1 00:00:28,278 --> 00:00:32,681 Още веднъж, фантомът е на свобода. 2 00:00:33,349 --> 00:00:35,943 Затворено в самотната кула... 3 00:00:36,152 --> 00:00:38,814 ... момичето чува присмиващия се смях... 4 00:00:39,022 --> 00:00:42,856 ...усилващото се ехо по стълбите. 5 00:00:50,300 --> 00:00:55,237 Тогава ръката като кука падна тежко върху резето. 6 00:00:56,139 --> 00:01:00,473 Бавно, скърцащо се отваря вратата. 7 00:01:10,987 --> 00:01:15,924 Призрачно морския вятър мина през тъмнината на стаята. 8 00:01:18,661 --> 00:01:23,291 Безпомощното момиче почувства косата си настръхнала. 9 00:01:24,968 --> 00:01:29,905 Ледени тръпки побиха гърба й. 10 00:01:32,242 --> 00:01:35,473 Сърцето й се качи в гърлото. 11 00:01:35,678 --> 00:01:37,908 По-близо.... 12 00:01:47,490 --> 00:01:50,015 И с това, мое скъпо дете... 13 00:01:50,226 --> 00:01:54,219 ...приключвам вечерния час на магьосниците. 14 00:01:56,733 --> 00:02:00,066 И ти вярваш в духове... 15 00:02:00,270 --> 00:02:01,862 ...нали? 16 00:04:41,831 --> 00:04:43,958 Ало? Ало,това е оператора. 17 00:04:44,167 --> 00:04:46,658 Ще ви помоля да затворите? 18 00:06:49,358 --> 00:06:52,987 Това прилича на крадец, обикалящ из гостната стая. 19 00:07:07,443 --> 00:07:10,344 Ако си търсите проблеми, г-н Крадец... 20 00:07:10,546 --> 00:07:13,276 ...ето ме! 21 00:07:40,510 --> 00:07:42,569 Том, ти лоша котко! 22 00:07:42,778 --> 00:07:44,769 Атака в гръб, а? 23 00:07:44,981 --> 00:07:46,209 Е, поеми това! 24 00:07:46,415 --> 00:07:47,677 И това! 25 00:07:48,684 --> 00:07:52,950 Махай се оттук, ти лош, космат миши капан! 26 00:11:07,083 --> 00:11:08,050 Мляко? 27 00:15:53,736 --> 00:15:58,537 Това е история за танцуваща мишка. 28 00:15:58,741 --> 00:16:02,609 Нейното име е Йохан и той живее във Виена... 29 00:16:02,811 --> 00:16:06,247 ...в дома на Йохан Щраус. 30 00:16:26,235 --> 00:16:29,830 Всеки ден, от това свирене на известният музикант... 31 00:16:30,039 --> 00:16:32,371 ...малкият Йохан не можеше да си почине... 32 00:16:32,574 --> 00:16:35,805 ... танцуващ на хубавата музика. 33 00:16:57,332 --> 00:17:00,563 И всеки ден, този, който гледа и чака... 34 00:17:00,769 --> 00:17:01,736 ... беше котката. 35 00:17:14,016 --> 00:17:17,315 И всеки ден, той щеше да се опита да я хване. 36 00:17:19,955 --> 00:17:21,582 Но щеше да се провали. 37 00:17:21,824 --> 00:17:24,588 Както и да е, това ще обезсърчи тази котка... 38 00:17:24,793 --> 00:17:29,059 ...защото знаеше, че всеки ден, когато господаря свиреше... 39 00:17:33,502 --> 00:17:35,436 ... мишката танцуваше валс. 40 00:17:35,637 --> 00:17:38,834 И котката щеше да пробва отново... 41 00:17:41,310 --> 00:17:43,369 ...и отново... 42 00:17:44,379 --> 00:17:46,244 ...и отново. 43 00:17:56,892 --> 00:18:00,828 Един ден, господарят замина на далечно пътешествие. 