1 00:00:43,633 --> 00:00:47,546 З А В Р Ъ Щ А Н Е Т О Н А П О Л И 2 00:00:47,347 --> 00:00:49,704 Аз Рубен, те вземам, тебе Лиса 3 00:00:51,592 --> 00:00:56,956 Аз Рубен, те вземам, тебе Лиса ... за жена. 4 00:00:57,839 --> 00:01:00,116 Вземам те! Вземам те... 5 00:01:03,005 --> 00:01:06,398 Ей Лумис, това изглежда прекрасно. -Благодаря ти. 6 00:01:06,569 --> 00:01:08,722 И всичките свещи да се заменят с по-малки. 7 00:01:11,655 --> 00:01:15,698 Рубен, човекът пристигна! 8 00:01:16,941 --> 00:01:21,019 Боже, добре ли си? -Хорхе, спри, кумът падна. 9 00:01:21,226 --> 00:01:22,866 Изглежда, че тук е хлъзгаво. 10 00:01:22,947 --> 00:01:24,700 -Казах им да не го полират. 11 00:01:24,990 --> 00:01:26,664 20 % от гостите са над 70 г. 12 00:01:26,792 --> 00:01:27,987 Не искам някой да си потроши костите. 13 00:01:28,113 --> 00:01:29,707 Ще се погрижа за това. -Добре. 14 00:01:30,477 --> 00:01:33,472 Моята работа е да се грижа. -Остави ме да си върша работата, 15 00:01:33,640 --> 00:01:35,519 а ти трябва да се жениш. -Да. 16 00:01:35,822 --> 00:01:39,359 Добрe съм! -Изълни ли поръчката за Хари Бард с алергията от маса 7? 17 00:01:39,366 --> 00:01:42,810 -Да, ще получи пилешко и няма никакъв шанс да му дадат риба. 18 00:01:42,811 --> 00:01:46,409 Сега завършваме тортата. -Отлично, това ще им се хареса. 19 00:01:46,975 --> 00:01:48,012 Сипи приятел! 20 00:01:55,425 --> 00:01:58,659 Ей, ти не си ли от „Сълзите на крокодила“? -Така е! 21 00:01:59,270 --> 00:02:04,143 Човече, гледах филма в училище, това бяха най-смешните лайна, човече. 22 00:02:04,234 --> 00:02:06,034 -Хубаво си прекарах с тоя филм. 23 00:02:06,117 --> 00:02:07,757 Искаш ли автограф? -О не, благодаря. 24 00:02:08,239 --> 00:02:10,757 Добре е, че те виждам, човече. Мислех, че си умрял преди 50 г. 25 00:02:13,726 --> 00:02:18,521 Не...достатъчно жив съм и да излизам на сцената, приятелю. 26 00:02:18,691 --> 00:02:21,049 Връщам се на сцената. -Сенди, май трябва да се връщаме... 27 00:02:21,174 --> 00:02:23,247 -Искам да му пообясня нещо. 28 00:02:23,457 --> 00:02:25,415 Значи наистина има представа за твоят живот? 29 00:02:25,499 --> 00:02:27,811 Да, идва и екип с камера следващата седмица. 30 00:02:27,982 --> 00:02:31,262 Това ще е нещо голямо. -Лиса ще те чака... -Добре. 31 00:02:31,386 --> 00:02:35,178 Слушай, Рубен. -Да. 32 00:02:36,111 --> 00:02:38,708 Питам те, защото си ми най-старият приятел на света. 33 00:02:39,275 --> 00:02:42,589 А аз съм ти кум. -ОК! Какво? 34 00:02:43,720 --> 00:02:45,714 Сигурен ли си, че искаш да направиш това? 35 00:02:47,124 --> 00:02:50,757 Сенди, нямам никакво съмнение в мене. 36 00:02:51,289 --> 00:02:53,680 ОК? Намерих съвършенната жена. 37 00:02:54,812 --> 00:02:56,167 Ние сме напълно влюбени. 38 00:02:57,176 --> 00:02:59,134 И ми харесва да бъде, както го планирам. 39 00:02:59,858 --> 00:03:01,373 Хайде да те ожениме. -Добре. 40 00:03:05,905 --> 00:03:07,499 Хайде, целуненете се сега. 41 00:03:12,873 --> 00:03:14,992 Голяма усмивка, всички! 42 00:03:15,116 --> 00:03:17,507 Хайде, искате се един друг. Усмихни се бабо! 43 00:03:19,000 --> 00:03:20,355 Забавлявате се. 44 00:03:28,211 --> 00:03:31,207 Здравейте всички, аз съм Стен Индурски, шефът на Рубен... 45 00:03:31,495 --> 00:03:33,453 Благодаря ви, много сте любезни. 46 00:03:33,697 --> 00:03:36,693 Рубен дължи успехът си на самият себе си, 47 00:03:36,781 --> 00:03:38,296 а аз ще правя това вместо него. 48 00:03:38,663 --> 00:03:41,624 Факт е, че този млад човек е най-добрият експерт 49 00:03:41,746 --> 00:03:50,664 в целият ни бизнес. Той е прекрасен човек. 50 00:03:51,798 --> 00:03:54,474 Рубен, Лиса, нека само да кажа... 51 00:03:56,363 --> 00:04:00,486 аз съм сигурен за вашият брак през всеки ден от седмицата. 52 00:04:00,768 --> 00:04:02,647 Само хубави неща за вас. 53 00:04:05,052 --> 00:04:09,217 И Лиса, недей да го стягаш много през медения месец. 54 00:04:09,217 --> 00:04:11,097 Трябва ми да бъде свеж, когато се върне. 55 00:04:12,502 --> 00:04:17,103 Само добри неща. -Истина е, че чаках този ден 56 00:04:17,187 --> 00:04:18,907 през целият си живот. 57 00:04:19,950 --> 00:04:23,105 И преди 4 и половина години се запознах с хубавият агент, Лиса Креймър, 58 00:04:24,515 --> 00:04:28,149 която ми покажа апартамент, който наех само за да излезе с мен... 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,672 -Дадох му добра цена! -Не достатъчно, тя е убиец! 60 00:04:32,324 --> 00:04:36,583 Не, сериозно... след като излизахме 1 месец, знаех че тя е истинската. 61 00:04:36,609 --> 00:04:40,571 И не мога да бъда по-щастлив 62 00:04:40,854 --> 00:04:43,165 че в този ден, който сънувах толкова дълго, 63 00:04:43,897 --> 00:04:47,690 жената която стои до мене, си ти. 64 00:05:32,793 --> 00:05:35,230 Защо се мръщиш -Всичко е ОК. 65 00:05:35,716 --> 00:05:39,760 Знаеш ли, малко ме боли. -Знаеш, че трябваше да ни кажат, 66 00:05:39,841 --> 00:05:42,564 че тези гущери ще са навсякъде из хотела. -Наистина. 67 00:05:46,889 --> 00:05:49,805 Какво ще кажеш за това? -Да видиме. 68 00:05:50,694 --> 00:05:55,854 Скоро ремонтирана с 3 спални, сещаш ли се? 69 00:05:55,940 --> 00:05:58,376 Тази дето я разглеждахме виртуално в интернет, беше съвършенна, 70 00:05:58,783 --> 00:06:00,981 само малко неподредена. -О, да, да... 71 00:06:02,948 --> 00:06:05,704 Вероятно ще я видиме и така. -Защо трябва? 72 00:06:06,272 --> 00:06:07,672 Взех, че я купих! 73 00:06:09,115 --> 00:06:13,078 Какво? -Купих я! 74 00:06:18,045 --> 00:06:21,564 Рубин, шокирана съм! Ти не правиш такви неща... 75 00:06:21,689 --> 00:06:23,411 Харесва ти, нали? Харесваше ли я? -Да! 76 00:06:23,411 --> 00:06:24,933 Но Руби...! -Имаме къща! 77 00:06:24,933 --> 00:06:27,005 Това си е прекрасно... 78 00:06:28,256 --> 00:06:31,616 Здравейте! Как сте? 79 00:06:34,624 --> 00:06:39,225 Отлично се чусваме, благодаря ти! -Знаех, че ще дойдете, 80 00:06:40,071 --> 00:06:42,462 може би искате да видите моят кораб, ей го там! 81 00:06:43,874 --> 00:06:48,351 Наистина е... голям! -Да! Наистина си е големичък, да... 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,362 Ами, кажете ми, вие ли сте двамата за гмуркането? 83 00:06:52,925 --> 00:06:57,003 Какво значи това? -Аз съм кралят на гмуркачите тук. 84 00:06:57,210 --> 00:06:59,966 Ако искате да се гмуркате, ще ви заведа на кораба и ще ви 85 00:07:00,093 --> 00:07:03,134 покажа коралите. Или пък искате водолазно парти! 86 00:07:03,417 --> 00:07:06,457 Това звучи отлично, но ние не сме екипирани, 87 00:07:06,620 --> 00:07:09,502 ще трябва да го пропуснем. -Това не е проблем въобще. 88 00:07:11,066 --> 00:07:13,787 Винаги съм искала да опитам. -Да? 89 00:07:14,028 --> 00:07:17,069 Добре, аз съм Клод, а как се казвате вие? 90 00:07:17,353 --> 00:07:20,349 Аз съм Рубин, това е жената ми Лиса. 91 00:07:20,557 --> 00:07:24,520 Ще бъдем тук целият следобед. ОК, останете със здраве тогава! 92 00:07:25,121 --> 00:07:28,276 Лиса, отлично! -Отлично! 93 00:07:28,445 --> 00:07:29,960 Здравейте! Ало! Как сте? 94 00:07:36,134 --> 00:07:39,289 Рубен! Лиса! -Здравей! 