1 00:03:30,026 --> 00:03:33,325 Не му ли вярвяш! 2 00:06:00,243 --> 00:06:02,177 Ела и ме виж някой път! 3 00:06:03,579 --> 00:06:05,547 Ела и ме виж някой път! 4 00:06:07,417 --> 00:06:09,351 Ела и ме виж някой път! 5 00:08:47,843 --> 00:08:50,437 Внимание! Внимание, всички! 6 00:08:50,646 --> 00:08:53,444 Ние прекъснахме тази програма, за да ви донесем това предупреждение ! 7 00:08:53,649 --> 00:08:56,812 Свиреп лъв току що е избягал от цирка! 8 00:08:57,019 --> 00:09:01,683 Повтарям, свиреп лъв току що е избягал от цирка! 9 00:09:02,425 --> 00:09:06,191 Вие сте осведомени да заключите своите прозорци и врати веднага! 10 00:09:52,875 --> 00:09:56,311 Не ми оставяш изход, приятелю. Не ги оставяй да ме хванат! 11 00:09:56,746 --> 00:09:59,044 Ако ме заведат обратно в този цирк... 12 00:09:59,248 --> 00:10:00,806 ...ще полудея! 13 00:10:01,017 --> 00:10:04,043 Не мога да спра тази изтъркана музика! 14 00:10:04,253 --> 00:10:08,485 Или това пук, пук, пук от тези пуканки! 15 00:10:09,058 --> 00:10:12,050 Кажи, че ще ми помогнеш да се върна обратно в джунглата... 16 00:10:12,261 --> 00:10:13,523 ...моля те? 17 00:10:15,498 --> 00:10:17,762 Дий, благодаря, приятелю! 18 00:10:17,967 --> 00:10:19,161 Благодаря ти! 19 00:10:20,369 --> 00:10:22,735 Има още само едно малко нещо. 20 00:10:25,207 --> 00:10:26,765 Гладен съм! 21 00:13:59,722 --> 00:14:00,848 Довиждане! 22 00:14:01,056 --> 00:14:02,751 Чао, приятелю! 23 00:14:03,359 --> 00:14:05,259 Толкова дълго! 24 00:41:45,653 --> 00:41:48,884 Това е Щастливия Седми Съботен Нощен Бридж Клуб. 25 00:41:49,089 --> 00:41:50,249 Кой? 26 00:41:50,591 --> 00:41:52,218 Това е нейно. 27 00:41:52,426 --> 00:41:53,893 А партито? 28 00:41:54,094 --> 00:41:55,686 Вкъщи? 29 00:41:55,896 --> 00:41:58,023 Извини ме! 30 00:42:08,409 --> 00:42:09,569 Томас! 31 00:42:20,588 --> 00:42:21,987 Проклети котки! 32 00:42:22,189 --> 00:42:25,158 Провали ми цялата вечер! 33 00:42:25,392 --> 00:42:28,987 Е, може и да си почина... 34 00:42:29,196 --> 00:42:33,064 ...и да поиграя малко нежна, успокояваща... 35 00:42:34,134 --> 00:42:34,964 ...гореща... 36 00:42:35,169 --> 00:42:36,158 ...музика! 37 00:43:38,966 --> 00:43:40,831 Това е момчето ми! 38 00:43:45,072 --> 00:43:46,869 Той си подремва! 39 00:43:59,253 --> 00:44:02,689 Някаква идея да събудим момчето ми? 40 00:44:05,359 --> 00:44:08,954 Виж това! Ти му даде и да хълца! 41 00:44:09,163 --> 00:44:12,189 Всеки път, когато заспи става умствено неуравновесен... 42 00:44:12,399 --> 00:44:14,333 ...той започва да хълца! 43 00:44:14,535 --> 00:44:16,526 Хайде, хайде, сине. 44 00:44:16,737 --> 00:44:21,299 Ако събудиш момчето ми отново, ще си имаш проблеми! 45 00:47:39,439 --> 00:47:43,068 Ето, сине. Опитай се да си пийнеш малко водаr. 46 00:47:47,080 --> 00:47:49,844 Може би ще мога да ги гоня от теб. 47 00:47:53,153 --> 00:47:55,212 Ще се пробвам да направя силен шум. 48 00:48:01,361 --> 00:48:03,761 Е сега вече ме накара да го направя! 