1 00:02:21,608 --> 00:02:23,337 Изглежда са изкарали спокойна нощ. 2 00:02:24,978 --> 00:02:26,309 Моята армия от душички. 3 00:02:27,380 --> 00:02:29,610 Готови да пътуват в далечни земи. 4 00:02:32,118 --> 00:02:33,346 Тя плачеше ли? 5 00:02:34,020 --> 00:02:37,649 Не.Беше будна. Просто искат да ги гушнеш. 6 00:02:40,793 --> 00:02:42,021 Глезиш ги. 7 00:02:42,795 --> 00:02:44,194 Разбира се. 8 00:03:05,318 --> 00:03:07,115 Един паяк ме ухапа. 9 00:03:07,520 --> 00:03:08,509 Млъкни. 10 00:03:09,055 --> 00:03:12,547 - Да идем ли да мием стъклата на колите? - Крадци!Малки копеленца! 11 00:03:12,859 --> 00:03:13,848 Изчезвайте! 12 00:03:14,994 --> 00:03:17,292 Оле!Оле! Начукай си го! 13 00:03:18,531 --> 00:03:20,624 Малки бандити. 14 00:03:35,048 --> 00:03:37,846 - Днес е наш ред да пеем. - Супер. 15 00:03:42,255 --> 00:03:45,156 Помня я тази.Беше в годината когато трябваше да замина. 16 00:03:45,892 --> 00:03:47,189 Никога ли не ти се е налагало да я пееш? 17 00:03:47,460 --> 00:03:49,758 Само на репетиции. Мама беше много болна. 18 00:03:50,063 --> 00:03:51,758 По-добре изчакай. 19 00:03:53,066 --> 00:03:54,226 Трябва да носиш обувките си. 20 00:03:54,534 --> 00:03:56,559 Обиват ми.Твърде малки са ми. 21 00:03:56,869 --> 00:03:59,861 Добре,тогава ги обувай преди да влезеш в училище. 22 00:04:00,139 --> 00:04:04,200 Толкова е лош.Мъкне се с оная банда,която измъчва бездомните кучета. 23 00:04:05,111 --> 00:04:06,408 Лъжкиня! 24 00:04:06,713 --> 00:04:07,702 Млъквай! 25 00:04:08,214 --> 00:04:11,445 Наглеждай печката.И знаеш как да се оправяш със него... 26 00:07:13,599 --> 00:07:14,896 Къде работите? 27 00:07:16,569 --> 00:07:18,093 В домът Санта Марта. 28 00:07:20,339 --> 00:07:21,738 Майките оставят ли ви бакшиши? 29 00:07:22,508 --> 00:07:26,239 Не много. Но ако трябва да се сменят пелени е истински рай. 30 00:07:34,454 --> 00:07:36,251 Имам само десет цента. 31 00:07:36,756 --> 00:07:37,882 Отворко. 32 00:07:38,691 --> 00:07:39,783 Moже ли да ни я заемеш? 33 00:07:40,092 --> 00:07:41,081 Колко? 34 00:07:42,261 --> 00:07:43,250 Десет цента. 35 00:07:46,499 --> 00:07:48,558 Ако не я върнеш,ще ти счупя ръката. 36 00:07:48,835 --> 00:07:50,166 Ако ме хванеш! 37 00:08:37,483 --> 00:08:40,646 Изпразних шест торби с боклук. 38 00:08:43,256 --> 00:08:45,019 Хората са толкова мръсни. 39 00:08:47,260 --> 00:08:48,659 Тя тук ли е? 40 00:08:48,928 --> 00:08:49,986 Както винаги. 41 00:09:04,844 --> 00:09:07,005 - Някакви проблеми? - Стая 214,както обикновенно. 42 00:09:07,280 --> 00:09:11,683 Няма достатъчно налягане в душа ,и вентилаторът е твърде шумен. 43 00:09:12,952 --> 00:09:13,976 Вещица! 44 00:09:18,891 --> 00:09:23,590 Искат да бъдат майки,а не могат да се грижат за самите себе си. 45 00:09:26,465 --> 00:09:28,365 Добро утро,гостожо.Извинете. 46 00:09:28,701 --> 00:09:32,000 Служителите ви ми казаха,че трябва да говоря с вас за работа. 47 00:09:32,605 --> 00:09:34,368 Точно сега няма нищо. 48 00:09:36,275 --> 00:09:38,175 Мога да започна веднага... 49 00:09:39,111 --> 00:09:40,601 Наистина,няма нищо свободно. 50 00:09:42,615 --> 00:09:43,912 Бих могъл да върша каквото и да е. 51 00:09:44,650 --> 00:09:47,551 Мога да готвя,чистя.Мога да... 52 00:09:48,788 --> 00:09:52,417 Ако ви наема, трябва да плащам на другите по-малко. 53 00:09:53,326 --> 00:09:56,386 А те и така трудно свързват двата края. 54 00:10:01,634 --> 00:10:03,693 Разбирам.Благодаря. 55 00:10:06,272 --> 00:10:09,901 Ако има нещо друго,бих могъл да...? 56 00:10:10,176 --> 00:10:11,302 Съжелявам. 57 00:10:47,480 --> 00:10:48,811 Луда жена. 58 00:10:48,881 --> 00:10:51,441 Breast strokes right through the ice cubes. 59 00:10:52,351 --> 00:10:54,080 Трябва да е заради арийската кръв. 60 00:10:54,820 --> 00:10:58,722 Това са най-вече Шведите.Лутеранци... 61 00:11:01,594 --> 00:11:04,028 - Буенос диас,Рубин. - Буенос диас,Госпожо. 62 00:11:04,096 --> 00:11:07,532 Ще пийнат ли нещо дамите тази сутрин? 63 00:11:09,235 --> 00:11:10,827 Защо пък не? 64 00:11:10,903 --> 00:11:15,101 Плодово плато,моля. и джу-гу от портокал. 65 00:11:15,174 --> 00:11:18,632 Казва се хуго. Не джу го. Престави си само. 66 00:11:18,711 --> 00:11:21,271 - Бива те по тази част. - Учила съм за това. 67 00:11:21,347 --> 00:11:23,508 Да но и ти се отдава. 68 00:11:23,582 --> 00:11:26,312 Звуча като някоя стара откачалка. 69 00:11:30,690 --> 00:11:32,988 Идват веднага. 70 00:12:17,369 --> 00:12:19,428 Децата са толкова възхитителни. 71 00:12:19,505 --> 00:12:23,168 Иска ти се да им опечеш сладки и да ги изкъпеш.. 72 00:12:23,809 --> 00:12:26,175 - Добро утро,дами. - Здрасти. 73 00:12:26,245 --> 00:12:29,874 - Нашата водна фея е в царството си? - Оправя си дълга с калориите. 74 00:12:29,949 --> 00:12:31,712 Ще ми се и аз да имах. 75 00:12:31,784 --> 00:12:33,081 Айлийн ще слиза ли? 76 00:12:33,152 --> 00:12:35,848 Почукахме и, но каза че не е гладна. 77 00:12:36,922 --> 00:12:39,186 Пропуска доста хапване. 78 00:12:39,258 --> 00:12:41,590 - Тя пести...Айлийн. - Казвам ви. 79 00:12:41,660 --> 00:12:44,788 Тази жена дава 2 сентавос на някакво просещо момче, 80 00:12:44,864 --> 00:12:47,264 и веднага си го отчита в онази нейна тетрадка. 81 00:12:47,333 --> 00:12:49,801 Тя обаче не се оплаква от цените като някой хора. 82 00:12:49,869 --> 00:12:52,667 Пазаренето е уважавана част от тукашната култура. 83 00:12:52,738 --> 00:12:54,968 Ако не се оплакваш,ще започнат да те използват. 84 00:12:55,040 --> 00:12:57,338 Освен това,тя е професор. 85 00:12:57,409 --> 00:12:59,240 - По някакви духовни науки. - В университет. 86 00:12:59,311 --> 00:13:01,438 Където плащат по малко,отколкото в издателскоя бизнес. 87 00:13:01,514 --> 00:13:04,483 Мисля,че съпругът и не работи редовна работа. 88 00:13:04,550 --> 00:13:06,313 Безработен. 89 00:13:06,385 --> 00:13:09,513 Всъшност,не. Мисля,че е журналист на свободна практика. 90 00:13:09,588 --> 00:13:12,716 Търси си работа.И все още нищо не е открил...Безработен е. 91 00:13:14,360 --> 00:13:17,295 Значи са излъгали при кандидатстването. 92 00:13:17,363 --> 00:13:19,558 Или е спрял работа,след като са ги приели. 93 00:13:22,201 --> 00:13:24,692 Смятате ли че готвачът 94 00:13:24,770 --> 00:13:29,730 би могъл да ми приготви, две яйца,но да бъдат крехки и сочни вътре 95 00:13:29,809 --> 00:13:32,107 и грапавички отвън? 96 00:13:32,178 --> 00:13:34,305 Ще ги поръчам както казахте. 97 00:13:34,380 --> 00:13:38,714 И бекон...хрускав,да може да се чупи. А не да се къса. 98 00:13:38,784 --> 00:13:41,218 Ще се опитаме да се съобразим с това,госпожо. 99 00:13:41,287 --> 00:13:44,154 И едно плодово плато? 100 00:13:55,868 --> 00:13:58,359 Ти вземаш четните,а аз-нечетните. 101 00:13:58,437 --> 00:14:01,065 Извинете?Сокоро? 102 00:14:01,140 --> 00:14:03,665 Правилно ли го казвам?Асенсион? 103 00:14:04,677 --> 00:14:07,077 Знаех си че беше някъкъв религиозен празник. 104 00:14:07,146 --> 00:14:08,670 Добър ден... 105 00:14:13,552 --> 00:14:15,486 Може ли да получа друга? 106 00:14:16,655 --> 00:14:18,520 - Те са католици. - Е,и? 107 00:14:18,591 --> 00:14:22,254 Това може и да има значение тук, с тези хора от агенцията... 108 00:14:22,328 --> 00:14:25,126 Ако някой настоява децата да се възпитават като католици, да. 109 00:14:25,197 --> 00:14:27,062 - Могат ли да направят това? - Защо не? 110 00:14:27,733 --> 00:14:30,167 При така създалите се обстоятелства... 111 00:14:30,236 --> 00:14:32,261 Просякът не може да избира. 112 00:14:32,338 --> 00:14:34,602 Това трябва да е мотото на сираците... 113 00:14:37,576 --> 00:14:40,170 Може да е заради религията. 114 00:14:40,246 --> 00:14:42,544 Трябваше да им кажеш,че ще отгледаш своите деца в твоята секта. 115 00:14:42,615 --> 00:14:43,673 Религия. 116 00:14:43,749 --> 00:14:46,650 И родителите нямат какво да кажат по този вапрос. 117 00:14:47,786 --> 00:14:51,119 Тя пропусна доста пъти вечерята,Айлийн. 118 00:14:51,190 --> 00:14:52,452 Ползва руум сървис. 119 00:14:52,524 --> 00:14:55,618 Не,сутрин никога не виждам някакви табли пред вратата и. 120 00:14:55,694 --> 00:14:58,458 Може би трябва да открием начин как да се отнасяме към нея. 121 00:14:58,530 --> 00:15:00,725 и да не приказваме много за това. 122 00:15:02,735 --> 00:15:06,762 Спокойно,спокойно.Такъв си щастливец. 123 00:15:07,072 --> 00:15:10,200 Ще си имаш кола и собствена къща. 124 00:15:10,576 --> 00:15:13,511 Ще ходиш в добро училище 125 00:15:13,879 --> 00:15:15,574 със останалите американчета. 126 00:15:16,815 --> 00:15:19,875 Ще имаш страхотни зъби 127 00:15:20,386 --> 00:15:23,412 и огромна спалня. 128 00:15:26,959 --> 00:15:28,187 Остави го да диша. 129 00:15:29,228 --> 00:15:30,217 Специалистка си. 130 00:15:31,430 --> 00:15:34,627 И баба ми и майка ми са вършили тази работа . 131 00:15:35,401 --> 00:15:36,698 Но са го правили по метода на природата. 132 00:15:37,903 --> 00:15:39,370 Метода на природата? 133 00:15:40,072 --> 00:15:41,096 Кърмене. 134 00:15:41,941 --> 00:15:43,101 Дойки? 135 00:15:43,175 --> 00:15:44,199 Да,точно тук. 136 00:15:45,644 --> 00:15:47,942 Някога пробвала ли си го? 137 00:16:01,927 --> 00:16:03,155 Да ви измия стъклото? 138 00:16:05,331 --> 00:16:06,798 Искате ли да ви измия стъклото? 139 00:17:27,012 --> 00:17:30,311 Тя е само на трийсет.Как може вече да се е отвратила от мъже? 140 00:17:30,382 --> 00:17:33,112 - Така каза. - Тя е лесбийка. 141 00:17:33,185 --> 00:17:34,652 Не,не е. 142 00:17:34,720 --> 00:17:37,689 Но поведението и е точно такова. 