1 00:00:03,000 --> 00:00:13,063 Филмът не се препоръчва на лица под 16 години. 2 00:00:13,864 --> 00:00:21,864 MIRAMAX и maDurko представят: 3 00:00:25,600 --> 00:00:28,240 Ричард Боринджър 4 00:00:29,311 --> 00:00:32,150 Майкъл Гембън 5 00:00:33,075 --> 00:00:35,702 Хелън Мирън 6 00:00:36,694 --> 00:00:39,494 Алън Хауард 7 00:00:40,637 --> 00:00:43,237 Тим Рот Лиз Смит 8 00:00:44,337 --> 00:00:47,037 Оператор: Саша Виери 9 00:01:06,419 --> 00:01:09,158 Музика: Майкъл Нюман 10 00:01:17,688 --> 00:01:20,930 Сценарист и режисьор: Питър Гринуей 11 00:01:32,511 --> 00:01:53,511 ГОТВАЧЪТ, КРАДЕЦЪТ, НЕГОВАТА ЖЕНА И НЕЙНИЯТ ЛЮБОВНИК. 12 00:02:04,761 --> 00:02:06,967 Иди да прибереш кучетата. 13 00:02:11,267 --> 00:02:13,675 Хайде, побързай! 14 00:02:18,692 --> 00:02:23,568 Да видим сега. Отвори си устата. Отвори си устата 15 00:02:23,656 --> 00:02:26,491 Знам, че цениш добрата храна, а? 16 00:02:26,575 --> 00:02:32,080 Това което ти се поднася сега, сравнено с твоята малка мизерна кухня , 17 00:02:32,165 --> 00:02:35,664 си е направо тризвезда храна. 18 00:02:36,669 --> 00:02:39,789 Трябва да научиш правилата. 19 00:02:39,881 --> 00:02:43,749 Аз искам да ям и пия най-доброто, а това е скъпо удоволствие. 20 00:02:43,844 --> 00:02:46,631 Ти някога чувал ли си за пиле ала "Слабините на Мари" 21 00:02:46,722 --> 00:02:48,845 или сос "Раковини Морней" 22 00:02:48,933 --> 00:02:51,424 или жабешки бутчета "Паризиен"? 23 00:02:51,519 --> 00:02:53,558 Не, разбира се, че не си чувал. 24 00:02:53,646 --> 00:02:56,730 Свалете му панталоните! Свалете му панталоните! 25 00:03:05,033 --> 00:03:07,785 O боже, боже, боже 26 00:03:07,869 --> 00:03:11,404 Недей да учиш баща си как да ти бърше задника. 27 00:03:11,498 --> 00:03:13,621 Aлбърт! Остави го на мира. 28 00:03:13,709 --> 00:03:16,544 - Хайде, да вървим да ядем. - Oу, да ядем. 29 00:03:16,629 --> 00:03:21,374 Преди да ядем, Джорджина, трябва да нахраним животните. 30 00:03:22,260 --> 00:03:25,925 Рой! Това е жена ми Джорджина Спика. 31 00:03:26,014 --> 00:03:28,505 Тя има златно сърце и страхотно тяло. 32 00:03:28,600 --> 00:03:33,345 Аз съм Албърт Спика и аз имам златно сърце и много пари също така. 33 00:03:33,438 --> 00:03:38,943 А това е Рой, той няма абсолютно нищо, освен това което ми дължи. 34 00:03:39,027 --> 00:03:44,781 Ти си унижен пред дамата и пред нас. 35 00:03:44,867 --> 00:03:48,817 Джорджина, ще побързам доколкото мога. 36 00:03:48,913 --> 00:03:54,192 Оо...Ти отиди и донеси малко топла вода. И кърпа и сапун. - Добре 37 00:03:55,879 --> 00:03:58,100 Такаа. 38 00:03:58,190 --> 00:04:02,422 Сега давам вечеря с най-хубавата храна и най-хубавите питиета. 39 00:04:02,511 --> 00:04:05,796 Дръж се прилично, и ще ми платиш когато ти кажа. 40 00:04:05,889 --> 00:04:09,009 - И следващия път ще се поправиш иначе ще ядеш собствените си лайна, 41 00:04:09,101 --> 00:04:12,221 след което на задника ти ще му трябва паста за зъби. 42 00:04:12,313 --> 00:04:17,308 Не сега, Сранглер. По дяволите. Тук има дама, 43 00:04:17,402 --> 00:04:21,186 която едва ли би искала да види сбръчканите ти "органи". 44 00:04:23,324 --> 00:04:26,491 Дай това. Благодаря ви много. Хубаво е да си чист... 45 00:04:26,578 --> 00:04:29,034 Дай ми кърпата! 46 00:04:29,122 --> 00:04:31,364 Дай ми това. 47 00:04:31,458 --> 00:04:37,163 Никога не съм обичал китайска храна, и като ви гледам със сигурност отсега ще я харесвам още по-малко. 48 00:04:37,247 --> 00:04:39,455 Добре, момчета! 49 00:04:39,550 --> 00:04:42,966 Трябва да изненадаме Ричард на нашия юбилей.. 50 00:04:43,054 --> 00:04:45,212 Вземете буквите. 51 00:04:46,224 --> 00:04:50,933 Джорджина, имаш пепел на гърдите си. Не пуши, когато си облечена в черно . 52 00:04:51,021 --> 00:04:54,520 - Изглеждаш като проститутка в черно. - Това не е черно, а синьо. 53 00:04:54,608 --> 00:04:58,273 Черно е, и не пуши. Немарлива жена. 54 00:04:58,362 --> 00:05:00,604 Който отива да яде не трябва да пуши цигари. 55 00:05:00,698 --> 00:05:04,826 Те разрушават вкусовите рецептори, изгарят езика и правят пикнята воняща. 56 00:05:04,910 --> 00:05:07,318 - Глупости. - Това не са съвсем глупости. 57 00:05:07,413 --> 00:05:10,782 Аз съм мирисал тоалетната чиния след като си пикала в нея. 58 00:05:10,875 --> 00:05:13,829 Трябва да ги знаеш тези неща. 59 00:05:16,464 --> 00:05:23,595 " Имайте милост към мен. " 60 00:05:23,680 --> 00:05:27,512 Хайде, по-бързо, момчета. 61 00:05:27,601 --> 00:05:30,887 " ... към мен. " 62 00:05:32,523 --> 00:05:37,399 Добре, момчета, качете ги там - "Спика и Боуст". 63 00:05:40,907 --> 00:05:47,491 " Забравете моите прегрешения. " 64 00:05:48,999 --> 00:05:55,666 " Изчистете ме с парче хляб " 65 00:05:57,716 --> 00:06:02,379 " И аз ще бъда чист. " 66 00:06:04,349 --> 00:06:07,765 " Измийте ме. " 67 00:06:07,852 --> 00:06:11,435 " Измийте ме. " 68 00:06:11,523 --> 00:06:18,190 " И аз ще бъда по-бял от сняг. " 69 00:06:20,574 --> 00:06:22,614 Къде е Ричард? 70 00:06:22,701 --> 00:06:26,117 -Той скубе патиците. - Той скубе , eх? Ричард! 71 00:06:26,205 --> 00:06:29,123 Къде си ? Престани да скубеш! Къде си? 72 00:06:29,208 --> 00:06:32,079 Какво пък е това? A-S-P... 73 00:06:32,170 --> 00:06:36,749 Това е безмислица. Напишете го правилно за бога. 74 00:06:36,841 --> 00:06:40,507 По дяволите. Ричард! Рич... ей! 75 00:06:40,595 --> 00:06:43,300 Ето те и тебе, Ричард.... 76 00:06:43,390 --> 00:06:46,593 Остави това и ела да видиш какво сме ти приготвили. 77 00:06:46,685 --> 00:06:50,304 Ще ти направим представление. Това е нашия юбилей. 78 00:06:50,397 --> 00:06:54,016 Три месеца на взаимно сътрудничество, а, Ричард? 79 00:06:54,110 --> 00:06:59,615 Три месеца откак те поканих да станеш моят главен ресторантьор. 80 00:06:59,699 --> 00:07:03,234 Г-н Спика, това е патица. 81 00:07:03,328 --> 00:07:05,784 Патицата се ражда с перушина отгоре, 82 00:07:05,872 --> 00:07:08,494 ала това е вашата храна, г-н Спика. 83 00:07:08,583 --> 00:07:13,827 И я искате в чинията си, то перушината, 84 00:07:13,922 --> 00:07:17,967 предполагам,че трябва да остане тук. 85 00:07:18,052 --> 00:07:20,210 Това е истината. 86 00:07:21,889 --> 00:07:24,178 Митчел, ти си муле. 87 00:07:24,267 --> 00:07:26,758 Ей, Ричард, ела и виж, хайде. 88 00:07:26,853 --> 00:07:30,056 Моля те, умолявам те! Хайде. 89 00:07:32,275 --> 00:07:36,569 Джорджина, колко пъти да ти повтарям? В кухнята не се пуши. 90 00:07:36,655 --> 00:07:41,531 - Митчел, довлечи си задника тук. По-бързо. 91 00:07:41,619 --> 00:07:47,040 Сега, Ричард това е твоят ...добре, нашият нов знак. 92 00:07:49,502 --> 00:07:52,171 -Ооор! 93 00:07:58,511 --> 00:08:00,718 O, боже! 94 00:08:02,057 --> 00:08:04,133 Ричард. 95 00:08:05,394 --> 00:08:08,644 - В ресторанта е тъмно. - Да, Филип. 96 00:08:08,731 --> 00:08:13,192 Да благодарим горещо на г-н Спика,за тъмнината наоколо. 97 00:08:15,613 --> 00:08:19,362 Няма електричество, няма светлина. 98 00:08:20,493 --> 00:08:25,736 -Какво мислите за студен бюфет тази вечер г-н Спика? - Но аз не искам студен бюфет. 99 00:08:25,832 --> 00:08:31,787 - "Патию д'елауе" със сос от цикория. - "Патию д'елауе" със сос от цикория. 100 00:08:32,923 --> 00:08:36,791 - "Терин де кентон". - "Терин де кентон". 101 00:08:36,886 --> 00:08:42,805 - Студена пуйка с лимон и базилика . -Студена пуйка с лимон и базилика. 102 00:08:42,892 --> 00:08:44,932 Аншоа в чеснов оцет. 103 00:08:45,019 --> 00:08:49,017 За бога не е задължително да е студен, нали имате газ ! 104 00:08:51,568 --> 00:08:55,317 Имаш готин задник г-жо - като две мазни дини в торба. 105 00:08:55,405 --> 00:08:58,609 Студено пиле, "Патию д'елауе", 106 00:08:58,700 --> 00:09:02,485 салата "Де лангостин". 107 00:09:02,580 --> 00:09:07,657 Ти. Ти ги слага тези електрическите... нали, Митчел.Сложи ги, и ... 108 00:09:07,752 --> 00:09:09,791 Няма да ядеш. 109 00:09:09,879 --> 00:09:11,919 Няма да ядеш. 110 00:09:14,801 --> 00:09:17,470 Казах ти недей да пушиш. 111 00:09:18,930 --> 00:09:22,050 Аз щях да стоя мирен, г-н Спика. Кой знае? 112 00:09:22,142 --> 00:09:25,642 Можете да повредите нещо, или да настъпите нещо. 113 00:09:25,729 --> 00:09:30,688 Така, топло ядене за тази вечер. Нещо специално, моля. Нещо като... 114 00:09:30,776 --> 00:09:34,988 " ер, лесдоувюс", "eр,гвеутас ак поавърс", 115 00:09:35,072 --> 00:09:40,114 деликатес от агнешко месо и прочие, "пойзън ", пой, пой... 116 00:09:40,203 --> 00:09:43,738 - Това е "поасон''. - Какво казвам, Джорджи? 117 00:09:43,832 --> 00:09:46,204 Какво казвам? Какво казвам? 118 00:09:47,252 --> 00:09:49,292 "Поасон." 119 00:09:54,885 --> 00:09:59,844 - Добре, г-н Спика, надявам се, че сте гладен. - Разбира се. Елате тук момчета. 120 00:10:03,728 --> 00:10:08,770 Тръгвай, Джорджи, сядай там, и си вдигни роклята за да ми стоплиш мястото. 121 00:10:12,445 --> 00:10:15,779 E, какво мислиш сега, а? Какво...? 122 00:10:21,580 --> 00:10:25,364 Ако харчите толкова много пари за ядене, г-н Спика, 123 00:10:25,459 --> 00:10:28,377 колкото сте прахосали за декора, 124 00:10:28,463 --> 00:10:33,089 то вкуса ви към хубавата храна се подобрява. 125 00:10:35,804 --> 00:10:40,347 Доста си дързък напоследък, Боуст. Разчиташ на мен, не го забравяй. 126 00:10:40,434 --> 00:10:44,597 Без мен си един чужденец, който не би се задържал дълго тук. 127 00:10:44,688 --> 00:10:47,179 Погледни натам, виж какво съм направил за теб. 128 00:10:47,274 --> 00:10:51,058 Два фургона пълни с хубава храна, точно срещу кухнята ти. 129 00:10:51,153 --> 00:10:54,522 - Не искам да се докосвам до нея. - Защо, какво и е ? 130 00:10:54,615 --> 00:10:58,909 Настоявам аз да купувам продуктите, г-н Спика. 131 00:10:58,995 --> 00:11:02,162 Тогава съм сигурен в качеството им. 132 00:11:02,248 --> 00:11:05,914 Аз определям качеството тук, името ми е всеизвестно с това. 133 00:11:06,002 --> 00:11:09,621 Аз предлагам качество и защита. 134 00:11:09,715 --> 00:11:14,341 Защита от какво, и от кого?? Очудвате ме, г-н Спика . 135 00:11:14,428 --> 00:11:19,055 Защита, Боуст, от необмислените действия на моите момчета . 136 00:11:20,309 --> 00:11:24,224 Защита от внезапно хранително отравяне. 137 00:11:24,939 --> 00:11:29,317 Защита от плъхове. Защита от санитарния инспектор. 138 00:11:29,402 --> 00:11:33,946 Ако сте гладен тази вечер, г-н Спика, ще трябва да почакате. 139 00:11:34,032 --> 00:11:38,161 Закопчейте си и третото копче на сакото г-н Спика. 140 00:11:39,037 --> 00:11:45,123 Ще се почуствате по-малко гладен, г-н Спика. 141 00:11:45,211 --> 00:11:47,536 Не ме карай да те чакам. 142 00:11:47,630 --> 00:11:52,043 " Спасете ме. " 143 00:11:52,135 --> 00:11:59,763 " От страшната вина. " 144 00:12:01,144 --> 00:12:04,478 " O, боже. " 145 00:12:04,565 --> 00:12:09,856 " Ще пея високо на глас. " 146 00:12:09,945 --> 00:12:13,112 " За твоята праведност. " 147 00:12:14,534 --> 00:12:21,497 " Имайте милост към мен. " 148 00:12:23,668 --> 00:12:30,550 " Забравете моите прегрешения. " 149 00:12:31,885 --> 00:12:42,183 " O, повелителю, отвори ми устните. " 150 00:12:44,774 --> 00:12:47,775 " И устата ми... " 151 00:12:47,861 --> 00:12:56,569 "...ще те възхвалява за напред. " 152 00:12:57,579 --> 00:13:00,367 " И устата ми ..." 153 00:13:00,457 --> 00:13:08,833 "... ще те възхвалява за напред. " 154 00:13:09,717 --> 00:13:12,255 " И устата ми ..." 155 00:13:12,345 --> 00:13:20,638 "... ще те възхвалява за напред. " 156 00:13:21,313 --> 00:13:23,982 " И устата ми ..." 157 00:13:24,066 --> 00:13:32,026 "... ше те възхвалява за напред. " 158 00:14:01,272 --> 00:14:04,357 Не, не се яде така! Дай да ти покажа . 159 00:14:04,442 --> 00:14:08,689 Представи си че смучеш малкото пръстче на дама или... 160 00:14:08,780 --> 00:14:14,404 Не, ти никога не би могъл да стигнеш да там с една дама . Коя ще те допусне толкова близко? 161 00:14:14,494 --> 00:14:18,872 - Не ме интересуват техните пръсти. - Това си и мислех, че ще кажеш. 162 00:14:18,957 --> 00:14:23,169 Бъркаш вътре с ръце, и се бършеш в дрехите . 