1 00:02:51,187 --> 00:02:53,951 Ако някога си бил в Тексас, Погледни ме 2 00:02:54,757 --> 00:02:57,487 Ако някога си бил в Тексас, Погледни ме 3 00:02:58,761 --> 00:03:00,388 Където мъжете са мъже и обичат 4 00:03:00,597 --> 00:03:01,894 И това им харесва на момичетата 5 00:03:02,098 --> 00:03:04,794 Ако някога си бил в Тексас, Погледни ме 6 00:03:05,869 --> 00:03:08,337 Всички викат, ''Как си?'' 7 00:03:08,538 --> 00:03:09,402 Как си? 8 00:03:09,606 --> 00:03:12,302 Всеки там ще те попита, ''Как си?'' 9 00:03:13,309 --> 00:03:17,040 Садим зърна за топли тамалс. 10 00:03:17,247 --> 00:03:19,579 Момче, ако някога си бил в Тексас Погледни ме 11 00:03:20,350 --> 00:03:22,648 Питай всеки за Томи Всички знаят за мен 12 00:03:22,852 --> 00:03:25,116 Ще ти кажат от къде съм се измъквал. Решетка W, X или Y или Z 13 00:03:25,321 --> 00:03:27,448 Ако всички идвате в Тексас Погледни ме 14 00:03:27,657 --> 00:03:29,989 Ние имаме всичко в Тексас Погледни ме. 15 00:03:31,261 --> 00:03:33,786 Прав ли съм или не? 16 00:03:33,997 --> 00:03:36,659 Човече, това е щата на убиеца измамник. 17 00:03:36,866 --> 00:03:38,800 Ако някога дойдеш в Тексас, Погледни ме 18 00:03:42,305 --> 00:03:45,968 Сега попитай който и да е за Томи. Всеки ме познава. 19 00:03:46,342 --> 00:03:49,834 Ще ти кажат от какво съм се измъквал. Bar W, X or Y or Z 20 00:03:50,046 --> 00:03:52,480 Така, че ако всички дойдете в Тексас. Погледнете ме. 21 00:03:53,316 --> 00:03:56,046 Има всичко в Тексас. Вижте го. 22 00:03:56,986 --> 00:04:00,683 Прав ли съм или не? Човече, това е щата на убиеца измамник. 23 00:04:00,890 --> 00:04:02,915 Ако някога дойдеш в Тексас... 24 00:14:14,370 --> 00:14:15,496 Майкоо! 25 00:14:15,704 --> 00:14:17,069 Мамоо. 26 00:14:17,273 --> 00:14:19,833 Моя скъпа, сладка мамо. 27 00:14:20,042 --> 00:14:24,342 Аз обичам мама и тя ме обича. 28 00:14:24,547 --> 00:14:27,345 Мама е толкова добра с мен. 29 00:14:27,550 --> 00:14:31,418 Аз имам най-добрата майка в целия свят! 30 00:14:50,372 --> 00:14:51,566 Помощ! 31 00:14:52,107 --> 00:14:53,438 Мамо, помощ! 32 00:14:53,642 --> 00:14:54,768 Помощ, спаси ме! 33 00:14:55,044 --> 00:14:56,443 Спаси ме, мамо! 34 00:14:56,645 --> 00:14:58,237 Искам мама! 35 00:15:00,349 --> 00:15:04,479 Хубавата ми майка ще ме спаси. Нали, мамо? 36 00:15:06,121 --> 00:15:07,418 О, мамо! 37 00:15:07,623 --> 00:15:12,060 Сигурно е мило от твоя страна да ми направиш малко легло! 38 00:15:12,461 --> 00:15:16,227 О, мамо, точно по мярка е. 39 00:15:16,599 --> 00:15:18,794 Какво правиш сега, мамо? 40 00:15:20,135 --> 00:15:21,432 O, одеало. 41 00:15:21,637 --> 00:15:24,663 Добре, това нали е хубаво, мамо? 42 00:15:28,344 --> 00:15:30,972 Лека нощ, мамо. 43 00:15:51,200 --> 00:15:54,033 Говори ми, мамо. Говори ми! 44 00:16:05,848 --> 00:16:08,112 Хубавата ми майчица. 