95 00:07:41,020 --> 00:07:43,981 Не е ли това възбуждащо? -Разбира се, че е. Забавно е. 96 00:07:45,945 --> 00:07:48,542 Знаеш ли, мисля че ще пропусна гмуркането. 97 00:07:48,829 --> 00:07:52,222 Рубин, нали ходихме в 8 хотела и всички ни казаха, че той е най-добрия. 98 00:07:52,473 --> 00:07:55,628 Знам, но ти ме знаеш какъв съм с корабите и как ми се... 99 00:07:55,837 --> 00:07:58,069 Все още ли имаш това усещане в стомаха? -Сега е добре, 100 00:07:58,199 --> 00:08:01,001 но знаеш, как може да бъде. Защо не отидеш само ти? 101 00:08:01,123 --> 00:08:02,877 Ние сме на меден месец, няма да ходя без тебе. 102 00:08:02,965 --> 00:08:05,003 Не, ти искаше да пробваш това, искам да отидеш! 103 00:08:05,768 --> 00:08:08,843 ОК? Ще се забавляваш. Ще те взема към 4 часа, ясно? 104 00:08:09,732 --> 00:08:11,885 Обичам те. -И аз те обичам. Върви! 105 00:08:16,180 --> 00:08:23,823 -Ти няма ли да се гмуркаш, Рубен? Не, ще обиколя града. 106 00:08:23,949 --> 00:08:26,625 Но вие идете, забавлявайте се. Може ли малко да поговориме? 107 00:08:30,236 --> 00:08:34,872 Тази жена значи за мен повече от всичко на света. 108 00:08:35,002 --> 00:08:37,279 Бъди внимателен, ОК? Понеже гмуркането може да бъде 109 00:08:37,444 --> 00:08:39,198 много опасно, ако не се прави както трябва. 110 00:08:39,326 --> 00:08:43,927 Рубен, само ме погледни. Уверявам те, ще се грижа за Лиса, 111 00:08:44,012 --> 00:08:46,085 както се грижа за мойта рибарска лодка. 112 00:08:46,815 --> 00:08:48,967 Благодаря! -ОК? Да. 113 00:08:54,063 --> 00:08:57,058 Добре, готова ли си? -Да, да... 114 00:09:04,635 --> 00:09:07,550 Чао Рубен! -Чао мила, обичам те! 115 00:09:07,678 --> 00:09:08,830 Обичам те!!! 116 00:09:27,862 --> 00:09:30,504 Лиса! Клод! 117 00:09:32,307 --> 00:09:33,423 Момчета! 118 00:09:34,429 --> 00:09:35,499 Ало! 119 00:09:37,152 --> 00:09:38,189 Лиса? 120 00:09:42,278 --> 00:09:43,599 Чук-чук! 121 00:09:45,042 --> 00:09:46,954 Господи. 122 00:09:50,888 --> 00:09:52,448 Господи! 123 00:09:54,011 --> 00:09:57,372 Не е това което изглежда. -Оставаш на острова с Клод? 124 00:09:57,456 --> 00:09:59,175 Малко съм зашеметена сега, Рубен. 125 00:09:59,938 --> 00:10:02,011 Тряба ми малко време да се съвзема. 126 00:10:02,582 --> 00:10:05,178 Какво и направи? Да не си и сложил нещо в кислорода? 127 00:10:05,304 --> 00:10:08,505 Нищо подобно, драги -Не съм драги, а Рубен! 128 00:10:08,628 --> 00:10:11,020 Виж, след гмуркането, разговаряхме за живота, 129 00:10:11,151 --> 00:10:14,465 изпихме малко бяло вино и не можехме нищо да направиме. 130 00:10:14,595 --> 00:10:18,036 Това е, като любов от пръв поглед. тя запали огън между краката ми. 131 00:10:18,440 --> 00:10:22,676 Той се опитва да каже, Рубен че не сме планирали това. 132 00:10:22,804 --> 00:10:25,766 Това се случи от самосебе си. -Това е като в история за хипо. 133 00:10:28,090 --> 00:10:31,770 Не я знам. -Хипо, който не ходи никаде. 134 00:10:32,055 --> 00:10:33,330 Аз съм Хипо! 135 00:10:34,738 --> 00:10:39,533 ...и после той се опита да направи неговата кожа, като леопард, зебра, 136 00:10:39,704 --> 00:10:45,387 но всички знаеха, че това е Хипо. 137 00:10:45,670 --> 00:10:49,350 И така по някое време той се погледнал в огледалото 138 00:10:49,515 --> 00:10:52,989 и само казал: „Ей, аз съм Хипо Потамус и нищо не мога 139 00:10:53,120 --> 00:10:56,911 да сторя за да променя това.“ И щом той схванал това 140 00:10:57,083 --> 00:10:58,883 продължил да живее живота си щаслив така! 141 00:10:59,086 --> 00:11:00,919 Щастлив, като Хипо. 142 00:11:02,530 --> 00:11:03,931 Сега разбираш ли ме? 143 00:11:06,014 --> 00:11:07,494 Сега ще те убия! 144 00:11:07,976 --> 00:11:11,974 Недей Рубин! Така не е добре. 145 00:11:14,503 --> 00:11:18,421 Ще се оправиш, Рубен. -Не, няма да се оправя. 146 00:11:20,190 --> 00:11:22,309 Няма да се оправя, въобще! 147 00:11:22,873 --> 00:11:25,629 И ти недей да ми се връщаш, докато не преосмислиш всичко, 148 00:11:25,836 --> 00:11:27,670 понеже този кораб вече отплува. 149 00:12:39,561 --> 00:12:42,442 Мич! -Здравей Руб! 150 00:12:44,366 --> 00:12:46,564 Шерил! -Ей... 151 00:13:02,747 --> 00:13:03,703 Какво? -Среща ЗА ГЛУПЧОВЦИ. 152 00:13:03,829 --> 00:13:04,580 Когато им се случват лоши неща на добри хора 153 00:13:05,791 --> 00:13:06,542 само трябва да издържат! 154 00:13:09,475 --> 00:13:12,151 Как разбраха за това? -Майка ти дойде при 155 00:13:12,278 --> 00:13:14,715 Индорски и му каза, какво се е случило. 156 00:13:15,963 --> 00:13:18,799 Много съжалявам, Рубин. -Благодаря ти, Гледис. 157 00:13:19,446 --> 00:13:23,603 Добре съм, благодаря ти. Добре съм. -Знам. 158 00:13:27,976 --> 00:13:31,016 Ето го! Големият се върна. 159 00:13:31,460 --> 00:13:34,979 Руб влез, искам да поговоря с тебе. 160 00:13:35,144 --> 00:13:36,864 Само да ида до тоалетната. 161 00:13:39,109 --> 00:13:40,429 Ще те придружа. 162 00:13:43,233 --> 00:13:45,751 Чух за меденият ти месец. Самият ужас. 163 00:13:47,518 --> 00:13:50,116 Знаех че тази девойка е курве от мига в който я срещнах. 164 00:13:51,283 --> 00:13:55,280 Да, малко е комплицирано... -Ей, не се извинявай, 165 00:13:55,408 --> 00:13:58,403 тя винаги си е била курва и такава ще си остане. 166 00:13:58,571 --> 00:13:59,322 Само трябва да преодолееш това. 167 00:13:59,732 --> 00:14:02,933 Чувал ли си за един тип - Лиланд Ван Лу? 168 00:14:04,978 --> 00:14:07,860 Лиланд Ван Лу, да, да... австралиеца, нали? 169 00:14:08,663 --> 00:14:10,815 От корицата на „Форбс“ миналата година? -Точно. 170 00:14:12,026 --> 00:14:15,386 Той се захвана с онези хай-тек модеми и само Господ знае 171 00:14:15,510 --> 00:14:17,503 какво прави с тях. Исусе Христе... 172 00:14:18,554 --> 00:14:20,547 Той иска да направи компанията ....., но иска да остане начело 173 00:14:20,676 --> 00:14:24,560 и познай, какво значи това. -Доживотно осигуряване. 174 00:14:24,721 --> 00:14:26,873 Бинго, както се казва. -Искаш да го проверя? 175 00:14:27,324 --> 00:14:29,601 Да, поне малко... 176 00:14:31,849 --> 00:14:35,162 Репутацията на Ван Лу е на каубой. 177 00:14:35,333 --> 00:14:37,327 той вероятно е луд по някой от онези, екстремните спортове. 178 00:14:41,220 --> 00:14:43,258 Той е голям залък, но ако дърпаме конците заедно, 179 00:14:43,382 --> 00:14:45,295 може да има много за нас, може би и малко екстри като бонус. 180 00:14:45,464 --> 00:14:47,777 На тебе ще ти помогне при изплащането на къщата. 181 00:14:48,148 --> 00:14:50,266 ОК, само да го проверя първо и... 182 00:14:51,311 --> 00:14:54,991 Виж, ти си единственият, на който мога да 183 00:14:55,116 --> 00:14:57,952 му вярвам за тези работи? Отложих го, докато не се 184 00:14:58,079 --> 00:15:01,632 върнеш с тая твоя жена... Сигурен ли си, че не ти трябват 185 00:15:01,723 --> 00:15:02,554 повече свободни дни? 186 00:15:03,165 --> 00:15:05,728 Сигурен ли си? -Да. 187 00:15:07,690 --> 00:15:09,364 Добре, много ти здраве. 