44 00:18:01,029 --> 00:18:03,793 Това постави котката в сериозно затруднение. 45 00:18:04,466 --> 00:18:07,264 Той знаеше, че ако няма музика... 46 00:18:07,469 --> 00:18:09,630 ... мишката няма да танцува! 47 00:18:17,780 --> 00:18:22,376 Защо тя, котката, да не се научи да свири? 48 00:19:51,807 --> 00:19:53,900 Бедния малък Йохан. 49 00:19:54,676 --> 00:19:58,544 Той беше омагьосан от прекрасната музика. 50 00:19:58,747 --> 00:20:01,079 И за негово щастие... 51 00:20:01,283 --> 00:20:05,982 ...в този момент, прислужниците се чудеха кой свири. 52 00:20:31,046 --> 00:20:33,981 Удивително! Котка която може да свири... 53 00:20:34,182 --> 00:20:36,878 ...и мишка която може да танцува? 54 00:20:37,119 --> 00:20:39,781 Прислужницата казала на месарчето. 55 00:20:39,988 --> 00:20:43,151 Месарчето разказало на тълпата на площада. 56 00:20:43,358 --> 00:20:46,293 Тогава, един от дворцовите пазачи дочул. 57 00:20:46,495 --> 00:20:50,761 Котка, която може да свири? Мишка, която може да танцува валс? 58 00:20:50,966 --> 00:20:52,331 О, небеса! 59 00:20:52,534 --> 00:20:55,765 Императорът не могъл да повярва на ушите си. 60 00:20:55,971 --> 00:21:00,908 И така, веднъж те били поканени да се представят в двореца. 61 00:22:24,393 --> 00:22:25,690 Чудесно! 62 00:22:26,228 --> 00:22:28,696 Сензационно! 63 00:22:29,364 --> 00:22:31,696 И те били много щастливи... 64 00:22:31,900 --> 00:22:36,337 ...докато котката свирела и мишката танцувала. 65 00:22:36,538 --> 00:22:39,996 Но когато котката спирала да свири... 66 00:22:46,848 --> 00:22:51,217 ...същата стара история се повтаряше! 67 00:24:21,042 --> 00:24:23,670 И, ето ни пак отново... 68 00:24:23,879 --> 00:24:27,246 ...в началото на месеца и сметки, сметки, сметки! 69 00:24:27,449 --> 00:24:30,077 Трябваше нещо да се направи, за да се намалят разходите. 70 00:24:30,285 --> 00:24:32,048 Да, скъпи. Но ако погледнеш... 71 00:24:32,254 --> 00:24:34,654 ...няма да намериш нито една моя сметка там. 72 00:24:34,856 --> 00:24:36,983 Е, тук безпорно няма нито една моя. 73 00:24:37,192 --> 00:24:38,625 Чуй това: 74 00:24:38,827 --> 00:24:42,354 "Кучешка храна, котешка храна, кучешка храна, котешка храна".... 75 00:24:42,564 --> 00:24:44,623 Е, имате си куче. 76 00:24:44,833 --> 00:24:46,562 Иха, имате си и котка. 77 00:24:46,768 --> 00:24:49,134 Окей, тогава, просто да се отървем от единия. 78 00:24:49,337 --> 00:24:51,396 Това е добра идея. Да се отървем от единия. 79 00:24:51,606 --> 00:24:53,733 Те ядат твърде много! 80 00:25:05,754 --> 00:25:09,281 Е, това е много просто. Ще се отървем от котката. 81 00:25:09,491 --> 00:25:12,927 Ох, не, не можете! Ще се отървем от кучето. 82 00:25:17,899 --> 00:25:20,424 Поне Том държи на моята компания. 