1 00:00:25,075 --> 00:00:26,736 И това, г-н Томас... 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,912 ...е Вашият последен шанс. 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,014 Или пазиш тази мишка да не рови в хладилника... 4 00:00:33,216 --> 00:00:35,650 ...или изчезваш! Разбра ли? 5 00:00:35,852 --> 00:00:39,049 Запомни, ти си на пост! 6 00:03:31,928 --> 00:03:35,329 Боже мой! Какво става там долу? 7 00:03:52,582 --> 00:03:53,844 Томас? Томас? 8 00:03:54,050 --> 00:03:57,850 Ако разхвърляш около хладилника, ще ти одера кожата! 9 00:03:59,856 --> 00:04:02,518 Е, ще го науча него! 10 00:04:02,725 --> 00:04:05,125 Каква бъркотия! 11 00:04:05,662 --> 00:04:06,788 Не е ли това нещо? 12 00:04:06,996 --> 00:04:08,896 Докато си обърна гърба... 13 00:04:09,098 --> 00:04:13,364 ...този лош котарак е свършил нещо. 14 00:04:14,137 --> 00:04:17,732 Момче, като го докопам този глупав котарак... 15 00:04:17,941 --> 00:04:20,808 ...ще му стане доста горещо. 16 00:04:23,780 --> 00:04:25,247 Ти ли си, Томас? 17 00:04:28,584 --> 00:04:32,452 Сутринта, ще изчистя пода с неговата просташка кожа. 18 00:07:19,455 --> 00:07:21,821 Защо, ти луда котко! 19 00:07:25,595 --> 00:07:28,155 Вземи това! И това! 20 00:21:46,888 --> 00:21:50,756 Боже мой! Тази досадна мишка яде сладкото... 21 00:21:50,959 --> 00:21:52,790 ...точно там в хладилника! 22 00:21:52,995 --> 00:21:55,759 И виж нападението срещу моя хладилник! 23 00:21:56,264 --> 00:21:59,324 И пръчката за голф в моя шоколадов кейк! 24 00:22:00,068 --> 00:22:03,231 Момче, какво е това? Почивка за мишки? 25 00:22:03,438 --> 00:22:06,339 И мен с две котки в къщата! 26 00:22:06,541 --> 00:22:08,941 Момче, когато си поставя ръцете... 27 00:22:09,144 --> 00:22:11,612 ...на този лош, мързелив... 28 00:22:11,813 --> 00:22:13,906 Е, господа! 29 00:22:14,349 --> 00:22:16,146 Радвам се да видя... 30 00:22:16,351 --> 00:22:18,546 ...,че се забавлявате на вашия малък... 31 00:22:18,754 --> 00:22:20,483 ...сън. 32 00:22:20,956 --> 00:22:23,720 Чувствате се удобно, нали? 33 00:22:25,527 --> 00:22:29,793 И двамата имате достатъчно сладък, свеж крем? 34 00:22:31,533 --> 00:22:35,492 Е, радвам се, че сте задоволени. 35 00:22:35,704 --> 00:22:37,604 Защото аз не съм! 36 00:22:39,107 --> 00:22:40,938 Има мишка в тази къща! 37 00:22:41,143 --> 00:22:43,577 Има и две котки! 38 00:22:43,779 --> 00:22:48,341 Но ще има само една котка в къщата на сутринта... 39 00:22:48,550 --> 00:22:52,179 ...и тази котка ще е тази, която хване мишката! 40 00:22:52,387 --> 00:22:54,082 Сега, започвайте! 41 00:28:00,829 --> 00:28:04,424 Мисля, че е по-добре да наглеждам тези две котки. 42 00:28:28,223 --> 00:28:31,215 Спрете на място, вие ненормални котки! 43 00:28:33,395 --> 00:28:36,694 Вземи това, ти лоша, подла...! 44 00:28:36,931 --> 00:28:38,592 Тук! Хвани това! 45 00:28:39,634 --> 00:28:41,033 И това! 46 00:36:09,851 --> 00:36:11,580 Помощ! Томас! 47 00:36:11,786 --> 00:36:13,083 Спаси ме! 48 00:36:13,287 --> 00:36:15,778 Бягай, сега, мишко! Бягай! Къш! 49 00:36:15,990 --> 00:36:19,289 Махай се оттук! Стига си се опитвала да ме изплашиш! 