188 00:15:27,994 --> 00:15:30,635 Извинете! Това е частен имот! 189 00:15:31,037 --> 00:15:33,998 Ох, да. Не, знам. Току що купих тази къща. 190 00:15:34,321 --> 00:15:35,596 Нанасям се другият месец. 191 00:15:36,723 --> 00:15:39,194 О, разбира се, г-н Файфер, нали? -Фефер. 192 00:15:39,487 --> 00:15:41,400 Да, но можеш да ме наричаш само Рубен. 193 00:15:41,569 --> 00:15:43,801 Добре тогава, добре дошли в квартала. -Благодаря! 194 00:15:46,935 --> 00:15:48,415 Съжалявам за жена ти, Рубен. 195 00:15:54,423 --> 00:15:56,144 Първо искам да благодаря на всички 196 00:15:56,306 --> 00:15:59,301 Това е за нас - невероятен ден и... нощ! 197 00:15:59,910 --> 00:16:02,222 Много се радвам да видя всичките тези хора 198 00:16:02,553 --> 00:16:04,273 Приятели и роднини и... 199 00:16:05,396 --> 00:16:07,674 да ви кажа честно, цял живот чаках този ден. 200 00:16:11,283 --> 00:16:14,484 Съжалявам, Рубен... -Благодаря. Благодаря ти Семи. 201 00:16:14,967 --> 00:16:17,403 Каквото и да ти трябва, тук съм до тебе, братче. -Благодаря ти. 202 00:16:18,050 --> 00:16:21,205 Снимаме! -Хей!!! Какво е това? 203 00:16:21,294 --> 00:16:23,652 Сещаш ли се за Дас и Вик. Искат да направят един 204 00:16:23,817 --> 00:16:24,568 репортаж. 205 00:16:25,099 --> 00:16:26,978 Здравейте. -Здравей. Съжалявам за жена ти. 206 00:16:28,342 --> 00:16:30,906 Семи, Искаш ли да снимаме тук? -Може около масата. 207 00:16:31,066 --> 00:16:32,261 Сигурен ли си? -Да. ОК. 208 00:16:35,150 --> 00:16:37,383 Така добре ли е? -О, да, благодаря. 209 00:16:37,473 --> 00:16:39,655 Можеш да забравиш, няма да дойда на партито. 210 00:16:39,665 --> 00:16:42,837 А какво мислиш, че ще се случи? Лиса да влезне през вратата и ще каже 211 00:16:42,999 --> 00:16:45,310 че е направила грешка? -Не, разбира се, че не. 212 00:16:45,762 --> 00:16:48,917 Искам само да намеря смисъла на това, което тя направи. 213 00:16:48,926 --> 00:16:50,680 Мисля, че мога да кажа, ти си ми 214 00:16:50,708 --> 00:16:51,285 най добрият приятел... 215 00:16:52,289 --> 00:16:54,248 моят партньор и... -Почакай, тука има нещо... 216 00:16:54,412 --> 00:16:56,370 -...моя жена, колко е хубаво да се каже това. 217 00:17:00,099 --> 00:17:02,331 Ти си ми жена, колко е хубаво да се каже това. 218 00:17:07,827 --> 00:17:11,222 Какво? -Чуй се какво говориш! Тя е ужасна. 219 00:17:15,476 --> 00:17:18,073 Тя се смее! -Това беше гупост, Рубен. 220 00:17:20,241 --> 00:17:21,391 Ткава глпост. 221 00:17:22,004 --> 00:17:24,840 Жената е ужасна, тя трябва да страда, а тъкмо това правиш ти. 222 00:17:24,967 --> 00:17:27,929 Сега си свободен и не се връщай назад. 223 00:17:28,011 --> 00:17:30,926 Не искам свобода, Сенди! Искам да бъда женен. 224 00:17:31,254 --> 00:17:33,407 Купих и проклетата къща! Трябва да напусна 225 00:17:33,537 --> 00:17:34,938 апартмента до 6 седмици! 226 00:17:36,300 --> 00:17:39,824 Погледни я! Тя и не мисли 227 00:17:39,824 --> 00:17:44,620 да има дълбока вярна връзка с комплексен индивидуалист, като тебе. 228 00:17:48,233 --> 00:17:52,915 Не? -Не! Тя е жадна за горещ секс с френски нудист. 229 00:17:53,119 --> 00:17:55,920 „Ох гушкам те, ох колко много те искам...“ 230 00:17:56,163 --> 00:17:57,279 Лъжа! 231 00:17:58,085 --> 00:18:02,481 Къде е забавата, кажи ми? -Само почакай и ще видиш. 232 00:18:04,632 --> 00:18:07,731 Неговата уметност смърди, чудя се как въобще купуват от него. 233 00:18:09,138 --> 00:18:12,213 Човече, колко съм възбуден! 234 00:18:18,868 --> 00:18:22,182 Виж, само не ме оставай сам, ок? Не съм бил на забави от дълго. 235 00:18:22,633 --> 00:18:26,152 Отпусни се, аз ще съм с тебе през цялото време. 236 00:18:28,359 --> 00:18:31,720 А какво ще правим... ще пиеме... 237 00:18:34,606 --> 00:18:35,596 Сенди? 238 00:18:49,344 --> 00:18:51,222 Още вино? -Разбира се! 239 00:18:53,429 --> 00:18:56,947 Тази забава е досадна и няма сладки момчета тук. 240 00:18:57,152 --> 00:18:59,716 Не съм забелязала. Аз ценя ума. 241 00:18:59,996 --> 00:19:04,118 Не намирам сладури. -Не си ли се свалялала, 242 00:19:04,240 --> 00:19:06,393 от както напусна приятеля си? -Не ми е приятел. 243 00:19:06,563 --> 00:19:10,161 Излизахме само 3 дена. -Това бяха 2 месеца! Наистина? -Да... 244 00:19:20,138 --> 00:19:22,052 Надявам се, че сега този няма да купи това нещо. 245 00:19:29,750 --> 00:19:33,143 Господи. Мисля, че го познавам. 246 00:19:41,843 --> 00:19:42,913 Рубен? 247 00:19:44,486 --> 00:19:46,445 Ти си Рубен Фефер, нали? 248 00:19:46,689 --> 00:19:48,761 Да! -Аз съм Поли! 249 00:19:49,252 --> 00:19:50,527 От „Приятели“! 250 00:19:50,974 --> 00:19:54,937 Ние бяхме в гимназията заедно, в средното или как там му казват... 251 00:19:55,338 --> 00:19:58,574 Да! Поли Принц! -Да! Не, сега всичко ми се връща. 252 00:19:58,783 --> 00:20:01,219 Ти напусна преди матурата. -Да, с майка ми 253 00:20:01,385 --> 00:20:04,381 се преселихме в Мичиган. -А сега живееш тук в Ню Йорк? 254 00:20:04,710 --> 00:20:06,224 Да, преселих се преди няколко месеца. 255 00:20:13,279 --> 00:20:15,671 Приятелка? -Да, това е Роксана. 256 00:20:15,842 --> 00:20:20,399 Тя прави това с хляб, с шише от вино... каквото и да било... 257 00:20:20,928 --> 00:20:26,167 Как си ти? Трябва да си женен с деца и да сте заедно! 258 00:20:26,375 --> 00:20:29,927 Не, не съм. Живея сам. Все още планирам това. 259 00:20:30,900 --> 00:20:33,781 Може ли малко да поговориме? -Да. Ей, Сенди! 260 00:20:34,223 --> 00:20:36,535 Това е Поли Принц! Сещаш ли се? От училище!? 261 00:20:36,867 --> 00:20:40,749 Ей, как си? -Сенди Лайл? 262 00:20:41,271 --> 00:20:46,067 Когато за последен път те видях, ти учасваше в онзи филм. 263 00:20:46,237 --> 00:20:50,554 Да, това съм аз. -Поли, малко ще поговорим ли? 264 00:20:50,762 --> 00:20:51,878 Извинете. 265 00:20:53,605 --> 00:20:55,838 Какво се случи с тебе? -Имаме ситуация тук. 266 00:20:55,968 --> 00:20:58,325 Трябва да си заминем сега. -Не, само още няколко минути... 267 00:20:58,411 --> 00:21:01,053 Приятел, не. Това е сериозно. - Скоро се разделих. 268 00:21:02,335 --> 00:21:05,137 -Не знам, какво значи това "скоро се разделих". Тя си замина. 269 00:21:05,339 --> 00:21:06,774 И хайде да си ходиме. 270 00:21:09,543 --> 00:21:11,696 Ти си най-гнусният човек, който съм срещнал в живота. 271 00:21:12,547 --> 00:21:15,039 Трябва да ходиш наоколо и да им сипваш от виното. 272 00:21:15,110 --> 00:21:17,502 Поли! Чуй ме поне за секунда, ок? 273 00:21:21,237 --> 00:21:23,515 Ей, аз трябва да... обикалям! 274 00:21:25,762 --> 00:21:31,047 Ти все още ли си такова... актьор? -Да! И това отлично ми приляга. 275 00:21:31,729 --> 00:21:34,733 Всъщност работя по нов вариант на 276 00:21:34,733 --> 00:21:36,615 „Исус супер звезда“. -Това е супер! 277 00:21:36,615 --> 00:21:39,370 Наистина ми беше мило че се видях с вас, момчета. 278 00:21:39,578 --> 00:21:41,093 Както и на нас. -Добре! Видяхме се! -ОК! 279 00:21:41,180 --> 00:21:42,136 Със здраве Поли! -Бъди добра! 280 00:21:42,381 --> 00:21:43,896 Здравейте! Искате ли още вино? 281 00:21:44,663 --> 00:21:45,575 Поли Принц! 282 00:21:46,626 --> 00:21:49,701 Чудно, а?... Че я виждаме. -Добре ли сте? 283 00:21:49,909 --> 00:21:51,106 Отлично! Благодаря! 