83 00:25:28,476 --> 00:25:30,239 Я изчакайте за минутка! 84 00:25:30,445 --> 00:25:32,743 Чували сте за най-добрия приятел на човека. 85 00:25:32,948 --> 00:25:34,848 Това е моя Спайк. 86 00:25:35,050 --> 00:25:37,143 Долу, момче! Долу! 87 00:25:37,352 --> 00:25:41,254 Долу, Спайк! Долу, момче! Долу, долу! 88 00:25:43,925 --> 00:25:47,827 Е, най-малкото Том е някъде наоколо. 89 00:25:49,631 --> 00:25:53,499 И какво? Погледни в кухнята. 90 00:26:01,042 --> 00:26:04,239 Е, има нещо, което котката може да направи, а кучето не. 91 00:26:04,779 --> 00:26:08,340 И? И какво може да направи котката, което кучето не може? 92 00:26:08,883 --> 00:26:10,544 Да хване мишката! 93 00:26:11,419 --> 00:26:13,979 О, да? Ще направя предложение... 94 00:26:14,189 --> 00:26:18,216 ...този който хване мишката, той ще остане. 95 00:26:19,761 --> 00:26:21,194 Хвани го, Спайк! 96 00:28:41,503 --> 00:28:44,995 Това е, момчета. Започнете опаковането! 97 00:28:49,177 --> 00:28:51,668 Защо не се сетихме за това по-рано? 98 00:28:51,880 --> 00:28:55,077 Ако ние трябва да имаме животинче, нека това да е мишка. 99 00:28:55,283 --> 00:28:57,251 Тя не яде много. 100 00:29:01,289 --> 00:29:02,881 Опаковахте ли се вече? 101 00:29:03,925 --> 00:29:06,519 Добре тогава. Вземете това, което ви принадлежи... 102 00:29:06,728 --> 00:29:08,787 ...и се махайте! 103 00:29:11,232 --> 00:29:13,097 Хей! Оставете го обратно! 104 00:29:13,301 --> 00:29:16,134 Хей, вие двамата! Върнете се тук! 105 00:36:52,326 --> 00:36:54,260 Това е моята мечтана къща! 106 00:37:24,191 --> 00:37:26,386 Чакай за минутка, котенце! 107 00:37:26,594 --> 00:37:28,687 Когато бях кученце... 108 00:37:28,896 --> 00:37:31,330 ...търсех малко местенце за себе си. 109 00:37:31,532 --> 00:37:33,932 И все още го търся. 110 00:37:34,135 --> 00:37:38,367 Но ако още нещо се случи на малката ми мечтана къщичка... 111 00:37:38,572 --> 00:37:41,097 ... някой ще бъде убит! 112 00:40:47,394 --> 00:40:48,224 Падааа! 113 00:42:39,607 --> 00:42:42,201 Ти си лошо, лошо, лошо, непослушно малко бебе... 114 00:42:42,409 --> 00:42:44,570 ...бягащо от такава майка! 115 00:42:44,778 --> 00:42:46,245 Сега излез от там... 116 00:42:46,447 --> 00:42:48,881 ...или ще взема моята четка и ще те напляскам... 117 00:42:49,083 --> 00:42:51,210 ...точно по малкото ти дупенце. 118 00:42:52,353 --> 00:42:54,048 Както винаги казвам: 119 00:42:54,255 --> 00:42:56,382 "Ако то не работи, това е обезпокоително." 120 00:42:56,590 --> 00:42:59,457 Сега, връщай се веднага в малкото си легло. 121 00:42:59,660 --> 00:43:02,959 И сега е време за твоята вечеря. Ето я. 122 00:43:03,163 --> 00:43:06,189 Сега, аз отивам до центъра и ще си купя нов колан. 123 00:43:06,400 --> 00:43:10,769 Ти стой в малкото си легло, или ще е наплескам отново като се върна.... 