163 00:14:23,254 --> 00:14:26,208 Виж си сакото на какво прилича, приличаш на прасе. 164 00:14:26,299 --> 00:14:29,465 И ноктите ти биха могли да са по-чисти. Покажи ми ги. 165 00:14:30,428 --> 00:14:35,256 Дръвник. Защо нямаш едно свястно качество като колегите си? 166 00:14:35,350 --> 00:14:39,763 От сега нататък,всеки който не е подходящо облечен за вечеря ще си плаща за това. 167 00:14:39,855 --> 00:14:43,687 Ще напиша правила за вас. Джорджина ще ги сложи отвън. 168 00:14:44,443 --> 00:14:49,650 "Бележки на кулинара''. На френски, за по-добро храносмилане, нали така Боурст. 169 00:14:49,740 --> 00:14:53,952 - Кулинарите не се оригват. - Напротив, напротив. И те се оригват. 170 00:14:54,036 --> 00:14:57,073 Това показва че им се е харесала храната. 171 00:14:57,165 --> 00:15:01,293 Не с пръстите, Спанглер! Разберете всички едно нещо- 172 00:15:01,378 --> 00:15:04,960 Ще ядете с пръсти като се разхождате по улицата. 173 00:15:05,048 --> 00:15:08,133 Ти каза да ядем целината с пръсти. 174 00:15:08,218 --> 00:15:12,548 Това е друго, глупако. Това е аспержа, не целина. 175 00:15:12,639 --> 00:15:18,643 Това е гледната точка на "селянин"попаднал в ресторант и отказващ да яде правилно. 176 00:15:18,729 --> 00:15:22,561 - Кажи им, Джорджина. - Да им кажа, какво? 177 00:15:22,650 --> 00:15:27,396 Това което казах. Знаеш как да го направиш. Мамка му, докарайте Ричард тук. 178 00:15:27,489 --> 00:15:32,115 Искам моето име да е закачено отгоре на стената над кухненската врата. 179 00:15:32,202 --> 00:15:36,745 Ако Ричард беше по заинтересован към рекламата, щехме да направим повече пари? 180 00:15:37,749 --> 00:15:39,991 - Това място е много тъмно. 181 00:15:40,085 --> 00:15:43,918 Можем да го боядисаме. Ще струва повечко пари. 182 00:15:44,006 --> 00:15:46,497 Какво ще кажете да се боядиса в златно и синьо? 183 00:15:47,426 --> 00:15:51,721 Какво мислиш за това, Хенри? 10 бона ще стигнат- печалба ни за два месеца. 184 00:15:51,806 --> 00:15:55,638 Трябва да стигнат. Цените на Боуст са ниски. 185 00:15:56,519 --> 00:16:00,980 Хвърчи из облаците, но е добър готвач. Виртуозен готвач! 186 00:16:01,066 --> 00:16:05,859 Освен това слага гъби на всичко. Хенри разкарай тая цигара от тук. 187 00:16:05,946 --> 00:16:09,150 Мислите ли че мога да ям докато пушите? 188 00:16:09,241 --> 00:16:13,654 Гордън пушеше докато ядеше и цигарите му изгориха езика . 189 00:16:13,746 --> 00:16:17,744 Митчел имаш ли нещо което не можеш да задържиш в гащите си? 190 00:16:19,335 --> 00:16:24,757 Не слагай портокаловата обелка в края на чинията, не и е там мястото, тъпако! 191 00:16:24,841 --> 00:16:30,428 Това което трябва да разберете е, че таланливият готвач поставя невероятни неща заедно в една чиния. 192 00:16:30,514 --> 00:16:34,132 Като например патица и портокал, или ананас и шунка. 193 00:16:34,226 --> 00:16:36,266 Това е признак за майсторство. 194 00:16:36,353 --> 00:16:40,601 Аз съм майстор, в това да съчетая в едно моя бизнес и моето удоволствие. 195 00:16:40,691 --> 00:16:43,099 Парите са моя бизнес, яденето е моето удоволствие. 196 00:16:43,194 --> 00:16:47,524 И Джорджи, също е мое удоволствие, а в по-личен план удоволствието идва 197 00:16:47,615 --> 00:16:51,448 от онова което пълни устата и храни червата. 198 00:16:51,536 --> 00:16:53,659 Макар че тези удоволствия са свързани, 199 00:16:53,747 --> 00:16:59,418 защото малкия "хулиган" и малката "мръсница"са много близки, 200 00:17:00,296 --> 00:17:04,922 което идва да покаже колко много са свързани яденето и сексът. 201 00:17:05,009 --> 00:17:09,054 "Малката непослушница" на Джорджи е добра връзка, нали така? 202 00:17:09,138 --> 00:17:12,258 Особено когато ме дари с внимание, Джорджи! 203 00:17:13,260 --> 00:17:19,599 Хванах те Филип! Джорджина, в бъдеще, искам салфетките в къщи да са сгънати. Отиди Адел да те научи. 204 00:17:21,109 --> 00:17:23,517 Спанглер, извикай Филип. 205 00:17:23,612 --> 00:17:27,610 Доведете Ричард тук, ще му направя предложение. 206 00:17:27,700 --> 00:17:31,484 Накарай Адел да донесе от тая вода с "Енгестура Битер" 207 00:17:31,579 --> 00:17:35,992 и малко лимон ......и чаша лед ... 208 00:17:36,084 --> 00:17:40,829 Хенри! Дай ми чашата от онази маса. И цветята. 209 00:17:41,840 --> 00:17:44,876 Така нашата маса ще изглежда най-важна тук. 210 00:17:44,968 --> 00:17:48,420 Харесва ми да съм заобиколен с чаши, повдига тонуса. 211 00:18:03,279 --> 00:18:07,776 - Какво е това? - За г-жа Спика, с комплименти от персонала. 212 00:18:07,867 --> 00:18:10,952 Тя не е никаква г-жа. Защо и аз нямам същото? 213 00:18:11,037 --> 00:18:15,118 - Колебаех се, г-н Спика, дали ще ви хареса това. - Пробвай ме. 214 00:18:16,335 --> 00:18:20,546 Вие сте привикнал към определена храна и сте твърде консервативен по отношение на нея, г-н Спика. 215 00:18:20,631 --> 00:18:24,047 Това не е вярно. Аз съм авантюристичен тип. 216 00:18:24,135 --> 00:18:27,255 Вашата жена има изключителен вкус, г-н Спика. 217 00:18:27,346 --> 00:18:30,383 За всички нас е голямо удоволствие да и сервираме. 218 00:20:15,586 --> 00:20:20,664 Искам една от онези горещи овлажняващи кърпи. Ричард, сервирай ми с щипци . 219 00:20:21,760 --> 00:20:26,837 Адел не е добре, станала е кожа и кости . Прилича на карикатура-само устни и цици. 220 00:20:26,932 --> 00:20:29,933 - Ще я сменим. - Може ли аз да я сменя? 221 00:20:30,018 --> 00:20:36,022 Затвори си устата Митчел. Всеки път като я отвориш, показваш колко си вулгарен . 222 00:21:10,645 --> 00:21:13,183 Джорджина! Добре дошла отново при нас. 223 00:21:13,273 --> 00:21:17,021 Искаш ли да ти избърша мястото преди да си паркираш задника? 224 00:21:17,110 --> 00:21:22,152 В тези дни никога не се знае какво може да прихване човек.Всяка тоалетна седалка е като минно поле. 225 00:21:22,241 --> 00:21:28,611 Това е за теб. Ричард мисли че и аз мога да го пробвам . Това са персоналните комплименти на шефа 226 00:21:28,706 --> 00:21:32,122 Яж си го. Аз не мога да си го представя, не ми миреше на хубаво. 227 00:21:33,044 --> 00:21:36,128 Айрис получи язва на задника си, след като седнала на тоалетна чиния. 228 00:21:36,214 --> 00:21:41,968 Техника изсипал киселина в тоалетната чиния за да я почисти. 229 00:21:43,471 --> 00:21:47,421 Но е изпръскал тоалетната седалка. И Айрис крещейки изхвърча на улицата. 230 00:21:47,517 --> 00:21:49,594 Задника и съскаше. 231 00:21:49,686 --> 00:21:51,644 От тогава не е същата. 232 00:21:51,730 --> 00:21:56,808 Вече никога не се съблича обърната със задника към публиката. 233 00:21:56,902 --> 00:22:01,232 Наложи и се да промени целия спектакъл. И сега е много по-директна. 234 00:22:01,324 --> 00:22:04,527 - Къде отиваш? - Запалката ми остана в тоалетната. 235 00:22:04,619 --> 00:22:07,371 - По дяволите. Не ти трябва. - Трябва ми. 236 00:22:07,455 --> 00:22:12,698 Ричард, на път съм да забраня пушенето тук. 237 00:22:12,794 --> 00:22:16,163 Акцентът ти друже е станал по-голям, 238 00:22:16,256 --> 00:22:18,747 откакто когато дойде от Париж. 239 00:22:18,842 --> 00:22:23,469 Дайте това парче от онова оох-лa-лa. Съвсем малко по-добре от онова ''парле ву франсе?'' 240 00:22:23,556 --> 00:22:26,592 Ако е така то вие не бихте ме разбирали, г-н Спика. 241 00:22:26,684 --> 00:22:30,931 Не знам. Аз винаги съм можел да разбирам френски. 242 00:25:08,356 --> 00:25:10,265 Джорджина! 243 00:25:10,358 --> 00:25:12,932 Какво по дяволите правиш вътре? 244 00:25:14,154 --> 00:25:16,823 Джорджина? 245 00:25:16,907 --> 00:25:21,118 Цяла вечност си тук. Какво правиш, да не раждаш? 246 00:25:21,203 --> 00:25:23,575 Аз, а, аз точно... 247 00:25:24,248 --> 00:25:28,328 - Просто тихо и кротко си пуша. - Пушиш? 248 00:25:30,296 --> 00:25:33,831 Знаеш колко мразиш да пуша на масата. 249 00:25:33,925 --> 00:25:36,416 По дяволите, Джоржина. 250 00:25:36,511 --> 00:25:39,465 Защо ме излъга че си си забравила запалката? 251 00:25:39,556 --> 00:25:44,432 Не съм те излъгала, забравих я там накрая, срещу огледалото. 252 00:25:46,521 --> 00:25:48,810 Ще изляза след няколко минути. 253 00:25:48,899 --> 00:25:53,645 Недей да висиш в дамската тоалетна, ще притесниш клиентите. 254 00:25:53,737 --> 00:25:55,777 Покажи ми запалката. 255 00:25:55,865 --> 00:25:58,403 Ето я. 256 00:26:00,661 --> 00:26:02,868 А искаш ли и цигара? 257 00:26:02,956 --> 00:26:05,363 Не се прави на глупачка. 258 00:26:05,458 --> 00:26:09,705 Какво правиш там, Джорджина, а ? 259 00:26:09,796 --> 00:26:11,919 Играеш си със себе си, а? 260 00:26:12,007 --> 00:26:16,716 Това е недопустимо, онова е моя собственост. Не ти е разрешено да си играеш с него. 261 00:26:16,804 --> 00:26:22,095 - Млъквай, Албърт. - Позволи ми да ти покажа как да се избършеш. 262 00:26:23,185 --> 00:26:25,641 Махай се. Ще изляза след минута. 263 00:26:25,730 --> 00:26:28,684 Добре, не се бави. 264 00:26:28,775 --> 00:26:32,938 Ще поръчам някой "Гетаейейау" . 265 00:26:33,738 --> 00:26:36,111 Някой "Профитероус". 266 00:26:40,203 --> 00:26:42,327 И си измий ръцете. 267 00:26:43,415 --> 00:26:46,416 Не познаваш жените които са ползвали това място. 268 00:27:55,659 --> 00:27:57,782 Взе си твоето време. 269 00:27:58,745 --> 00:28:01,415 Мисля, че ти харесва да ме караш да те чакам. 270 00:28:03,125 --> 00:28:05,367 Миришеш на парфюм и на пот. 271 00:28:05,461 --> 00:28:07,999 Измий си ръцете, и ще ти дам целувка. 272 00:28:23,063 --> 00:28:27,440 Знаеш ли какво казват за мъжете които се въртят около дамските тоалетни? 273 00:28:30,654 --> 00:28:34,866 Какво казват за мъжете които се въртят около дамските тоалетни? 274 00:28:34,950 --> 00:28:39,162 - Че искат да притежават разбитите им илюзии. - Еее. 275 00:28:39,247 --> 00:28:42,532 Ти, нямаш никакви илюзии спрямо мен нали, Джорджи? 276 00:28:42,625 --> 00:28:44,998 Аз немога да оставя необърнат камък. 277 00:28:45,086 --> 00:28:48,586 Виж, да вървим да поръчаме моят "Профитероулс", искаш ли? 278 00:28:48,673 --> 00:28:50,915 Хайде. 279 00:28:53,220 --> 00:28:55,259 Хайде. 280 00:29:10,604 --> 00:29:17,504 ПЕТЪК 281 00:29:38,935 --> 00:29:42,351 Мисля, че етиопците обичат да гладуват. 282 00:29:42,439 --> 00:29:48,940 Така запазват своята изящносш, тези големи глави и замечтани очи. Знаете ги тези деца. 283 00:29:49,029 --> 00:29:53,572 - Ти си болен. - Бих бил по-добре ако си по-малко превзета. 284 00:29:53,659 --> 00:29:59,495 Какво знаеш за глада ти, Джорджина? Можеш да имаш всичко каквото си поискаш. 285 00:29:59,582 --> 00:30:04,921 - Къде бяхте? Закъсняхте? - Днес е петък вечер. Имаше доста пари за прибиране. 286 00:30:06,256 --> 00:30:11,001 Благоприличните мъже използват ръкавици когато се докосват до тези неща. Дайте да погледна. 287 00:30:11,094 --> 00:30:14,012 Точно от това се нуждае този ресторант. 288 00:30:14,097 --> 00:30:16,802 - Почвайте да ги слагате по масите. 289 00:30:16,892 --> 00:30:20,344 Какво ти става, Митчел? Не харесваш ли миди? 290 00:30:20,437 --> 00:30:23,807 Започвай да се учиш да ги харесваш, ако ще сядаш да ядеш с мен 291 00:30:23,899 --> 00:30:26,473 Не се осмелявай да повръщаш тук! 292 00:30:26,569 --> 00:30:30,069 Защото ще ти го натъпча обратно в гърлото. 293 00:30:30,156 --> 00:30:36,111 В малаизийския ресторант, храната ги е натровила, готови са да плащат повече. 294 00:30:36,204 --> 00:30:39,289 Убеден съм, че не им трябва помощта ни. 295 00:30:39,374 --> 00:30:42,790 Тая помия която ядът, е нормално да ги отрови. 296 00:30:42,878 --> 00:30:47,256 Знае се, че някои индианци пият собствената си пикня. 297 00:30:47,341 --> 00:30:51,090 Водата трябва да следва кръговрата. 298 00:30:51,178 --> 00:30:56,007 Естествено, може би някаква част се губи заради изпотяването. 299 00:30:56,100 --> 00:31:00,478 Така, че за да сте добре трябва да пиете повече. Който ще пикае трябва първо да пие. 300 00:31:00,563 --> 00:31:03,767 Аз имам резерви в това отношение, не е ли така? 301 00:31:03,859 --> 00:31:07,524 Джорджи и аз имаме нашите малки сеанси когато ние... 302 00:31:07,613 --> 00:31:09,902 Мили боже, какво имаме там? 303 00:31:09,990 --> 00:31:14,534 Даже и ти получаваш "комплиментите" на главния готвач? 