284 00:21:53,554 --> 00:21:54,988 Добре изглежда. 285 00:21:56,517 --> 00:21:58,909 Обръщане...! 286 00:21:59,841 --> 00:22:01,879 Доста мислих за миналата нощ? 287 00:22:02,003 --> 00:22:03,324 Струва ми се, че съм доста възбуден от това. 288 00:22:03,486 --> 00:22:06,366 Кое?...Чудесно. Завъртане! 289 00:22:07,770 --> 00:22:10,048 Струва ми се, че съм готов да продължа... 290 00:22:10,533 --> 00:22:12,685 Знаеш,...да си върна живота. 291 00:22:12,736 --> 00:22:15,940 Ще поканя Поли Принц на среща. 292 00:22:15,940 --> 00:22:18,251 О, това е грешка! Не е за тебе, приятел! 293 00:22:19,904 --> 00:22:21,385 Силен дъжд! 294 00:22:22,267 --> 00:22:25,342 Ей, искате ли да се преслушаме? -Ние всъщност се намираме насред 295 00:22:25,431 --> 00:22:27,503 важен разговор. -Ще вържеме ли? 296 00:22:29,355 --> 00:22:32,439 Какво каза? -Само се шегувах. Както се казва за по едно. 297 00:22:32,439 --> 00:22:33,668 Хайде да започниме. 298 00:22:40,728 --> 00:22:43,006 Сенди, хайде. Сенди! Сенди! 299 00:22:44,572 --> 00:22:46,405 Сенди! Сенди! 300 00:22:49,338 --> 00:22:50,488 Капки от дъжд! 301 00:22:54,304 --> 00:22:57,697 Почивка, целият заврях. Заврях целият. 302 00:23:02,313 --> 00:23:03,986 А защо мислиш, че Поли не е за мене? 303 00:23:05,997 --> 00:23:10,871 Вие бяхте заедно в гимназията, Рубен. Не си я виждал от трети курс. 304 00:23:11,002 --> 00:23:15,319 Колко може да се е променила? Мисля, че и тогава си беше готина. 305 00:23:15,447 --> 00:23:16,597 Ходеше на шах, беше първа по математика... 306 00:23:16,768 --> 00:23:17,965 Мисля, че наистина беше впечатляваща. 307 00:23:18,091 --> 00:23:19,241 Видя ли татуировката на гърба и? 308 00:23:19,933 --> 00:23:22,449 Да! Е, и? -Математиците не правят 309 00:23:22,575 --> 00:23:24,011 това с своето тяло, стига. Започваме! 310 00:23:25,219 --> 00:23:27,257 Наистина мисля, че като налетях на Поли възкръсвам. 311 00:23:28,101 --> 00:23:33,135 Мъчно ми е, че не не си против, но се доверявам на ... съдбата. 312 00:23:37,433 --> 00:23:38,662 Готови ли сте? 313 00:23:39,314 --> 00:23:42,469 Ще можеш ли да си облечеш фанелката отново? 314 00:23:43,960 --> 00:23:45,794 Готови ли сте да играте? 315 00:24:04,424 --> 00:24:07,419 Ей знаеш ли? -Наистина не ми е до това, 316 00:24:07,587 --> 00:24:08,942 Искам само да довършим играта. 317 00:24:09,510 --> 00:24:11,467 Е? -Да, добре 318 00:24:35,619 --> 00:24:38,056 Да, моля ви, ще може ли да получа номера на Поли Принц? 319 00:24:38,222 --> 00:24:39,543 Моля ви, Поли, с П!? 320 00:24:43,028 --> 00:24:45,419 Добре, отлично. А ще може ли да получа и адреса? 321 00:24:58,965 --> 00:24:59,557 Ало! 322 00:25:08,056 --> 00:25:09,206 Мамка му! 323 00:25:10,819 --> 00:25:12,699 Здравей, аз съм Рубен. Не! 324 00:25:12,982 --> 00:25:15,100 Не съм на телефона сега... -Не! Не! 325 00:25:15,264 --> 00:25:17,097 Но моля ви оставете съобщение след сиг... 326 00:26:09,407 --> 00:26:10,636 Поли? 327 00:26:12,049 --> 00:26:13,979 Гледис, ще ти се обадя пак. 328 00:26:14,933 --> 00:26:16,083 Рубен? 329 00:26:16,855 --> 00:26:17,971 Здравей. -Здравей. 330 00:26:18,737 --> 00:26:21,459 Чудно, не знаех, че живееш тук долу. 331 00:26:21,821 --> 00:26:23,893 Да, да... ей, а ти да не живееш наблизо? 332 00:26:24,143 --> 00:26:26,501 Да, не! Не живея. Не живея тук. 333 00:26:30,230 --> 00:26:32,303 Ей! Ти ли звъня миналата нощ? 334 00:26:32,753 --> 00:26:35,953 Не! Мисля, че не. -Сигурен ли си? 335 00:26:36,837 --> 00:26:39,401 Ми някой ми звънна. И като направих онова с 69. 336 00:26:41,122 --> 00:26:43,240 И, като подарък получих твоят телефонен секретар. 337 00:26:44,487 --> 00:26:46,288 Наистина ли, защото чувах това от няколко други, ... 338 00:26:46,288 --> 00:26:48,930 Наистина, не знам, може би нещо с линията или нещо такова. 339 00:26:49,132 --> 00:26:50,248 Малко си попазарувала, а? 340 00:26:51,935 --> 00:26:57,812 Да, потроших 200 долара за това. А би трябвало да бъде спецялно 341 00:26:57,982 --> 00:27:00,054 направено в Швеция или там някъде... 342 00:27:00,665 --> 00:27:03,501 Искаш ли да излезнем на вечеря някога? 343 00:27:06,030 --> 00:27:08,946 Да...добре...знаеш ли, не съм много сигурна. 344 00:27:09,995 --> 00:27:12,991 Добре. Наистина ли? -Не е защото не искам, 345 00:27:13,199 --> 00:27:15,636 би било чудесно да направя нещо... 346 00:27:15,882 --> 00:27:18,639 Само че трябва да си проверя ангажиментите. 347 00:27:19,366 --> 00:27:22,726 ОК, провери и аз ще ти дам моята визитка, ето. 348 00:27:24,492 --> 00:27:27,255 А отзад има моят домашен и мобилен телефон, еми... 349 00:27:27,255 --> 00:27:29,453 Също така имам и номер на факс . -Добре... 350 00:27:30,219 --> 00:27:34,102 Имам и пейджър. -Рубен Фефер, аналитик на риска... 351 00:27:34,463 --> 00:27:36,855 Аналитик. -Аналитик, аналитик... 352 00:27:42,633 --> 00:27:43,953 Ще се видиме. -Ще се видим, да... 353 00:27:48,920 --> 00:27:50,195 Ще се видиме. -Ще се видиме по-късно! 354 00:27:58,011 --> 00:27:59,890 Канцеларията на Лиланд Ван Лу, аз съм Дебра. 355 00:28:00,133 --> 00:28:02,171 Здравей Дебра, на телефон Рубен Фефер, 356 00:28:02,375 --> 00:28:03,651 Трябва ми Ван Лу! 357 00:28:03,717 --> 00:28:05,172 О да, човекът от осигурителното. 358 00:28:05,199 --> 00:28:06,435 Опасявам се, че Лиланд е в болница. 359 00:28:06,440 --> 00:28:07,173 АВАНТЮРИСТ СЕО 360 00:28:07,181 --> 00:28:07,838 ИСКА ОСИГУРОВКА ЖИВОТ, МОЖЕ ДА ИЗГУБИ КОМПАНИЯТА СИ 361 00:28:07,901 --> 00:28:08,652 Малко поплува с голямите бели, 362 00:28:08,822 --> 00:28:10,417 миналата седмица. -Моля, плуваше с кой? 363 00:28:10,545 --> 00:28:12,344 С големите бели акули, но не се притесвявай, 364 00:28:12,467 --> 00:28:14,300 това беше дреболийка. 365 00:28:16,952 --> 00:28:19,549 Гледис? -Ще дойда в Л.А. другата седмица. 366 00:28:19,635 --> 00:28:20,911 Да ви поръчам ли нещо за тогава? 367 00:28:21,037 --> 00:28:22,950 Дебра, ще почакаш ли секунда, моля те? -Няма проблем. 368 00:28:23,199 --> 00:28:25,670 Рубен Фефер. -Здравей Рубен, Поли Принц е. 369 00:28:26,082 --> 00:28:27,483 О, ей! Поли...! 370 00:28:28,525 --> 00:28:31,805 Как е? -Добре, обаждам се да ти кажа, 371 00:28:31,969 --> 00:28:33,928 че съм свободна утре вечер, ако искаш да излезнем заедно. 372 00:28:34,772 --> 00:28:37,225 Да! Бих искал да излезнем заедно. Би било прекрасно! 373 00:28:37,255 --> 00:28:40,934 Трябва ли да избера ресторант или... -О, не, не, не... знаеш ли какво? 374 00:28:41,220 --> 00:28:44,497 трябва отново да си видя ангажиментите, за да видя дали ще мога. 375 00:28:45,745 --> 00:28:49,148 Добре! Но нали каза, че си свободна? -О не, всъщност... 376 00:28:49,148 --> 00:28:51,992 ...не съм много сигурна. Но добре, ще се чуем по-късно 377 00:28:51,992 --> 00:28:53,712 Чао! -Ало? Ало? 378 00:28:55,436 --> 00:28:59,440 1 , 2 и 3! -Къде е грешката? Кажи какво ми става? 379 00:28:59,440 --> 00:29:05,602 Къде е грешката? Кажи какво ми става? 