124 00:43:10,971 --> 00:43:12,302 Довиждане! 125 00:44:46,700 --> 00:44:47,724 Мамо! 126 00:45:19,933 --> 00:45:21,059 Чедо! 127 00:45:23,370 --> 00:45:26,271 Ти си лошо писенце дето стана от леглото. 128 00:45:26,473 --> 00:45:28,737 Веднага лягай обратно. 129 00:45:28,942 --> 00:45:32,036 Ако станеш още веднъж, ще смачкам малкия ти нос... 130 00:45:32,246 --> 00:45:34,840 ...и ще излея цялото мляко в гърлото ти. 131 00:45:35,048 --> 00:45:37,915 И това ще бъде ужасно лошо. 132 00:45:38,118 --> 00:45:39,551 И това няма да ти е добре. 133 00:46:13,520 --> 00:46:18,150 Когато вятъра задуха люлката ще се люлее 134 00:46:43,283 --> 00:46:44,807 Да те полюлея? 135 00:47:03,804 --> 00:47:04,998 Оооопс... 136 00:47:05,205 --> 00:47:06,729 ...маргаритка! 137 00:47:06,940 --> 00:47:07,770 Ооопс... 138 00:47:09,276 --> 00:47:10,470 ...маргаритка! 139 00:47:19,319 --> 00:47:22,413 Той падна в аквариума. 140 00:47:33,934 --> 00:47:34,992 Анестезия! 141 00:47:39,573 --> 00:47:40,403 Пелени! 142 00:47:40,607 --> 00:47:41,539 Пелени! 143 00:47:45,312 --> 00:47:46,973 -Пудра! -Пудра! 144 00:47:47,781 --> 00:47:49,373 -Масло! -Масло! 145 00:47:51,718 --> 00:47:53,310 -Безопасна! -Безопасна! 146 00:48:00,561 --> 00:48:02,188 -Форцепс! -Форцепс! 147 00:48:07,234 --> 00:48:09,532 -Найлонови гащи! -Найлонови гащи! 148 00:49:06,660 --> 00:49:09,788 Хей, виж! Аз танцувам! Аз танцувам! 149 00:49:23,510 --> 00:49:24,670 Чедо! 150 00:49:28,915 --> 00:49:32,078 Това е последната сламка, която счупи в гърба ми... 151 00:49:32,285 --> 00:49:34,446 ...скоро това ще се обърне. 152 00:49:34,655 --> 00:49:36,816 Ти си лошо бебе... 153 00:49:37,024 --> 00:49:41,120 ...сега ще дадем малко боброво масло! 154 00:49:41,328 --> 00:49:42,989 Сега идвам... 155 00:49:43,230 --> 00:49:44,993 ...отвори го! 156 00:49:45,198 --> 00:49:46,665 Хайде! 157 00:51:24,364 --> 00:51:27,162 Какво готвиш, Тутс? 158 00:51:53,593 --> 00:51:56,858 Момче, изтъркан си. 159 00:51:57,264 --> 00:51:59,164 Ти наистина изглеждаш квадратен... 160 00:51:59,366 --> 00:52:01,698 ...глупак от Saskatoon. 161 00:52:01,902 --> 00:52:04,336 Изглеждаш като счупена стрела. 162 00:52:04,538 --> 00:52:09,475 Като развалена ябълка си, дългокос, царевичен кочан. 163 00:52:09,709 --> 00:52:13,338 С други думи, не ме изпращай. 164 00:52:13,547 --> 00:52:15,378 Определено, братче! 165 00:52:15,582 --> 00:52:16,947 Загубеняк! 166 00:52:17,551 --> 00:52:20,247 Ето го твоят плъх, котко. 167 00:52:30,964 --> 00:52:33,262 Момче, изтъркан си! 168 00:52:33,466 --> 00:52:35,934 Колко пъти ти го казах това? 169 00:52:36,136 --> 00:52:37,967 Колко момичета са ти казали: 170 00:52:38,171 --> 00:52:41,402 "Не, Хорас, мога ти бъда само като сестра. " 171 00:52:41,608 --> 00:52:43,269 Вземи си мръсния прислужник, приятелче. 