45 00:16:16,325 --> 00:16:19,761 Трябва ли да изям всичко това, мамо? 46 00:16:24,933 --> 00:16:26,662 О, мамче, мамо... 47 00:16:26,869 --> 00:16:28,860 ...преядох 48 00:16:52,127 --> 00:16:53,594 Махай се от мен! 49 00:16:53,796 --> 00:16:55,730 Остави ме! 50 00:17:08,911 --> 00:17:10,902 Мойта грижлива майка. 51 00:17:11,113 --> 00:17:13,343 Обичам майка си. 52 00:17:14,316 --> 00:17:15,874 Това не е майка ми! 53 00:17:42,077 --> 00:17:45,513 Пак ли ще вечеряме, мамо? 54 00:17:45,981 --> 00:17:49,678 Сега, сядай долу и ми дай тази лъжица. 55 00:17:49,885 --> 00:17:51,648 Ти си добра майка... 56 00:17:51,854 --> 00:17:54,516 ... и аз ще приготвя вечерята докато чакаш. 57 00:17:54,723 --> 00:17:57,556 Я да видим сега. 58 00:17:57,760 --> 00:18:02,356 ''Поставете вашата патица в тенджера с вряла вода.'' 59 00:18:02,865 --> 00:18:06,392 Кажи, мамо, откъде да взема млада патица? 60 00:18:06,602 --> 00:18:08,263 Ами .... 61 00:18:09,671 --> 00:18:10,638 Патица! 62 00:18:16,512 --> 00:18:18,173 Хванах я. 63 00:18:18,480 --> 00:18:20,573 Аз съм млада патица. 64 00:18:22,384 --> 00:18:26,684 Ако, ей богу, мама иска патица за вечеря... 65 00:18:27,022 --> 00:18:31,959 ...ей богу, мама ще има патица за вечеря. 66 00:18:33,796 --> 00:18:35,127 Чао. 67 00:18:35,330 --> 00:18:38,857 Аз все още те обичам, мамо. 68 00:18:42,271 --> 00:18:44,705 Моя добричка мамо. 69 00:18:44,907 --> 00:18:47,637 Моя добричка, добричка мамо. 70 00:19:02,691 --> 00:19:04,625 Това е моята майка! 71 00:20:28,710 --> 00:20:31,235 Ще прекъснем съобщението за тази танцуваща мечка... 72 00:20:31,446 --> 00:20:33,175 ...която се е отклонила от карнавала. 73 00:20:33,382 --> 00:20:36,647 Тя е обучена мечка и ще танцува ако и чуе музика. 74 00:20:36,852 --> 00:20:39,150 Не се безпокойте, та е безвредна. 75 00:20:39,488 --> 00:20:41,183 Свържете се с местната полиция. 76 00:20:41,390 --> 00:20:45,918 Голяма парична награда очаква този който върне танцуващата мечка. 77 00:24:18,173 --> 00:24:19,902 Внимание, моля. 78 00:24:20,108 --> 00:24:21,700 Прекъсваме програмата... 79 00:24:21,910 --> 00:24:25,812 ...за да съобщим, че наградата за изгубена мечка е удвоена. 80 00:24:26,014 --> 00:24:28,039 Ако забележите изгубената мечка... 81 00:24:28,250 --> 00:24:30,718 ...обадете се веднага в полицейския участък. 82 00:24:55,310 --> 00:24:59,076 Добър вечер, дами и господа. Това са неприятностите на Melody Time... 83 00:24:59,281 --> 00:25:03,047 ...довели до продължителната шест часова танцова музика. 84 00:32:42,677 --> 00:32:44,406 Само за минутка! 85 00:32:48,549 --> 00:32:50,574 Идвам, идвам! 86 00:32:52,553 --> 00:32:54,384 Я, вижте кой е тук. 87 00:32:54,656 --> 00:32:56,624 Не са ли умни? 88 00:32:56,824 --> 00:32:58,917 Защо, разбира се че ще се погрижим за тях. 89 00:32:59,127 --> 00:33:02,290 O, не. Просто не искат неприятности. 