380 00:29:10,573 --> 00:29:14,935 Как не можеш да схванеш, че аз съм човекът на бъдещето ти? 381 00:29:17,421 --> 00:29:20,940 Недей да се обаждаш... -Но... Сенди!? 382 00:29:21,386 --> 00:29:23,618 Кажи ми утре, за утре... 383 00:29:25,350 --> 00:29:28,186 Размисли за това днес и кажи... -Сенди!? 384 00:29:28,634 --> 00:29:29,705 Какво? 385 00:29:30,596 --> 00:29:32,668 Аз играя ролята на Исус. Това е моята песен. 386 00:29:33,479 --> 00:29:36,361 Знам, че е твоята песен, но усетих нещо и продължих с това. 387 00:29:36,763 --> 00:29:40,806 Но ти го тълкуваш, като Юда. -Юда, добре. Виж, ето какво ще правиме. 388 00:29:40,928 --> 00:29:42,610 Аз съм звездата на претставлението, нали? 389 00:29:42,610 --> 00:29:46,003 А ако усетя нещо направи ми услуга и дай ми 390 00:29:46,133 --> 00:29:48,526 свобода да го направя. Става ли, ОК? 391 00:29:49,057 --> 00:29:52,132 Ами, представлението добре ли напредва? 392 00:29:52,340 --> 00:29:53,172 -Мисля, че ще бъде забавно. 393 00:29:53,382 --> 00:29:54,976 Само дето се разправям с куп аматьори. 394 00:29:56,105 --> 00:29:58,542 Нали заради това театъра е оцелял? 395 00:29:59,069 --> 00:30:01,585 Както и да е, Рубен. -Излизам на среща с Поли. 396 00:30:02,192 --> 00:30:05,506 -Така ли? Къде ще я водиш? -Не знам, в някой ресторант 397 00:30:05,636 --> 00:30:08,248 в Ист Вилидж. Имам адреса на телефонния секретар. 398 00:30:09,400 --> 00:30:11,234 Как така Поли избра ресторант? 399 00:30:13,445 --> 00:30:16,885 Нямах избор, обади ми се няколко пъти да ми потвърди, да ми откаже 400 00:30:17,009 --> 00:30:20,129 и да потвърди повторно. Защо? Какъв е проблема, 401 00:30:20,212 --> 00:30:21,169 като тя избира мястото? 402 00:30:21,335 --> 00:30:22,928 Ти нямаше ли някакъв синдром на баланса? 403 00:30:24,378 --> 00:30:27,692 Ако тя избере етнически ресторант може да отскачаш в тоалетната 404 00:30:27,822 --> 00:30:28,938 на всеки 5 секунди. 405 00:30:30,384 --> 00:30:32,058 Господи, прав си. 406 00:30:32,988 --> 00:30:33,705 Благодаря. 407 00:30:34,870 --> 00:30:37,261 Съмнявам се, че далече ще стигнеш с това, 408 00:30:37,392 --> 00:30:38,793 но изглежда, че ще бъде по-лесно отколкото мислех. 409 00:30:39,355 --> 00:30:42,316 Има нещо, което искам да знам. -Не съм девица, Сенди. 410 00:30:42,999 --> 00:30:45,470 Не технички, но времената се измениха откакто си самец. 411 00:30:45,722 --> 00:30:49,241 А сега чуй, когато се договарям да излеза с 412 00:30:49,406 --> 00:30:53,882 девойка за първи път, искам малко да я наляскам. -Какво? 413 00:30:54,452 --> 00:30:58,165 Нищо насилствено, само малко да седне на коляното ми и да и кажа: 414 00:30:58,336 --> 00:31:01,173 „Ей, аз съм татко ти. Аз съм татко ти.“ 415 00:31:02,301 --> 00:31:03,212 Чуй ме. 416 00:31:04,423 --> 00:31:06,336 Какво правиш? -Вадя сосът. 417 00:31:06,867 --> 00:31:08,381 Това е най-хубавото. Остави го. 418 00:31:08,949 --> 00:31:10,827 Не бъди срамежлив. Само и кажи това. 419 00:31:11,031 --> 00:31:15,587 Няма да я пляскам. -Ще те върне в детството. Вярвай ми. 420 00:31:18,520 --> 00:31:20,494 Да ти кажа, наистина съм възбуден от това. 421 00:31:20,562 --> 00:31:22,759 Усещам, че може да бъде един от онези... 422 00:31:23,084 --> 00:31:25,556 исключителни моменти в моят живот. 423 00:31:25,768 --> 00:31:28,808 Знаеш ли? -Да, мисля, че от това всъщност нищо няма да стане, 424 00:31:28,971 --> 00:31:30,532 но гласувам за тебе, Руб. 425 00:31:31,935 --> 00:31:36,696 Това наистина ми звучи етнически. -Мястото не звучи етнически. 426 00:31:37,101 --> 00:31:39,173 Как се казва? -Ал Хафез! 427 00:31:43,909 --> 00:31:47,189 Значи, кога си живяла в Мароко? -В късните 90! 428 00:31:47,433 --> 00:31:50,189 Живях на няколко различни места в течение на няколко години. 429 00:31:50,356 --> 00:31:52,075 Да? Къде? -Боже, къде... 430 00:31:52,238 --> 00:31:55,632 Да видим, Остин... Истанбул, Шри Ланка, 431 00:31:55,922 --> 00:31:59,202 Портланд, Коста Рика, Бъфало и още на няколоко места. 432 00:31:59,487 --> 00:32:02,641 Да не си от умиротворителните сили? -Не, искам да се местя много. 433 00:32:02,770 --> 00:32:05,367 Побърквам се ако остана на едно място дълго. 434 00:32:05,533 --> 00:32:06,888 Знаеш ли за какво си мисля? -Да, съвсем. 435 00:32:08,656 --> 00:32:11,049 Не, сещаш ли се, когато за първи път ти... -Боже... 436 00:32:11,180 --> 00:32:14,016 ...не... ми... се... вярва... че... се... сещаш... за... това... 437 00:32:14,183 --> 00:32:16,781 Винаги, ти като, че беше най-големият и деликатен модел 438 00:32:16,786 --> 00:32:19,098 в историята. -Предполагам, че успях да 439 00:32:19,269 --> 00:32:20,749 премина през няколко резолюции. 440 00:32:21,952 --> 00:32:25,585 Добре ли си? Нещо много се потиш. 441 00:32:25,996 --> 00:32:28,958 Да, не, добре съм. Само така реагирам на някои храни. 442 00:32:29,481 --> 00:32:31,520 Добре. -Да, но ми харесва. 443 00:32:31,603 --> 00:32:34,962 Боже, не ми се вярва, че не си женен. Мисля дори и когато бяхме деца 444 00:32:35,087 --> 00:32:37,603 се сещам за тебе, как винаги искаше да се бъдеш 445 00:32:37,690 --> 00:32:39,729 някак знаеш, като стар млад човек! 446 00:32:39,893 --> 00:32:41,122 Да, но това не се случи. 447 00:32:41,734 --> 00:32:44,970 Но какво става с теб? Била ли си някога близко до това? 448 00:32:45,419 --> 00:32:50,624 -До омъжване? Боже, не, не... Не, не, не, не, не, не, не... 449 00:32:50,785 --> 00:32:53,825 Нямам късмет с верноста. 450 00:32:55,550 --> 00:32:57,509 Защо, имала си лоша връзка ли? 451 00:32:57,673 --> 00:32:59,991 Не, имала съм 8 лоши връзки. -8? 452 00:32:59,995 --> 00:33:03,351 -Сигурен ли си или да ида да ти донеса някоя кърпа или нещо друо... 453 00:33:03,359 --> 00:33:05,512 Не, не, добре съм, но мисля, че ако намериш истинският човек, 454 00:33:05,682 --> 00:33:07,561 нещата може да се променят, нали? 455 00:33:07,765 --> 00:33:11,647 О, да... вероятно си прав. 456 00:33:14,292 --> 00:33:15,362 Извини ме. 457 00:33:17,215 --> 00:33:19,607 Имаш ли нещо против да ида до тоалетната? -Не, моля те! 458 00:33:20,219 --> 00:33:21,653 Разбира се. Господи... 459 00:33:24,744 --> 00:33:27,625 Заето! Ще остана тук цяла нощ, приятел! 460 00:33:31,872 --> 00:33:34,995 Еми, такава съм аз. -Отлично. Искаш ли да се качиш горе, 461 00:33:34,995 --> 00:33:37,466 ще ти сваря едно кафе... или чай... -Става. 462 00:33:38,479 --> 00:33:40,073 Само да намеря ключовете... 463 00:33:46,808 --> 00:33:48,290 Ето ги... 464 00:33:52,415 --> 00:33:56,048 Чудесен е, толкова спретнат! -Благодаря! 465 00:33:56,220 --> 00:33:58,942 Скоро ли се пресели тук или? -Не, тук съм около 4 месеца. 466 00:33:59,904 --> 00:34:03,867 Плъх! Имаш плъх в кухнята. -О не, това е Рудолфо. 467 00:34:04,870 --> 00:34:08,070 Това е белка. Купих я от пазара преди една година. 468 00:34:08,273 --> 00:34:10,996 Вече е стара. Не може да вижда повече. 469 00:34:12,078 --> 00:34:13,307 Очарователно. 470 00:34:13,680 --> 00:34:15,512 Може ли да ползвам тоалетната? -Разбира се. 471 00:34:15,681 --> 00:34:18,643 Всъщност, това не е тоалетната. Тоалетната е тук. 472 00:34:19,006 --> 00:34:22,047 Добре, да, аз само... 473 00:34:23,491 --> 00:34:24,971 испих много вода. 474 00:34:25,693 --> 00:34:27,527 Веднага излизам. -Няма проблем, не бързай. 