50 00:36:19,493 --> 00:36:22,087 Томас! Томас! 51 00:36:54,795 --> 00:36:57,195 Удари го, Том! Удари го! 52 00:37:14,782 --> 00:37:17,649 Томас, ако си ловец на мишки... 53 00:37:17,852 --> 00:37:21,253 ...аз съм Лана Търнър. А аз не съм. 54 00:37:22,790 --> 00:37:26,419 Проблемът с теб е, че си прекалено стар за хващане на мишки. 55 00:37:27,728 --> 00:37:32,256 Затова реших да доведа нова и млада котка. 56 00:37:33,267 --> 00:37:37,067 Приближете се и се срещнете с истински ловец на мишки. 57 00:37:37,405 --> 00:37:39,896 Светкавицата! 58 00:38:04,732 --> 00:38:07,200 Момче, ти си джентълмен... 59 00:38:07,401 --> 00:38:09,631 ...и ловец на мишки. 60 00:38:26,087 --> 00:38:28,749 Точно така, Светкавица. Грижи се добре... 61 00:38:28,956 --> 00:38:31,652 ...за бедния, стар Том. 62 00:38:33,761 --> 00:38:37,128 Е, лека нощ, Светкавица. Ще се видим сутринта. 63 00:38:40,568 --> 00:38:43,332 Обичам тази котка. 64 00:38:56,684 --> 00:38:57,548 Томас? 65 00:38:57,752 --> 00:39:00,084 Ти ли си това в хладилника? 66 00:39:07,895 --> 00:39:10,489 Томас, беше ли в хладилника? 67 00:39:12,500 --> 00:39:13,933 Да? 68 00:39:14,335 --> 00:39:16,269 Тогава излизай навън! 69 00:41:16,490 --> 00:41:18,720 Какво в света е ...? 70 00:41:28,769 --> 00:41:30,999 Светкавица! 71 00:42:09,710 --> 00:42:12,270 Томас! 72 00:42:22,690 --> 00:42:24,715 Добро момче, Томас! 73 00:42:34,134 --> 00:42:36,329 Благодаря ти, Томас. 74 00:42:44,044 --> 00:42:48,174 И искрено се надявам, че ще приемеш моето извинение.. 75 00:42:48,382 --> 00:42:51,840 ...и този малък жест на благодарност. 76 00:44:04,725 --> 00:44:06,784 Ей, почакай за минутка! 77 00:44:08,362 --> 00:44:11,354 Какви са тия борчески поздрави? 78 00:44:11,565 --> 00:44:15,023 Котките не обичат кучетата, нали? 79 00:44:16,337 --> 00:44:20,706 И мишките не обичат да остават насаме с котките, нали? 80 00:44:23,877 --> 00:44:28,007 Добре, тогава. Нека да заровим томахавката. 81 00:44:28,215 --> 00:44:30,274 Да бъдем приятели. 82 00:44:30,484 --> 00:44:33,749 Другари. Какво ще кажете? 83 00:44:37,858 --> 00:44:39,382 Това е повече, отколкото мога да желая! 84 00:44:40,627 --> 00:44:42,458 "Мирен договор. 85 00:44:43,063 --> 00:44:46,658 Кучето, котката и мишката се споразумяха... 86 00:44:46,867 --> 00:44:49,859 ...за живеят заедно в мир и разбирателство. 87 00:44:50,070 --> 00:44:53,267 С това примирие няма да позволим. 88 00:44:53,474 --> 00:44:56,910 Никой да не ни закача. 89 00:44:57,311 --> 00:44:58,369 Подписали... 90 00:44:58,579 --> 00:45:02,413 ...Toм, Джери и аз с почит." 91 00:45:02,649 --> 00:45:05,277 Да се ръкуваме, приятели. 92 00:48:25,419 --> 00:48:29,219 Добре ли си, приятелю? Говори ми, другарче. Говори ми! 93 00:59:21,841 --> 00:59:23,604 Това е то. 94 00:59:23,810 --> 00:59:26,040 Цялата къща е чиста... 95 00:59:26,246 --> 00:59:29,374 ...и братко, по-добре не отивай натам! 96 00:59:51,571 --> 00:59:53,539 Стой тук, ненормална котко! 97 00:59:53,740 --> 00:59:57,107 Само погледни какво направи с чистия ми под! 98 00:59:58,077 --> 00:59:59,977 Махай се оттук! 99 01:00:00,647 --> 01:00:01,978 И вземи тази бърсалка! 