143 00:17:37,756 --> 00:17:40,020 - Виждали ли сте татуировката и? - Как може човек да види нещо? 144 00:17:40,092 --> 00:17:42,856 Тя не носи бански,като нормалните хора. 145 00:17:44,897 --> 00:17:46,296 Татуитовката и е анкх. 146 00:17:46,365 --> 00:17:48,424 - Кое е анкх? - Татуировката и. 147 00:17:48,500 --> 00:17:50,968 Добре,но какво е това? 148 00:17:51,036 --> 00:17:54,199 - И къде е? - На . 149 00:17:54,273 --> 00:17:56,366 Ти как успя да я видиш? 150 00:17:56,442 --> 00:17:57,739 Какво е анкх? 151 00:17:57,810 --> 00:18:00,244 Ами тя си свали гащите заради мен. 152 00:18:01,146 --> 00:18:04,138 Казах ви че е лесбийка. 153 00:18:04,216 --> 00:18:07,185 Говорихме си за татуировки и тя ми я показа. 154 00:18:07,986 --> 00:18:10,386 Уес има татуирана змия 155 00:18:10,456 --> 00:18:12,651 увита около кама на рамото си. 156 00:18:12,724 --> 00:18:14,692 Съпруга ти има змия? 157 00:18:15,727 --> 00:18:18,628 Аз ли съм единствената,която не знае какво е това? 158 00:18:18,697 --> 00:18:21,666 Това е символ.Древноегипетски. 159 00:18:21,733 --> 00:18:25,260 - И какво означава? - Означава че си лесбийка. 160 00:18:25,337 --> 00:18:27,066 Стига. 161 00:18:28,941 --> 00:18:31,671 Тя каза че символизира живота. 162 00:18:31,743 --> 00:18:34,541 Не мога да повярвам че ще и дадат дете 163 00:18:34,613 --> 00:18:38,208 когато има толкова много като нас със съпрузи който също искат да си осиновят дете. 164 00:18:38,283 --> 00:18:39,773 Хайде стига. 165 00:18:39,852 --> 00:18:42,286 Едно дете се нуждае от баща. 166 00:18:43,589 --> 00:18:45,181 Аз израстнах без баща. 167 00:18:47,659 --> 00:18:49,650 Аз пък имах четири. 168 00:18:50,863 --> 00:18:52,524 Заварени. 169 00:18:52,598 --> 00:18:56,694 Майка ми все казваше че се надява следващия да е по-добър. 170 00:18:56,768 --> 00:19:00,169 О,Господи.Не мога да гледам 171 00:19:04,109 --> 00:19:05,770 Това би трябвало да е престъпление. 172 00:19:05,844 --> 00:19:10,144 Изглеждат доста щастливи. Недохранени са,но щастливи. 173 00:19:10,215 --> 00:19:11,648 Тази гледка ме кара да ми липсват моите кученца. 174 00:19:11,717 --> 00:19:14,550 - Каква порода са? - Джак Ръсели. 175 00:19:15,554 --> 00:19:17,283 Отглеждаме една дузина наведнъж. 176 00:19:17,356 --> 00:19:21,053 Моят Джордж не може да ги храни и ваксинира по график ... 177 00:19:22,127 --> 00:19:23,458 ...се нуждаят от майка си. 178 00:19:44,750 --> 00:19:48,151 Мога да ти покажа как се плува ако искаш. 179 00:19:48,220 --> 00:19:49,949 Да бе. 180 00:19:50,689 --> 00:19:53,249 - Страх ли те е? - Рибите пикаят там . 181 00:19:53,325 --> 00:19:55,418 Мислиш ли че ще си завра лицето там? 182 00:19:58,697 --> 00:20:02,155 - Сама ли си тук? - Със тайфата. 183 00:20:03,402 --> 00:20:05,597 Със майка си. 184 00:20:06,271 --> 00:20:08,034 Това беше добро. 185 00:20:10,309 --> 00:20:13,938 - Не си много забавна? - А това е още по-добро. 186 00:20:14,012 --> 00:20:17,675 - Ти гларус ли си? - Студент. 187 00:20:18,383 --> 00:20:20,510 И тук ви водят на учение ли? 188 00:20:22,120 --> 00:20:24,088 Била ли си на дискотека тук? 189 00:20:24,990 --> 00:20:26,457 Имаме много клубове. 190 00:20:27,125 --> 00:20:29,559 Всеки на плажа го забелязва. 191 00:20:30,862 --> 00:20:32,921 Искаш ли да дойдеш с мен на някой? 192 00:20:34,399 --> 00:20:37,630 - Как ти е името? - Аз съм Рейналдо. 193 00:20:37,703 --> 00:20:41,400 Съжелявам,Рейналдо.Но чорапите са ми по-стари от теб 194 00:20:50,315 --> 00:20:51,680 Добре ли беше? 195 00:20:52,784 --> 00:20:54,046 Страхотно. 196 00:20:54,119 --> 00:20:56,917 Току що разискваме дали Лесли трябвало да има дете или не. 197 00:20:56,989 --> 00:20:58,047 Искаш ли да гласуваш? 198 00:20:58,123 --> 00:21:02,890 Които и да вземе, дано нямат чувство за мода. 199 00:21:03,729 --> 00:21:05,720 Сигурна съм,че в Ню Йорк тя изглежда супер. 200 00:21:05,797 --> 00:21:07,264 Каква е тя, печатар? 201 00:21:07,833 --> 00:21:10,427 Редактор-белетрист. 202 00:21:10,502 --> 00:21:12,868 Даде ми да видя една книга,върху която е работила. 203 00:21:12,938 --> 00:21:13,927 И как беше? 204 00:21:14,506 --> 00:21:17,270 Оживена и с малко цветущ език. 205 00:21:17,342 --> 00:21:20,641 - Език? - Нецензурни думи. 206 00:21:21,813 --> 00:21:23,337 She's gonna have to get an au pair. 207 00:21:24,483 --> 00:21:27,748 - Може ли да си го позволи? - Нали е в издателския бизнес. 208 00:21:27,819 --> 00:21:30,413 Ако е лесбийка,няма да за какво да се тревожи. 209 00:21:30,489 --> 00:21:32,514 Те всичко си организират. 210 00:21:43,168 --> 00:21:44,157 Мамо... 211 00:21:47,306 --> 00:21:48,295 Онази от двеста и четиринайста... 212 00:21:48,607 --> 00:21:50,302 Не се занимавай с душа. 213 00:21:50,609 --> 00:21:51,598 Но тя се е оплакала. 214 00:21:51,977 --> 00:21:53,808 Тази жена... 215 00:21:54,112 --> 00:21:58,139 си смени стаята три пъти. Не прави нищо друго,освен да се оплаква. 216 00:21:58,617 --> 00:21:59,811 Изчакай Ерминио. 217 00:22:00,686 --> 00:22:02,119 И си почисти очилата. 218 00:22:05,223 --> 00:22:09,159 Трябва да го разглобим и да го оставим няколко дни,да видим как ще и хареса. 219 00:22:09,861 --> 00:22:13,092 Страхотна идея. И ще се развика на мен,не на теб. 220 00:22:14,166 --> 00:22:15,326 Изчакай Ерминио. 221 00:22:15,634 --> 00:22:17,864 Ако искаш да гледаш този боклук,трябва да си прекараш кабелна. 222 00:22:18,170 --> 00:22:19,330 Остави го. 223 00:22:19,638 --> 00:22:21,367 - Мога да го оправя. - Ти? 224 00:22:22,374 --> 00:22:24,535 Който с тези клещи си направил повече вреди. 225 00:22:24,843 --> 00:22:26,868 отколкото с коктейлите си Молотов? 226 00:22:28,180 --> 00:22:29,545 И сега ми се иска да запаля... 227 00:22:30,716 --> 00:22:31,705 стая 214. 228 00:22:34,486 --> 00:22:35,714 Слушай,Господине. 229 00:22:36,655 --> 00:22:39,886 Ние не заплашваме гостите си. 230 00:22:40,192 --> 00:22:41,181 Ясно ли ти е? 231 00:22:42,227 --> 00:22:44,286 Защо трябва да им целуваме импеарилистичните задници? 232 00:22:47,866 --> 00:22:49,629 Те са наши гости. 233 00:22:50,168 --> 00:22:51,795 Така си изкарваме прехраната. 234 00:22:53,038 --> 00:22:54,903 А и ако ти си без работа, 235 00:22:55,207 --> 00:22:58,142 съдията ще те прати обратно в затвора. 236 00:22:58,877 --> 00:23:01,175 Ти и чичо Ернесто, продавате бебета! 237 00:23:01,713 --> 00:23:03,806 - Осигуряваме услуга. - Услуга... 238 00:23:04,082 --> 00:23:05,208 за богати Янки,които... 239 00:23:06,385 --> 00:23:10,822 По-щастлив ли щеше да бъдеш ако богатите майки бяха от тук? 240 00:23:11,189 --> 00:23:12,520 Паразити! 241 00:23:13,692 --> 00:23:15,319 Тлъсти,корумпирани... 242 00:23:20,465 --> 00:23:24,925 Когато аз умра,тогава можеш да си поканиш твоите приатели-терористи... 243 00:23:27,205 --> 00:23:29,400 бълхи и всякакви други,да живейт тук без пари. 244 00:23:29,708 --> 00:23:31,266 Но дотогава, 245 00:23:32,377 --> 00:23:35,210 ще осигуряваме храна и спане 246 00:23:36,381 --> 00:23:39,282 от висока класа на тези,които могат да си платят. 247 00:23:40,118 --> 00:23:42,586 И си почисти проклетите очила! 248 00:23:49,294 --> 00:23:51,922 Тя така и не надебеля ,което си е чудо. 249 00:23:52,230 --> 00:23:56,599 със боклуците,с които се тъпчат днешните хлапета Нямаме представа за състоянието й. 250 00:23:56,902 --> 00:23:59,530 Знаеш ли в кой си месец? 251 00:23:59,838 --> 00:24:02,432 Може би във втория. Най-много в третия. 252 00:24:02,741 --> 00:24:06,268 Нищо не ни казват... А когато аз бях дете... 253 00:24:06,578 --> 00:24:08,307 Обмисляли ли сте аборт? 254 00:24:08,814 --> 00:24:10,441 Това не е решение. 255 00:24:12,250 --> 00:24:13,444 И ще го отгледате ли? 256 00:24:14,319 --> 00:24:15,809 Тя е едва на петнадесет. 257 00:24:16,121 --> 00:24:17,645 Има много майки,които... 258 00:24:18,356 --> 00:24:19,345 Не и Селиа. 259 00:24:19,991 --> 00:24:22,516 И сега какво? Да го върнем тук 260 00:24:22,594 --> 00:24:24,255 или да го дадем някъде? 261 00:24:24,529 --> 00:24:26,429 Ще уредим това по-късно. 262 00:24:28,667 --> 00:24:30,999 А Селиа...какво мислиш? 263 00:24:40,879 --> 00:24:42,176 Консуело. 264 00:24:43,415 --> 00:24:45,315 Това твоето име за нея лие,или тяхното? 265 00:24:45,383 --> 00:24:47,078 Това е нейното име. 266 00:24:47,752 --> 00:24:50,653 - Което и е било дадено от... - От майката,която я е родила. 267 00:25:00,665 --> 00:25:03,361 Плануваме да сменим името на нашето на Хенли. 268 00:25:03,435 --> 00:25:04,732 Името на съпруга ти? 269 00:25:07,405 --> 00:25:11,569 - Така че ще му казват младши? - Ще му казват Хенли младши. 270 00:25:11,643 --> 00:25:13,042 Знаеш,че не могат да казват "дж". 271 00:25:13,712 --> 00:25:16,772 - Караш ме да се смея? - Не,наистина,това е генетично заложено. 272 00:25:16,848 --> 00:25:18,645 Лесли,не бъди гадна. 273 00:25:18,717 --> 00:25:21,413 Ще казва."Моето име е Хенли Хуниор" 274 00:25:56,788 --> 00:25:58,085 Коя харесваш повече? 275 00:26:12,571 --> 00:26:15,199 - Турист ли сте? - Да. 276 00:26:20,478 --> 00:26:21,945 Не знам какво да купя. 277 00:26:56,748 --> 00:26:58,477 Благодаря. 278 00:27:03,154 --> 00:27:04,143 По дяволите! 279 00:27:10,829 --> 00:27:12,660 Не можеш да я използваш,защото не можеш да четеш. 280 00:27:12,964 --> 00:27:14,056 Моя е! Моя е! 281 00:27:28,980 --> 00:27:30,948 Това е много красива работа. 282 00:27:31,583 --> 00:27:34,916 Ще ми се нещо по-широко.Да покрива това. 283 00:27:34,986 --> 00:27:37,580 - Този белег по рождение ли е? - Изгорено е. 284 00:27:37,656 --> 00:27:38,782 Ауч. 285 00:27:40,291 --> 00:27:42,452 Така научих какво значи "топло". 286 00:27:44,229 --> 00:27:45,696 Почукала си на парната ютия? 287 00:27:45,764 --> 00:27:48,062 Играех си с дръжките на печката, 288 00:27:48,133 --> 00:27:50,931 което майка ми беше казала да не правя поне милион пъти, 289 00:27:51,002 --> 00:27:54,870 и тя държеше тиган в ръката си, и ме хвана за китката... 