304 00:31:14,620 --> 00:31:18,238 Като че ли Боуст е експериментирал с морско свинче. 305 00:31:18,332 --> 00:31:24,869 Мили боже, прилича на храна, на изпечени френски зайци. 306 00:31:24,964 --> 00:31:29,757 Албърт, защо не ми поръчаш някакво червено вино? Знаеш, аз обичам червено вино. 307 00:31:29,845 --> 00:31:32,466 В опакована бутилка. 308 00:31:32,556 --> 00:31:35,759 Да мога след това да я взема в къщи и да я закача на стената. 309 00:31:35,851 --> 00:31:39,849 - Грейс, по стените вече нямаш свободно място от тях . - Неe. 310 00:31:39,939 --> 00:31:42,062 Къде по дяволите отиваш? 311 00:31:42,149 --> 00:31:45,768 - До тоалетната. - Ти нищо не си пила досега. 312 00:31:45,862 --> 00:31:49,990 Тя има мехур като пробит мозък. Не се бави! 313 00:31:50,074 --> 00:31:53,241 - Ще я притесниш. - Глупости. 314 00:31:53,328 --> 00:31:59,532 Не се бави! Ти си толкова приказлива тази вечер, че ще ни бъде скучно без теб 315 00:32:00,878 --> 00:32:02,917 И си измий ръцете! 316 00:32:22,150 --> 00:32:24,772 - Куесто, куесто. - Казоо. 317 00:32:27,823 --> 00:32:30,065 Виени куа. 318 00:34:46,095 --> 00:34:48,134 Тази! 319 00:35:12,206 --> 00:35:14,246 Уф. Гадост. 320 00:35:14,333 --> 00:35:18,283 - Този крем карамел е солен. - Това е сос " Холандейс". 321 00:35:18,379 --> 00:35:20,419 Мога ли да ви помогна, г-н Спика? 322 00:35:20,506 --> 00:35:24,041 Дойдох за онези блюда със "специалните комплименти". 323 00:35:24,135 --> 00:35:27,884 В бъдеще, ще искам всички гости на моята маса да получават от тях. 324 00:35:27,973 --> 00:35:30,511 Защо моята риба се бави толкова дълго? 325 00:35:30,600 --> 00:35:33,934 Ако искате може да си я вземете, г-н Спика. 326 00:35:35,481 --> 00:35:39,016 - Какво търсите ? - Нищо. Вие ще я донесете. 327 00:35:39,109 --> 00:35:43,985 - Да не търсите жена си? - Не, разбира се че не. 328 00:35:44,073 --> 00:35:47,158 Г-н Спика, искам да ви покажа нещо. 329 00:36:00,257 --> 00:36:05,382 - Какво е това? - Нови прибори за храна. Ще придадът малко стил на тоя ресторант. 330 00:36:05,471 --> 00:36:10,050 Донесох 300 комплекта. Моите момчета сега ги подменят по масите. 331 00:36:12,854 --> 00:36:15,226 Не са много качествени, г-н Спика. 332 00:36:16,316 --> 00:36:20,777 Можете да си ги вземете за в къщи, г-н Спика. 333 00:36:20,862 --> 00:36:23,614 Всичките триста комплекта. 334 00:37:00,362 --> 00:37:02,984 Къде беше? Бършеше си задника? 335 00:37:03,074 --> 00:37:06,525 Лявата ръка ли използва, както ти казах? 336 00:37:06,619 --> 00:37:10,451 Откъде взе тоя боклук, Миус? Тези прибори са боклук, чупят се. 337 00:37:10,540 --> 00:37:15,368 Вземи ги обратно, и ми върни 150 -те лири. Боже. 338 00:37:16,880 --> 00:37:21,507 Какво ядеш, Джорджи? Нищо не си яла. 339 00:37:21,593 --> 00:37:26,339 Ха! Виждам, че и други тук получават специално внимание. 340 00:37:26,432 --> 00:37:31,593 Какво е това? Изглежда някакъв вид ...блудкава салата. 341 00:37:31,687 --> 00:37:33,976 Е, не чак толкова блудкава. 342 00:37:34,065 --> 00:37:37,185 Скъпа, несъмнено, не се храниш добре. 343 00:37:37,277 --> 00:37:40,693 Трябва да пазиш здравето си, изглеждаш отслабнала. 344 00:37:40,780 --> 00:37:43,900 Бъбреци, черен дроб, желязо, това е което ти трябва. 345 00:37:43,992 --> 00:37:49,761 Знаете ли, че кравата за една седмица изпива вода колкото два пъти собственото си тегло? 346 00:37:49,849 --> 00:37:54,958 Относно млякото, ви е ясно, защо кравата има големи хубави цици. 347 00:37:55,046 --> 00:37:57,418 Като на Джорджи, а? 348 00:38:00,927 --> 00:38:04,972 Вие обаче господа ще трябва да приемете това за вярно, 349 00:38:05,056 --> 00:38:08,591 защото поради някаква причина, най-добрият познат на циците и, 350 00:38:08,685 --> 00:38:10,844 нейният сутиен го няма. 351 00:38:13,398 --> 00:38:16,068 Ти някога, Кори, опитвал ли си човешко мляко? 352 00:38:16,986 --> 00:38:20,734 Аз възнамерявам да опитам скоро. Това в първите години не се брои. 353 00:38:20,994 --> 00:38:25,640 Можеш ли в действителност да си представиш какво удоволствие би ти доставило да пиеш такова мляко? 354 00:38:25,661 --> 00:38:31,617 Басирам се че човешкото мляко е голям деликатес в някои страни. Така би трябвало да бъде и тук. 355 00:38:32,544 --> 00:38:36,245 Знаеш ли, Кори, кой може да ни достави малко човешко мляко? 356 00:38:36,339 --> 00:38:40,634 Топло, направо от хранилището, така да се каже ? 357 00:38:40,719 --> 00:38:44,799 Не се шегувай! Това е ценна стока, не се шегувай с нея! 358 00:38:44,890 --> 00:38:47,642 Джорджи не би се шегувала с това, нали? 359 00:38:47,727 --> 00:38:49,803 Нали, Джорджи? 360 00:38:49,896 --> 00:38:55,400 Aа. Ти си вярна жена. Ти можеш да покажеш на тези млади жени, едно- друго. 361 00:38:55,485 --> 00:38:59,399 Можеш да научиш и тези млади мъже на едно -друго. Да вземем Митчел. 362 00:38:59,489 --> 00:39:03,190 От друга страна, няма смисъл, защото той е един малък недодялан мръсник. 363 00:39:03,285 --> 00:39:07,069 - Тогава как така нямаш деца, Албърт? - Деца? 364 00:39:08,957 --> 00:39:12,576 На кой му трябват деца? Кой иска деца? 365 00:39:14,171 --> 00:39:16,709 Аз искам деца. 366 00:39:17,675 --> 00:39:21,755 Ние ще имаме деца един ден, нали ? 367 00:39:24,557 --> 00:39:27,927 Като станеш побеляла дърта кранта ! 368 00:39:28,019 --> 00:39:31,685 Ех. Твоят проблем е, че не се храниш правилно. 369 00:39:32,608 --> 00:39:36,771 Ти трябва да пиеш повече вода и да ядеш повече бъбреци, 370 00:39:36,862 --> 00:39:40,907 за да имаш по-силна кръв и истинско бебе някой ден. 371 00:39:42,451 --> 00:39:45,203 Джорджи не харесва бебета, нали Джорджи? 372 00:39:45,288 --> 00:39:50,495 Знаеш ли Джорджи понякога, си мисля, че има дни в които се държиш като човек. 373 00:39:50,585 --> 00:39:52,625 - Кои са тези дни , Албърт? 374 00:39:52,712 --> 00:39:54,752 - Как изглеждат? - Ти, какво? 375 00:39:54,840 --> 00:39:59,585 Махай се от тази маса, мръсен малък педал! 376 00:39:59,678 --> 00:40:04,720 Отивай да си ядеш постните супи в кухнята, мръсен малък развратник! 377 00:40:04,808 --> 00:40:07,928 Махай се, вземай си и храната с теб? 378 00:40:08,020 --> 00:40:11,224 Това е Митчел който се прави на глупак. 379 00:40:11,315 --> 00:40:14,316 Сега, отивай в ъгъла. Кори, направи му книжна шапка. 380 00:40:14,402 --> 00:40:17,569 Ще стоиш в ъгъла като наказано малко момче. 381 00:40:17,655 --> 00:40:20,989 Стой. Вземи си вилицата и ножа. 382 00:40:21,076 --> 00:40:23,863 - Не се прави на глупак. - Искаш ли да се присъединиш към него? 383 00:40:23,954 --> 00:40:30,917 Остави го на мира. Той копира твоето държание. Ако ти се държиш прилично, и той ще се държи прилично. 384 00:40:31,003 --> 00:40:33,874 - Аз се махам. - Да, махаме се. 385 00:40:33,964 --> 00:40:38,959 Грейс, плати сметката и вземи такси. 386 00:40:39,929 --> 00:40:44,141 Джорджи и аз ще се разходим с колата. 387 00:40:45,977 --> 00:40:49,097 Утре е нашата годишнина от сватбата. 388 00:40:49,189 --> 00:40:51,858 Може да отидем на брега на морето, ... 389 00:40:51,942 --> 00:40:54,860 ... и да се позабавляваме на вълнолома. 390 00:41:05,331 --> 00:41:08,202 Упс. Съжалявам. 391 00:41:08,293 --> 00:41:12,160 Все още това тук, е ресторант, а не библиотека. 392 00:41:12,255 --> 00:41:14,295 Има си хора за там. 393 00:41:17,761 --> 00:41:19,801 Ричард. 394 00:41:19,888 --> 00:41:24,218 Това се нуждае от готвене. Изпечи го на скара с малко грах. 395 00:41:34,862 --> 00:41:39,240 . "Измийте ме старателно" 396 00:41:39,326 --> 00:41:43,240 ."... от моят порок" 397 00:41:43,330 --> 00:41:48,751 . " И ме изчистете"... . 398 00:41:48,836 --> 00:41:51,872 Защо младо момче като теб мие чиниите? 399 00:41:51,964 --> 00:41:55,131 Това е женска работа, не трябва ти да я вършиш? Ей! 400 00:41:55,217 --> 00:41:59,761 Боже, бронирал си се. Защитавай се, синко, ще имаш нужда. 401 00:41:59,847 --> 00:42:03,014 Невинност. Това имах преди да те срещна, Джорджи. 402 00:42:03,101 --> 00:42:06,517 - Точно това търсят всички. - Албърт. Хайде, ти си пиян. 403 00:42:06,605 --> 00:42:08,763 - Хайде! - Ще пея за вас. 404 00:42:08,857 --> 00:42:11,894 - Какво? - Албърт, хайде, той е дете. 405 00:42:11,985 --> 00:42:15,651 Ще пее за мен, да. Да, ти ще пееш за мен. 406 00:42:15,739 --> 00:42:18,195 Качвай се тук. Ще пееш. 407 00:42:18,284 --> 00:42:23,029 Когато бях малко момче бях добър певец нали, Джорджи? 408 00:42:23,122 --> 00:42:26,159 Хайде сега. Пей за мен, а? 409 00:42:27,126 --> 00:42:29,285 Хайде. Пей, по дяволите! 410 00:42:31,005 --> 00:42:35,217 . "Измийте ме старателно" 411 00:42:35,302 --> 00:42:39,003 ."... от моят порок" . " И ме изчистете"... . 412 00:42:39,097 --> 00:42:43,309 - Не можеш ли да го вземеш по-високо? 413 00:42:43,394 --> 00:42:45,719 Аз пях веднъж в църковния хор. 414 00:42:45,813 --> 00:42:48,897 Жените харесват момчетата от църковния хор. 415 00:42:48,983 --> 00:42:52,648 Аз бях станал почти хорист, когато срещнах Джорджи. 416 00:42:52,737 --> 00:42:55,524 Но, тя развали всичко, нали така Джорджи? 417 00:42:55,615 --> 00:43:00,076 Джорджи беше много добре образована, можеше да научи един млад мъж на всичко. 418 00:43:00,161 --> 00:43:04,574 Хайде, Джорджи, покажи на хлапето това което показа и на мен. 419 00:43:04,666 --> 00:43:07,454 - Албърт. - Давай, покажи на момченцето... 420 00:43:07,544 --> 00:43:10,795 - Албърт! - Ще правиш каквото ти кажа? 421 00:43:11,882 --> 00:43:15,382 Идвате с мен на паркинга, и двамата. Тръгвайте. 422 00:43:15,469 --> 00:43:18,554 На паркинга. Хайде. 423 00:43:22,936 --> 00:43:27,681 Аз ще ти дам най доброто образование, ще ти покажа каква страхотна учителка може да бъде Джорджи. 424 00:43:27,774 --> 00:43:29,933 - Не го закачай! 425 00:43:30,027 --> 00:43:34,274 Остави го намира. - Ще ти покажа каква добра учителка... 426 00:43:34,364 --> 00:43:39,442 O. Разбирам. Защо ли не съм толкова изненадан от това? Аз ще те образовам. 427 00:43:39,537 --> 00:43:42,075 - Албърт, моля те, остави го намира. - O, не. 428 00:43:42,164 --> 00:43:44,952 - Стой тук и не мърдай. 429 00:43:45,043 --> 00:43:47,082 - Просто го остави. - Гледай това. 430 00:43:47,170 --> 00:43:51,583 - Не. Почакай да си отидем в къщи, Aлбърт. - Джорджи. Джорджи, ела тук. 431 00:43:51,675 --> 00:43:56,218 Добре, така. Какво е това? Ти нямаш никакви гащи. 432 00:43:56,304 --> 00:43:59,839 И стоеше в ресторанта без гащи? 433 00:43:59,933 --> 00:44:04,097 На една маса с Кори, Майкъл и всички онези хора. Какво е това безобразие? 434 00:44:04,188 --> 00:44:06,560 Къде са ти гащите? Дай ми ги! 435 00:44:06,649 --> 00:44:10,978 Тръгвай. Влизай в колата, мръсна курво. 436 00:44:11,070 --> 00:44:14,819 Защо не съблечеш всичко? 437 00:44:14,908 --> 00:44:19,404 - Влизай тук. Хайде! Влизай в проклетата кола! 438 00:44:19,496 --> 00:44:23,245 - Сега ти! Сега ти ще влезеш. - Не! 439 00:44:23,333 --> 00:44:27,117 - Влизай. Влизай там. Вътре. - Не! Моля ви! 440 00:44:27,880 --> 00:44:31,545 - Не! Не! Не! - Влизай там! Влизай. 441 00:44:38,266 --> 00:44:40,971 -Изправи се... 442 00:44:41,060 --> 00:44:43,267 - Не! 443 00:44:49,486 --> 00:44:53,650 ."Измийте ме старателно" 444 00:44:53,741 --> 00:44:57,008 ."... от моя порок" 445 00:44:57,446 --> 00:45:05,886 СЪБОТА . "И изчистете ме от моят грях" 446 00:45:08,923 --> 00:45:15,638 . "имайте милост към мен... . 447 00:45:18,016 --> 00:45:20,175 Имам две минути. 448 00:45:45,087 --> 00:45:52,999 . " Изчистете ме с парче хляб." 449 00:45:55,598 --> 00:45:57,721 ." И аз ще бъда чист." 450 00:45:58,976 --> 00:46:01,100 . " Чист" 451 00:46:02,647 --> 00:46:06,063 . " Измийте ме." 452 00:46:06,151 --> 00:46:09,816 . " Измийте ме." 453 00:46:09,905 --> 00:46:17,569 ." И аз ще бъда по-бял от сняг. " 454 00:46:19,498 --> 00:46:23,283 . "Направете така че да чувам." 455 00:46:23,377 --> 00:46:32,335 . "Твоята радост и веселие ." 456 00:46:32,429 --> 00:46:34,967 ." Онзи скелет." 457 00:46:35,056 --> 00:46:44,061 . "Той ,той развали моята радост" . 