475 00:34:34,824 --> 00:34:36,498 Не ми се вярва... 476 00:34:42,312 --> 00:34:44,305 Иди си! Иди си! 477 00:35:10,865 --> 00:35:12,619 О не... 478 00:35:50,550 --> 00:35:52,942 Господи, моля ти се,ако направиш така, че водата да изчезне, 479 00:35:53,073 --> 00:35:55,829 ще ти целувам нозете и ще ти служа вечно. 480 00:35:57,358 --> 00:35:58,917 Ще работя в ....., 481 00:35:59,281 --> 00:36:03,676 ще слугувам в Калкута или махни я, махни тази вода... 482 00:36:04,286 --> 00:36:06,085 Не! Не! Не! 483 00:36:17,782 --> 00:36:19,580 Господи! 484 00:36:22,347 --> 00:36:24,146 Това беше забавно. -Да! 485 00:36:25,871 --> 00:36:28,707 Само да знаех, че това е избродирано от баба ти, нямаше да... 486 00:36:28,954 --> 00:36:30,275 О не, наистина, няма проблем. 487 00:36:31,317 --> 00:36:34,996 Добре тогава... Лека нощ, Поли! -Лека нощ, Рубен. 488 00:36:44,011 --> 00:36:45,048 Лос Анджелис 489 00:36:46,174 --> 00:36:49,169 Приятелю, защо направи втора грешка, като се качви при нея? 490 00:36:49,297 --> 00:36:51,256 Помоли ме да се кача горе. Какво трябваше да направя? 491 00:36:51,500 --> 00:36:53,732 Значи сега си уморен и си замина от там? 492 00:36:54,103 --> 00:36:56,175 Момчета! ... Какво каза? 493 00:36:57,267 --> 00:36:59,260 Отидох да и се извиня, но въпреки това не иска 494 00:36:59,429 --> 00:37:00,749 да ме види отново. 495 00:37:02,473 --> 00:37:04,227 Ще ти се обадя пак. -Супер. 496 00:37:04,555 --> 00:37:07,391 Г-н Ван Лу! -Фефер? 497 00:37:07,598 --> 00:37:09,158 Да! Здравей, Рубен Фефер. 498 00:37:09,601 --> 00:37:11,594 Познах ви от корицата на „Форбс“. 499 00:37:13,244 --> 00:37:16,240 Хайде тогава. Влезнете! -Служебен ли е този асансиор? 500 00:37:16,448 --> 00:37:19,489 Да. Мисля, че имам проблеми с осигуряването. 501 00:37:20,013 --> 00:37:23,292 Разбира се, че рискувам, но не можеш да водиш успешен 502 00:37:23,416 --> 00:37:25,455 бизнес без малки рискове. -Разбира се. 503 00:37:25,579 --> 00:37:28,380 Аз съм тук за да покрия всички рискове, които ще поемете. 504 00:37:29,343 --> 00:37:32,737 Веднъж ми трябваше калкулатор. вярвай ми, това ми се случи. 505 00:37:33,148 --> 00:37:35,903 Знаеш ли, наистина бихме искали да ви дадеме полица, 506 00:37:36,030 --> 00:37:37,625 ако направим това да работи. -Ще успеем, приятел. 507 00:37:38,033 --> 00:37:40,676 Отлично! Какво правим тук на покрива? 508 00:37:40,676 --> 00:37:45,756 Искам поне веднъж да скоча. Ето, превключи на канал 14, ОК? 509 00:37:46,723 --> 00:37:49,799 Не знам за какво говорите. Бънджи скок, свободно падане 510 00:37:49,927 --> 00:37:50,644 от неподвижен обект. 511 00:37:50,808 --> 00:37:52,288 Само да намеря добро место за скок. 512 00:37:52,529 --> 00:37:56,209 О не... само не правете нищо, ок? 513 00:37:56,614 --> 00:37:58,847 Рубен Фефер. -Рубен, Поли Принц е! 514 00:37:59,057 --> 00:38:01,369 Ей Поли, как си? -Ще ти кажа, когато съм готов, ОК? 515 00:38:01,500 --> 00:38:04,301 -Не, не,не... Не! Не е добре. 516 00:38:04,423 --> 00:38:05,938 Поли, ще може ли да ти се обадя после? 517 00:38:06,106 --> 00:38:07,938 Добре, добре, искам само да ти кажа, че приемам 518 00:38:08,027 --> 00:38:09,860 твоето извинение и... хайде да започнем отново 519 00:38:09,989 --> 00:38:12,222 и да забравиме за всичко. Мамка му. Не! 520 00:38:14,995 --> 00:38:17,513 Мамка му! -Така и така не ми харесваше тази кърпа. 521 00:38:17,999 --> 00:38:20,196 Отпуснете се, Лиланд има среща с хора от застраховките, сега! 522 00:38:25,047 --> 00:38:28,931 О, мамка му. Мамка му. 523 00:38:29,052 --> 00:38:30,532 Ще дойда през някой от следващите дни. 524 00:38:30,693 --> 00:38:32,253 Чао! -Лайънел Дьо Ферер, 525 00:38:32,415 --> 00:38:33,896 Лайънел Дьо Ферер. Там ли си, приятел? 526 00:38:34,058 --> 00:38:37,451 Да! Фефер, до Лиланд. Ало? -Слез долу да ми помогнеш. 527 00:38:37,701 --> 00:38:39,580 Мисля, че счупих нещо. 528 00:38:46,352 --> 00:38:49,711 Леле, виж това, купил си ми ново сюнгерче! 529 00:38:49,875 --> 00:38:54,429 Да, това е от Финландия и продавача каза, че има анатомичен дизайн. 530 00:38:54,601 --> 00:38:56,879 Хей Рубен, това е наистина... Благодаря ти. 531 00:38:57,284 --> 00:38:59,356 Наистина е сладко. -Боже мой... 532 00:39:00,447 --> 00:39:03,922 Не ми се вярва! -Какво правите тук? 533 00:39:04,252 --> 00:39:06,722 Дойдохме на вечеря по-рано. Исках татко ти да пробва новата кухня. 534 00:39:06,854 --> 00:39:08,927 -Наистина? Само 3 часа е. 535 00:39:09,098 --> 00:39:11,216 Но е късно и за обяд. 536 00:39:11,340 --> 00:39:14,620 Коя е тази млада жена? -Здравей. Това е Поли Принц! 537 00:39:14,704 --> 00:39:17,140 Поли, това се моите родители! Ървинг и Вивиян Фефер. 538 00:39:17,427 --> 00:39:19,739 Поли, приятно ми е, че се запознахме. 539 00:39:19,910 --> 00:39:22,346 Не ми се вярва, че ядеш индийска храна, 540 00:39:22,432 --> 00:39:24,186 ти мразиш чужда храна. -Не мразя, мамо...! 541 00:39:27,278 --> 00:39:30,877 Сега ще помоля този големия роден американец 542 00:39:31,122 --> 00:39:33,514 да ни намери по-голяма маса. -Мамо, той е индиец, можеш 543 00:39:33,645 --> 00:39:36,287 да го наречеш индиец, нали. -Здравейте! Аз голяма маса. 544 00:39:36,488 --> 00:39:38,447 Моля ви. За четирима. 545 00:39:38,611 --> 00:39:39,567 Много благодаря. 546 00:39:41,934 --> 00:39:42,606 ОК. 547 00:39:44,698 --> 00:39:46,018 От къде, деца, се познавате? 548 00:39:46,380 --> 00:39:48,772 Казах ти мамо, заедно ходехме на училище. 549 00:39:48,943 --> 00:39:52,906 Двамата бяхме делегати в ОН. -Ти все още ли работиш за власта, мила? 550 00:39:53,267 --> 00:39:55,990 Не... не. Аз съм келнерка. 551 00:39:57,552 --> 00:39:59,465 Тя също така пише детска книга. 552 00:40:00,076 --> 00:40:03,079 Много хубаво. Руб, никога няма да познаеш 553 00:40:03,079 --> 00:40:04,798 на кого налетях вчера. -На кой? 554 00:40:04,961 --> 00:40:07,080 Майката на Лиса. -Добре. 555 00:40:07,244 --> 00:40:09,680 Ей тато, пробва ли това... как се наричаше това? 556 00:40:09,846 --> 00:40:13,207 Саг. -Саг! Опита ли го? -Очевидно на Лиса и е много 557 00:40:13,331 --> 00:40:17,329 добре там долу в Сент Парк, ...продава вили, сръчна е... 558 00:40:17,456 --> 00:40:19,335 Радвам се за нея. -А коя е Лиса? 559 00:40:19,538 --> 00:40:22,533 Не е важно. -Лиса е жената на Рубен. 560 00:40:22,902 --> 00:40:26,136 Тя го изостави заради друг мъж през меденият им месец. 561 00:40:27,146 --> 00:40:29,424 Готови ли сме за сметката? Може ли да получим сметката? 562 00:40:30,630 --> 00:40:31,701 Какво? 563 00:40:32,993 --> 00:40:35,351 Татко ти изглежда много мил. -Да. 564 00:40:35,556 --> 00:40:39,235 Човек накратко. -Да... Ей, искам само да знаеш, 565 00:40:39,360 --> 00:40:43,039 че щях да ти кажа за Лиса. Само че... ми беше неприятно. 566 00:40:43,925 --> 00:40:47,160 Предполагам, защото не бях те виждал дълго. -Всичко е наред, 567 00:40:47,330 --> 00:40:50,210 мога да те разбера. -Не, бях идиот, трябваше само... 568 00:40:50,333 --> 00:40:51,848 да ти кажа истината ведага на момента. 