290 00:27:56,041 --> 00:27:57,406 Господи. 291 00:27:57,475 --> 00:28:00,467 "Когато не слушаш майка си,виж какво става." 292 00:28:00,545 --> 00:28:01,807 Ужасно е. 293 00:28:01,880 --> 00:28:04,348 Не и се налагаше да ми повтаря отново никога. 294 00:28:05,750 --> 00:28:08,116 Децата трябва да се учат понякога. 295 00:28:11,990 --> 00:28:15,756 Аха.Видяли са те че идваш. 296 00:28:26,771 --> 00:28:28,136 Херминио тук ли е? 297 00:28:28,707 --> 00:28:29,696 Все още не. 298 00:28:33,111 --> 00:28:34,635 Ще бъда в банята. 299 00:29:04,442 --> 00:29:06,205 Налягане на водата друг път. 300 00:30:05,036 --> 00:30:07,061 Вие сте по смели от мен. 301 00:30:07,138 --> 00:30:09,231 Изглежда като стаята на Хемингуей. 302 00:30:09,307 --> 00:30:12,105 - Кажи ми пак как беше "морски деликатеси"? - Марискос. 303 00:30:12,177 --> 00:30:14,475 Каква е разликата между мексиканската риба и моруната? 304 00:30:14,546 --> 00:30:15,672 Има ли изобщо? 305 00:30:16,714 --> 00:30:20,878 За мен мохито с лимонов сок а не с лимон. 306 00:30:20,952 --> 00:30:22,385 Те знаят как да го приготвят. 307 00:30:22,453 --> 00:30:24,182 Не виждам никакви лимони по бара. 308 00:30:25,490 --> 00:30:26,514 Една кола? 309 00:30:29,460 --> 00:30:32,156 - Какво казах? - Че искаш опашка. 310 00:30:32,230 --> 00:30:35,631 - Аз съм безнадеждна. - Дайкири,моля. 311 00:30:35,700 --> 00:30:39,227 - Вода? - Не си я поръча ботилирана. 312 00:30:39,304 --> 00:30:41,238 Това е ресторант. Има я в менюто. 313 00:30:41,306 --> 00:30:45,072 Лично аз смятам да напусна тази страна със здрави карантии. 314 00:30:45,143 --> 00:30:46,269 Къде е мис "приятен характер"? 315 00:30:46,344 --> 00:30:49,643 Излезе за един маратон преди обяд. Изостря апетита. 316 00:30:49,714 --> 00:30:51,511 Oбича да е във форма. 317 00:30:51,583 --> 00:30:54,108 И Хитлер е обичал парадите... жената е обсебена. 318 00:30:54,185 --> 00:30:55,311 Как е името на оня филм 319 00:30:55,386 --> 00:30:58,014 където всичките жени-домакини се превръщат във перфектни клонинги? 320 00:30:58,089 --> 00:31:00,557 Съпругът и е страхотен. 321 00:31:00,625 --> 00:31:03,856 - Срещала ли си го? - Видях снимка. 322 00:31:03,928 --> 00:31:06,453 Oбикаля планините, пращящ от здраве. 323 00:31:06,531 --> 00:31:08,556 Тя е много сладка. И е оптимист. 324 00:31:08,633 --> 00:31:10,760 Тя чака тук повече от всяка една от нас, 325 00:31:10,835 --> 00:31:12,962 и все пак има позитивно отношение. 326 00:31:13,037 --> 00:31:15,301 Аз пък не и се връзвам. 327 00:31:15,373 --> 00:31:17,807 Защото си от Ню Йорк. 328 00:31:17,876 --> 00:31:19,503 Защото съм от планетата Земя. 329 00:31:19,577 --> 00:31:21,875 Някой ден някой от микрочиповете и ще засече. 330 00:31:21,946 --> 00:31:23,277 И тогава ще видиш истинската Скипър. 331 00:31:23,348 --> 00:31:25,908 Тя ще си отвори устата,и ще излезе нещо със шест глави. 332 00:31:25,984 --> 00:31:28,680 Имало е много гадни неща,които излизат от твоята уста. 333 00:31:28,753 --> 00:31:29,845 Благодаря. 334 00:31:30,688 --> 00:31:33,486 Познайте колко ресторанта за морски деликатеси,които се казват "Рибаря" 335 00:31:33,558 --> 00:31:35,219 има в този квартал. 336 00:31:35,293 --> 00:31:37,227 Поръчахме ти чийзбъргър с бекон. 337 00:31:37,295 --> 00:31:40,355 Ако тук е 2:30,във Вирджиния... 338 00:31:40,431 --> 00:31:43,992 Също 2:30. Същата географска ширина. Дължина? 339 00:31:44,068 --> 00:31:45,660 Трябва да се обадя на Хенли. 340 00:31:49,474 --> 00:31:50,634 Горкичката. 341 00:31:50,708 --> 00:31:53,836 Да бе.Къща в Нюпорт, и имение извън столицата, 342 00:31:53,912 --> 00:31:55,402 яхта по-голяма от апартамента ми? 343 00:31:55,480 --> 00:31:58,449 - Почти са скъсали. - Дженифър и Хейли старши? 344 00:31:58,516 --> 00:32:01,144 Това не е най-подходящото време за осиновяване на дете. 345 00:32:01,219 --> 00:32:03,084 Може би трябва да я издадем на агенцията. 346 00:32:03,588 --> 00:32:06,921 Може пък като отглеждат дете заедно да подобрят брака си. 347 00:32:06,991 --> 00:32:09,357 Баща ми винаги казваше,че децата са лепилото 348 00:32:09,427 --> 00:32:10,724 което държи брака скрепен. 349 00:32:10,795 --> 00:32:12,786 В брака на моите родители аз по скоро бях като чук. 350 00:32:12,864 --> 00:32:15,230 Майка ми ме използваше за да удря баща ми. 351 00:32:15,300 --> 00:32:17,461 Ако те наистина са на ръба на развода 352 00:32:17,535 --> 00:32:20,265 вярвам че който и да е осигурил личните им препоръки... 353 00:32:20,338 --> 00:32:22,329 Е имал добра способност да лъже когато е необходимо. 354 00:32:22,407 --> 00:32:24,170 Как може да го кажеш? 355 00:32:24,242 --> 00:32:26,301 Защото ако си достатъчно непросветен за да помолиш някого 356 00:32:26,377 --> 00:32:28,106 който би ходатайствал за теб, при препоръка за осиновяване 357 00:32:28,179 --> 00:32:29,874 заслужаваш това,което получаваш. 358 00:32:31,549 --> 00:32:33,380 Цялата работа е такава игра. 359 00:32:33,451 --> 00:32:35,180 Те просто правят това,което смятат за най-добро. 360 00:32:35,253 --> 00:32:36,311 За банковите си сметки. 361 00:32:36,387 --> 00:32:39,117 Защо мислите че ни държат тук толкова дълго? 362 00:32:39,958 --> 00:32:42,017 Ще ни накарат да си заслужим бебетата. 363 00:32:42,093 --> 00:32:45,119 - Част е от равновесието при търговията. - Не е това. 364 00:32:45,196 --> 00:32:49,292 Обзалагам се на две пина колади, че ако нейния Хенли долети до тук някой уикенд 365 00:32:49,367 --> 00:32:53,030 И направи дарение на нашите дами, с вечно червените превръзки 366 00:32:53,104 --> 00:32:55,334 и ще си заминат със малко вързопче радост. 367 00:32:55,406 --> 00:32:57,237 Звучиш доста озлобено. 368 00:32:57,308 --> 00:32:59,606 Ами тук съм вече два месеца. 369 00:33:00,244 --> 00:33:02,075 Бременната жена чака девет. 370 00:33:02,146 --> 00:33:05,115 Да но те стават да повръщат, а и получават разширени вени. 371 00:33:06,451 --> 00:33:08,885 Да си тръгнеш в неделя с дете. 372 00:33:08,953 --> 00:33:10,614 Няма ли да е страхотно? 373 00:33:14,826 --> 00:33:17,886 Обадих им се вчера и... 374 00:33:17,962 --> 00:33:20,795 казаха че ще ме уведомят ако... 375 00:33:23,034 --> 00:33:24,729 Ако прекалено им досаждаш, 376 00:33:24,802 --> 00:33:27,293 ще те сложат на дъното на купчината. 377 00:33:31,709 --> 00:33:35,440 Да но не си тук Хенли. Аз съм тук. 378 00:33:40,518 --> 00:33:43,316 Не не смятам,че трябва да се обадиш на Корейците. 379 00:33:48,493 --> 00:33:51,758 Това не е някъкъв пазар Хенли. 380 00:33:55,233 --> 00:33:56,461 Правилно. 381 00:33:59,637 --> 00:34:02,197 Да...Добре. 382 00:34:04,842 --> 00:34:06,707 Просто ми липсваш. 383 00:34:08,379 --> 00:34:10,404 Знаеш ли,има един гущер в стаята ми. 384 00:34:11,916 --> 00:34:16,376 Не,гущер,каква буря. 385 00:34:17,855 --> 00:34:19,618 Не,казах гущер, 386 00:34:19,690 --> 00:34:23,217 като хемелион или гекон... 387 00:34:23,928 --> 00:34:27,125 Гущер..да. 388 00:34:27,732 --> 00:34:31,065 Издава леки шумове през ноща,хубав е. 389 00:34:33,438 --> 00:34:35,429 Окей. 390 00:34:38,943 --> 00:34:41,002 Липсваш...Ало? 391 00:34:49,754 --> 00:34:51,221 Не съм казала че нямат папая. 392 00:34:51,289 --> 00:34:53,655 Казах че "папая" е още една дума за "оная работа". 393 00:34:54,392 --> 00:34:56,917 - Думи за "оная работа"? - Вагинални благозвучия. 394 00:34:56,994 --> 00:34:58,962 Бобър,мида... 395 00:34:59,030 --> 00:35:01,191 Никой тук не е поръчал миди,нали? 396 00:35:01,265 --> 00:35:04,462 Колкото по-ниско в хранителната верига ,толкова по голяма хранителна стойност. 397 00:35:04,535 --> 00:35:07,060 Въпреки че рискът от натравяне се увеличава. 398 00:35:08,506 --> 00:35:10,133 Благодаря че сподели. 399 00:35:10,208 --> 00:35:14,008 Вероятно тук има всички болести ,познати на човека. 400 00:35:14,078 --> 00:35:15,875 Слонска болест,бери-бери... 401 00:35:16,681 --> 00:35:19,673 Това от което трябва да се притесняваме всички ние са детските болести. 402 00:35:19,750 --> 00:35:23,481 като например...когато майката има натравяне. 403 00:35:23,554 --> 00:35:25,954 - ФАС. - И наркотиците. 404 00:35:26,023 --> 00:35:27,285 Крак,това е. 405 00:35:28,192 --> 00:35:29,318 Имат ли крак тук? 406 00:35:31,262 --> 00:35:33,560 И после,генът. 407 00:35:33,631 --> 00:35:36,395 - Какво за генът? - Гледната ми точка. 408 00:35:36,467 --> 00:35:39,903 Не можеш да осиновиш бомба с часовников механизам и да не знаеш за това. 409 00:35:40,571 --> 00:35:41,970 Същото е и при другите деца. 410 00:35:42,039 --> 00:35:45,440 При другите е друго.Там познаваш и двамата родители. Знаеш семейната история. 411 00:35:45,510 --> 00:35:48,445 В моето семейство,понякога,са се раждали деца с по шест пръста на краката. 412 00:35:50,681 --> 00:35:52,376 На единия крак. 413 00:35:53,317 --> 00:35:55,683 Хората смятат че ако имат деца, 414 00:35:55,753 --> 00:35:58,017 те ще наследят всичките им добри качества. 415 00:35:58,089 --> 00:35:59,681 Ако подходиш с лека ръка, 416 00:35:59,757 --> 00:36:02,624 винаги можеш да ги отучиш,но е така. 417 00:36:02,693 --> 00:36:05,560 - Да свиеш един вестник. - Сериозно говоря. 418 00:36:05,630 --> 00:36:07,791 Ако са родени с някакво увреждане... 419 00:36:07,865 --> 00:36:11,926 расово,цултурно,каквото и да е,ще ги накараш да го разберат. 420 00:36:12,003 --> 00:36:15,063 Те трябва да направят някакво догoнване. А ти просто им помагаш. 421 00:36:15,139 --> 00:36:18,905 Аз пък мисля,че просто трябва да ги наблюдаваш да разбереш какви са 422 00:36:18,976 --> 00:36:21,103 и да ги насърчаваш в това в което са най-добри. 