458 00:47:44,672 --> 00:47:47,958 Знаеш ли, Митчел , какво е "прерийна стрида"? 459 00:47:49,010 --> 00:47:51,050 Морско животно. 460 00:47:51,137 --> 00:47:55,634 Така че ако някой те храни с "прерийни стриди", какво ще ядеш ? 461 00:47:55,726 --> 00:47:59,806 Морско животно. Прилича на езерните и на това . Те са... 462 00:47:59,897 --> 00:48:02,435 миди с малки перлички вътре. 463 00:48:03,359 --> 00:48:07,059 "Прерийните стриди" са много скъпоценни за техния притежател. Не. 464 00:48:07,154 --> 00:48:09,194 Не, погледни. Представи си... 465 00:48:09,282 --> 00:48:13,445 Само си представи, че това тук е една "прерийна стрида". 466 00:48:13,536 --> 00:48:17,700 Сега, почвай да я ядеш. Почвай. Сложи я в устата си. Почвай. Давай. 467 00:48:17,791 --> 00:48:20,460 Е, как е на вкус? 468 00:48:22,713 --> 00:48:24,919 - Има вкус на мокър хляб. - Не. 469 00:48:25,007 --> 00:48:27,924 Това е каша с малки песъчинки вътре. 470 00:48:29,678 --> 00:48:31,967 Пясък? 471 00:48:33,975 --> 00:48:36,892 Пясък. Ти си един смешник. 472 00:48:36,978 --> 00:48:40,643 Не, ти си муле. Има и кожа около него. 473 00:48:43,860 --> 00:48:46,019 - Плюеш ли кожата навън? - Не. 474 00:48:46,112 --> 00:48:49,316 Първо я отделяш отвън и после добре я сдъвкваш със зъбите 475 00:48:49,408 --> 00:48:52,575 Сега гълтай, давай, гълтай. Гълтай. 476 00:48:52,661 --> 00:48:54,701 Браво, точно така. 477 00:48:54,788 --> 00:48:59,036 Сега, Митчел, ти току що изяде едно овче мъдо. 478 00:49:04,632 --> 00:49:08,001 Следващият път ще искам да правиш каквото изисквам от теб. 479 00:49:08,094 --> 00:49:12,044 И ще очаквам да сдъвчеш нечии мъде, ако го пожелая. 480 00:49:13,850 --> 00:49:15,890 О, ти се върна. 481 00:49:15,978 --> 00:49:20,934 Какво толкова търсиш в тая очарователна тоалетна? Ще отида да пикая и да видя. 482 00:49:21,025 --> 00:49:26,567 Какво толкова има в нея, откакто бях там за последен път, кадифени седалки, мръсни рисунки? Ха. 483 00:49:26,656 --> 00:49:30,274 Безплатен парфюм? Личен питие-бар? 484 00:50:01,109 --> 00:50:03,896 Брей, ама че отвратителна воня! 485 00:50:03,987 --> 00:50:07,771 Като че ли прасета са идвали тук ? Каква отврат. 486 00:50:07,866 --> 00:50:12,030 Ха! Брр, какъв ужас. Отврат. 487 00:50:12,120 --> 00:50:15,406 Гнусно място, иска проветряване. Какво е това? 488 00:50:15,499 --> 00:50:17,955 Уау, оооох. 489 00:50:19,086 --> 00:50:24,045 Гледай ти. ''Тук имаше един млад мъж който беше хванат докато...'' 490 00:50:24,133 --> 00:50:28,511 Това е отвратително! Хората би трябвало да могат да се заключват на такова място. 491 00:50:28,596 --> 00:50:31,763 Пълен ужас. Не, как да ползвам това? 492 00:50:31,850 --> 00:50:35,433 Това е безобразие. Не смяташ ли, не мислиш ли така? 493 00:50:35,520 --> 00:50:37,727 Да. Боже. 494 00:50:37,814 --> 00:50:41,018 - Ти какво гледаше досега? - За какво говорите? 495 00:50:41,110 --> 00:50:45,487 Не се преструвай. Чакаш някой от моите млади приятели? 496 00:50:45,573 --> 00:50:48,823 Един мъж трябва да може да се изпикае без да бъде обезпокояван. 497 00:50:48,910 --> 00:50:51,946 - Как се осмелявате? Отивам при управителя. - Аз съм управителя. 498 00:50:52,038 --> 00:50:56,202 И ти вече си изхвърлен от заведението. Хванах те да се мотаеш в тоалетната. 499 00:50:58,879 --> 00:51:04,170 Това от което се нуждаят такива хора е кратка, остра , ударна манипулация. 500 00:51:11,600 --> 00:51:13,889 Здрасти. Какво правиш? Отново четеш? 501 00:51:13,978 --> 00:51:19,139 Това не е библиотека. Единственото нещо което ти е позволено да четеш тук, е менюто. 502 00:51:19,233 --> 00:51:21,772 Четенето обижда главния готвач. 503 00:51:21,861 --> 00:51:25,112 А и предизвиква стомашно разтройство, не знаеш ли това? 504 00:51:25,198 --> 00:51:27,524 Не чети на масата. 505 00:51:29,870 --> 00:51:33,737 Току що прочетох нещо от което ще ти настръхне косата. 506 00:51:33,832 --> 00:51:36,074 Отвън, в тоалетната. 507 00:51:36,168 --> 00:51:39,372 Онова е нещото което хората четат, не това. 508 00:51:39,463 --> 00:51:41,919 Не се ли чувстваш засегнат? 509 00:51:42,008 --> 00:51:44,463 От това нещо ще "направиш" ли пари? 510 00:51:44,552 --> 00:51:49,095 Хващам се на бас че ти си единствения мъж който чете тази книга тук. 511 00:51:49,182 --> 00:51:52,847 Но се и обзалагам че всеки мъж тук я е чел някъде вън от тук. 512 00:51:52,936 --> 00:51:55,557 Това кара ли те да се замислиш? 513 00:51:55,647 --> 00:51:59,977 Знаеш ли, мисля, че четеш защото няма с кого да си говориш. 514 00:52:00,069 --> 00:52:04,695 Чуй ме. Защо не се присъединиш към нас? Тъкмо няма да ядеш сам. 515 00:52:04,782 --> 00:52:07,024 Ела и се запознай с жена ми. 516 00:52:07,118 --> 00:52:12,658 Тя те видя. И те съжали, че стоиш тук съвсем сам. 517 00:52:12,749 --> 00:52:17,909 Жена ми също обича да чете. Прекарва времето си в четене, седнала на леглото. 518 00:52:18,004 --> 00:52:20,626 Тя чете дори и в клозета. 519 00:52:27,848 --> 00:52:30,090 Това е Кори. 520 00:52:32,103 --> 00:52:36,564 Това е Митчел. Той не може да чете. Можеш ли а, Митчел? 521 00:52:36,649 --> 00:52:39,852 - Да, мога. - Нима. Комикси и мръсни списания. 522 00:52:40,695 --> 00:52:44,563 А това е Джорджина. Тя е моя съпруга. 523 00:52:46,159 --> 00:52:48,318 Как се казваш? 524 00:52:49,413 --> 00:52:54,122 - Майкъл. - Добре, Майкъл. Това не е ли еврейско име, Майкъл? 525 00:52:54,209 --> 00:52:59,666 Ядеш ли "кашер" , Майкъл? Седни, и ни разкажи всичко за този "кашер", Майкъл. 526 00:52:59,757 --> 00:53:02,794 - Съжалявам, но не съм евреин. - Защо се криеш? 527 00:53:02,885 --> 00:53:07,464 60% от хората в този ресторант са се докосвали до евреин, Майкъл. 528 00:53:07,557 --> 00:53:09,799 Ричард, сервирай на Майкъл. 529 00:53:09,893 --> 00:53:15,100 Той е евреин, може би ще намериш нещо за него, някакво излишно ребро. Да не е свинско. 530 00:53:16,316 --> 00:53:21,773 Той не се нуждае от това. Ние ще подържаме разговор, нали така? 531 00:53:21,864 --> 00:53:25,778 Можеш да почваш Джорджи. Разкажи на Майкъл всичко за себе си. 532 00:53:26,744 --> 00:53:31,074 - Сигурен съм, че вашата съпруга предпочита да се храни на спокойствие. - Не. Говори, Джорджина. 533 00:53:31,165 --> 00:53:34,914 Това е нейният шанс да подобри своите умения в общуването на масата. 534 00:53:35,003 --> 00:53:37,126 Разкажи на Майкъл за живота си в нашата голяма къща. 535 00:53:37,213 --> 00:53:39,965 За това как харчиш по 400лири на седмица за дрехи. 536 00:53:40,050 --> 00:53:42,126 Харча по 400лири на седмица дрехи. 537 00:53:42,219 --> 00:53:45,553 Как всяка седмица разполагаш с бензин за 40лири. 538 00:53:45,639 --> 00:53:49,471 Всяка седмица разполагам с бензин за 40лири, който никога не ползвам 539 00:53:49,560 --> 00:53:52,395 - Носиш хубави неща. - Аз нося хубави неща. 540 00:53:52,480 --> 00:53:55,813 - Ядеш в най-добрите ресторанти. - Ям в най-добрите ресторанти. 541 00:53:55,900 --> 00:53:58,687 Джорджина, опитай малко по-сериозно, ако обичаш. 542 00:54:00,905 --> 00:54:04,571 - Аз ходя при добра фризьорка. - Да, има най-добрата Фризюрка. 543 00:54:04,659 --> 00:54:08,740 - Ходя при добър зъболекар. - Да, така е. Той е евреин. 544 00:54:08,830 --> 00:54:12,116 - Ходя при добър гинеколог. - Какво? 545 00:54:12,209 --> 00:54:17,167 - Който казва, че е малко вероятно някога да имам бебе. - Джорджина, Майкъл не иска да знае за това. 546 00:54:17,256 --> 00:54:20,708 Трите ми аборта са ме разрушили отвътре. 547 00:54:20,801 --> 00:54:24,384 Джорджина това не е вярно, и не е нужно Майкъл да ги знае тези неща. 548 00:54:24,472 --> 00:54:28,552 Сега да вдигнем тост, Майкъл, и да поговорим за теб. С какво се занимаваш? 549 00:54:30,937 --> 00:54:33,310 Аз съм гинеколог. 550 00:54:34,733 --> 00:54:37,936 - Какъв си? - Винаги можете да дойдете да ви прегледам. 551 00:54:38,028 --> 00:54:40,602 Не е нужно да дискутираме тази тема сега. 552 00:54:40,698 --> 00:54:44,530 Моето безплодие ме прави безпроблемна за добро ебане. 553 00:54:44,618 --> 00:54:46,741 Затваряй си устата, Джорджи! 554 00:54:50,249 --> 00:54:52,871 Майкъл, аз трябва да ти се извиня заради жена ми . 555 00:54:54,254 --> 00:54:58,501 И да ти кажа, че ще загубиш безопасноста си, ако не се върнеш на твоята маса. 556 00:54:58,592 --> 00:55:00,668 И без това мястото тук е твърде малко за всички нас. 557 00:55:00,761 --> 00:55:05,304 Митчел, заведи Майкъл на неговата маса. Разкажи му за конете. 558 00:55:05,390 --> 00:55:08,095 Всичко е наред, г-н Спика, благодаря ви. 559 00:55:09,144 --> 00:55:11,517 Предпочитам да си чета книгата. 560 00:55:12,356 --> 00:55:14,894 Освен това, ще приключвам с вечерята. Благодаря ви. 561 00:55:16,319 --> 00:55:19,735 Благодаря ви и за запознанството с вашата съпруга. 562 00:55:19,822 --> 00:55:22,824 Харесвам името ви. 563 00:56:10,918 --> 00:56:12,958 О. 564 00:56:16,508 --> 00:56:20,422 - Какво по дяволите си мислиш, че правиш? А? 565 00:56:20,512 --> 00:56:26,681 Разказваш на абсолютно непознат интимни неща за нас двамата? 566 00:56:26,769 --> 00:56:29,390 Тези неща не касаят теб. Те се отнасят за мен. 567 00:56:29,480 --> 00:56:32,018 Отнасят се и за двама ни! 568 00:56:32,108 --> 00:56:35,607 И какво е това, защо прекарваш толкова много време в оня клозет? 569 00:56:35,695 --> 00:56:38,815 Какво беше всичко това за гинеколога? Кой е той? 570 00:56:38,907 --> 00:56:44,246 Той щял да я преглежда. Не искам някакъв си да опипва жена ми. 571 00:56:44,329 --> 00:56:47,579 Той е мъж и е евреин. 572 00:56:47,666 --> 00:56:52,079 - И е от Етиопия. - Какво? 573 00:56:52,171 --> 00:56:56,121 Майка му е римска католичка, той е бил в затвор в Южна Африка, 574 00:56:56,258 --> 00:57:00,303 и е черен колкото асо пика, както и вероятно пие собствената си пикня. 575 00:57:00,388 --> 00:57:02,630 - На ти, кучко! 576 00:57:02,723 --> 00:57:06,508 Лъжлива, неблагодарна кучка. Влизай в колата! 577 00:57:06,603 --> 00:57:09,141 Ще те навра на кучето в гъза, кучко. 578 00:57:09,230 --> 00:57:14,189 Мръсен гинеколог. Да върви по дяволите. 579 00:57:16,947 --> 00:57:19,153 Ставай. Ставай. 580 00:57:21,452 --> 00:57:24,488 Влизай в колата, мръснице. 581 00:57:25,831 --> 00:57:27,990 Взизай тук. Влизай. 582 00:57:43,993 --> 00:57:47,393 НЕДЕЛЯ 583 00:57:58,950 --> 00:58:00,990 Майсър дойде тук. 584 00:58:01,077 --> 00:58:05,953 И Трелоуни с неговите черни приятелки, които носеха праскови в косите си. 585 00:58:06,041 --> 00:58:08,247 - Праскови? - Имитация. 586 00:58:08,335 --> 00:58:12,997 А братята от Австралия седяха до вратата- професионалисти от класа. 587 00:58:13,090 --> 00:58:15,462 Много уравновесени, но немарливи с парите. 588 00:58:15,551 --> 00:58:22,764 А Тим Трейнтън пиеше супата със сламка когато беше със счупена челюст. 589 00:58:22,850 --> 00:58:28,093 Там горе имаше белег защото Гоши Кепс изхвърли пушената риба от чинията си. 590 00:58:28,189 --> 00:58:30,811 - Пушена риба? - Да, пушена риба, за бога. 591 00:58:30,901 --> 00:58:33,273 Едва ли тук може да се намери пушена риба. 592 00:58:33,361 --> 00:58:37,359 - Тук сервираха пушена риба за закуска. - Вие сте закусвали тук? 593 00:58:37,449 --> 00:58:40,486 Лодкарят и неговата дама закусваха тук всяка сутрин. 594 00:58:40,577 --> 00:58:44,955 Лодкарят беше педал. И рибата му, му се противеше. 595 00:58:45,041 --> 00:58:49,418 - Какви са били всички тези хора? - Дребни мошеници, сводници... 596 00:58:49,504 --> 00:58:52,789 Боуст боядиса всичко отвън. Ще го накарам да го боядиса отново, така както беше. 597 00:58:52,882 --> 00:58:56,666 ... жигола, изпаднали боксьори, евтини проститутки... 598 00:58:56,761 --> 00:58:59,050 Ще ви покажа вестникарски изрезки в къщи. 599 00:58:59,139 --> 00:59:02,259 ... кавгаджии, фризьори, педали. 600 00:59:02,351 --> 00:59:04,924 - Робин Худ. - Не, точно Худ. 601 00:59:05,020 --> 00:59:10,263 Почнали сте да ставате много умни -Умни? Дори и жаргона ти е остарял. 602 00:59:10,359 --> 00:59:13,894 Сега аз съм клиентът, разбираш ли? Аз. 603 00:59:13,988 --> 00:59:17,986 И Джорджи и Кори Питърсън. Пилето с вино е добро. 