172 00:52:43,476 --> 00:52:44,943 Не ме баламосвай. 173 00:52:45,145 --> 00:52:49,206 Престъпи и виж плуващия Сам, в костюм. 174 00:52:49,416 --> 00:52:50,940 Отстъпи с костюма... 175 00:52:51,151 --> 00:52:53,881 ...за голяма форма е ре-плисе. 176 00:52:54,087 --> 00:52:57,181 С това яке до глезените, с три футов гръб... 177 00:52:57,390 --> 00:52:58,948 ...панталони започващи от брадичката... 178 00:52:59,159 --> 00:53:01,184 ...намаляващи до 54-инчови крака... 179 00:53:01,394 --> 00:53:06,331 ... завършващи с 3-инчови меки маншети. 180 00:53:07,000 --> 00:53:08,524 Вземете модерния! Вземете го! 181 00:53:08,735 --> 00:53:11,636 Да се загубиш в новия костюм! 182 00:53:25,352 --> 00:53:26,319 Джаксън! 183 00:53:26,887 --> 00:53:28,821 Какво подскачаш, пиленце? 184 00:53:36,296 --> 00:53:38,628 Наистина имаш остър характер... 185 00:53:39,666 --> 00:53:41,793 ...сладко малко приятелче. 186 00:53:43,336 --> 00:53:45,201 И сега ме викаш на работа! 187 00:53:46,339 --> 00:53:49,433 Ти си от правилната страна, ти алигатор, ти! 188 00:53:49,643 --> 00:53:51,975 Навлечи някаква кожа, приятелю! 189 00:53:52,178 --> 00:53:55,113 Добре, всичко се връща, добре, всичко е наред! 190 00:53:55,315 --> 00:53:59,251 Да направим малка езда за баламосване. Чу ли ме? 191 00:53:59,452 --> 00:54:01,443 Заключи, Джаксън! 192 00:54:02,022 --> 00:54:02,886 Готово! 193 00:55:05,485 --> 00:55:06,918 Обичам те. 194 00:55:07,554 --> 00:55:10,546 Когато съм с теб, аз ти викам... 195 00:55:10,790 --> 00:55:12,382 ..."безпощадна котка." 196 00:55:12,592 --> 00:55:15,618 Аз съм подтиснат и раздразнен. 197 00:55:15,962 --> 00:55:18,055 Аз съм възбуден, скъпа. 198 00:55:18,264 --> 00:55:22,098 Сега наистина можеш да ме изпратиш, Джаксън! 199 00:55:23,036 --> 00:55:25,334 Ти разпали душата ми. 200 00:55:25,538 --> 00:55:28,769 Това не е малка искра... 201 00:55:28,975 --> 00:55:30,306 ...това е огън! 202 00:55:30,510 --> 00:55:33,035 Голям буен огън! 203 00:55:33,346 --> 00:55:35,143 Чувствам го. 204 00:55:35,348 --> 00:55:37,111 Това ме изгаря... 205 00:55:37,717 --> 00:55:38,877 ...изгаря... 206 00:55:39,486 --> 00:55:41,010 ...изгаря! 207 00:55:43,189 --> 00:55:46,022 Хей, нещо гори тук! 208 00:59:47,834 --> 00:59:49,096 Джаспър! 209 00:59:49,335 --> 00:59:50,267 Джаспър! 210 00:59:51,271 --> 00:59:53,739 Лоша котка! 211 00:59:56,476 --> 01:00:00,435 Погледни, ти си негоден за нищо, евтино кожено палто! 212 01:00:03,249 --> 01:00:06,741 Виж се само какво си направил? Всечко си изпоцапал! 213 01:00:07,987 --> 01:00:09,386 Разбираш ли това... 214 01:00:09,589 --> 01:00:12,080 ...ако счупиш още нещо... 215 01:00:12,292 --> 01:00:13,384 ...ще изхвърчиш! 