423 00:36:21,179 --> 00:36:24,637 Моите по-добре да си бяха траели. Едно семейно правило. 424 00:36:24,715 --> 00:36:28,674 Ордьоври.Скипър,каквито и вреди да носят те за моето здраве, 425 00:36:28,753 --> 00:36:30,277 не искам да чувам. 426 00:36:50,942 --> 00:36:52,170 Можеш ли да го прочетеш? 427 00:36:54,245 --> 00:36:57,305 - Естествено.За една коза. - Ще ми го прочетеш ли? 428 00:36:58,516 --> 00:36:59,574 Може би по-късно. 429 00:37:00,618 --> 00:37:01,676 Вижте!Вижте! 430 00:37:04,522 --> 00:37:06,752 - Дали ще можем да го продадем? - Използван ли е? 431 00:37:10,061 --> 00:37:12,029 Ако са,нищо не излиза отвътре. 432 00:37:12,296 --> 00:37:13,285 Какво е това? 433 00:37:14,198 --> 00:37:16,166 Ако мама е имала едно от тези, нямаше да сме тук. 434 00:37:19,804 --> 00:37:22,034 Те уреждат всичко. 435 00:37:22,306 --> 00:37:25,571 Ние само подписваме документите 436 00:37:25,876 --> 00:37:28,208 и им предаваме бебето. 437 00:37:30,548 --> 00:37:31,537 А тя? 438 00:37:32,483 --> 00:37:34,417 Безмълвна както винаги. 439 00:37:37,955 --> 00:37:40,890 Не смятам,че разбира колко сериозно е това. 440 00:37:45,630 --> 00:37:46,961 Добър ден.Мога ли да ви помогна? 441 00:37:48,266 --> 00:37:50,632 Трябват ми дънки с един номер по-големи. 442 00:37:53,771 --> 00:37:54,760 А може би с два. 443 00:37:57,008 --> 00:37:58,100 А това? 444 00:37:58,175 --> 00:38:01,303 По-ефтино е но изплащат само когато се паднат всичките цифри. 445 00:38:01,545 --> 00:38:02,534 И после? 446 00:38:02,613 --> 00:38:04,274 Ако спечелиш,ще си краля на света. 447 00:38:13,991 --> 00:38:15,618 Ще взема само един. 448 00:38:28,072 --> 00:38:29,767 Не,благодаря. 449 00:38:36,047 --> 00:38:38,777 Дами,дами, ако изберете някой от тях 450 00:38:38,849 --> 00:38:40,817 другите ще си тръгнат. 451 00:38:40,885 --> 00:38:42,375 Колко струва? 452 00:38:42,453 --> 00:38:45,047 Колкото смятате че е разумно 453 00:38:45,122 --> 00:38:48,353 Не знам,колко са това четири долара? 454 00:38:48,426 --> 00:38:49,586 Това е много разумно. 455 00:38:49,660 --> 00:38:52,720 - На разположение ли сте? - Разбира се.Винаги. 456 00:38:58,469 --> 00:39:00,699 Бланка се учи да работи с компютър. 457 00:39:01,339 --> 00:39:03,466 В училище? Имат ли такива неща? 458 00:39:04,241 --> 00:39:06,505 Имат само един. Учениците се редуват. 459 00:39:08,813 --> 00:39:10,678 Ако тя иска да отиде на луната... 460 00:39:10,981 --> 00:39:13,279 Нужно ти е за много неща в днешно време. 461 00:39:15,319 --> 00:39:16,479 За чистене на стаи? 462 00:39:18,923 --> 00:39:21,790 Кралското семейство има компютър 463 00:39:22,059 --> 00:39:26,018 който казва кои стаи са готови и кои се нуждаят от чистене. 464 00:39:26,330 --> 00:39:27,490 А чистачките? 465 00:39:27,765 --> 00:39:30,063 Те само чистят. 466 00:39:31,001 --> 00:39:33,902 Ние сме твърде стари за тези неща. 467 00:39:36,240 --> 00:39:39,368 Искаш ли да се разходим до плажа ако има време? 468 00:39:40,745 --> 00:39:43,509 - Вълните ме плашат. - Вълните? 469 00:39:43,781 --> 00:39:44,873 Не мога да плувам. 470 00:39:45,583 --> 00:39:47,676 А да,нали си от планините. 471 00:39:53,557 --> 00:39:56,151 Наистина смятам че Бланка ще завърши. 472 00:39:56,961 --> 00:39:59,020 Освен ако някое момче не я забърше преди това. 473 00:39:59,964 --> 00:40:00,988 Имаме уговорка. 474 00:40:02,133 --> 00:40:04,363 Завършва без да забременее, 475 00:40:04,635 --> 00:40:06,660 а аз не и извивам врата. 476 00:40:08,038 --> 00:40:11,007 Сестра ми ме зашиваше в чаршафите. 477 00:40:11,709 --> 00:40:13,233 Но не подейства. 478 00:40:21,051 --> 00:40:24,282 Мислиш ли че Американските майки ядат ,същото каквото и ние? 479 00:40:25,456 --> 00:40:26,445 Ами да. 480 00:40:26,757 --> 00:40:29,851 Но винаги искат да е приготвено без мазнина. 481 00:40:31,395 --> 00:40:32,885 Да не са еврейки? 482 00:40:33,164 --> 00:40:35,462 От колко време сте екскурзовод? 483 00:40:36,634 --> 00:40:41,162 Не съм екскурзовод,но ако сте с мен другите няма да ви досаждат. 484 00:40:41,238 --> 00:40:43,206 - Оценяваме го. - Благодаря. 485 00:40:43,274 --> 00:40:45,765 - Английския ви е много добър. - Ще ми се да беше така. 486 00:40:46,610 --> 00:40:50,011 - Как го научихте? - От филмите. 487 00:40:50,781 --> 00:40:54,080 Тук имаме кина, а актиорите говорят на английски 488 00:40:54,151 --> 00:40:57,882 и... те... 489 00:40:57,955 --> 00:40:59,946 - Пишат отдолу. - Субтитрите. 490 00:41:00,024 --> 00:41:02,993 Точно така.И това е много добро училище повярвайте ми. 491 00:41:05,362 --> 00:41:07,694 Щом не си екскурзовод,с какво се занимаваш? 492 00:41:08,666 --> 00:41:11,863 Сега е много трудно за нас, 493 00:41:11,936 --> 00:41:15,099 за всички хора тук, и ние сме криза. 494 00:41:15,172 --> 00:41:17,163 Имаме икономическа криза. 495 00:41:17,241 --> 00:41:20,404 Също и политическа. 496 00:41:20,478 --> 00:41:24,312 - Имахме проблеми. - Без работа ли си? 497 00:41:27,284 --> 00:41:29,081 Да. 498 00:41:29,153 --> 00:41:32,281 Изграждах къщи... 499 00:41:32,356 --> 00:41:34,824 - Офиси,училища... - Строителство. 500 00:41:34,892 --> 00:41:37,884 Да,но този... 501 00:41:37,962 --> 00:41:39,759 Бизнес не върви сега. 502 00:41:41,065 --> 00:41:42,623 Жалко. 503 00:41:42,700 --> 00:41:47,160 А вие момичета... на ваканция ли сте тук? 504 00:41:50,407 --> 00:41:52,500 Осиновяваме си бебета. 505 00:41:53,811 --> 00:41:57,372 Разбира се.Това ни е най-големия износ. 506 00:41:59,817 --> 00:42:01,808 Ще започнат да се чудят дали сме със тях или не сме. 507 00:42:01,886 --> 00:42:03,649 Може би ще срещнат някое латино парче. 508 00:42:03,721 --> 00:42:06,554 - Не си търсят. - Все пак добре е за егото ти. 509 00:42:07,291 --> 00:42:10,556 А ти...търсиш ли? 510 00:42:10,628 --> 00:42:14,189 Мъж ли? Пресметнах че загубих доста време в това. 511 00:42:14,265 --> 00:42:17,325 По-добре е да започна тази работа с бебето преди да съм остаряла. 512 00:42:17,401 --> 00:42:19,232 Трудно е да бъдеш самотна майка. 513 00:42:19,937 --> 00:42:22,235 Но пък трябва да се биеш само на един фронт. 514 00:42:22,306 --> 00:42:25,673 Смяташ че детето трябва да си ляга в 6, няма с кого да спориш. 515 00:42:25,743 --> 00:42:29,179 - Ти ще си вземеш момиче,нали? - Ребека. 516 00:42:29,246 --> 00:42:32,147 - Какво беше твоето? - Не сме решили още. 517 00:42:32,216 --> 00:42:33,444 Няма да бъда една от онези 518 00:42:33,517 --> 00:42:35,917 където имат много възможности за избор за основните неща. 519 00:42:35,986 --> 00:42:39,717 Няма да има нещо от сорта."Ето ти закуската. Изяш я или стой гладна" 520 00:42:39,790 --> 00:42:42,258 Няма да ме нарича на първо име 521 00:42:42,326 --> 00:42:44,726 или да има мобилен телефон докато не навърши 15. 522 00:42:44,795 --> 00:42:46,422 Твърда любов. 523 00:42:46,497 --> 00:42:48,089 Виждам тези жени в Ню Йорк, 524 00:42:48,165 --> 00:42:50,793 сякаш техните дъщери са им най-добри приятелки. 525 00:42:50,868 --> 00:42:54,201 Ходят на един и същ фризиор,на един и същ психиатър? 526 00:42:54,838 --> 00:42:58,672 Забрави.Ако исках повече приятели трябваше да правя детско парти 527 00:43:01,979 --> 00:43:03,970 Мислиш ли че Зоро е бръмчал тук? 528 00:43:07,084 --> 00:43:09,416 Госпожо,не съм сигурен какво искате да направя. 529 00:43:09,486 --> 00:43:11,113 Молбата ви е попълнена, 530 00:43:11,188 --> 00:43:13,816 назначителната процедура е в ход? 531 00:43:13,891 --> 00:43:15,722 Ние ви плащаме. 532 00:43:15,793 --> 00:43:19,593 А аз трябва да се съобразявам както с вашите желания 533 00:43:19,663 --> 00:43:21,153 така и с законите на държавата ми. 534 00:43:21,231 --> 00:43:24,394 И просто подготвихте документите и ги подхвърлихте? 535 00:43:24,468 --> 00:43:28,234 Може да изглежда и така но мога да ви уверя че... 536 00:43:28,305 --> 00:43:33,072 Те ни казаха,че трябва да наемем местен адвокат иначе нямало смисъл. 537 00:43:33,143 --> 00:43:35,236 Това е едно от правилата,да. 538 00:43:35,312 --> 00:43:39,749 Ако сте недоволни,винаги мога да ви препоръчам друг адвокат 539 00:43:39,817 --> 00:43:43,878 но промяна на този етап,може да предреши делото ви. 540 00:43:43,954 --> 00:43:45,751 Значи ни държите в лапите си? 541 00:43:45,823 --> 00:43:49,782 Със това темпо,ще получа бебето чак когато казва цели изречения. 542 00:43:49,860 --> 00:43:51,885 Не искам да оправям всичко това. 543 00:43:51,962 --> 00:43:53,429 Оправяте? 544 00:43:53,497 --> 00:43:55,658 Това са решаващи за възпитанието месеци! 545 00:43:55,733 --> 00:43:57,530 Разбирам това. 546 00:43:57,601 --> 00:44:00,570 Това,което искам от вас е да преместите нашия формуляр 547 00:44:00,638 --> 00:44:03,402 от дъното,или кадето там в купа се намира! и да го сложите на върха. 548 00:44:03,474 --> 00:44:04,463 Госпожо... 549 00:44:07,745 --> 00:44:12,375 Ако получим детето си... 550 00:44:13,283 --> 00:44:15,683 ...до края на седмицата, 551 00:44:15,753 --> 00:44:19,883 ще има и някъква бонификация за вас, 552 00:44:19,957 --> 00:44:22,585 отделно от обичайната ви възнаграждение. 553 00:44:22,660 --> 00:44:25,720 Правителството не ни разрешава да приемаме никакви... 554 00:44:25,796 --> 00:44:28,287 Правителството може и да не научава за това,нали? 555 00:44:28,365 --> 00:44:31,232 Освен разбира се ако има някой на когото вие трябва да плащате, 556 00:44:31,301 --> 00:44:34,702 а тогава просто ще ме уведомите и аз ще се... 557 00:44:36,273 --> 00:44:38,969 Ще се направя,че никога не сте ми предлагала това. 558 00:44:41,211 --> 00:44:43,679 Бонификация или не,все пак е ваше задължение. 