604 00:59:18,076 --> 00:59:22,204 -Петела какво? - Пиле сготвено с вино, муле. 605 00:59:22,288 --> 00:59:26,749 - Бес Ридъл живееше от "пилето с вино". - Повече от пениса, отколкото от виното. 606 00:59:26,835 --> 00:59:30,584 - Старки, тук има дами. 607 00:59:30,672 --> 00:59:34,587 - Или греша. Къде пак е отишла ? - Грейс не е дама, нали? 608 00:59:34,677 --> 00:59:38,010 - Тя трябва да има пикочна инфекция. - Тя е като нас. 609 00:59:38,097 --> 00:59:41,929 В това няма нищо лошо като изключим, че отново изчезна в тоалетната. 610 00:59:42,018 --> 00:59:45,469 Ти такава пикочна инфекция ли имаш, Старки? 611 00:59:45,563 --> 00:59:47,852 Дами не отивам в клозета, а в тоалетната. 612 00:59:47,941 --> 00:59:52,354 Истинските дами не ходят до тоалетната, те отиват до банята. 613 00:59:53,113 --> 00:59:56,945 - Ресторантът на Боуст няма баня. - Затваряй си устата Митчел. 614 00:59:57,034 --> 01:00:01,363 Ще пикаеш в гащите докато не покажеш уважение към тоалетната. 615 01:00:09,881 --> 01:00:12,917 И така той наруши тишината, 616 01:00:14,427 --> 01:00:16,586 с твоето име Джорджина. 617 01:00:18,849 --> 01:00:23,641 Да. И никога не ме наричай Джорджи. 618 01:00:25,606 --> 01:00:28,227 Имаш красиви очи, Джорджина. 619 01:00:32,613 --> 01:00:36,825 А ти имаш красив пенис, г-н гинеколог. 620 01:00:37,952 --> 01:00:42,365 - Имам? - Да, независимо от расистките му убеждения. 621 01:00:45,919 --> 01:00:49,668 - Твоят съпруг е странен. - Той, странен ? 622 01:00:54,762 --> 01:00:57,169 Защо? 623 01:00:57,264 --> 01:00:59,387 Защо, какво? 624 01:01:02,061 --> 01:01:04,137 Защо съм се омъжила за него? 625 01:01:06,858 --> 01:01:08,898 Защо ти не си се оженил? 626 01:01:08,985 --> 01:01:11,607 - Как мога да знам това? - Не знаеш? 627 01:01:14,408 --> 01:01:16,614 - Не знам. - Защо? 628 01:01:21,957 --> 01:01:26,916 Веднъж гледах един филм в който, главния герой не трябваше да говори през първия половин час. 629 01:01:27,004 --> 01:01:32,247 Като нас? Надявам се минутите през които сме заедно са повече от половин час? 630 01:01:34,971 --> 01:01:40,595 Бях напълно погълнат от това какво ще се случи, защото всичко можеше да се случи. 631 01:01:42,104 --> 01:01:44,809 И после? 632 01:01:44,898 --> 01:01:48,065 После той развали всичко - проговори. 633 01:01:49,820 --> 01:01:53,569 - И? - В рамките на пет минути загубих интерес. 634 01:01:55,243 --> 01:01:59,869 Така че ако сега си отвориш устата, очакваш аз да изгубя интерес към теб? 635 01:02:01,499 --> 01:02:03,741 Това е само един филм. 636 01:02:08,507 --> 01:02:11,793 Ммм, сега, ще говорим една минута . 637 01:02:12,970 --> 01:02:16,505 И ще имаме цели четири минути преди да загубиш интерес. 638 01:02:16,599 --> 01:02:19,137 Четири минути. Това е достатъчно. 639 01:02:19,226 --> 01:02:21,385 Къде е бомбата? 640 01:02:21,479 --> 01:02:28,941 Тя е, ъ... Тя яде авокадо, винагрете-сос и скариди. 641 01:02:30,196 --> 01:02:32,320 С пръсти. 642 01:02:34,159 --> 01:02:36,199 Целуни ме. 643 01:02:40,666 --> 01:02:45,708 - Твоят ресторант е шумен, Спика. - Той е предпочитан в неделя вечер. 644 01:02:45,796 --> 01:02:48,632 Аз харесвам тихи ресторанти, с шоу програми. 645 01:02:48,716 --> 01:02:52,548 Боуст е един кулинарен артист, не някакъв измислен такъв. 646 01:02:52,637 --> 01:02:56,255 Но ние сме тук за да ти доставим удоволствие, Tери. Така че ще имаме шоу програма 647 01:02:56,349 --> 01:03:00,596 Кори, обади се на Сантини. Пет момичета - стриптизьорки. 648 01:03:00,687 --> 01:03:03,688 Запази благоприличие Спика! Дъщеря ми е тук. 649 01:03:03,774 --> 01:03:07,772 Пет момичета танцуващи на музика. Благоприлично без мръсотии, само изисканост. 650 01:03:07,862 --> 01:03:10,981 Ще направиш така, че тук да стане тихо. Искам да си запазя ушите докато стана на 90 . 651 01:03:11,073 --> 01:03:15,652 Боже, Tери, какъв вид шоу програми харесваш? С глухонеми монахини? 652 01:03:15,745 --> 01:03:19,909 Дори тези които ме наричат г-н Фитч, могат да изпитат гнева ми. Аз съм Тери само за жена ми , Спика. 653 01:03:19,999 --> 01:03:23,285 - Като и аз. - И ти ли си Тери ? 654 01:03:23,378 --> 01:03:27,210 - Аз съм само Албърт на Джорджина. - Даже когато тя е в клозета? 655 01:03:27,299 --> 01:03:30,834 - Затвори устата на курвата си, Кори! - Боже, вдигаш шум, Спика. 656 01:03:30,928 --> 01:03:34,842 Причиняваш стомашно разстройство. Там не можеш да намериш, обич а? Как се казваш? 657 01:03:34,932 --> 01:03:36,307 Патриша , г-н Фитч. 658 01:03:36,392 --> 01:03:40,437 Добра танцьорка ли си Патриша? Приличаш на добра танцьорка. 659 01:03:40,521 --> 01:03:44,519 Ще ни хареса да станеш и да потанцуваш, с Джеф. 660 01:03:44,609 --> 01:03:46,851 Джеф е много добър танцьор. 661 01:03:46,945 --> 01:03:50,646 - Не позволявам да се танцува тук. - Аз винаги ям у дома. 662 01:03:50,740 --> 01:03:53,232 - Най-доброто място. - Няма храна която да те отрови. 663 01:03:53,326 --> 01:03:58,368 При Ричи Боуст е по-сигурно отколкото в къщи. Той пази кухнята си много чиста, идете и вижте. 664 01:03:58,457 --> 01:04:00,615 Аз бих искала да видя. 665 01:04:00,709 --> 01:04:06,166 - Митчел, заведи дамата да види кухнята. - Аз ще заведа нейна милост, Спика. 666 01:04:09,260 --> 01:04:12,427 - Покажи ми пътя. - През онази врата. 667 01:04:12,514 --> 01:04:16,677 Ще посетя банята за малко и ще се върна с Джорджи в комплект. 668 01:04:16,768 --> 01:04:18,975 Това е начина междувременно. 669 01:04:19,062 --> 01:04:23,641 - Новата ти приятелка е мръсница, Кори. - Тя само упражнява френския си. 670 01:04:23,734 --> 01:04:26,142 Нали това е френски ресторант ? 671 01:04:50,012 --> 01:04:52,717 Някой си е поръчал фазан за вечеря. 672 01:04:58,145 --> 01:05:01,431 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем... 673 01:05:02,442 --> 01:05:06,487 Могат да ни прекъсват, мм... 700 пъти. 674 01:05:08,239 --> 01:05:14,195 - Колко ти плаща твоят приятел, Патриша? - Да ми плаща? Той не ми плаща. 675 01:05:14,288 --> 01:05:17,205 Купува ми ядене и пиене. 676 01:05:17,291 --> 01:05:20,327 - Не ти дава джобни пари? - Не. 677 01:05:20,419 --> 01:05:24,120 Нищо, дори за сандвич с риба тон за през ноща или за бутилка джин. 678 01:05:24,215 --> 01:05:27,501 - Да забравиш това което си яла на обяд? - Не. 679 01:05:27,593 --> 01:05:30,963 Пфу, как смърди тук. 680 01:05:33,349 --> 01:05:36,884 Чуй, какво ще кажеш... 681 01:05:36,978 --> 01:05:39,137 ако ти дам някакви джобни пари? 682 01:05:40,482 --> 01:05:42,522 И какво трябва да направя за да ги заслужа? 683 01:06:04,049 --> 01:06:06,801 Добре, тук ли са вече? Къде е Фитч? 684 01:06:07,678 --> 01:06:10,429 Филип, премести онази маса. Трябва ни повече място. 685 01:06:10,514 --> 01:06:13,634 - Но г-н Спика, те още се хранят. - Размърдайте ги. 686 01:06:13,726 --> 01:06:17,889 Вие ще пречите на шоу програмата. Ще трябва да се преместите. 687 01:06:17,980 --> 01:06:20,103 Но ние сме по средата на яденето. 688 01:06:20,191 --> 01:06:24,853 Ако почнете да ядете по-бързо, ще може за свършите със супата. 689 01:06:25,697 --> 01:06:29,315 В края на краищата, не искате да ви стъпчат, нали? 690 01:06:30,577 --> 01:06:32,783 Дръжте го. Дръжте го. 691 01:06:36,124 --> 01:06:38,746 Жалко, че не се възползва от съвета ми. 692 01:06:38,836 --> 01:06:42,287 Цялата тази прекрасна храна. Ричард ще бъде разочарован. 693 01:06:42,381 --> 01:06:48,336 Сега, ще трябва да отидеш да ядеш в кухнята. Обичам малки непослушни деца. 694 01:06:48,429 --> 01:06:50,885 Как се казваш? 695 01:06:50,974 --> 01:06:54,639 Какво каза? Добре ли чух , че се казваш Уйлям? 696 01:06:54,728 --> 01:06:58,642 Добре, непослушен малък Уили, мъничък малък Уили, 697 01:06:58,732 --> 01:07:02,101 как ще ти се хареса, ако бъде напляскан големия ти , тлъст задник? 698 01:07:10,703 --> 01:07:15,579 Тъй като си ревностен привърженик на гъбите на Ричард , Уйлям,... 699 01:07:15,667 --> 01:07:20,792 аз ще броя до пет, и на пет 700 01:07:20,880 --> 01:07:24,748 искам да те виждам да, пътуваш към кухнята, 701 01:07:24,843 --> 01:07:26,919 иначе ще бъдеш изхвърлен на улицата! 702 01:07:27,012 --> 01:07:29,052 Вън. 703 01:07:43,780 --> 01:07:48,442 . "Аз чакам, аз чакам." 704 01:07:49,411 --> 01:07:53,788 . "Предложете нещо, сега." 705 01:07:54,875 --> 01:07:59,833 . "Ние сме тук само за любов"... . 706 01:07:59,922 --> 01:08:03,457 - O, виж кое време е. Трябва да се връщам. - Една минута само. 707 01:08:03,551 --> 01:08:06,256 - Не. - 30 секунди. 708 01:08:18,734 --> 01:08:21,569 Oх! Oх! 709 01:08:21,653 --> 01:08:25,153 Oх. Какво по дяволите правиш? 710 01:08:25,240 --> 01:08:28,444 Аз си плащам язденето. Защо не стоиш мирно? 711 01:08:28,536 --> 01:08:30,861 Съжалявам, г-н Фитч, имах изненада за вас. 712 01:08:31,497 --> 01:08:36,325 С каква скапана изненада би могла да ме изненадаш? 713 01:08:36,419 --> 01:08:38,542 Отказвам се, кучко. 714 01:08:39,672 --> 01:08:42,080 Писна ми от нервни курви. 715 01:08:43,051 --> 01:08:48,176 Само се преструваш на звезда, в дейсвителност не ставаш за нищо. 716 01:08:48,265 --> 01:08:50,590 . "Аз чакам." 717 01:08:51,602 --> 01:08:53,760 . "Аз чакам." 718 01:08:54,772 --> 01:08:58,984 . "Предложете нещо, сега." 719 01:08:59,986 --> 01:09:04,149 . "Ние сме тук само за любов." 720 01:09:05,241 --> 01:09:07,732 . "Извън обсега на парите." 721 01:09:07,827 --> 01:09:10,235 . "Отвъд обсега на славата." 722 01:09:10,330 --> 01:09:14,909 . "Ние не се сме за продан или заемане ... ." 723 01:09:15,002 --> 01:09:18,038 Виж кой току-що излезе от там. 724 01:09:23,302 --> 01:09:25,758 . "Да бъде бърз и да бъде силен." 725 01:09:25,847 --> 01:09:28,551 . "И да не бъде какъв да е а да бъде здрав." 726 01:09:28,641 --> 01:09:31,393 . "Тогава да бъде бавен и ... ." 727 01:09:31,477 --> 01:09:37,148 - Какво ще правиш? - Заслужено ще спечеля добри пари. 728 01:09:37,234 --> 01:09:41,018 И ще потърся начин как да спечеля още "по-добри" пари. 729 01:09:42,906 --> 01:09:45,314 . "Тогава тръгвам ." 730 01:09:50,676 --> 01:09:53,776 ПОНЕДЕЛНИК 731 01:09:54,836 --> 01:10:00,791 Имаме оплакване за крайно неприятна миризма, идваща от два буса, паркирани в двора на ресторант. 732 01:10:00,884 --> 01:10:04,004 Ресторантът отрича каквато и да отговорност за това. Край. 733 01:10:06,848 --> 01:10:08,888 Не може ли да се срещаме някъде другаде? 734 01:10:08,945 --> 01:10:13,523 Неее. Невъзможно е. По добре да го правим тук под носа му. 735 01:10:13,642 --> 01:10:17,592 По дяволите не мога да повярвам че правя това под носа му. 736 01:10:19,362 --> 01:10:21,853 Между яденията, 737 01:10:21,948 --> 01:10:24,902 между "Хорс деньоувра" и "Канаард аляранж", 738 01:10:24,993 --> 01:10:27,032 между десерта и кафето. 739 01:10:28,413 --> 01:10:30,821 Освен това, 740 01:10:32,000 --> 01:10:34,040 аз се научих как да "отрязвам" .. 741 01:10:35,254 --> 01:10:37,377 от храненето и да спестявам време 742 01:10:39,466 --> 01:10:43,049 Ставам добра в това, Майкъл? Нали? 743 01:10:44,513 --> 01:10:47,550 Не ставам ли, добра в това? А? 744 01:10:47,642 --> 01:10:50,263 Не ставам ли, добра в това? Mм. 745 01:10:51,479 --> 01:10:54,314 Не ставам ли, добра в това? Oх. 746 01:11:00,572 --> 01:11:04,191 Предната нощ беще ужасна и за това си виновен ти, Кори. 747 01:11:04,284 --> 01:11:08,199 - Тази вечер ще стоиш гладен. -Не харесвам чуждото мърсуване, каквото и да е то. 748 01:11:08,289 --> 01:11:13,366 Не ми говори така , неграмотно дрънкало! Ти не можа да организираш едно ебане, в оня бордей! 749 01:11:14,337 --> 01:11:19,544 Момичетата бяха отвратителни, музиката беше отвратителна, оплеска всичко. 750 01:11:19,634 --> 01:11:22,920 Не можеш да контролираш собственото си момиче! 751 01:11:23,013 --> 01:11:25,800 - Първо тя се перчеше... - Не съм се перчила. 752 01:11:25,891 --> 01:11:28,429 Затваряй си плювалника, кой говори с тебе? 753 01:11:28,519 --> 01:11:30,760 После почна да се прави на недостъпна. 754 01:11:30,854 --> 01:11:35,398 Как може по дяволите да се прави на трудна за убеждаване като е с теб, Кори? 755 01:11:39,071 --> 01:11:42,939 Спанглер, вземи ни пиене. Веднага. После тя разтревожи Фитч по някакъв начин. 