569 00:40:51,975 --> 00:40:53,695 Рубен наистина, не се сърдя. 570 00:40:55,499 --> 00:40:57,777 Но кога се случи това? -Преди две седмици! 571 00:40:58,903 --> 00:41:00,941 Пред две седмици? 572 00:41:02,266 --> 00:41:03,667 Господи! 573 00:41:03,869 --> 00:41:04,985 Добре ли си? 574 00:41:07,352 --> 00:41:08,628 Това наистина беше голям шок. 575 00:41:10,876 --> 00:41:16,674 Налетях на нея, на Лиса с... инструкторът за гмуркане 576 00:41:16,963 --> 00:41:18,717 на първият ден от меденият месец... 577 00:41:20,688 --> 00:41:24,127 Бяха с плавници и...както и да било. -Много съжалявам. 578 00:41:29,457 --> 00:41:30,858 Мисля... 579 00:41:35,785 --> 00:41:41,582 Здравей Рубен, Поли Принц е ... Не знам 580 00:41:41,791 --> 00:41:45,027 имаш ли планове за довечера, но ако нямаш трябва да 581 00:41:45,196 --> 00:41:49,991 наминеш на ул. Гент 36 към 9, 582 00:41:50,081 --> 00:41:51,880 Ако успееш, да знаеш, че няма да има нищо страшно 583 00:41:52,043 --> 00:41:53,558 но може да бъде забавно, да...знаеш! 584 00:41:53,725 --> 00:41:55,080 Помисли си. 585 00:41:55,327 --> 00:41:59,564 Ще се видим по-късно! 586 00:42:00,453 --> 00:42:04,895 Ако дойдеш, трябва да си вземеш по удобни обувки. 587 00:42:05,298 --> 00:42:07,656 Това ако ще идваш, но не задължително. 588 00:42:08,222 --> 00:42:10,215 Може и аз да не отида там. 589 00:42:17,433 --> 00:42:20,712 Много се радвам, че дойде. -Да, и си сложих удобни обувки, 590 00:42:20,796 --> 00:42:22,754 както поръча. Е, какво ще правим? 591 00:42:25,562 --> 00:42:26,678 Мамка му... 592 00:42:34,011 --> 00:42:36,244 Това място е пълна тайна. Това е най9добрият ъндърграунд 593 00:42:36,414 --> 00:42:39,295 салса клуб в Ню йорк! -Знаеш ли, не съм някой 594 00:42:39,457 --> 00:42:41,371 голям танцьор. Не знам... -Ама хайде, по-лесно е 595 00:42:41,540 --> 00:42:42,451 отколкото изгледа! 596 00:42:44,663 --> 00:42:46,418 Само внимателно с краката. 597 00:42:47,147 --> 00:42:50,699 Извинявай, извинявай. -Няма нищо, няма нищо... 598 00:43:04,967 --> 00:43:10,252 Ей! Добре работиш! -Здравей миличък... 599 00:43:11,014 --> 00:43:13,895 Престани с това. Това е моят приятел, Рубен. 600 00:43:15,259 --> 00:43:17,536 Това е Хавиер. -Ей, ще имаш ли нещо против 601 00:43:17,741 --> 00:43:18,970 да поиграя с хубавата девойка? 602 00:43:19,143 --> 00:43:22,219 мисля, че няма! -Благодаря ти Руб. 603 00:43:59,949 --> 00:44:03,424 -Хей! Мисля, че ще си ходя! -Наистина ли? Да. 604 00:44:03,754 --> 00:44:06,670 Не ти ли е приятно? -Не, не, не, само дето не съм 605 00:44:06,798 --> 00:44:09,838 за тези "дърти дансинг" танци. -Така ли мислиш, неприлични танци? 606 00:44:10,041 --> 00:44:13,755 Гледах филма и те видях какво правеше с онзи испанец... 607 00:44:13,926 --> 00:44:16,761 Чакай малко, първо... той е кубинец, 608 00:44:17,689 --> 00:44:20,082 а това не беше "дърти дансинг", това беше само салса. 609 00:44:21,334 --> 00:44:23,771 Добре, само че аз наистина не съм от този тип, който ходи по 610 00:44:23,977 --> 00:44:27,177 някой такива клубове или подобно... -Добре, Рубен. 611 00:44:27,261 --> 00:44:30,062 Ами тогава, кажи ми от кой тип си ти? 612 00:44:31,666 --> 00:44:33,100 От кой тип съм аз ли? -Да. 613 00:44:33,227 --> 00:44:35,027 Ти как мислиш? -Знаеш ли, до сега не си 614 00:44:35,150 --> 00:44:38,783 бил съвсем искрен, затова престани, само... 615 00:44:38,914 --> 00:44:40,268 ...ми кажи какъв си ти! 616 00:44:41,357 --> 00:44:44,751 Аз мразя чужда храна! Знаех си! Да, въобще не ми се 617 00:44:44,921 --> 00:44:47,438 харесва, а в моят случай това би било... -Какъв е твоят случай? 618 00:44:47,524 --> 00:44:49,355 Имам някакъв синдром. -Какво? 619 00:44:49,426 --> 00:44:51,457 Имам някакъв синдром. -Господи... 620 00:44:51,568 --> 00:44:52,844 Това е ужасно. 621 00:44:53,291 --> 00:44:54,281 Какво друго? 622 00:44:54,812 --> 00:44:57,089 Виж, най-важното е, че се занимавам с риска за живота, 623 00:44:57,255 --> 00:44:59,453 Знам, че има 1.013 % възможност да ме удари кола 624 00:44:59,658 --> 00:45:03,256 на път към къщи или едно на 46 000 шанс да падна под 625 00:45:03,382 --> 00:45:04,658 влака в метрото. -Наистина? 626 00:45:04,904 --> 00:45:07,101 Опитвам се да измеря този риск за избегване 627 00:45:07,266 --> 00:45:09,385 на опасноста и затова винаги имам план и искам да знам, 628 00:45:09,509 --> 00:45:10,420 коя е моята следваща стъпка. И предполагам, че ти не 629 00:45:10,671 --> 00:45:13,187 живееш твоят живот така. -Не, правя го малко по-инак. 630 00:45:13,353 --> 00:45:15,347 -Да, което е прекрасно! 631 00:45:15,556 --> 00:45:18,153 Но аз няма никога играя неприлични танци, не ям храна с 632 00:45:18,359 --> 00:45:20,397 моите ръце и наистина ми харесваш, но си мисля, 633 00:45:20,601 --> 00:45:21,718 че от това няма да стане нищо. 634 00:45:31,494 --> 00:45:33,134 Почакай ме, трябва да се изпишкам. -Добре. 635 00:45:48,994 --> 00:45:50,475 Само се шегувам! 636 00:45:52,558 --> 00:45:53,514 Смешно! 637 00:46:22,312 --> 00:46:23,953 Хей! -Хай. 638 00:46:45,538 --> 00:46:47,497 Ти плесна ли ме? 639 00:46:47,902 --> 00:46:49,222 Не! 640 00:46:49,944 --> 00:46:50,660 Не... 641 00:46:51,585 --> 00:46:54,740 Сигурен ли си, щото така ми се стори... -Не, не... 642 00:46:54,910 --> 00:46:57,824 имам малко проблеми с ставите, затова само така ми се... 643 00:46:58,274 --> 00:46:59,185 Ето така, виждаш ли? -Наистина? 644 00:46:59,355 --> 00:47:00,391 Да. виждаш ли? 645 00:47:12,690 --> 00:47:14,409 Това е невероятно. 646 00:47:16,014 --> 00:47:17,004 Човече. 647 00:47:17,776 --> 00:47:18,766 Господи. 648 00:47:19,217 --> 00:47:20,253 О да... 649 00:47:20,378 --> 00:47:21,016 О не! 650 00:47:21,460 --> 00:47:22,530 Не, не! 651 00:47:22,661 --> 00:47:23,617 Не можеш да си готов от сега! 652 00:47:23,782 --> 00:47:25,012 Хайде, малко концентрация ! 653 00:47:25,184 --> 00:47:26,618 Трябва да потрае това поне още 5 минути. 654 00:47:27,267 --> 00:47:30,307 Само още 27... 26... 25. 655 00:47:31,431 --> 00:47:33,550 2 минути и 20. 19! 656 00:47:33,994 --> 00:47:37,069 17! -Хайде, ти можеш! 657 00:47:39,841 --> 00:47:41,356 Господи! 50! 658 00:47:45,968 --> 00:47:48,804 50? 50! 659 00:47:51,334 --> 00:47:52,563 Завърне! 660 00:47:54,217 --> 00:47:56,176 Да ти кажа, майче ще взема да оженя тази жена. 661 00:47:56,340 --> 00:47:59,335 Наистина ли? След една вечер. Плесна ли я? 662 00:48:01,145 --> 00:48:03,068 Да, обиди се, но... Мисля, че не и хареса. 663 00:48:03,068 --> 00:48:04,866 Да, някои намират, че това им вреди. 664 00:48:09,955 --> 00:48:14,238 Не спя с него от съжаление. -Хайде, по-интересно е да 665 00:48:14,360 --> 00:48:16,239 узнаеш как е изневерила жената му на меден месец. 666 00:48:16,442 --> 00:48:21,124 Това не е това. Той е любезен, благовъзпитан, солиден тип. 667 00:48:21,208 --> 00:48:22,358 Никога не съм била с някой такъв! 668 00:48:22,569 --> 00:48:24,928 Все още ми звучи, че това е от съжаление. 