559 00:44:45,049 --> 00:44:46,209 Повярвайте ми, 560 00:44:46,283 --> 00:44:49,081 не искате мъжът ми да трябва да идва тук. 561 00:44:52,823 --> 00:44:54,415 Ще направя всичко, което е по силите ми 562 00:44:54,491 --> 00:44:57,051 но не ви обещавам нищо. 563 00:45:02,199 --> 00:45:05,225 НЕ ГОВОРИ ИСПАНСКИ 564 00:45:19,416 --> 00:45:20,405 Ернесто е. 565 00:45:21,085 --> 00:45:23,076 Ей,братко как си? 566 00:45:23,754 --> 00:45:25,346 Американките ти досаждат? 567 00:45:26,290 --> 00:45:27,587 Тук съм с един клиент, 568 00:45:27,891 --> 00:45:29,415 Нанси Хайтауър. 569 00:45:29,927 --> 00:45:31,827 Онази от 214. 570 00:45:32,129 --> 00:45:33,994 Тя е вещица. 571 00:45:34,798 --> 00:45:38,325 Рубен и останалия персонал, искат да я отровят 572 00:45:39,069 --> 00:45:43,233 обаче си е платила до Понеделник. 573 00:45:43,941 --> 00:45:45,875 Тва месеца,една седмица. 574 00:45:46,143 --> 00:45:48,509 Ще преживееш ли едно ранно напускане? 575 00:45:51,648 --> 00:45:52,945 Ще те ощастливи ли? 576 00:45:53,383 --> 00:45:56,511 Разкарай я оттук! Колкото по-скоро,толкова по-добре! 577 00:45:56,787 --> 00:45:58,687 Разбирам перфектно. 578 00:46:01,759 --> 00:46:04,853 Слушай Ернесто,какво каза съдята относно делото на Бухо? 579 00:46:05,496 --> 00:46:07,896 Че племенникът ми е враг на народа. 580 00:46:08,165 --> 00:46:11,032 Кажи му,че Че Гевара почина преди доста време. 581 00:46:13,170 --> 00:46:16,037 Добре.Ще се видим в Неделя. 582 00:46:18,575 --> 00:46:22,102 Направих запитване. 583 00:46:23,747 --> 00:46:27,148 Аз бях точно тук. Какво казаха? 584 00:46:27,217 --> 00:46:28,946 Никакви обещания не бяха дадени, 585 00:46:29,019 --> 00:46:33,388 но документите ви навлизат във финална фаза. 586 00:46:33,457 --> 00:46:35,891 Това казахте и последния път. По телефона... 587 00:46:35,959 --> 00:46:38,359 Да,но това е финалната фаза... 588 00:46:39,763 --> 00:46:41,628 ...на финалната фаза. 589 00:46:44,868 --> 00:46:47,302 Вярвам,че вашите надежди скоро ще се сбъднат. 590 00:46:56,480 --> 00:46:59,074 Съжелявам, от министерството е. 591 00:46:59,149 --> 00:47:00,844 Арсели ще ви изпрати. 592 00:47:02,519 --> 00:47:05,977 - Значи имаме сделка. - Ако това е Божията воля. 593 00:47:06,890 --> 00:47:07,982 Лек ден. 594 00:47:27,477 --> 00:47:29,342 Ще ни извините мадам. 595 00:47:30,147 --> 00:47:36,211 Но ние не приемаме кредитни карти за нашите деца. 596 00:47:36,687 --> 00:47:43,115 Обаче имаме кеш машина в коридора. 597 00:47:43,660 --> 00:47:46,823 Министерството на социялните грижи моля министъра. 598 00:47:47,097 --> 00:47:48,530 Адвокат Буендия се обажда. 599 00:47:52,035 --> 00:47:56,631 Вие никога няма да вземете някое от скъпоценните ни деца... 600 00:47:57,007 --> 00:47:59,635 дори и да ме измъчвате до смърт. 601 00:48:00,177 --> 00:48:02,407 Гонзало,как си? 602 00:48:02,913 --> 00:48:03,971 Буендия съм. 603 00:48:04,948 --> 00:48:10,011 Слушай приятелю искам да те помоля за една голяма услуга. 604 00:48:30,908 --> 00:48:33,103 Позволено ми е да посещавам децата... 605 00:48:34,378 --> 00:48:37,711 но само ако сестра и е със нас в стаята. 606 00:48:39,650 --> 00:48:41,515 Тя не ми вярва много. 607 00:48:43,253 --> 00:48:45,585 Преди...бих побеснял. 608 00:48:45,956 --> 00:48:47,048 Но сега... 609 00:48:48,892 --> 00:48:52,089 сега се опитвам да мисля,преди да кажа нещо глупаво. 610 00:48:52,996 --> 00:48:53,985 Това е. 611 00:48:58,936 --> 00:49:00,267 Благодаря Уилфредо 612 00:49:01,071 --> 00:49:02,629 И сега,нашият посетител. 613 00:49:03,307 --> 00:49:05,207 Би ли желал да кажеш нещо? 614 00:49:16,820 --> 00:49:20,051 Не знам колко от вас ще разберат това, 615 00:49:20,123 --> 00:49:24,423 но името ми е Гейл и съм алкохоличка. 616 00:49:27,164 --> 00:49:29,257 Можеш ли да си представиш,че тук е имало много обесвания? 617 00:49:29,333 --> 00:49:33,064 Изгаряния на клада, и други основни за Инквизицията неща. 618 00:49:33,136 --> 00:49:35,969 И тук ли са имали Инквизиция? 619 00:49:36,039 --> 00:49:38,633 Ами да.Само че години по-късно 620 00:49:38,709 --> 00:49:41,337 Нещо като когато Бийтълс идват в Америка. 621 00:49:48,285 --> 00:49:49,650 Ти религиозна ли си? 622 00:49:50,721 --> 00:49:51,779 Не съвсем. 623 00:49:52,489 --> 00:49:55,083 За интервюто казах,че съм с етническа култура. 624 00:49:55,158 --> 00:49:56,250 Какво е това? 625 00:49:56,326 --> 00:49:58,794 Ако си евреин, това е нещо като последна истанция... 626 00:49:58,862 --> 00:50:02,525 Ортодоксална,реформирана етническа култура. 627 00:50:02,599 --> 00:50:04,794 Гейл май че не е много вярваща. 628 00:50:04,868 --> 00:50:06,893 Не и е неприятно заради това. 629 00:50:06,970 --> 00:50:09,962 Тя не се мъчи да спечели привърженици за религията. 630 00:50:10,040 --> 00:50:11,667 Как можеш да го кажеш. 631 00:50:12,442 --> 00:50:13,670 Доколкото знам. 632 00:50:16,313 --> 00:50:18,975 Ще изпратиш ли Ребека... 633 00:50:19,049 --> 00:50:21,381 Ще я изпратиш ли в обикновенно очилище? 634 00:50:21,451 --> 00:50:24,352 Да,ще я изпратя с пастелите и с артилерийска униформа. 635 00:50:24,421 --> 00:50:26,321 - Сериозно говоря. - И аз. 636 00:50:26,390 --> 00:50:29,791 Все някога ще и се наложи да се сблъска с реалния живот. 637 00:50:30,761 --> 00:50:32,786 Където някои интервюират 4-тири годишните си деца 638 00:50:32,863 --> 00:50:35,661 за да ги запишат в правилната детска градина ,за да могат след това да влязат в правилното училище 639 00:50:35,732 --> 00:50:37,359 за да могат да влязат в Йейл рано? 640 00:50:37,434 --> 00:50:40,267 Струва състояние но това е бъдещето на детето ти. 641 00:50:40,337 --> 00:50:43,898 Пресметнах,че ако до 8-ми клас не успее да ме намрази тотално 642 00:50:43,974 --> 00:50:45,202 аз печеля играта. 643 00:50:46,576 --> 00:50:50,137 В началото Испанците били зад тези стени 644 00:50:50,213 --> 00:50:52,875 а нашите хора били навън. 645 00:50:52,949 --> 00:50:57,784 Тогава великият генерал Хосе де Сан Мартин, пристигнал с армията си 646 00:50:57,854 --> 00:51:00,755 и Испанците били победени. 647 00:51:00,824 --> 00:51:06,262 Хиляди загивали. 648 00:51:06,329 --> 00:51:08,559 Мислех че не си екскурзовод. 649 00:51:09,332 --> 00:51:12,267 Ходех на училище няколко години. 650 00:51:12,335 --> 00:51:15,202 Това е нащта история.Водил съм децата си да им покажа. 651 00:51:15,272 --> 00:51:17,263 Колко деца имаш? 652 00:51:18,375 --> 00:51:21,208 Грациела,Еугенио и Марисол. 653 00:51:21,278 --> 00:51:22,711 Ходят ли на училище? 654 00:51:22,779 --> 00:51:25,270 Когато е възможно,да. 655 00:51:25,849 --> 00:51:28,511 Може ли да ви попитам 656 00:51:28,585 --> 00:51:31,349 в кой от всички щати живеете? 657 00:51:31,421 --> 00:51:33,912 Ди Си. 658 00:51:33,990 --> 00:51:38,290 Това е където е Белия дом. Всъщност то не е щат а област. 659 00:51:38,995 --> 00:51:42,055 Също,имаме място в Роуд Айлънд. 660 00:51:42,132 --> 00:51:43,861 Ний-малкия от всички. 661 00:51:44,935 --> 00:51:46,300 Аз съм от Колорадо. 662 00:51:46,937 --> 00:51:49,030 - Идвал ли сте някога? - Не. 663 00:51:49,106 --> 00:51:50,971 Но имам голямо желание да го направя. 664 00:51:51,041 --> 00:51:54,704 Знаете ли този град, Филаделфия? 665 00:51:54,778 --> 00:51:56,006 Разбира се. 666 00:51:56,079 --> 00:51:59,674 Някой ден искам да си намеря работа там. 667 00:51:59,749 --> 00:52:03,378 - Защо във Филаделфия? - Ами това е люлката на живота. 668 00:52:07,224 --> 00:52:10,318 Ще ви покажа от къде пиратите 669 00:52:10,393 --> 00:52:13,920 са влизали в морето. 670 00:52:13,997 --> 00:52:15,055 Оттук. 671 00:52:18,902 --> 00:52:22,804 Мислиш ли че ще се обиди ,ако му дам повече от четири долара? 672 00:52:26,643 --> 00:52:31,637 Синът ми дали е добър в нещо? 673 00:52:33,150 --> 00:52:35,277 Все още е много млад. 674 00:52:36,486 --> 00:52:37,475 Млад? 675 00:52:38,221 --> 00:52:39,518 Мина трийседте. 676 00:52:40,657 --> 00:52:42,625 Възраста не е просто години. 677 00:52:46,796 --> 00:52:48,764 Децата са проклятие. 678 00:52:49,466 --> 00:52:50,797 Знам.Имаме осем. 679 00:52:51,535 --> 00:52:54,265 Осем?Как ги подържате? 680 00:52:55,238 --> 00:52:57,263 Много трудно,госпожо. 681 00:53:00,310 --> 00:53:04,610 Баща му се забърка в политиката, и отиде в изгнание. 682 00:53:04,881 --> 00:53:07,315 Мислех,че всичко е приключило. 683 00:53:07,817 --> 00:53:11,446 Първо правителството искаше да го убие ,сега искам аз. 684 00:53:12,689 --> 00:53:17,217 Да живее с Испанка ,която му е наполувината възраст? 685 00:53:17,928 --> 00:53:19,725 Този човек няма срам. 686 00:53:20,564 --> 00:53:22,361 Изчезна като глупак... 687 00:53:23,733 --> 00:53:26,497 докато аз съм с тези... 688 00:53:27,871 --> 00:53:29,566 виещи майки 689 00:53:29,873 --> 00:53:32,899 и всичките сметки за плащане! 690 00:53:33,610 --> 00:53:36,807 Човек се забърква в политиката сякаш не е кой знае какво. 691 00:53:40,417 --> 00:53:42,817 След това вбесява военните. 692 00:53:43,420 --> 00:53:46,821 И кой остава да се грижи за спалното бельо?? 693 00:56:21,111 --> 00:56:24,979 По-добре е върху моята маса но е много голяма за да я нося. 694 00:56:25,048 --> 00:56:26,640 Окей съм. 695 00:56:32,555 --> 00:56:34,785 Да не си играеш с аурата ми? 696 00:56:36,025 --> 00:56:37,720 Нещо такова. 697 00:56:38,661 --> 00:56:41,459 Трябва да видиш къде са, горещите точки 698 00:56:41,531 --> 00:56:43,226 където енергията поляризира. 699 00:56:49,172 --> 00:56:51,333 Това е малко задълбочено... 700 00:56:52,041 --> 00:56:54,669 Не се притеснявай!Няма да направя нищо ,което да е твърде интимно. 701 00:57:10,894 --> 00:57:12,919 Мисля,че чувствам нещо. 702 00:57:13,630 --> 00:57:15,962 Тук има доста голям възел. 