49 00:48:04,631 --> 00:48:07,293 Ще убия тази...котка! 50 00:48:33,794 --> 00:48:37,662 Как го искаш? Хълцането започна! 51 00:48:38,298 --> 00:48:41,825 Дий, много ти благодаря, приятелю! Ти излекува нашето хълцане! 52 00:48:42,035 --> 00:48:46,096 Момче, от сега нататък, няма да имаш проблеми с нас! 53 00:48:46,306 --> 00:48:50,174 Да, сър! Всичко, което правиш отсега... 54 00:48:50,377 --> 00:48:52,402 ...на мен няма да ми пречи! 55 00:57:19,452 --> 00:57:20,419 Телеграма! 56 01:02:03,202 --> 01:02:05,033 Помощ! Помощ! 57 01:03:27,753 --> 01:03:28,651 Дий.... 58 01:03:28,855 --> 01:03:33,258 Хвърлям се за милион долара. 59 01:03:33,459 --> 01:03:34,721 Но съм щастлив! 60 01:04:23,776 --> 01:04:27,109 Беше нощта преди Коледа... 61 01:04:27,313 --> 01:04:30,248 ...и през цялото време в къщата... 62 01:04:30,449 --> 01:04:33,646 ...нито едно създание не беше будно... 63 01:04:33,853 --> 01:04:36,822 ...нито дори и мишка. 64 01:12:57,523 --> 01:12:58,649 Томас! 65 01:12:59,925 --> 01:13:01,552 Ох, Томас! 66 01:13:04,730 --> 01:13:06,493 Ох, ето те. 67 01:13:06,999 --> 01:13:08,261 Е, ела, Том. 68 01:13:08,467 --> 01:13:11,368 Време е да тръгнеш през нощта. 69 01:13:17,943 --> 01:13:19,137 Томас! 70 01:13:19,344 --> 01:13:21,005 Побързай и излез навън! 71 01:13:22,114 --> 01:13:25,140 Боже мой! Ако остана тук на отворена така врата... 72 01:13:25,350 --> 01:13:27,648 ...ще хвана смъртоносна настинка! 73 01:13:39,131 --> 01:13:42,532 Защо, Томас! Да не хващаш настинка? 74 01:13:49,308 --> 01:13:51,401 Защо ти, бедно малко нещо! 75 01:13:51,610 --> 01:13:54,738 По-добре да те оставя тази нощ отвън. 76 01:13:57,549 --> 01:13:59,449 Да, сър! Ако имаш настинка... 77 01:13:59,651 --> 01:14:02,176 ...е по-добре да паднеш тук от огън. 78 01:14:02,788 --> 01:14:05,621 Казваш истина за тази настинка, нали? 79 01:14:15,868 --> 01:14:17,961 Ако не ти бях казал... 80 01:14:18,170 --> 01:14:20,832 ...трябваше да ти идзмия устата със сапун! 81 01:14:21,373 --> 01:14:23,671 Е, добър вечер. 82 01:28:20,178 --> 01:28:24,547 Добро утро. Аякс Унищожаваща Мишки Компания. 83 01:28:24,816 --> 01:28:26,215 Помащ! Помощ! 84 01:28:26,451 --> 01:28:27,440 Мишка! 85 01:28:28,920 --> 01:28:29,978 Елате бързо! 86 01:33:26,884 --> 01:33:28,044 Кот... 87 01:33:28,252 --> 01:33:29,480 ...к... 88 01:33:29,754 --> 01:33:31,016 ...а... 89 01:33:31,355 --> 01:33:32,617 ...Котка. 90 01:52:02,565 --> 01:52:04,863 Добро утро на всички. Време е за новини. 91 01:52:05,068 --> 01:52:08,595 Най-добрата новина тази сутрин е възнаграждението на цирка... 92 01:52:08,805 --> 01:52:11,535 ...за връщането на тяхното скъпо бебе тюлен. 93 01:52:11,741 --> 01:52:14,471 Възнаграждението от $10 000 ще бъде платено на всеки... 94 01:52:14,677 --> 01:52:17,407 ...който върне малкия тюлен в цирка.