756 01:11:43,034 --> 01:11:45,952 - Фитч е свиня. - Фитч има добри обноски. 757 01:11:46,037 --> 01:11:49,157 Той беше като мечка ударена в главата. Пика ли му в гащите? 758 01:11:49,249 --> 01:11:53,247 Освен това се кикотеше като девственица играеща си със свещ. 759 01:11:53,337 --> 01:11:58,331 Ще го направиш с него. Той те харесва, въпреки че приличаш на момче. 760 01:11:58,425 --> 01:12:02,210 - Може би харесва момчета. - Съвсем не прилича на педал. 761 01:12:02,304 --> 01:12:05,590 Той ще си спомни. Снощи те нарече с твоето име. 762 01:12:05,683 --> 01:12:10,013 Няма да тръгна с него. Той се поти и вони и не може да ебе. 763 01:12:10,104 --> 01:12:12,560 - Затвори устата на курвата си, Кори. - Като на Джорджи? 764 01:12:12,649 --> 01:12:15,983 - Млъквай ! - Джорджи е изящна жена. Тя никога няма да ме изложи. 765 01:12:16,069 --> 01:12:18,607 - Ти се шегуваш. - Затваряй си устата, Пат! 766 01:12:18,697 --> 01:12:21,484 - Тя е разтроена. - Какво имаш впредвид, с това, че се шегувам? 767 01:12:21,575 --> 01:12:24,493 - Отърви се от нея. - Повече не прави така с нея. 768 01:12:24,578 --> 01:12:27,782 - Аз правя каквото си искам с жените. - Това ти е проблемът. 769 01:12:27,873 --> 01:12:32,037 Изглежда, че Джорджи те мрази и в червата. И това въобще не е странно. 770 01:12:32,128 --> 01:12:35,414 - За какво говориш? - Не е странно, че се ебе наоколо. 771 01:12:35,506 --> 01:12:39,207 - Какво? - Ти си толкова ужасяващо сляп, че никога нямаше сам да забележиш. 772 01:12:39,302 --> 01:12:42,137 - Млъквай , Пат! Тя бълнува. - Не бълнувам. Аз ги видях. 773 01:12:42,222 --> 01:12:44,262 - Кого? - Джорджи и оня евреин. 774 01:12:44,349 --> 01:12:47,733 - Какъв евреин? - Онзи човек, седящия ей там, четящия. 775 01:12:47,828 --> 01:12:52,178 Не забелязваш ли? Тях ги няма винаги по едно и също време и после се появяват заедно. 776 01:12:52,274 --> 01:12:56,983 - Ти какво? - Защо си мислиш, че Джорджи е винаги в тоалетната? 777 01:12:57,071 --> 01:13:00,986 Ти си сляп като прилеп. Тя не може да сере на всеки пет минути. 778 01:13:01,868 --> 01:13:03,907 Мамка ти! 779 01:13:09,292 --> 01:13:13,622 Тихо. Всичко е наред. Всичко е наред. Спокойно. 780 01:13:42,578 --> 01:13:44,736 Отивам в клозета. 781 01:13:53,965 --> 01:13:56,004 Джорджина! 782 01:13:58,094 --> 01:14:00,134 Джорджина! 783 01:14:01,056 --> 01:14:04,389 Джорджина, къде си, кучко? Джорджина! 784 01:14:04,935 --> 01:14:09,015 - Какво правите? Вън! - Излез, развратнице. Джорджина! 785 01:14:09,106 --> 01:14:11,146 Къде си? Излизай! 786 01:14:11,233 --> 01:14:13,356 - Махайте се, вън! 787 01:14:13,444 --> 01:14:15,650 Къде си? 788 01:14:15,738 --> 01:14:19,606 - Не, моля ви! - Махайте се от тук! Вън, и ти... 789 01:14:19,700 --> 01:14:23,781 Моля ви, не! Моля ви, не! 790 01:14:23,872 --> 01:14:26,576 - Вън! Джорджи! - Моля ви, не. 791 01:14:27,042 --> 01:14:29,081 Къде си, Джорджи? 792 01:14:43,225 --> 01:14:47,722 - Всичко свърши. Той разбра. 793 01:14:47,814 --> 01:14:51,514 - Джорджина? Джорджина! 794 01:14:51,609 --> 01:14:53,935 - Джорджина! 795 01:14:54,029 --> 01:14:57,113 - Джорджи! Излизай! 796 01:14:58,950 --> 01:15:01,821 С ваше позволение ще го изведа. 797 01:15:01,912 --> 01:15:05,862 - Ричард не си навличай неприятности заради мен. - Джорджи! 798 01:15:08,085 --> 01:15:11,537 - Да вървим да се срещнем с него. - Да не си луд. Той ще те убие! 799 01:15:11,631 --> 01:15:13,956 Елате. Елате бързо. 800 01:15:18,847 --> 01:15:23,058 - Изчакайте тук пет минути. - Ще замръзнем вътре. 801 01:15:23,143 --> 01:15:27,556 Той няма да ви търси тук. Само пет минути. Аз ще ви взема дрехите. 802 01:15:27,648 --> 01:15:30,981 Джорджи, къде си? 803 01:15:33,237 --> 01:15:37,187 - Джорджина! Джорджи, къде си? 804 01:15:37,283 --> 01:15:39,441 Джорджи. Джорджи. 805 01:15:41,454 --> 01:15:43,613 Ти! Къде е тя? Къде е жена ми? 806 01:15:43,706 --> 01:15:47,040 - Какъв е проблемът г-н Спика? - Ти знаеш. Ти и донесe цигарите. 807 01:15:47,127 --> 01:15:50,044 - Къде е жена ми ? - Вашата жена си е ваша грижа г-н Спика. 808 01:15:50,130 --> 01:15:52,882 Това тук не е служба за загубени вещи. 809 01:15:52,966 --> 01:15:55,422 Аз си искам жената! Къде е тя? 810 01:15:55,511 --> 01:15:59,378 Ти! Ти малък глупав плъх. Къде е жена ми ? Къде е тя? 811 01:15:59,473 --> 01:16:03,851 Ако сте свършили г-н Спика, ще искам от вас да напуснете кухнята. 812 01:16:03,936 --> 01:16:08,017 Трябва да помисля и за другите вечерящи в този ресторант. 813 01:16:08,107 --> 01:16:11,939 Аз съм единственият вечерящ в този ресторант който е от значение. Аз притежавам този ресторант. 814 01:16:12,028 --> 01:16:15,232 Аз се нуждая от моята жена. Вие сте я скрили. Къде е тя? 815 01:16:16,241 --> 01:16:18,613 Боже дай ми спкойствие! Къде са те? 816 01:16:18,702 --> 01:16:21,822 Джорджина! Джорджина! 817 01:16:22,331 --> 01:16:25,747 - Джорджина! Джорджина! - Aх! 818 01:16:26,585 --> 01:16:29,670 Джорджина! Къде е тя, Боуст? 819 01:16:32,550 --> 01:16:37,259 Боуст, къде е тя? Джорджи! Джорджи! 820 01:16:38,389 --> 01:16:41,059 Джорджи, кучко! 821 01:16:42,269 --> 01:16:44,807 Наоколо е ужас. 822 01:16:48,692 --> 01:16:51,978 Джорджи! Искам си жената! 823 01:17:01,164 --> 01:17:03,203 Джорджи! 824 01:17:06,503 --> 01:17:08,542 Проклета да е, ще я намеря. 825 01:17:09,130 --> 01:17:11,170 Проклета да е, ще я намеря. 826 01:17:11,258 --> 01:17:16,465 Ще ги намеря. Ще ги намеря и двамата. Знаех си аз. Проститутка! 827 01:17:16,555 --> 01:17:19,307 Ще ги намеря и ще го убия! Мамицата му! 828 01:17:19,391 --> 01:17:21,431 И ще го изям! Мръсника му с мръсник! 829 01:17:21,519 --> 01:17:24,271 Ще го убия и ще го изям! 830 01:17:24,939 --> 01:17:29,103 - Ще го убия и ще го изям. - По дяволите! 831 01:17:29,193 --> 01:17:32,313 Ще го изям! 832 01:17:33,740 --> 01:17:35,780 Ще го изям! 833 01:17:35,867 --> 01:17:40,862 Можем да ви изведем навън. Айдън ще шофира.Къде искате да отидете? 834 01:17:40,956 --> 01:17:43,162 Знам едно място. 835 01:17:43,250 --> 01:17:46,999 - А дрехите ни? - Аз ще ви ги взема. Бързо. 836 01:17:48,047 --> 01:17:50,170 Побързайте. По-бързо. 837 01:18:08,861 --> 01:18:11,696 Не. Не. Не, не. 838 01:18:11,780 --> 01:18:14,865 Не, моля ви. Ох ! Не. 839 01:19:56,100 --> 01:19:58,425 Къде сме? 840 01:19:58,519 --> 01:20:01,520 Това е книгохранилище. 841 01:20:01,605 --> 01:20:05,603 Когато в книжарницата ми няма хора, правя инвентаризация тук. 842 01:20:07,028 --> 01:20:10,231 Каталогизирам книгите за френската история. 843 01:20:13,827 --> 01:20:16,614 Има кухня и баня. 844 01:20:16,705 --> 01:20:20,833 Малко са примитивни, но пък имат нетрадиционен вид. 845 01:20:20,918 --> 01:20:23,290 Чел ли си всичките тези книги? 846 01:20:23,379 --> 01:20:25,502 Не. 847 01:20:25,589 --> 01:20:31,379 Не е задължително, за един книговодител да е прочел цялата си складова наличност. 848 01:20:31,470 --> 01:20:34,637 С работа като тази, би трябвало да си много скучен. 849 01:20:37,060 --> 01:20:39,266 В безопасност ли сме тук? 850 01:20:41,815 --> 01:20:43,891 Албърт чете ли? 851 01:20:43,984 --> 01:20:46,023 Не. 852 01:20:48,697 --> 01:20:51,449 Ако не чете, означава ли, че сме в безопасност? 853 01:20:51,533 --> 01:20:53,740 Само от лошите книги. 854 01:20:55,621 --> 01:20:58,622 Ти можеш да прекараш целия си живот тук , четейки. 855 01:20:58,708 --> 01:21:05,245 Мога. Два цели живота да прекарам тук - моят и твоят. 856 01:21:05,340 --> 01:21:07,878 - Това там заради мен ли е ? - Не. 857 01:21:13,015 --> 01:21:17,095 Колко полезни са всичките тези книги за теб? Не стават за ядене. 858 01:21:17,186 --> 01:21:20,021 Как могат да те направят щастлив? 859 01:21:20,106 --> 01:21:22,976 Аз винаги съм ги намирал за много смислени. 860 01:21:23,067 --> 01:21:26,353 Те не променят ума, когато не ги четеш. 861 01:21:26,446 --> 01:21:29,151 Това ми звучи като недостатък . 862 01:21:31,059 --> 01:21:33,183 Целуни ме. 863 01:21:33,671 --> 01:21:38,821 ВТОРНИК ."Измийте ме старателно" 864 01:21:38,917 --> 01:21:42,286 ."... от моя порок.." 865 01:21:43,005 --> 01:21:45,496 . "и заличете... ." 866 01:21:46,509 --> 01:21:48,634 - Аз... - . "заличете..." 867 01:21:48,928 --> 01:21:50,802 - Аз мисля ... 868 01:21:50,888 --> 01:21:54,388 Аз мисля да оставим пеенето засега. 869 01:21:54,475 --> 01:21:57,560 Съгласен ли си да го оставим за по-късно? 870 01:22:01,691 --> 01:22:04,183 Как е ресторантът? 871 01:22:04,277 --> 01:22:08,572 - Всичко е наред. - А Ричард? Г-н Боуст? 872 01:22:08,657 --> 01:22:10,899 Той е добре. 873 01:22:12,495 --> 01:22:15,531 Имаше ли някакви други неприятности, 874 01:22:16,374 --> 01:22:18,616 ... подобни на снощните? 875 01:22:18,709 --> 01:22:21,497 - Не, г-не. - Би ли желал да се присъединиш към нас? 876 01:22:25,216 --> 01:22:28,917 Не, Благодаря ви. Аз ще ям по-късно, с г-н Боуст. 877 01:22:43,236 --> 01:22:45,275 Наслаждавайте се на храната. 878 01:22:45,363 --> 01:22:47,402 Благодаря ти. 879 01:22:51,745 --> 01:22:57,748 Аа, имаш ли някакви други новини, които да ни кажеш? 880 01:22:58,710 --> 01:23:04,334 Г-н Боуст каза... Той ми каза да ви кажа, да стоите тук, 881 01:23:04,425 --> 01:23:08,090 ... и ви пожелава "бон апети". 882 01:23:08,179 --> 01:23:10,218 Благодаря ти. 883 01:23:17,897 --> 01:23:21,101 Когато приключите, ще взема чиниите обратно. 884 01:23:22,068 --> 01:23:28,439 Аа, ако намериш някоя интересна книга, можеш да я вземеш. 885 01:24:12,414 --> 01:24:15,249 Добре, къде са те ? Къде са те? 886 01:24:16,084 --> 01:24:18,919 - Не зная . - Не знаеш? 887 01:24:19,004 --> 01:24:23,750 Не допускам че ти сам си изял всичко това. Какво имаме тук вътре? Да видим. Aоо. 888 01:24:23,842 --> 01:24:28,172 Рибен сос с майонеза и щипка босилек. Аз харесвам босилек. 889 01:24:28,264 --> 01:24:30,720 Какво друго имаме тук ? Aха. 890 01:24:30,808 --> 01:24:34,427 Нещо лепкаво . Не ми казвай . Шоколадов сос - "Профитероус". 891 01:24:34,520 --> 01:24:37,557 Джорджина обича "Профитероус". 892 01:24:38,191 --> 01:24:42,485 Oо, и салфетки, с червилото на Джорджина, върху тях. 893 01:24:42,571 --> 01:24:45,441 И бутилка с хубаво вино. Много добре. 894 01:24:45,532 --> 01:24:48,617 Тоя Ричард е за претрепване. Ръцете ми ще се доберат и до него. 895 01:24:48,702 --> 01:24:53,199 Остави тоя хляб. Аз трябва да знам къде са те. Къде са те ? А? 896 01:24:53,290 --> 01:24:58,665 Aа. Aа. Това е добре. Отвори си устата. Хайде, oтвори я. 897 01:24:58,755 --> 01:25:02,503 - Заемам се с твоята храна. - Албърт, не се нуждаем от това. 898 01:25:02,592 --> 01:25:06,008 - Ставаш гнуслив а? - Той просто е едно дете. 899 01:25:06,096 --> 01:25:10,094 - Дръж го изправен и му свали гащите. - Албърт, остави го намира. 900 01:25:10,183 --> 01:25:15,688 Махай се. Не ни трябват феи- закрилници като тебе? И вземи със себе си очилатия ти братовчед. 901 01:25:15,773 --> 01:25:21,277 Гледам ви как се мотаете по улиците нагоре надолу, бърша ви носовете. Изчезвайте ! - Дадено. 902 01:25:21,362 --> 01:25:24,696 Добре, копчеядец, кажи ми къде са те. 903 01:25:28,620 --> 01:25:31,075 Да, копчеядец, къде са те? 904 01:25:32,332 --> 01:25:36,626 Останахме без копчета. Но тук имаме още копчета. 905 01:25:36,712 --> 01:25:40,128 Харесва ли ти да преглъщаш копчета? 906 01:25:40,215 --> 01:25:42,457 - Албърт! - Ти стой там? 907 01:25:42,551 --> 01:25:45,422 - Добре, виж това. 908 01:25:53,604 --> 01:25:58,183 Събудете го! Събудете го, събудете го! Трябва да разбера къде е тя! 909 01:25:58,276 --> 01:26:00,316 Събудете го! 910 01:26:01,321 --> 01:26:03,361 Събудете го! 911 01:26:04,408 --> 01:26:09,284 Къде са те? Като се свести, по-добре да почва да говори. 912 01:26:17,779 --> 01:26:20,501 Пипнах ги ! 913 01:27:04,930 --> 01:27:07,137 Нося ви вечерята, Джорджина. 914 01:27:15,775 --> 01:27:18,183 Къде е момчето от кухнята? 915 01:27:18,278 --> 01:27:22,062 - В болница е. - Какво? 916 01:27:25,536 --> 01:27:30,162 Каза ми, че нищо не им е казало и аз му вярвам. 