90 00:33:02,997 --> 00:33:04,328 Чао. 91 00:33:05,900 --> 00:33:08,664 Ти си най-сладкото нещо. 92 00:33:08,870 --> 00:33:11,270 Три малки пухкави котенца. 93 00:33:12,140 --> 00:33:13,164 Томас! 94 00:33:13,374 --> 00:33:14,636 O, Томас! 95 00:33:14,842 --> 00:33:17,402 Ела тук и виж какво имаме. 96 00:33:18,613 --> 00:33:20,513 Не са ли сладки, Том? 97 00:33:20,715 --> 00:33:23,650 И ти ще се грижиш за тях. 98 00:33:24,152 --> 00:33:25,847 Сега, ще бъдеш добър с тях... 99 00:33:26,054 --> 00:33:28,147 ...и аз ще отида до магазина... 100 00:33:28,356 --> 00:33:31,086 ...за малко хубав, сладък крем. 101 00:33:38,032 --> 00:33:41,024 Какво ти става, заяждаш се с тези бедни котенца? 102 00:33:41,235 --> 00:33:45,729 Ако не се грижиш добре към тези малки ангелчета, докато ме няма... 103 00:33:45,940 --> 00:33:48,306 ...ще унищожа твоята част. 104 00:33:48,509 --> 00:33:49,908 Разбра ли? 105 00:33:50,511 --> 00:33:51,876 Довиждане. 106 00:33:53,147 --> 00:33:55,581 Три малки пухкави котенца.... 107 00:38:52,079 --> 00:38:56,516 Ето ме с крема за тези три малки ангелчета. 108 00:40:38,853 --> 00:40:41,788 Добър ден, госпожице. 109 00:40:42,590 --> 00:40:44,820 Колко е хубава. 110 00:40:45,025 --> 00:40:48,620 Никога не съм Ви виждал толкова красива. 111 00:40:50,297 --> 00:40:54,495 Добре, добре, аз ще уловя мишката. 112 00:41:28,602 --> 00:41:30,502 Не го ли виждате, госпожице? 113 00:41:30,704 --> 00:41:32,638 Не се използва. 114 00:41:33,140 --> 00:41:34,437 Не се използва? 115 00:41:34,642 --> 00:41:36,132 Защото вие сте мързелива. 116 00:41:36,343 --> 00:41:39,039 От всички мързеливи котки, които съм виждал... 117 00:41:39,246 --> 00:41:42,272 ...ти се най-най-мързеливата! 118 00:41:42,783 --> 00:41:44,182 Аз мързелива? 119 00:41:44,618 --> 00:41:48,315 Госпожице, Вие ме ранихте. 120 00:41:48,589 --> 00:41:52,855 Госпожице, никой, абсолютно никой... 121 00:41:53,060 --> 00:41:55,688 ...не може да хване Ел Магнифико. 122 00:41:56,130 --> 00:41:57,188 Никой? 123 00:41:57,398 --> 00:42:00,390 Така ли е? Прочети тази телеграма. 124 00:42:16,517 --> 00:42:18,212 Вие ли сте г-н Том? 125 00:42:25,392 --> 00:42:28,555 Как сте... 126 00:42:28,762 --> 00:42:30,662 ...вие... 127 00:42:30,864 --> 00:42:32,764 ...госпожице? 128 00:42:33,567 --> 00:42:35,899 О, господин Том! 129 00:42:36,203 --> 00:42:39,502 О, каква галантна котка. 130 00:42:40,975 --> 00:42:44,843 И знам, че когато се върна, ще си хванал мишката. 131 00:42:45,045 --> 00:42:47,013 Чао, господин Том. 132 00:42:47,214 --> 00:42:49,478 Довиждане, госпожице. 133 00:42:49,783 --> 00:42:51,683 Ама че котка! 134 00:42:58,592 --> 00:43:01,561 Ел Магнифико! 135 00:44:08,128 --> 00:44:09,823 Бикът! 136 00:44:17,938 --> 00:44:19,269 Бик, давай! 137 00:44:38,692 --> 00:44:40,421 Бик, давай, давай! 138 00:45:32,546 --> 00:45:34,036 Браво! 139 00:45:34,248 --> 00:45:36,773 Тореадорът! Смелост! 