703 00:57:16,800 --> 00:57:18,461 Свърано с емоциите. 704 00:57:25,642 --> 00:57:29,339 - Правиш ли го на деца? - Понякога. 705 00:57:29,412 --> 00:57:33,348 Те получават повече от колкото се нуждаят ,опипване. 706 00:57:40,356 --> 00:57:41,983 Мислиш ли че могат да усетят 707 00:57:42,058 --> 00:57:44,788 ако тази,която ги държи,не е истинската им майка? 708 00:57:46,629 --> 00:57:48,119 Ти ще бъдеш истинска майка. 709 00:57:57,740 --> 00:57:59,708 Ако трябваше да ги кърмим... 710 00:58:02,245 --> 00:58:05,942 Мисълта да дам на някой да суче от мен. 711 00:58:11,187 --> 00:58:14,020 Май че не съм толкова майчински настроена. 712 00:58:14,090 --> 00:58:15,853 Все още не си майка. 713 00:58:17,026 --> 00:58:20,291 Сега се потопи в едно емоционално чувство 714 00:58:20,363 --> 00:58:24,026 и се опитай да го изпратиш към определена част от тялото си. 715 00:58:24,100 --> 00:58:26,591 - Като например? - Защо не пробваме с тревога? 716 00:58:28,938 --> 00:58:30,428 Как ти дойде на ума? 717 00:58:31,441 --> 00:58:32,999 Опитай се да я пренесеш точно тук. 718 00:58:46,556 --> 00:58:53,052 Мислиш ли че Хенли е твърде голям товар? Като име? 719 00:58:53,129 --> 00:58:55,154 Имената не са толкова важни. 720 00:58:56,065 --> 00:58:59,000 Той няма да гледа на нещата като баща си, 721 00:58:59,068 --> 00:59:03,095 и да има това име "младши" върху себе си... 722 00:59:03,907 --> 00:59:06,432 Съпруга ти сигурно много държи на това. 723 00:59:07,477 --> 00:59:10,935 Ами,гледахме една книга с имена. 724 00:59:11,848 --> 00:59:13,713 И на двамата ни хареса Джошуа. 725 00:59:16,185 --> 00:59:18,585 Обаче има твърде много от тях. 726 00:59:18,655 --> 00:59:20,850 Ние имахме Джошуа. 727 00:59:20,924 --> 00:59:22,858 Имали сте малко момче? 728 00:59:24,360 --> 00:59:28,490 Първото щеше да бъде Коди,ако беше момиче, 729 00:59:29,265 --> 00:59:32,166 Бях достатъчно млада и не поисках амнио. 730 00:59:33,002 --> 00:59:34,970 И си пометнала. 731 00:59:39,509 --> 00:59:43,240 Чела съм,че понякога те умират 732 00:59:43,313 --> 00:59:46,805 и майката изобщо не разбира че е била бременна. 733 00:59:47,317 --> 00:59:49,808 Това се случи в последното тримесечие. 734 00:59:49,886 --> 00:59:51,854 Господи. 735 00:59:52,822 --> 00:59:54,312 Това е ужасно. 736 00:59:54,390 --> 00:59:59,020 Казаха че тя, а те тогава вече знаеха че е "тя", 737 00:59:59,095 --> 01:00:02,895 "Че тя няма да е жизнеспособна. и че периода на нормалната бременност е приключил." 738 01:00:03,733 --> 01:00:05,223 И така ти... 739 01:00:05,301 --> 01:00:09,169 Беше като раждане но без ентусиазъм. 740 01:00:09,672 --> 01:00:12,038 Никой не носеше камера. 741 01:00:14,344 --> 01:00:17,575 А с Джошуа? 742 01:00:18,648 --> 01:00:21,583 Той се роди с неправилно оформени бели дробове, 743 01:00:21,651 --> 01:00:25,815 а с Гейбриъл, беше сърцето.Обърни се. 744 01:00:25,888 --> 01:00:27,116 Имало е и друг? 745 01:00:41,804 --> 01:00:43,135 Гейбриъл. 746 01:00:47,443 --> 01:00:49,934 - И те и двамата... - Оживяха. 747 01:00:53,316 --> 01:00:55,147 Джошуа живя около 2 дена, 748 01:00:55,218 --> 01:00:58,551 а Гейбриъл се държа цяла седмица. 749 01:00:59,188 --> 01:01:00,780 Те бяха невероятни. 750 01:01:02,325 --> 01:01:04,452 Не пиеш достатъчно вода. 751 01:01:04,527 --> 01:01:06,825 - Какво? - Бъбреците ти. 752 01:01:06,896 --> 01:01:09,296 Това ми подсказва,че имаш проблеми с потенето. 753 01:01:13,770 --> 01:01:15,260 Как... 754 01:01:16,639 --> 01:01:17,833 Не мога... 755 01:01:19,208 --> 01:01:21,039 Как го превъзмогна? 756 01:01:24,681 --> 01:01:26,012 Да изгубиш... 757 01:01:27,417 --> 01:01:30,978 ...да изгубиш три бебета. 758 01:01:37,760 --> 01:01:39,887 Представи си,че си направена от светлина 759 01:01:39,962 --> 01:01:44,831 и че се простираш навън в едно черно небе. 760 01:01:46,169 --> 01:01:47,261 Легни. 761 01:02:16,933 --> 01:02:18,958 Извини ме. С ваше позволение. 762 01:02:19,035 --> 01:02:23,301 Не,заповядай,влез. Можеш да работиш около мен. 763 01:02:29,245 --> 01:02:34,842 Пиша на роднини в Ирландия... голямо семейство? 764 01:02:37,587 --> 01:02:39,020 Аз също?Колко сте? 765 01:02:40,356 --> 01:02:41,687 Колко? 766 01:02:41,758 --> 01:02:45,524 Пет братя,четири сестри. 767 01:02:45,595 --> 01:02:47,119 Деветима сме. 768 01:02:48,397 --> 01:02:50,365 старомодни католици,предполагам. 769 01:02:50,433 --> 01:02:52,094 Ние бяхме шестима. 770 01:02:52,902 --> 01:02:55,427 Трима големи братя, но сега двама са мъртви. 771 01:02:56,205 --> 01:02:58,571 И аз се грижа за малките. 772 01:02:59,375 --> 01:03:02,742 Което и да е малкото момиче,което взимам дъщеря ми 773 01:03:02,812 --> 01:03:05,110 тя има една стая с братовчеди. 774 01:03:06,949 --> 01:03:08,280 Дъщеря ми. 775 01:03:12,021 --> 01:03:13,352 Чуй ме. 776 01:03:14,724 --> 01:03:16,885 Не мисли че съм я наричала така досега. 777 01:03:18,995 --> 01:03:21,020 Говориш ли Английски? 778 01:03:29,939 --> 01:03:32,066 Много е странно,знаеш ли. 779 01:03:33,810 --> 01:03:37,576 Защото нямаш представа от това кой наистина взимаш. 780 01:03:39,115 --> 01:03:45,816 Обаче не можеш да се отърваш от тези мисли, от тези...фантазии. 781 01:03:54,230 --> 01:03:57,165 Този ден ми е в главата. 782 01:03:58,134 --> 01:03:59,965 И аз го мечтаех 783 01:04:00,036 --> 01:04:02,402 дори и когато си мислих,че мога да имам собствени деца. 784 01:04:04,473 --> 01:04:06,168 Ранна зима е... 785 01:04:08,611 --> 01:04:10,044 ...и има сняг. 786 01:04:11,514 --> 01:04:14,108 Имаме сериозни зими в Бостън. 787 01:04:14,183 --> 01:04:16,811 Вие тук на юг нямате сняг,нали? 788 01:04:18,187 --> 01:04:19,176 Сняг? 789 01:04:22,058 --> 01:04:23,116 Снеговалеж. 790 01:04:23,726 --> 01:04:25,626 Като в Щатите,нали? 791 01:04:25,695 --> 01:04:29,153 Това е ден,когато няма училище. Това е снежен ден. 792 01:04:30,233 --> 01:04:31,757 И аз и позволявам да спи до късно. 793 01:04:32,835 --> 01:04:35,269 И тя е малка. Но достатъчно голяма за да ходи на училище. 794 01:04:35,338 --> 01:04:37,169 Около трети клас е,може би. 795 01:04:39,909 --> 01:04:41,638 И аз и позволявам да спи до късно. 796 01:04:43,512 --> 01:04:49,849 Аз влизам,а тя е този малък топъл вързоп на леглото. 797 01:04:51,554 --> 01:04:57,652 А аз и казвам."Съпа,днес е сняг,и няма да ходиш на училище" 798 01:04:58,694 --> 01:05:00,889 Наслаждаваш му се повече когато ти идва извънредно 799 01:05:00,963 --> 01:05:03,227 когато обикновенно трябва да си станал и да си миеш зъбите. 800 01:05:05,501 --> 01:05:09,733 Най-накрая тя става, и излиза от леглото с пижамата си 801 01:05:09,805 --> 01:05:11,705 и аз и правя какао със... 802 01:05:11,774 --> 01:05:14,538 нали знаеш тези малките бонбонки отгоре? 803 01:05:16,212 --> 01:05:19,443 И после си говорим какво ще правим през деня. 804 01:05:20,716 --> 01:05:23,685 И може да чуеш как лопатите за сняг хрущят навън. 805 01:05:23,753 --> 01:05:27,484 Ралата трополят навсякаде ,почиствайки улиците 806 01:05:27,556 --> 01:05:31,287 и все още вали,така че остава бяло на върха на всичко. 807 01:05:32,795 --> 01:05:35,787 После я обличам цялата. 808 01:05:35,865 --> 01:05:38,891 Въпреки че сега е по-лесно с модерните дрешки. 809 01:05:39,802 --> 01:05:41,895 И тя може по-голямата част да свърши сама, 810 01:05:41,971 --> 01:05:45,634 но и помагаш ,защото ти доставя удоволствие. 811 01:05:46,676 --> 01:05:51,511 Ръката и е на врата ти докато си обува обувките. 812 01:05:52,348 --> 01:05:56,580 Но ти не обръщаш внимание. Тя е просто продължение на твоето тяло. 813 01:06:02,625 --> 01:06:08,086 Отиваме на пазар, или до езерцето 814 01:06:08,164 --> 01:06:09,688 зависи от времето. 815 01:06:10,599 --> 01:06:14,035 И е достатъчно смела да ми се изплъзне за момент. 816 01:06:14,103 --> 01:06:18,506 Несигурна,но все пак продължава да се обръща назад за да види дали я гледам. 817 01:06:19,141 --> 01:06:22,133 Тя винаги се връща при мен за да се опре на мен и да си почине. 818 01:06:23,846 --> 01:06:27,043 И там има безброй деца, на различни възрасти. 819 01:06:27,116 --> 01:06:30,108 И те щъкат наоколо, което я кара да се чувства развълнувана 820 01:06:30,186 --> 01:06:32,882 но преди всичко тя иска да бъде с мен. 821 01:06:32,955 --> 01:06:34,946 Само ние двете. 822 01:06:39,495 --> 01:06:44,797 И по-късно,като я заведа на закусвалня 823 01:06:44,867 --> 01:06:48,963 на нея ще има голяма почерпка, и ще я оставя да си поръча пържени картофи 824 01:06:49,038 --> 01:06:50,869 докато си хапва и помалко от моята супа 825 01:06:50,940 --> 01:06:54,239 и тя ми разказва истории за съучениците си, 826 01:06:54,310 --> 01:06:57,006 или ми разказва истории за това какво тя е направила или... 827 01:07:00,016 --> 01:07:01,074 ...за каквото и да е. 828 01:07:03,953 --> 01:07:06,421 Седим си до някоя будка. 829 01:07:07,523 --> 01:07:10,822 И сме обкръжени от други майки и техните деца. 830 01:07:12,762 --> 01:07:15,697 И аз съм една от тях,разбираш ли? 831 01:07:22,438 --> 01:07:23,962 И после... 832 01:07:25,708 --> 01:07:30,145 ...тръгваме да влизаме в къщи след като сам паркирала някъде колата... 833 01:07:31,614 --> 01:07:35,209 ...чува се звукът от краката ни върху новия сняг... 834 01:07:36,752 --> 01:07:39,277 ...тя прави две стъпки на една моя. 835 01:07:41,557 --> 01:07:45,857 Тогава може би,ако не са почистили пътеката ,а те обикновенно не я чистят... 836 01:07:47,396 --> 01:07:51,093 ...аз вървя пред нея и правя път за нея. 837 01:07:57,473 --> 01:08:02,103 Това обаче пренебрегва факта,че трябва да съм на работа,нали? 838 01:08:03,879 --> 01:08:05,813 Аз съм тази която работи. 