917 01:27:30,249 --> 01:27:34,461 - Трябва да го видя. - Не мисля, че това е разумно. 918 01:27:34,545 --> 01:27:36,585 Идвам. 919 01:27:37,423 --> 01:27:39,997 Трябва да ме заведеш при него. 920 01:27:40,093 --> 01:27:43,462 - Почвай да опаковаш. - Какво да опаковам? 921 01:27:44,806 --> 01:27:48,140 Ричард. Ричард, вземи това за момчето. 922 01:27:48,226 --> 01:27:51,809 Какво правиш? Така се излагаш на опасност. 923 01:27:53,398 --> 01:27:55,687 Ще отида само за малко. 924 01:27:55,776 --> 01:27:58,979 Ричард, ще ме върнеш ли обратно ? 925 01:28:01,032 --> 01:28:04,650 O, бедното дете. О, бедното дете. 926 01:28:12,294 --> 01:28:14,619 Остави ми нещо за ядене. 927 01:28:14,713 --> 01:28:16,789 Разбира се. 928 01:28:19,426 --> 01:28:21,633 Моля те, бъди много внимателна. 929 01:28:47,831 --> 01:28:54,878 ." Имайте милост към мен. " 930 01:28:56,382 --> 01:29:03,002 ." Имайте милост към мен. " 931 01:29:04,557 --> 01:29:11,355 . "Заличете моите прегрешения." 932 01:29:12,733 --> 01:29:19,483 . "Заличете моите прегрешения." 933 01:29:20,491 --> 01:29:27,574 ." Изчистете ме с парче хляб " 934 01:29:30,043 --> 01:29:32,082 Благодаря ви. 935 01:29:36,091 --> 01:29:42,805 . "Измийте ме, измийте ме" 936 01:29:42,890 --> 01:29:50,554 ." И аз ще бъда по-бял от сняг. " 937 01:29:59,115 --> 01:30:01,737 - Дръж го за косата. 938 01:30:01,827 --> 01:30:03,985 Не мога да го държа добре за косата. 939 01:30:04,079 --> 01:30:07,780 - Отвратително, този дъртак и е любовник. - Той е стар колкото теб. 940 01:30:07,875 --> 01:30:12,584 - Аз съм и съпруг, а не любовник. - Можеш да бъдеш само едното или другото? 941 01:30:12,671 --> 01:30:19,291 Ако беше по-млад, бих я разбрал. Той щеше да е някаква нейна мимолетна прищявка . Копеле! 942 01:30:19,387 --> 01:30:23,515 Добре, Митчел, това е твоят шанс. Почвай да дъвчеш мъде. 943 01:30:23,600 --> 01:30:26,269 - Той е прекалено стар. - Какво му е старото? 944 01:30:26,353 --> 01:30:29,140 Той е на колкото съм аз - на 40, почти. 945 01:30:29,231 --> 01:30:32,232 Ако беше по-млад всичко наред ли щеше да е? 946 01:30:32,317 --> 01:30:36,446 Мили боже. Когато си на 17, 40 годишните ти изглеждат старци? 947 01:30:36,530 --> 01:30:43,447 - Той вероятно не се къпал скоро. - За бога, Митчел, заслужаваш да те наричам муле. 948 01:30:44,997 --> 01:30:47,037 Добре, Аз мисля ,че несъмнено... 949 01:30:47,125 --> 01:30:50,957 - ...той трябва да е бил с Джорджина миналата нощ. - Не ! Млъквай. 950 01:30:51,046 --> 01:30:53,751 Млък , Млък , Млък, Млък! 951 01:30:53,840 --> 01:30:56,213 Ти пиклив малък червей. 952 01:30:58,136 --> 01:31:00,378 Господи, ти си идиот, Митчел. 953 01:31:00,472 --> 01:31:04,766 Можеш да си сигурен, че точно сега говориш глупости. 954 01:31:04,852 --> 01:31:09,313 Нямах в предвид в буквалния смисъл да му дъвчеш мъдете. 955 01:31:09,398 --> 01:31:12,269 Казах го метафорично. 956 01:31:12,360 --> 01:31:14,518 Какво означава това, Албърт? 957 01:31:14,612 --> 01:31:18,028 ''Еврейски книговодител нападнат от млад сексуален маниак.'' 958 01:31:18,116 --> 01:31:21,734 - Аз не искам това да изглежда като сексуално убийство. 959 01:31:21,828 --> 01:31:27,119 Това е убийство заради отмъщение, заради една сърдечна афера, заради една престъпна страст. 960 01:31:27,209 --> 01:31:30,744 - Не искам наоколо да се чуват лоши думи за мен. 961 01:31:30,838 --> 01:31:36,508 Хората няма да казват... Те ще казват, това убийство беше неговото достойно отмъщение. 962 01:31:36,594 --> 01:31:38,717 Те се възхищават на такова поведение. 963 01:31:38,805 --> 01:31:42,968 ''Той беше натъпкан. А Албърт харесва добрата храна.'' 964 01:31:43,059 --> 01:31:47,472 Това може да ги накара да се усмихнат. '' Той беше натъпкан с обекта на неговата търговия.'' 965 01:31:48,315 --> 01:31:53,392 ''Той беше натъпкан с книги. Мръсният малък книговодител, беше...'' 966 01:31:53,487 --> 01:31:58,280 Митчел, не е достатъчно... Не е достатъчно. 967 01:31:59,410 --> 01:32:04,749 Свършвай с него! Затвори му устата, запуши му носа, и натъпчи проклетите книги в гърлото му. 968 01:32:04,832 --> 01:32:07,323 Удушете копелето! 969 01:32:14,509 --> 01:32:16,668 Майкъл! 970 01:32:26,647 --> 01:32:28,141 Майкъл. 971 01:32:51,340 --> 01:32:56,049 Добре, и така, това е начина по който се яде речния рак . Първо, отчупвате главата. 972 01:32:57,430 --> 01:32:59,506 След това изваждате мустаците, 973 01:32:59,599 --> 01:33:01,924 и му отскубвате краката. 974 01:33:03,728 --> 01:33:10,811 И след това измушвате вътрешностите навън. 975 01:33:10,903 --> 01:33:14,603 - Ти изгаси ли лампата? - Каква лампа? 976 01:33:14,866 --> 01:33:20,075 Идиот. Не можеш да си запомниш пръднята Онова място може да изгори докрай с всичките онези книги. 977 01:33:20,162 --> 01:33:24,825 - Това тъкмо ще унищожи уликите. - Аз не искам да бъдат унищожени, идиот! 978 01:33:24,917 --> 01:33:26,744 Искам Джорджина да го види. 979 01:34:29,486 --> 01:34:31,645 Какво каза той? 980 01:34:31,738 --> 01:34:35,950 Френската революция била по-лесна за преглъщане отколкото Наполеон. 981 01:34:36,035 --> 01:34:39,783 Наполеон бил дрънкало. Той събарял всичко по пътя си. 982 01:34:39,872 --> 01:34:45,247 Наполеон е харесвал морска храна. Неговото любимо ястие било стриди по флорентински. 983 01:34:45,336 --> 01:34:48,670 Не е ли удивително? И Чърчил е харесвал морска храна. 984 01:34:48,756 --> 01:34:52,671 Всичките тези велики пълководци са били ревностни почитатели на морската храна. 985 01:34:52,761 --> 01:34:55,797 Какво ли е харесвал Юлиус Цезар, или Хитлер? 986 01:34:55,889 --> 01:34:59,258 Хитлер е обичал миди. А Мусолини е обичал сепия. 987 01:34:59,351 --> 01:35:02,186 - Измисляш си. - Какво знаеш ти, Харис? 988 01:35:02,271 --> 01:35:05,687 - Книговодителят какво яде? - Можеш да ни разкажеш за неговите предпочитания. 989 01:35:05,775 --> 01:35:10,022 Какво ме интересува, какво яде той? Всичко каквото влиза, накрая излиза като лайно. 990 01:35:30,342 --> 01:35:32,419 Аз съм малко изморена. 991 01:35:35,431 --> 01:35:37,638 Ще отивам да спя. 992 01:35:52,533 --> 01:35:55,534 Утре ще имам много да ти разказвам. 993 01:35:56,704 --> 01:35:58,946 И ще искам да ме слушаш. 994 01:36:00,958 --> 01:36:04,541 Някои неща ги знаеш. Но на кого освен теб, мога да ги кажа? 995 01:36:08,883 --> 01:36:11,339 И тогава... 996 01:36:15,682 --> 01:36:18,008 когато се събудя на сутринта, 997 01:36:22,314 --> 01:36:24,556 искам да ме целунеш. 998 01:36:28,988 --> 01:36:31,313 След това ще искам да закуся. 999 01:36:32,450 --> 01:36:36,199 Хм, с кафе и пресни кифлички и масло 1000 01:36:38,748 --> 01:36:40,907 и мармалад. 1001 01:36:41,918 --> 01:36:45,122 и препечени филийки. 1002 01:36:46,298 --> 01:36:48,457 И... 1003 01:36:50,511 --> 01:36:52,669 Лека нощ, Майкъл. 1004 01:36:58,019 --> 01:37:00,427 До утре. 1005 01:37:04,818 --> 01:37:06,941 Обичам те. 1006 01:37:08,655 --> 01:37:12,024 - Не трябваше да го убиваш, Албърт. Не си заслужаваше. - Ти какво? 1007 01:37:12,117 --> 01:37:16,495 Джордина не го заслужава? Как по дяволите се осмеляваш да ми кажеш това? 1008 01:37:16,580 --> 01:37:21,326 Джорджина заслужава хиляди, презрени, малки, еврейски книговодителчета-писарушки 1009 01:37:21,419 --> 01:37:24,455 да мастурбират върху френската революция. 1010 01:37:24,547 --> 01:37:29,790 Книговодителят ще ни навлече неприятности, той не струваше нищо. И се успокой Албърт. 1011 01:37:29,886 --> 01:37:35,307 Малкия рязан чикиджия ебеше жена ми! И няма да се успокоя! 1012 01:37:35,392 --> 01:37:39,686 Видях те, Харис, да гледаш Джорджина, както гледаш чужда жена . 1013 01:37:39,772 --> 01:37:43,604 Видях те да гледаш хвърчащата и пола докато тя слизаше от колата. 1014 01:37:43,692 --> 01:37:46,231 Да, видях те да я миришеш, Харис. 1015 01:37:46,320 --> 01:37:49,820 А мисля, че някога ти се доверявах, 1016 01:37:49,916 --> 01:37:53,950 до такава степен, те карах да я връщаш в къщи, когато бях пиян. 1017 01:37:54,037 --> 01:37:56,991 - Измитай се от този ресторант! - Успокой се. 1018 01:37:57,082 --> 01:38:00,700 Митчел, доведи Ричард. Не искам този човек да стъпва повече тук. Махай се! 1019 01:38:00,794 --> 01:38:04,377 - Ако искаш да крещиш... - Аз мога да крещя в собствения си ресторант! 1020 01:38:04,464 --> 01:38:08,379 Аз притежавам този ресторант. Махай се! Шибаняк! 1021 01:38:10,387 --> 01:38:14,337 Махай се муле! Ричард, уволнен си. 1022 01:38:14,433 --> 01:38:18,301 - Наистина? - Свършено е с теб, Ричард. 1023 01:38:18,396 --> 01:38:23,817 Допускаш приличните хора да се хранят заедно с крадци на жени. Свършено е с теб! 1024 01:38:23,902 --> 01:38:26,060 Не мисля така, г-н Спика! 1025 01:38:26,154 --> 01:38:31,659 Ако го направите, къде ще ядете? Какво ще ядете? 1026 01:38:31,743 --> 01:38:36,951 Сега ако, тихо и кротко си тръгнете, ние ще можем да почваме да чистим бъркотията, която създадохте. 1027 01:38:37,041 --> 01:38:42,118 Аз те предупредих. Утре ресторантът ти, ще бъде един голям пракинг. 1028 01:38:42,213 --> 01:38:44,751 - И нищо повече. - Чудя се как ще стане това. 1029 01:38:44,841 --> 01:38:50,001 Един булдозер, Ричард. И твоята кухня ще бъде затрупана с 20 фута прах и тухли. 1030 01:38:50,096 --> 01:38:53,512 Махай се от тук, Харис. Махай се. 1031 01:38:53,600 --> 01:38:57,598 Да тръгваме. Аз мога да оценя лоялността когато я видя. 1032 01:39:22,547 --> 01:39:24,789 Добре, Майкъл, 1033 01:39:27,011 --> 01:39:29,217 ти не ме целуна. 1034 01:39:31,432 --> 01:39:33,472 И така... 1035 01:39:36,104 --> 01:39:39,021 Предполагам, че трябва да си направя закуската. 1036 01:39:42,235 --> 01:39:44,394 Не ставай дотогава. 1037 01:40:00,796 --> 01:40:02,920 Добре, Майкъл, 1038 01:40:05,969 --> 01:40:08,045 това е то. 1039 01:40:09,431 --> 01:40:12,930 Кратко и много приятно. 1040 01:40:16,104 --> 01:40:20,482 Сега ти не ме чуваш, и предполагам мога да ти разкажа за Албърт. 1041 01:40:21,610 --> 01:40:26,598 Аз щях да ти разкажа рано или късно но исках да се уверя че си по-добър от него защото... 1042 01:40:26,699 --> 01:40:30,420 Добре, защото щях много да се срамувам. 1043 01:40:31,821 --> 01:40:36,865 Но това което ще ти кажа сега е важно, тъй като аз трябва да приключа с него. 1044 01:40:42,766 --> 01:40:48,553 Албърт ме бие. Добре, зная, че се досещаш за това. Ти виждаш синините. 1045 01:40:49,849 --> 01:40:52,137 Това е в природата му. 1046 01:40:57,648 --> 01:41:01,314 След като се върнахме от ресторанта той ме накара да взема гореща, влажна кърпа 1047 01:41:01,402 --> 01:41:04,391 и да го придружа до тоалетната. 1048 01:41:05,866 --> 01:41:08,808 И аз трябваше да му бърша... 1049 01:41:12,331 --> 01:41:15,498 След като свърших, той... ... той направи... Оо... 1050 01:41:20,006 --> 01:41:22,164 Помогни ми, Майкъл. 1051 01:41:25,845 --> 01:41:30,804 От неговата страна на леглото, той държи куфар с всички семейни ценности, според него. 1052 01:41:30,892 --> 01:41:33,099 А, четка за зъби, 1053 01:41:34,980 --> 01:41:37,138 дървена лъжица, 1054 01:41:40,653 --> 01:41:42,894 пластмасово влакче, 1055 01:41:44,240 --> 01:41:46,279 бутилка вино. 1056 01:41:46,367 --> 01:41:48,573 И той щеше да ги използва. 1057 01:41:50,129 --> 01:41:55,939 Ако не го правех сама докато ме гледа, изискваше самият той да го прави. 1058 01:41:56,753 --> 01:42:00,437 Най-малкото когато аз го правех, болеше по-малко . 1059 01:42:02,342 --> 01:42:07,337 Аз не мисля, че той е много заитересуван от секса - поне не с мен, не с жените. 1060 01:42:11,102 --> 01:42:13,809 Четири пъти го напусках. 1061 01:42:15,731 --> 01:42:17,973 Една нощ се качих на ферибота. 1062 01:42:20,445 --> 01:42:24,525 Той и Харис ме намериха в Брюксел, и ме върнаха обратно. 1063 01:42:25,909 --> 01:42:29,112 На кораба, Албърт плака, накупува ми подаръци. 1064 01:42:31,290 --> 01:42:36,035 Но след като пристигнахме, точно след като бяхме напуснали пристанището, 1065 01:42:36,128 --> 01:42:38,915 преди да излезем на магистралата, той спря колата 1066 01:42:39,006 --> 01:42:44,248 и тримата с Харис и Спанглер ме издърпаха навън, съблякоха ме гола и ме биха. 1067 01:42:50,352 --> 01:42:52,391 Майкъл, 1068 01:42:54,731 --> 01:42:57,538 всичко това трябва да свърши. 