216 01:00:13,593 --> 01:00:16,221 Въъън. Вън! 217 01:00:18,765 --> 01:00:20,630 Ясно ли е? 218 01:00:22,402 --> 01:00:24,870 Още нещо ако счупиш и изхвърчаш! 219 01:00:25,071 --> 01:00:27,631 Сега изчезни от погледа ми преди да съм побесняла! 220 01:01:12,518 --> 01:01:16,386 Още нещо ако счупи тази котка, и изхвърча от тук. 221 01:04:44,564 --> 01:04:46,896 Джаспър! Джаспър! 222 01:04:50,570 --> 01:04:53,300 Сега вече, ти практически си вън! 223 01:05:58,337 --> 01:06:02,205 Когато казвам "вън", Джаспър, имам впредвид навън! 224 01:06:02,408 --> 01:06:05,707 Въъън. Вън! 225 01:11:39,244 --> 01:11:40,302 Томас? 226 01:11:40,512 --> 01:11:41,536 Томас! 227 01:11:43,315 --> 01:11:45,545 Ако тази котка е била в кухнята...! 228 01:11:57,296 --> 01:12:00,697 Томас, ако си бил в хладилника... 229 01:12:00,899 --> 01:12:02,890 ...почвай да се молиш! 230 01:12:06,805 --> 01:12:08,773 Томас! Томас! 231 01:12:08,974 --> 01:12:12,910 Ела оттук, Томас, и хвани тази мишка! 232 01:12:36,168 --> 01:12:39,103 Божичко! Това не е място за дама! 233 01:14:44,630 --> 01:14:45,790 Томас? 234 01:14:45,998 --> 01:14:47,124 Томас! 235 01:14:48,700 --> 01:14:53,160 Човече, тази мишка сигурно е демобилизирана. 236 01:14:55,474 --> 01:14:57,840 Томас, ела тук, тигърче... 237 01:14:58,043 --> 01:15:02,241 ...и си вземи хубава голяма паница... 238 01:15:02,447 --> 01:15:04,142 ...за вкусен крем. 239 01:15:04,349 --> 01:15:08,080 Томас! Защо, за втори път, ме лъжеш... 240 01:15:08,287 --> 01:15:09,652 ...лоша измамна котка! 241 01:15:09,855 --> 01:15:11,516 Вън! Вън! 242 01:15:11,723 --> 01:15:15,523 Тръгвай, за нищо не ставащ, изяждащ всичко в къщи капан за мишки! 243 01:15:15,727 --> 01:15:18,161 Вън! Веднага! 244 01:22:32,697 --> 01:22:36,497 Боже мой! Какво става тук? 245 01:22:37,135 --> 01:22:39,899 Защо, не си едно сладко кученце! 246 01:22:40,105 --> 01:22:42,471 Какво правиш, разрушаваш къщата ли? 247 01:22:44,843 --> 01:22:48,108 Махай се от тук, ти си шумен, стар и не ставащ за нищо! 248 01:22:48,313 --> 01:22:51,714 Умееш добре да пазиш, но няма да влезеш повече в тази къща! 249 01:22:51,916 --> 01:22:52,940 Никога! 250 01:24:09,294 --> 01:24:11,956 Само минута, идвам! 251 01:24:21,840 --> 01:24:24,274 Идвам, идвам! 252 01:24:27,212 --> 01:24:29,237 Е, как сте сега? 253 01:24:32,717 --> 01:24:34,344 Защо, разбира се ще се грижа за нея. 254 01:24:34,552 --> 01:24:37,248 Боже мой! Тя няма проблеми с нищо. 255 01:24:37,455 --> 01:24:38,820 Ти ли си, скъпи? 256 01:24:39,023 --> 01:24:41,389 Сега просто се занимавай с нещо. 257 01:24:41,593 --> 01:24:42,992 Чао. 258 01:24:43,595 --> 01:24:45,927 Сега, просто седни ей там на креслото... 259 01:24:46,131 --> 01:24:48,656 ...и се чувствай като у дома си. 260 01:24:48,867 --> 01:24:52,098 Господи! Ти си най-режещото нещо!