839 01:08:20,429 --> 01:08:22,488 Аз имам малко момиченце на север. 840 01:08:26,302 --> 01:08:28,099 Кръстих я Есмералда. 841 01:08:30,539 --> 01:08:33,667 На девети Април ще направи четири години. 842 01:08:35,711 --> 01:08:37,736 Може би живее,там където вали сняг. 843 01:08:38,747 --> 01:08:39,873 Кой знае? 844 01:08:44,753 --> 01:08:46,118 Бях толкова млада. 845 01:08:48,124 --> 01:08:53,960 Трябваше да се грижа за брат ми и сестра ми. Трябваше да работя. 846 01:08:56,765 --> 01:08:58,232 Монахините... 847 01:09:00,903 --> 01:09:02,564 идваха да ме виждат. 848 01:09:08,344 --> 01:09:09,743 Казаха че... 849 01:09:11,080 --> 01:09:13,378 би било най-добре ако се откажа от нея. 850 01:09:18,654 --> 01:09:23,091 Понякога,когато идваше нова група от майки 851 01:09:24,360 --> 01:09:25,827 Аз избирах някоя. 852 01:09:26,996 --> 01:09:28,759 Някоя добра. 853 01:09:31,634 --> 01:09:33,124 Опитвам се... 854 01:09:35,938 --> 01:09:37,803 да си представя лицето и, 855 01:09:39,175 --> 01:09:40,665 гласът и. 856 01:09:43,312 --> 01:09:45,610 Когато си мисля за Есмералда 857 01:09:46,715 --> 01:09:49,809 със другата и майка, някаде далеч на север 858 01:09:54,190 --> 01:09:56,249 Надявам се малкото ми момиченце... 859 01:09:57,126 --> 01:09:59,594 да е намерило майка като теб. 860 01:10:02,965 --> 01:10:06,264 Нищо не разбрах. 861 01:10:06,835 --> 01:10:07,824 Извинете ме. 862 01:10:11,874 --> 01:10:13,205 Съжелявам. 863 01:11:02,591 --> 01:11:03,580 Рейналдо. 864 01:11:05,761 --> 01:11:06,750 Селия. 865 01:11:10,766 --> 01:11:11,755 Как е? 866 01:11:13,102 --> 01:11:14,091 Нищо особенно. 867 01:11:18,207 --> 01:11:20,334 Зоила каза че си ме търсила, 868 01:11:21,777 --> 01:11:23,210 със някакви важни новини. 869 01:11:24,713 --> 01:11:26,340 Зоила нищо не знае. 870 01:11:30,719 --> 01:11:32,550 Още ли висиш по плажа? 871 01:11:33,055 --> 01:11:34,886 Не,аз имах... 872 01:11:36,292 --> 01:11:37,452 Бях болна. 873 01:11:39,228 --> 01:11:40,217 Сега по-добре ли си? 874 01:11:41,964 --> 01:11:43,295 Скоро ще отмине. 875 01:11:47,136 --> 01:11:48,125 Супер. 876 01:11:51,507 --> 01:11:52,940 Отиваме в Маями. 877 01:11:53,609 --> 01:11:54,940 Не се знае за колко. 878 01:11:55,744 --> 01:11:58,542 Какво толкова имат в Маями, което ние нямаме тук? 879 01:11:58,614 --> 01:12:01,412 Това е заради старомодния вкус на майка ми 880 01:12:01,684 --> 01:12:03,982 и трябва да ме влачи с нея навсякъде. 881 01:12:06,855 --> 01:12:08,152 Изглеждаш различна. 882 01:12:18,867 --> 01:12:19,891 Шефът. 883 01:12:23,339 --> 01:12:24,499 Ще се виждаме. 884 01:12:30,979 --> 01:12:32,139 Не мисля. 885 01:12:36,719 --> 01:12:38,277 Кого ограбихте за да вземете това? 886 01:12:38,354 --> 01:12:39,878 Тебе какво те засяга? 887 01:12:39,955 --> 01:12:41,889 Не останаха за понички. 888 01:12:41,957 --> 01:12:42,946 Забрави за това. 889 01:12:45,227 --> 01:12:46,819 Малки лайнца. 890 01:12:50,032 --> 01:12:51,192 Донесох ги. 891 01:12:55,170 --> 01:12:56,159 Ще свършат работа. 892 01:12:57,172 --> 01:12:59,299 Паспортът струва четирийсет хиляди... 893 01:12:59,375 --> 01:13:01,036 със кръщелно свидетелство ще струва шейсет хиляди. 894 01:13:02,845 --> 01:13:04,710 - А самолетния билет? - Зависи. 895 01:13:05,013 --> 01:13:08,210 Торонто,Чикаго,Ню Йорк,Маями По-рисковано е но пък стигаш директно. 896 01:13:08,584 --> 01:13:10,518 Ако искаш да летиш до Мексико и да пресечеш границата... 897 01:13:10,819 --> 01:13:12,013 А Филаделфия? 898 01:13:12,321 --> 01:13:14,289 Няма директни полети за Филаделфия. 899 01:13:17,526 --> 01:13:20,723 Има ли начин да ти платя полувината сега и да ти се издължажам после? 900 01:13:21,563 --> 01:13:24,532 На какъв ти приличам? Върни се когато можеш да платиш. 901 01:14:12,281 --> 01:14:15,341 Едно,две,три поколения без баща... 902 01:14:15,417 --> 01:14:17,851 или с такъв,който или е безрабитен или е в затвора. 903 01:14:18,487 --> 01:14:22,856 Децата се нуждаят от кумири. От мечти,които да следват 904 01:14:23,926 --> 01:14:27,020 Вместо това, имаме едно постоянно отчаяние 905 01:14:28,464 --> 01:14:31,024 хлапетата растат без смисъл в живота 906 01:14:31,400 --> 01:14:33,800 за работа или за отговорност. 907 01:14:35,137 --> 01:14:38,903 Ето защо не излизам на улицата след като се стъмни. 908 01:14:39,808 --> 01:14:42,936 Разбира се,имаше невъздържаности и в миналото 909 01:14:43,245 --> 01:14:46,408 но когато аз бях момиче имахме чувство на достойнство. 910 01:14:46,482 --> 01:14:47,949 Now, this is more like it. 911 01:14:48,016 --> 01:14:50,348 Този ресторант колко звезди имаше в справочника? 912 01:14:50,419 --> 01:14:52,785 Ще бъдем наред,докато не подкараш листа с вината. 913 01:14:52,855 --> 01:14:54,982 - Аз черпя. - Стига бе. 914 01:14:55,057 --> 01:14:56,149 Не,искам да почерпя. 915 01:14:56,225 --> 01:14:57,920 - Не... - Аз не...не. 916 01:15:01,029 --> 01:15:03,589 - Още едно питие и приключваме. - Това е нелепо. 917 01:15:04,533 --> 01:15:06,160 - Никой тук не ги иска. - И защо не? 918 01:15:06,468 --> 01:15:08,561 Защото ни чукат от всеки възможен ъгъл... 919 01:15:08,637 --> 01:15:12,539 икономически,психологически, политически. 920 01:15:12,608 --> 01:15:14,405 Не са просто те. 921 01:15:15,878 --> 01:15:17,812 Дай по още едно,моля! 922 01:15:17,880 --> 01:15:20,849 Представете си живота ни ако те изведнъж изчезнат. 923 01:15:21,350 --> 01:15:22,908 И как така се нуждаят от толкова много? 924 01:15:23,485 --> 01:15:25,282 Не могат ли да си раждат сами? 925 01:15:26,822 --> 01:15:32,124 Твърде са заети да правят пари за да се размножават. 926 01:15:32,194 --> 01:15:33,957 Или сигурно е тяхна технология. 927 01:15:34,830 --> 01:15:36,855 Не им вярвам на тези нови технологии. 928 01:15:37,399 --> 01:15:39,924 Това е просто още една форма на културен империализъм. 929 01:15:40,202 --> 01:15:43,171 Ние осигуряваме суровия материал ,а те само го подобряват. 930 01:15:43,805 --> 01:15:46,035 Мислите ли че те ще ни позволят да доведем техни деца тук? 931 01:15:46,341 --> 01:15:49,139 - Там има много възможности. - Само за белите. 932 01:15:52,648 --> 01:15:56,482 Хектор,кубинския ми приятел 933 01:15:56,752 --> 01:16:00,119 беше в Панама когато отвлякоха Нориега. 934 01:16:00,389 --> 01:16:02,152 Лошо че не го убиха. 935 01:16:02,224 --> 01:16:03,282 И той ми каза 936 01:16:03,825 --> 01:16:06,623 че окупаторите янки... 937 01:16:08,230 --> 01:16:10,198 били от всякакви раси! 938 01:16:10,265 --> 01:16:13,462 Китайци,Латино,Черни,Бели. 939 01:16:14,002 --> 01:16:15,867 Това ми е точно мисълта. 940 01:16:16,171 --> 01:16:19,163 - На там биех! - Точно това и аз ти казвам! 941 01:16:19,441 --> 01:16:20,601 Ако стане конфликт... 942 01:16:20,676 --> 01:16:23,804 малките копеленца,които стрелят по нас ще бъдат от нашите. 943 01:16:26,615 --> 01:16:31,712 Искам да поръчам банички със сирене за двама... 944 01:16:33,121 --> 01:16:34,383 пилешка супа... 945 01:16:36,458 --> 01:16:39,222 печена пържола с ориз. 946 01:16:43,765 --> 01:16:45,733 И две "маргарити". 947 01:16:45,801 --> 01:16:47,325 Лес. 948 01:16:48,403 --> 01:16:49,927 Извинете,забравих. 949 01:16:50,005 --> 01:16:50,994 Съжелявам. 950 01:16:54,576 --> 01:16:58,410 Значи една "маргарита" и една "пиня колада" 951 01:16:59,381 --> 01:17:00,370 без ром. 952 01:17:01,650 --> 01:17:02,742 Без ром. 953 01:17:07,889 --> 01:17:08,981 Двайсет минути. 954 01:17:09,758 --> 01:17:11,919 Ще започна да ги броя след половин час. 955 01:17:11,994 --> 01:17:13,120 Нямаме бърза работа. 956 01:17:14,062 --> 01:17:16,530 Смяташ ли че другите мислят че сме "анти социални"? 957 01:17:16,598 --> 01:17:20,398 Няма правило,което да ни задължава да правим всичко в група. 958 01:17:20,469 --> 01:17:23,700 Разбира се ако жената-куче и мис триатлон бяха тук... 959 01:17:23,772 --> 01:17:25,569 Скипър е добра. 960 01:17:26,341 --> 01:17:28,571 Доста си търпелива с хората. 961 01:17:31,913 --> 01:17:33,471 Просто заради нейната... 962 01:17:34,683 --> 01:17:37,811 ...нейната външност е доста стряскаща. 963 01:17:41,923 --> 01:17:46,292 Нали поръча баничките със сирене и печеното? 964 01:17:46,361 --> 01:17:47,487 Разбира се. 965 01:17:50,332 --> 01:17:54,928 Ям все повече сирене, май няма да ходя скоро до тоалетна. 966 01:17:55,637 --> 01:17:58,071 - При мен проблема е точно обратното. - Още ли? 967 01:17:58,140 --> 01:18:01,041 Знам мястото на всяка тоалетна в южна Америка. 968 01:18:14,022 --> 01:18:16,490 Техните простотии са по зле от нашите. 969 01:18:16,558 --> 01:18:18,856 Ще ми се да говоря езика им както теб. 970 01:18:18,927 --> 01:18:21,657 Не ти трябва да разбираш думите за да гледаш телевизия. 971 01:18:21,730 --> 01:18:24,164 Глупоста е универсален език. 972 01:18:32,674 --> 01:18:36,940 Тя беше шеф на комуникациите ...Нан. 973 01:18:38,547 --> 01:18:41,710 - Това е нещо ново. - В щата Канзас. 974 01:18:42,718 --> 01:18:47,451 На мен ми каза че е завършила университета в Мисури, 975 01:18:47,522 --> 01:18:49,251 специалност политически науки. 976 01:18:53,228 --> 01:18:56,391 С какво ти каза,че се занимава съпругът и? 977 01:18:57,766 --> 01:18:58,790 Инжинер. 978 01:19:02,571 --> 01:19:05,096 Учител по химия в гимназия. 979 01:19:05,173 --> 01:19:06,299 Шегуваш се. 980 01:19:07,242 --> 01:19:08,607 "Изкараха една година с моя Джордж, 981 01:19:08,677 --> 01:19:11,475 знаят периодичната таблица наизуст." 982 01:19:11,546 --> 01:19:12,911 Уха. 983 01:19:14,783 --> 01:19:17,946 Ако ти кажа нещо,ще обещаеш ли да не се разчува? 984 01:19:18,019 --> 01:19:21,147 - Само ако е много пикантно. - Тя краде. 