1069 01:42:59,027 --> 01:43:02,112 Помогни ми, Майкъл. Моля те. 1070 01:43:09,380 --> 01:43:11,703 Той е мъртъв. 1071 01:43:14,052 --> 01:43:19,160 Те са му натъпкали устата с хартия, от неговите любими книги. 1072 01:43:19,249 --> 01:43:22,550 - Можеш ли да го сготвиш? - Да сготвя кого, Джорджина? 1073 01:43:23,754 --> 01:43:25,794 Майкъл. 1074 01:43:25,881 --> 01:43:28,969 Не. Мили боже, не. 1075 01:43:31,571 --> 01:43:36,812 Имаш репутация на готвач експериментиращ с много видове ястия. 1076 01:43:38,937 --> 01:43:41,693 Той може да е добър на вкус. 1077 01:43:41,781 --> 01:43:44,023 Сигурна съм, че ще е вкусен. 1078 01:43:44,117 --> 01:43:46,573 Какво ще му е най-вкусно? 1079 01:43:46,661 --> 01:43:49,912 Неговото сърце? Неговия черен дроб? 1080 01:43:49,998 --> 01:43:52,750 Бузите на неговия задник? 1081 01:43:52,835 --> 01:43:56,286 Неговите "прерийни стриди"? 1082 01:43:58,883 --> 01:44:01,041 Джорджина, 1083 01:44:01,135 --> 01:44:03,211 седнете. 1084 01:44:04,514 --> 01:44:06,590 Седнете. 1085 01:44:09,352 --> 01:44:12,852 Когато съставяш менюто, как оценяваш различните ястия? 1086 01:44:15,192 --> 01:44:18,859 Аз вписвам в цената голямо количество от нещо каквото и да е черно. 1087 01:44:18,946 --> 01:44:23,110 Грозде, маслини, черни стафиди. 1088 01:44:25,845 --> 01:44:29,199 Хората харесват да им се напомня за смърта, 1089 01:44:29,883 --> 01:44:34,033 яденето на черна храна им прилича на унищожаването на смъртта, 1090 01:44:35,171 --> 01:44:41,969 подобно на израза, ''Смърт аз те ям'' 1091 01:44:42,054 --> 01:44:46,301 Черните трюфели и черния хайвер са най-скъпи. 1092 01:44:48,227 --> 01:44:50,683 Смърт и раждане. 1093 01:44:51,981 --> 01:44:54,816 Краят и началото. 1094 01:44:55,810 --> 01:45:01,318 Не мислите ли, че подходящите и най-скъпи за това неща са черни? 1095 01:45:05,162 --> 01:45:07,487 Ние също така вземаме такса за суетност. 1096 01:45:08,582 --> 01:45:11,583 Диетичните храни струват по-скъпо 1097 01:45:13,003 --> 01:45:15,411 с 30%.. 1098 01:45:15,998 --> 01:45:19,216 Афродизиаците, с 50%.. 1099 01:45:19,302 --> 01:45:24,462 А както видях вашият любовник, нямаше нужда от афродизиак. 1100 01:45:25,391 --> 01:45:29,259 Какво видя? Искам да зная. 1101 01:45:30,438 --> 01:45:32,478 Никой освен теб не знае. 1102 01:45:33,442 --> 01:45:36,941 Всички ме съжаляват. Дори ти ме съжаляваш. 1103 01:45:37,029 --> 01:45:40,943 И как мога да знам, че той ме е обичал ако няма свидетели на това? 1104 01:45:42,284 --> 01:45:47,192 Ако сте го обичали, не е необходимо да задавате този въпрос. 1105 01:45:47,382 --> 01:45:50,902 Да, задавам го! Кажи ми какво знаеш! 1106 01:45:53,563 --> 01:45:56,964 Това което видях, беше това което вие ми позволихте да видя. 1107 01:45:59,253 --> 01:46:02,092 Разбира се, че беше това. 1108 01:46:02,514 --> 01:46:07,541 Как можех да разбера, че това е реалност ако нямаше още някой който да ни наблюдава? 1109 01:46:09,522 --> 01:46:11,928 Кажи ми какво видя? 1110 01:46:12,733 --> 01:46:15,059 Или се срамуваш да ми кажеш? 1111 01:46:18,365 --> 01:46:20,407 Не. 1112 01:46:21,201 --> 01:46:23,573 Аз го видях да ви целува 1113 01:46:25,505 --> 01:46:27,629 по устата, 1114 01:46:30,002 --> 01:46:32,125 по шията, 1115 01:46:32,963 --> 01:46:35,122 зад ухото. 1116 01:46:38,886 --> 01:46:41,294 Видях го да ви съблича. 1117 01:46:45,435 --> 01:46:49,024 Видях го да ви целува гърдите. 1118 01:46:51,750 --> 01:46:56,418 Видях го да слага ръката си между краката ви. 1119 01:46:58,449 --> 01:47:00,821 А какво видя аз да правя? 1120 01:47:04,538 --> 01:47:07,597 Видях ви да го целувате по устата. 1121 01:47:10,962 --> 01:47:15,423 Видях ви да лягате върху него на пода в килера. 1122 01:47:18,929 --> 01:47:22,279 Видях ви да го хващате за задника. 1123 01:47:26,854 --> 01:47:31,186 Видях ви да слагате пениса му в устата си. 1124 01:47:33,945 --> 01:47:36,317 Видях ви... 1125 01:47:53,024 --> 01:47:56,645 Любовниците винаги се държат по този начин? 1126 01:48:00,615 --> 01:48:04,035 Моите родители се държаха по същия начин. 1127 01:48:04,127 --> 01:48:06,266 Наистина ли? 1128 01:48:06,354 --> 01:48:10,415 - Виждал ли си ги? - И любовниците в киното се държат по този начин. 1129 01:48:10,501 --> 01:48:13,024 Не, онова не се брои. 1130 01:48:13,111 --> 01:48:18,070 И в моите фантазии, любовниците се държат по този начин. 1131 01:48:18,158 --> 01:48:20,946 Ти ревнуваше ли? 1132 01:48:21,036 --> 01:48:23,243 Накарахме ли те да ревнуваш? 1133 01:48:24,540 --> 01:48:27,747 Искаше ли ти се, да се присъединиш към нас? 1134 01:48:27,877 --> 01:48:31,660 - Ако е било така, помогни ми сега. - Джорджина, не. 1135 01:48:31,547 --> 01:48:36,922 В наша памет-правещите любов в твоята кухня, и в твоите фантазии, помогни ми сега. 1136 01:48:37,012 --> 01:48:39,681 Не. 1137 01:48:39,765 --> 01:48:43,893 В памет на правещите любов твои родители, помогни ми. 1138 01:48:43,977 --> 01:48:46,017 Джорджина, не! 1139 01:48:46,981 --> 01:48:50,002 Хората които харесвам научават името ми твърде късно. 1140 01:48:51,110 --> 01:48:53,352 Твърде късно? 1141 01:48:54,572 --> 01:48:56,978 Сготви Майкъл заради мен. 1142 01:48:56,866 --> 01:48:58,906 Не. 1143 01:48:59,994 --> 01:49:02,864 Това беше неговия любим ресторант. 1144 01:49:03,665 --> 01:49:06,388 Освен това е и моят любим ресторант. 1145 01:49:06,793 --> 01:49:08,952 Сготви Майкъл за мен. 1146 01:49:10,464 --> 01:49:13,335 Ако го направя, 1147 01:49:13,425 --> 01:49:17,126 кой вече ще яде отново тук? 1148 01:49:20,600 --> 01:49:24,572 Как мога да те накарам да промениш решението си? 1149 01:49:26,323 --> 01:49:30,923 Искаш ли да правиш любов с мен. Можеш да правиш с мен това което той правеше. 1150 01:49:33,989 --> 01:49:36,278 Как мога да те убедя? 1151 01:49:36,475 --> 01:49:39,448 Не можете. Вие може би го обичахте... 1152 01:49:39,536 --> 01:49:43,110 Ти знаеш, че го обичах, ти ме видя. 1153 01:49:43,708 --> 01:49:46,744 Но вие не трябва да го ядете, Джорджина. 1154 01:49:46,836 --> 01:49:51,582 Имате ли... имате ли предства, че изяждайки го 1155 01:49:51,674 --> 01:49:54,130 той може да стане част от теб? 1156 01:49:54,219 --> 01:49:58,715 Не можеш да вярваш в това, че изяждайки го ще бъдете винаги заедно! 1157 01:49:59,683 --> 01:50:01,889 Аз няма да го ям. 1158 01:50:04,980 --> 01:50:07,981 - Албърт ще го яде. - Албърт? 1159 01:50:12,780 --> 01:50:15,318 Тук има 11хиляди лири. На Майкъл са. 1160 01:50:22,874 --> 01:50:25,116 Приберете си парите. 1161 01:50:31,925 --> 01:50:34,084 Къде е той? 1162 01:52:05,022 --> 01:52:16,922 ПЕТЪК 1163 01:52:19,832 --> 01:52:21,990 Какво става тук? 1164 01:52:22,084 --> 01:52:26,296 Защо трябва да влизам в собствения си ресторант като някой непознат? 1165 01:52:26,380 --> 01:52:28,539 Специални покани. 1166 01:52:29,592 --> 01:52:33,008 Както казвам, винаги може да се напечатат на по-добър принтер. 1167 01:52:33,096 --> 01:52:36,801 Трябваше да блъскам по вратата като някой несретник. 1168 01:52:37,601 --> 01:52:39,640 Брей, брей, брей. 1169 01:52:39,728 --> 01:52:44,853 Патенцето Джорджина. Какво те доведе тук, кучко? 1170 01:52:45,734 --> 01:52:49,317 Аз съм много изненадан, че се показаваш тук, уличнице. 1171 01:52:49,405 --> 01:52:53,272 Къде беше? Албърт беше обезумял. 1172 01:52:53,367 --> 01:52:55,989 Млъквай, Грейс. Намери ми пиене. 1173 01:52:56,079 --> 01:53:00,326 - Честит юбилей, Албърт. - Проклета да си, ще те убия заради това което направи! 1174 01:53:00,417 --> 01:53:04,035 - Смяташ ли, че ще ти е лесно. - Не си мисли, че ще те прибера обратно. 1175 01:53:04,129 --> 01:53:06,287 Ще те накарам да си платиш, повлекано. 1176 01:53:06,381 --> 01:53:10,000 На задника ти ще му е много, много, тежко през идните седмици. 1177 01:53:10,595 --> 01:53:15,424 Повече никакви книги за теб, момиче. Ще стоиш затворена под ключ. 1178 01:53:15,516 --> 01:53:20,225 Там ще си без книги и без боцкащ пенис, момиче. 1179 01:53:21,689 --> 01:53:23,897 Честит юбилей, Aлбърт. 1180 01:53:23,992 --> 01:53:27,524 За какво говориш? Днес нямам рожден ден. 1181 01:53:27,613 --> 01:53:34,232 Нямаш, но това е един юбилей който аз винаги ще празнувам , дори и ако ти не искаш. А ти не искаш. 1182 01:53:34,228 --> 01:53:38,774 - Какво? Къде са всички? - Скоро ще са тук. 1183 01:53:38,867 --> 01:53:42,072 - Виж, Джорджина. - Какво? 1184 01:53:42,161 --> 01:53:45,380 - Всичко свърши. - Какво е свършило? 1185 01:53:45,474 --> 01:53:49,243 - Грейс, отивай да зяпаш навън през прозореца. 1186 01:53:49,336 --> 01:53:51,443 Митчел, разкарай се от тук. 1187 01:53:51,538 --> 01:53:54,723 Виж, Джорджина, когато другите дойдът... 1188 01:53:54,808 --> 01:53:57,893 Къде са те? В поканата е написано - 9 часа. 1189 01:53:57,978 --> 01:54:01,397 - Къде ще седнат? - Те ще дойдът по-късно. 1190 01:54:01,591 --> 01:54:06,435 Виж, Джорджина, ти не го... ти не го харесваше наистина, нали? 1191 01:54:06,920 --> 01:54:12,328 Имам в предвид, как би могла да харесваш някакъв мизерен книговодител, това нищожество ? 1192 01:54:12,477 --> 01:54:17,322 Ето какво ще ти кажа. Аз ще се опитам... Ние ще забравим това, нали? 1193 01:54:17,866 --> 01:54:20,835 А? Ела си в къщи. 1194 01:54:20,919 --> 01:54:24,796 Казвам ти истината, Джорджи, Ще бъда много нещастен без теб. 1195 01:54:24,882 --> 01:54:29,010 - Тъй като това е твоят юбилей... - Какъв юбилей по дяволите? 1196 01:54:29,195 --> 01:54:31,234 Аз имам подарък за теб. 1197 01:54:31,322 --> 01:54:35,123 Нямам нужда от подаръци. Аз съм този, който раздава подаръци. 1198 01:54:35,218 --> 01:54:38,766 Освен това ти никога не си имала пари за да ми правиш подаръци. 1199 01:54:38,855 --> 01:54:41,763 Ричард готви нещо за теб. 1200 01:54:41,975 --> 01:54:45,027 - Под моите наставления. - А ? 1201 01:54:45,112 --> 01:54:47,788 Знаейки какво обичаш да ядеш. 1202 01:54:47,840 --> 01:54:51,492 Знаейки с какво обичаш да се тъпчеш 1203 01:54:51,961 --> 01:54:55,911 А доведохме и няколко от твоите приятели. 1204 01:56:02,118 --> 01:56:05,106 Какво е това парти, Джорджи? 1205 01:56:06,123 --> 01:56:10,358 - Какво става тук? - Седни , Албърт. 1206 01:56:11,053 --> 01:56:13,159 Не може ли и аз да седна, Джорджина? 1207 01:56:13,247 --> 01:56:16,203 Не, това е специално угощение за Албърт. 1208 01:56:17,735 --> 01:56:23,272 - Няма да ям докато Рой е тук. - Млъквай, Албърт. 1209 01:56:25,977 --> 01:56:28,585 Ти си тук за да си доставиш наслада. 1210 01:56:39,008 --> 01:56:41,447 Джорджи. 1211 01:56:57,286 --> 01:56:59,628 Исусе! 1212 01:56:59,722 --> 01:57:01,916 Боже. 1213 01:57:05,611 --> 01:57:09,629 Не, това не е бог, Албърт.Това е Майкъл. 1214 01:57:10,750 --> 01:57:13,390 Моят любовник. 1215 01:57:13,495 --> 01:57:17,479 Ти обеща да го убиеш, и го направи. 1216 01:57:18,784 --> 01:57:21,656 И обеща до го изядеш. 1217 01:57:22,871 --> 01:57:25,497 Сега го яж. 1218 01:57:27,484 --> 01:57:29,743 Какъв е проблема, Албърт? 1219 01:57:29,836 --> 01:57:33,385 Имаш си вилица и нож. Знаеш как да ги използваш. 1220 01:57:33,416 --> 01:57:38,293 Или ще се хабиш да ни показваш изисканите си маниери? 1221 01:57:49,390 --> 01:57:52,060 Митчел може да ти сипе питие. 1222 01:57:59,484 --> 01:58:02,189 Твоят сервитьор реши да не участва. 1223 01:58:02,279 --> 01:58:05,233 Грейс ще ти налее. 1224 01:58:10,538 --> 01:58:12,827 - Не, господине! 1225 01:58:31,310 --> 01:58:33,848 Яж, Албърт. 1226 01:58:34,889 --> 01:58:37,697 Рой, налей на Албърт. 1227 01:59:13,981 --> 01:59:18,743 Опитай пениса, Албърт. Деликатес е. 1228 01:59:19,570 --> 01:59:22,478 Знаеш къде е. 1229 01:59:58,319 --> 02:00:01,026 Почвай, Албърт. 1230 02:00:01,390 --> 02:00:03,829 Яж. 1231 02:00:21,344 --> 02:00:23,967 Бон апети. 1232 02:00:25,890 --> 02:00:28,514 Това е на френски. 1233 02:00:55,372 --> 02:00:57,611 Канибал. 1234 02:00:58,989 --> 02:02:00,531 Превод и субтитри: maDurko 03.2004г.