140 00:45:44,158 --> 00:45:47,218 Какво става тук? Какво става тук? 141 00:45:47,428 --> 00:45:50,056 Госпожице, казах Ви. 142 00:45:50,297 --> 00:45:52,822 Никой, освен един... 143 00:45:53,033 --> 00:45:56,002 ...не може да хване Ел Магнифико. 144 00:45:56,270 --> 00:45:57,931 Не е ли вярно, приятелю? 145 00:45:58,138 --> 00:46:00,663 Да, вярно е, приятелю. 146 00:53:40,500 --> 00:53:41,660 Хей, приятелю. Хей! 147 00:53:41,935 --> 00:53:44,961 Ще ни дадеш почивка, нали? Изкарай ме от тази клетка. 148 00:53:45,538 --> 00:53:47,506 Побързай, другарю! Бързо, бързо! 149 00:53:48,375 --> 00:53:50,400 Точно така, приятелю, върху решетката. 150 00:53:50,644 --> 00:53:51,804 Лесно го направи. 151 00:53:52,012 --> 00:53:54,173 Сега разхлаби това резе и съм свободен! 152 00:54:01,121 --> 00:54:02,452 Благодаря, другарю. 153 00:54:02,656 --> 00:54:04,487 Човече, аз съм ти приятел за цял живот! 154 00:54:04,691 --> 00:54:06,818 Всеки път, щом ти потрябвам... 155 00:54:07,027 --> 00:54:08,927 ...само свърни ето така. 156 00:54:09,963 --> 00:54:10,793 Разбра ли? 157 00:54:10,997 --> 00:54:13,329 Толкова дълго, малки приятелю! 158 00:54:37,824 --> 00:54:40,258 Всичко ли е наред, малки приятелю? 159 00:54:43,463 --> 00:54:45,454 Слушай, писано! 160 00:54:45,665 --> 00:54:47,826 Ако нещо ми се случи... 161 00:54:48,034 --> 00:54:50,730 ...Ще те намушкам! Ще те унищожа! 162 00:54:50,937 --> 00:54:52,529 Ще те направя на парченца! 163 00:54:52,739 --> 00:54:54,798 Това е което ще направя, ще те накълцам на парченца! 164 00:54:55,008 --> 00:54:56,032 Като това! 165 00:55:01,014 --> 00:55:03,380 Просто свирка, малки приятелю. 166 00:55:23,003 --> 00:55:25,403 По всяко време, другарю. 167 00:55:59,606 --> 00:56:01,267 В моята сила ! 168 00:56:16,456 --> 00:56:18,048 Как съм, приятелю? 169 00:58:30,423 --> 00:58:32,755 Добре! Мой малки другарю! 170 00:58:42,101 --> 00:58:45,298 Когато се нуждаеш от мен, само свирни. 171 00:59:03,289 --> 00:59:05,086 Бебешки разговор. 172 00:59:05,291 --> 00:59:07,156 Не съм съобразителен? 173 00:59:08,595 --> 00:59:10,392 Само свирни! 174 01:09:21,807 --> 01:09:23,900 ''Скъпи братовчеде Мускул: 175 01:09:24,276 --> 01:09:28,406 Имам сериозни неприятности с Том. 176 01:09:28,948 --> 01:09:32,645 Нуждая се от помощта ти. Джери.'' 177 01:10:30,609 --> 01:10:32,577 Слушай, писано. 178 01:10:32,912 --> 01:10:37,815 Не се заяждай с моя малък братовчед докато съм наоколо. 179 01:10:38,017 --> 01:10:39,609 Разбираш ли? 180 01:10:40,119 --> 01:10:41,916 Сега удари го. 181 01:11:50,522 --> 01:11:52,547 Отпусни се, братовчеде. 182 01:11:52,858 --> 01:11:54,826 Нищо не се е случило. 183 01:12:55,220 --> 01:12:57,848 Елате, момчета, имаме работа. 184 01:14:07,559 --> 01:14:09,026 И помни... 185 01:14:09,228 --> 01:14:12,561 ...всичко което имаш и свирката. 186 01:14:14,466 --> 01:14:16,559 Толкова дълго, братовчеде.