985 01:19:24,359 --> 01:19:25,417 Какво краде? 986 01:19:26,828 --> 01:19:29,558 От количките на прислужничките. 987 01:19:29,631 --> 01:19:34,568 Виждала съм я да взима половин дузина шампуани,сапуни 988 01:19:34,636 --> 01:19:37,764 от онези ароматизатори които ни слагат вечер по възглавниците. 989 01:19:38,373 --> 01:19:39,533 Занасяш ме. 990 01:19:40,475 --> 01:19:42,773 Тя направо си пълни джобовете с тях. 991 01:19:44,112 --> 01:19:46,580 Предполагам,че приема че това е нейно право. 992 01:19:46,648 --> 01:19:50,982 Видях я...прикрито. 993 01:19:51,052 --> 01:19:53,111 Прикрито...харесва ми. 994 01:19:53,188 --> 01:19:55,918 бях на половина минала стълбите, 995 01:19:55,991 --> 01:19:58,687 така че тя не знаеше че я гледам, но се оглеждаше и от двете страни 996 01:19:58,760 --> 01:20:02,457 и просто се награби. 997 01:20:03,265 --> 01:20:05,825 А пък всичко е толкова евтино тук. 998 01:20:05,901 --> 01:20:08,802 Тя винаги изглежда сякаш се владее чудесно. 999 01:20:08,870 --> 01:20:12,271 Повечето от твоите серийни убийци са методични. 1000 01:20:12,340 --> 01:20:13,773 Хайде де. 1001 01:20:13,842 --> 01:20:16,310 Е да но, 1002 01:20:16,378 --> 01:20:18,903 трябва да признаете,че тя е социопат. 1003 01:20:19,848 --> 01:20:23,978 - Има ли такова нещо като "социопат"? - С по-малък списък на убитите,да. 1004 01:20:27,289 --> 01:20:30,190 Тогава защо позволяваме да и дадат дете? 1005 01:20:33,628 --> 01:20:36,119 Трябва да знаеш как да се оправяш с тези хора. 1006 01:20:36,198 --> 01:20:38,359 Те имат комплекс за малоценност. 1007 01:20:38,433 --> 01:20:40,424 Господ знае,че те имат причина за да си имат едно, 1008 01:20:40,502 --> 01:20:43,767 но трябва да се знае кое лаене и кое хапене. 1009 01:20:43,839 --> 01:20:47,275 Не мислите ли че всяка една от нас трябваше отдавна да си е свършила работата 1010 01:20:47,342 --> 01:20:48,900 и отдавна да си е заминала? 1011 01:20:48,977 --> 01:20:51,411 Искат просто малко да те попекат на огън, 1012 01:20:51,479 --> 01:20:53,208 и да накарат грингосите да се погърчат. 1013 01:20:53,281 --> 01:20:57,809 Точно така се почувствах когато ми правиха този тест за плодовитост. 1014 01:20:57,886 --> 01:21:01,413 Сякаш са правили ново лекарство само за да го изпробват върху мен. 1015 01:21:01,489 --> 01:21:02,786 Аз прекарах две операции. 1016 01:21:02,858 --> 01:21:06,294 Едната беше за заздравяване на каналите а другата. 1017 01:21:06,361 --> 01:21:08,420 Така и не разбрах за какво беше. 1018 01:21:08,496 --> 01:21:10,657 - За нищо,нали? - Трябва да е било заради някой. 1019 01:21:10,732 --> 01:21:12,529 Ами заради докторите. 1020 01:21:12,601 --> 01:21:15,297 Не ти трябва да знаеш през какво ме прекараха тези. 1021 01:21:15,370 --> 01:21:18,430 Караха ме да пия от тази отвара кадето е като пикня на монахиня. 1022 01:21:18,506 --> 01:21:21,964 - И това при обикновен доктор? - Италианска пикня от монахиня? 1023 01:21:22,043 --> 01:21:24,136 Съдържа някъкъв тип хормон? 1024 01:21:24,212 --> 01:21:27,340 От жена на определена възраст която не е имала полов контакт. 1025 01:21:27,415 --> 01:21:30,248 - Чела съм за това. - Това си е обирджийство. 1026 01:21:30,318 --> 01:21:34,254 Опитваха са се да склонят моят Джордж за някъква работа със секрет. 1027 01:21:34,322 --> 01:21:36,722 И мисля че щеше да удоши лекаря-стажант. 1028 01:21:37,759 --> 01:21:42,355 Най-сетне. Лондонска скара,печени картофи. 1029 01:21:43,598 --> 01:21:45,429 Май че задлъжняхме,дами. 1030 01:21:46,234 --> 01:21:49,294 - Ние бихме могли да кажем нещо. - На кого? 1031 01:21:49,371 --> 01:21:52,704 - На хората от агенцията. - Това би било доста тъпо. 1032 01:21:52,774 --> 01:21:56,266 "Като се има пред вид упоритото и злобно изчезване на нашите освежители за възглавници, 1033 01:21:56,344 --> 01:21:57,538 ние долуподписаните..." 1034 01:21:57,612 --> 01:21:59,341 Но какво да направим? 1035 01:22:03,451 --> 01:22:04,509 Не знам. 1036 01:22:07,155 --> 01:22:09,055 Да бъдем наистина добри майки на нашите деца. 1037 01:22:10,558 --> 01:22:12,617 И да се молим за бебето на Розмари. 1038 01:22:12,694 --> 01:22:15,663 - Сериозно говоря. - Знам. 1039 01:22:15,730 --> 01:22:17,595 Такъв е живота обаче. 1040 01:22:18,566 --> 01:22:21,467 Знаеш ли колко дописки разглеждаме всяка година 1041 01:22:21,536 --> 01:22:24,596 където главния проблем е готвенето на майката? 1042 01:22:25,307 --> 01:22:26,899 Цял жанр са. 1043 01:22:28,743 --> 01:22:32,736 И така, страх ни е да огласим случая 1044 01:22:32,814 --> 01:22:34,679 да подразним правителството, 1045 01:22:34,749 --> 01:22:37,741 и да хвърлим малко смут в този план за осиновяване? 1046 01:22:40,021 --> 01:22:42,649 Ние просто не я харесваме,това е всичко. 1047 01:22:43,591 --> 01:22:46,321 Детето,което и да е то,ще оцелее. 1048 01:22:53,735 --> 01:22:55,498 Къде ще спим довечера? 1049 01:22:55,570 --> 01:22:56,935 Не се тревожи за това. 1050 01:22:57,706 --> 01:22:58,695 Сложи го тук. 1051 01:23:03,244 --> 01:23:06,042 Златния е най-добър. Златен и сребърен 1052 01:23:09,584 --> 01:23:10,573 За мене няма ли? 1053 01:23:11,987 --> 01:23:13,249 Може би малко.По-късно 1054 01:23:39,014 --> 01:23:40,641 Раци и Козирози... 1055 01:23:41,349 --> 01:23:45,251 много скоро може да реализирате забравените си мечти. 1056 01:23:46,621 --> 01:23:48,316 А за близнаците най-добре е да се снижат... 1057 01:23:48,623 --> 01:23:51,615 Тази вечер може да сте големия печаливш от националната лотария ... 1058 01:23:52,660 --> 01:23:55,595 А сега самата "мис Късмет"... 1059 01:23:55,663 --> 01:23:59,531 Мис Есперанса Нативидад. 1060 01:24:02,337 --> 01:24:04,635 Девата никога не трябва да казва че съжалява. 1061 01:24:04,906 --> 01:24:06,999 Скорпионите ще претърпят период на стрес... 1062 01:24:07,308 --> 01:24:10,471 особенно ако се опитат да се изкачат нагоре в социалното си положение. 1063 01:24:14,516 --> 01:24:15,505 Лъвовете... 1064 01:24:17,519 --> 01:24:19,214 не бива никога да живеят с риби. 1065 01:24:21,856 --> 01:24:25,690 Помнете че състезанието не винаги се печели от най-бързия... 1066 01:24:26,327 --> 01:24:29,387 и че младоста е земя на възможности. 1067 01:24:31,366 --> 01:24:32,856 Пътят на познанието... 1068 01:24:33,168 --> 01:24:36,296 е блокиран от предръсъдъци и самодоволство. 1069 01:24:37,605 --> 01:24:41,302 И ако следвате тълпата значи да загубите собствения си път. 1070 01:26:23,344 --> 01:26:24,333 Водолей... 1071 01:26:25,680 --> 01:26:27,910 време е за размисъл... 1072 01:26:30,652 --> 01:26:34,952 за да научите уроците на миналото и да ги приложите в бъдещето. 1073 01:26:36,324 --> 01:26:38,792 От своя страна везните... 1074 01:26:40,361 --> 01:26:45,993 ги очаква промяна която тотално ще промени живота им. 1075 01:26:47,402 --> 01:26:50,030 Виждам необратими събития... 1076 01:26:51,172 --> 01:26:55,268 мрачни предупреждения в движението на планетите. 1077 01:26:57,478 --> 01:27:01,107 Трябва да наблюдаваме орбитите им с внимание. 1078 01:27:02,517 --> 01:27:07,386 Има сили в нашия живот които нито можем да обясним,нито да контролираме. 1079 01:27:07,855 --> 01:27:11,518 Нашата сполука не е случайна... 1080 01:27:12,493 --> 01:27:17,294 а зависи от сливането на енергия- негативна или позитивна. 1081 01:27:20,935 --> 01:27:23,631 Идват велики дни! 1082 01:27:24,672 --> 01:27:27,800 Имате неограничен потенциал. 1083 01:27:30,612 --> 01:27:32,170 Трябва да запомним... 1084 01:27:32,580 --> 01:27:35,572 ,че животът предлага толкова възможности 1085 01:27:36,117 --> 01:27:38,244 колкото са звездите в небето. 1086 01:27:40,955 --> 01:27:43,082 Небесата не определят нашата съдба. 1087 01:27:43,891 --> 01:27:47,156 но ако слушаме внимателно техните сигнали 1088 01:27:48,863 --> 01:27:51,195 на сутринта може да се усмихваме! 1089 01:29:39,540 --> 01:29:41,440 Ей,вижте.Купете си това от мен. 1090 01:29:42,677 --> 01:29:44,440 Вижте,продавам,продавам... 1091 01:29:45,580 --> 01:29:47,707 една книга,моля.За една коза. 1092 01:29:48,649 --> 01:29:51,880 Вижте,продавам книга. За една коза,наистина е интересна 1093 01:29:52,186 --> 01:29:54,950 Сър,продавам книга ,сър. 1094 01:30:05,700 --> 01:30:06,894 Наистина е евтина! 1095 01:30:19,747 --> 01:30:22,614 Айлийн Мълрони. Пристигнах възможно най-скоро. 1096 01:30:22,683 --> 01:30:24,150 Трафикът беше... 1097 01:30:24,218 --> 01:30:25,378 Седнете,моля. 1098 01:30:31,826 --> 01:30:33,225 И ти ли? 1099 01:30:34,429 --> 01:30:37,421 - Така изглежда. - Това е страхотно. 1100 01:30:37,498 --> 01:30:40,467 - Поздравления. - Подобно. 1101 01:30:52,547 --> 01:30:54,572 Моите останаха в хотела. 1102 01:30:55,383 --> 01:30:56,782 Заповядай. 1103 01:30:59,554 --> 01:31:00,680 Благодаря. 1104 01:31:01,656 --> 01:31:03,283 Стана толкова неочаквано. 1105 01:31:07,495 --> 01:31:10,555 - Аз пък знаех много добре. - Така ли? 1106 01:31:10,631 --> 01:31:13,395 Вчера направо подпалих адвоката си. 1107 01:31:14,802 --> 01:31:17,327 - Похарчих и малко пари. - Наистина? 1108 01:31:18,206 --> 01:31:19,730 Приковах вниманието. 1109 01:31:26,380 --> 01:31:28,371 Казах някоя добра дума и за теб. 1110 01:31:32,620 --> 01:31:33,951 Благодаря ти. 1111 01:31:49,103 --> 01:31:52,266 След две минути ,животът ми никога няма да е същия. 1112 01:32:02,984 --> 01:32:05,316 Името и ще бъде Есмералда. 1113 01:32:06,954 --> 01:32:08,444 Казах ли ти? 1114 01:32:12,894 --> 01:32:15,362 Кой знае какво те очаква? 1115 01:32:16,063 --> 01:32:18,657 Може би един чудесен живот. 1116 01:32:19,467 --> 01:32:20,456 Готова ли си. 1117 01:32:22,003 --> 01:32:23,493 Късмет,любов моя. 1118 01:32:23,494 --> 01:33:23,494 Translated by: Menta