100 01:00:02,181 --> 01:00:04,376 Сега, започвай да чистиш! 101 01:00:10,757 --> 01:00:11,815 И освен това... 102 01:00:12,025 --> 01:00:16,189 ...ако намеря и едно петънце мръсотия в тази къща когато се върна... 103 01:00:16,396 --> 01:00:19,888 ...тук ще има една котка по-малко. 104 01:00:20,099 --> 01:00:21,589 Разбра ли? 105 01:00:24,137 --> 01:00:26,628 Добре, заеми се с почистването. 106 01:00:29,442 --> 01:00:31,205 И пази чисто! 107 01:27:00,398 --> 01:27:02,298 Това е момчето ми! 108 01:27:46,611 --> 01:27:47,976 Ей, ти! 109 01:27:48,313 --> 01:27:51,373 Това което държиш е момчето ми! 110 01:28:04,862 --> 01:28:06,090 Слушай, котенце! 111 01:28:06,297 --> 01:28:08,697 Ако обезпокоиш момчето ми отново... 112 01:28:08,900 --> 01:28:10,959 ...ще те разкъсам на парчета! 113 01:28:11,169 --> 01:28:12,295 Сега удари го! 114 01:30:02,380 --> 01:30:06,714 Там, там, синко. Не съм котка, не те нараних. 115 01:30:06,918 --> 01:30:08,385 Не, господине! 116 01:32:28,526 --> 01:32:30,221 Къде е момчето ми? 117 01:32:31,462 --> 01:32:33,089 Ако той е под тази бъчва... 118 01:32:33,297 --> 01:32:35,993 ...ще те одера жив! 119 01:32:50,147 --> 01:32:51,045 Хайде! 120 01:32:51,249 --> 01:32:52,614 Вдигни го! 121 01:36:25,162 --> 01:36:27,027 Име: Бъч. 122 01:36:27,731 --> 01:36:29,221 Причина за смърта: 123 01:36:29,433 --> 01:36:31,867 Загубена битка с булдог. 124 01:36:32,436 --> 01:36:33,801 Минаването разрешено. 125 01:36:37,374 --> 01:36:38,602 Франки. 126 01:36:39,677 --> 01:36:43,773 Удър с ютията докато пее в задния двор. 127 01:36:43,981 --> 01:36:45,312 Мини. 128 01:36:48,586 --> 01:36:50,019 Алойзиус. 129 01:36:51,755 --> 01:36:54,724 Е, не видя ли, че идва парния влак? 130 01:36:56,560 --> 01:36:57,788 Давай. 131 01:37:02,032 --> 01:37:04,091 Флуф, Муф и Пуф. 132 01:37:16,647 --> 01:37:19,013 Какво обичат да правят накои хора. 133 01:37:19,416 --> 01:37:22,044 Томас! За минутка. 134 01:37:24,221 --> 01:37:28,885 Очевидно, изнемощял си от преследване на невинна малка мишка 135 01:37:29,293 --> 01:37:31,818 С документ като този, не мога да те пусна. 136 01:37:32,029 --> 01:37:33,724 Съжалявам, Том. 137 01:37:34,732 --> 01:37:38,224 Както и да е, Небесният Експрес няма да тръгне до час. 138 01:37:38,769 --> 01:37:42,000 Ако можеш да получиш подпис от тази мишка... 139 01:37:42,206 --> 01:37:45,539 ...на това свидетелство за прошка... 140 01:37:45,743 --> 01:37:47,938 ...ще ти позволя да минеш. 141 01:37:48,145 --> 01:37:49,908 Ако не успееш... 142 01:37:50,481 --> 01:37:52,039 ...негов си. 143 01:37:57,755 --> 01:37:59,222 Да бъдe мой! 144 01:37:59,423 --> 01:38:01,391 Изпрати го долу! 145 01:38:01,592 --> 01:38:03,423 Дай ми го сега! 146 01:38:08,365 --> 01:38:11,163 Помни, имаш само един час. 147 01:38:27,651 --> 01:38:29,243 Бързай, Том! 148 01:38:29,753 --> 01:38:30,947 Бързай! 149 01:39:13,664 --> 01:39:15,063 Томас? 150 01:39:37,988 --> 01:39:39,478 Чудесно, Том! 151 01:39:39,690 --> 01:39:41,317 Удари го и да вървим! 152 01:39:41,525 --> 01:39:42,787 Ела! 153 01:40:07,284 --> 01:40:09,718 Всички да се качват!