669 00:48:25,653 --> 00:48:28,090 Трябва ли да изкористяваш тези срещи винаги? 670 00:48:28,776 --> 00:48:30,815 Изкористявам когато трябва. 671 00:48:32,701 --> 00:48:35,537 Чувала ли си някога за 50 годишен тип доживял оргазъм? 672 00:48:35,745 --> 00:48:36,815 Да! -Да? 673 00:48:39,669 --> 00:48:42,346 Добре, значи тези възглавници идват тук. 674 00:48:45,516 --> 00:48:50,549 Ти не спиш с тях? -Не, те са за декорация. 675 00:48:51,562 --> 00:48:55,321 Защо? -Как мислиш? -Мисля, че само ги гледаш. 676 00:48:55,968 --> 00:48:58,325 Не спиш с тях, местиш ги от кревата 677 00:48:58,490 --> 00:49:00,768 всяка вечер, поставяш ги в кутия и после ги вадиш отново. 678 00:49:01,014 --> 00:49:02,243 Това не мога да го разбера. 679 00:49:02,735 --> 00:49:05,594 Не знам. Може би, защото Лиса мисли, че изгледат прекрасно. 680 00:49:05,899 --> 00:49:06,969 Разбирам. 681 00:49:11,426 --> 00:49:12,337 Да... 682 00:49:19,394 --> 00:49:22,231 Не те са нещо страшно хубаво, правят кревата да изгледа хубав. 683 00:49:25,401 --> 00:49:28,317 Ей! Какво правиш? Това е кадифе. 684 00:49:29,126 --> 00:49:30,242 Освобождавам те. 685 00:49:31,608 --> 00:49:34,092 Опитай се! -Не! Няма сега да... 686 00:49:34,092 --> 00:49:36,174 Хайде изтърбуши една, да видиш, какво е чувството. 687 00:49:36,174 --> 00:49:39,568 Хайде де! -Това е глупаво. Няма едно разпорване 688 00:49:39,658 --> 00:49:42,573 с нож на възглавница, отведнъж да ме накара да се чувствувам... 689 00:49:44,222 --> 00:49:45,863 Ама наистина хубаво е чувството. 690 00:49:49,348 --> 00:49:51,148 Виждаш ли? -Да! Какво ти казах? 691 00:49:51,351 --> 00:49:52,501 Знаеш ли какво, права си! -Хайде, по-голямата! 692 00:49:52,633 --> 00:49:55,069 В каква е челта на това? -Няма цел. Ха! 693 00:49:59,000 --> 00:50:01,232 Имам предвид, какво искам аз? Закуска в кревата? 694 00:50:01,362 --> 00:50:04,005 Хайде сега отново. -Знаеш ли колко време губя с вадене 695 00:50:04,166 --> 00:50:05,805 на възглавниците всеки ден? -Колко? 696 00:50:05,927 --> 00:50:07,807 -4 минути сутрин и 4 вечер. Това се 8 минути на ден. 697 00:50:07,970 --> 00:50:09,564 Като сметна, 56 минути седмично, това е глупаво, 698 00:50:09,692 --> 00:50:11,605 това са 2 дена от годината, но няма повече да вадя 699 00:50:11,734 --> 00:50:12,451 глупави възглавници от моят креват! 700 00:50:15,999 --> 00:50:18,959 Полека, полека, удари и в постелята. 701 00:50:20,945 --> 00:50:25,307 Наистина малко закъснявам. -Какво, пак ли загуби ключовете? 702 00:50:25,470 --> 00:50:28,033 Не, но не са където последния път ги оставих. 703 00:50:28,633 --> 00:50:30,672 Ей, нали използваш този ключодържач 704 00:50:30,797 --> 00:50:33,074 който ти купих? -Рубен... -Мисля, че ще ти помогне! 705 00:50:33,199 --> 00:50:35,157 -...трябва ми глупавият ключодържател! 706 00:50:35,321 --> 00:50:37,519 ОК! Както и да е, искам да дойда с теб. 707 00:50:38,205 --> 00:50:42,169 Наистина ли? Мислех, че мразиш клубовете по танци. 708 00:50:42,290 --> 00:50:44,601 Не, не... това е само салса, ще бъде забавно, ще гледам. 709 00:50:44,632 --> 00:50:46,166 Ей какъв е този звук? -Нищо! 710 00:50:46,173 --> 00:50:47,862 Това е ключодържателя, нали? 711 00:50:47,866 --> 00:50:50,357 Не е ключодържателя, ясно? -Разбира се, че е! 712 00:50:50,379 --> 00:50:51,959 Не ми трябва ключодържателя, ще се видим по-късно, хайде със здраве. 713 00:50:51,980 --> 00:50:52,652 Разбира се... 714 00:51:23,857 --> 00:51:27,696 Ей! Руби Тюздей! Как е? -Добре. 715 00:51:32,666 --> 00:51:33,863 Знаеш ли какво? 716 00:51:34,029 --> 00:51:36,784 Всъщност, аз не съм много добър. Хавиер... 717 00:51:38,033 --> 00:51:39,787 Искам да се държиш по-настрана от Поли. 718 00:51:39,915 --> 00:51:41,669 Ясно? Намери си някоя друга партньорка за танци. 719 00:51:42,118 --> 00:51:44,190 Защо? -Защо ли? 720 00:51:44,360 --> 00:51:46,319 Тя и аз сме двойка. Ясно? 721 00:51:46,603 --> 00:51:48,561 Да. Ще се жениме. И няма да позволя 722 00:51:48,765 --> 00:51:51,966 някой голям салса крал приличащ на Ерик Естрада 723 00:51:52,129 --> 00:51:53,689 да се влачи с мамбо по нея 724 00:51:53,811 --> 00:51:56,122 да дойде и да я отведе със себе, както ми се е случвало по-рано 725 00:51:56,254 --> 00:51:58,406 и няма да се случи отново. -Рубен, аз съм верен. 726 00:51:58,577 --> 00:52:00,216 Ей, не ме интересува какво си... Какво си? 727 00:52:00,338 --> 00:52:03,379 Аз съм хомосексуалист. Моят приятел, Хектор свири 728 00:52:03,502 --> 00:52:04,731 в оркестъра. 729 00:52:08,268 --> 00:52:10,704 Ей, мислиш ли, че можеш да ме понаучиш на малко салса? 730 00:52:41,265 --> 00:52:44,420 Не я харе нали !? -Не! Само че... 731 00:52:44,789 --> 00:52:48,343 Много е графичка. За една детска книга. 732 00:52:48,594 --> 00:52:53,594 Знаеш как... онова... момчето с една ръка! 733 00:52:53,760 --> 00:52:56,835 Така трябва. Знаеш, учителите учат децата, 734 00:52:57,003 --> 00:52:58,323 че трябва да бъдат внимателни 735 00:52:58,445 --> 00:53:01,201 когато си играят с огън. -Да! Да, не! Мисля... 736 00:53:01,609 --> 00:53:03,727 Мисля, че е брилиянтна, освен това, сериозно, мисля... 737 00:53:03,891 --> 00:53:08,937 ти наистина си доловила болката и страхът... и ми се хареса 738 00:53:08,937 --> 00:53:10,132 и мъничкото кученце, също. 739 00:53:11,020 --> 00:53:13,935 Но... и не го мисля с лошо. -Да. 740 00:53:14,103 --> 00:53:16,620 Само... какво имаш предвид? 741 00:53:35,648 --> 00:53:38,323 Ще ти кажа, донесох ти тази програма... -Да. 742 00:53:38,530 --> 00:53:40,649 която ми помага да определям моите препоръки. 743 00:53:40,814 --> 00:53:43,694 Лиланд Ван Лу. Уф! Бънджи скачане! 744 00:53:43,897 --> 00:53:45,617 Би трябвало да бъде много забавно! 745 00:53:46,180 --> 00:53:48,093 Това би трябвало да бъде супер. 746 00:53:48,262 --> 00:53:50,942 Това е едно от най-опасните неща, които човек може да направи. 747 00:53:50,965 --> 00:53:52,098 -Наистина ли? Да. 748 00:53:52,106 --> 00:53:55,864 Някога правил ли си това? -Дали съм скачал от някоя сграда? 749 00:53:56,030 --> 00:53:57,466 Аха. -Не. -Не? -Не. 750 00:53:57,913 --> 00:53:59,985 Ами, как тогава знаеш как е? 751 00:54:03,239 --> 00:54:04,229 Не знам! 752 00:54:05,081 --> 00:54:06,310 Интересно. 753 00:54:08,365 --> 00:54:11,008 Искаш ли малко от тези? -Разбира се! 754 00:54:11,008 --> 00:54:13,319 Да? -Да. Всъщност, ми харесва това. 755 00:54:13,450 --> 00:54:14,966 Харесва ти? -Да, добре е! 756 00:54:18,336 --> 00:54:19,817 Това добре ти стои. 757 00:54:20,779 --> 00:54:23,455 Да, елегантно е. Мислех, че ще седнем некъде да разговаряме. 758 00:54:23,682 --> 00:54:26,480 Не съм някой тенис играч. -Не се тревожи, само колкото да се изпотиме. 759 00:54:26,506 --> 00:54:28,179 ще те науча на някой и друг удар. 760 00:54:34,154 --> 00:54:35,474 Как да забравя числата. 761 00:54:37,879 --> 00:54:41,033 Това изглежда много добре. 762 00:54:47,689 --> 00:54:50,207 Лиланд, мисля, че не е само бънджи скачането. 763 00:54:55,379 --> 00:54:59,216 Важното е, че ако това е твоят стил, 764 00:54:59,343 --> 00:55:02,304 няма как да те застраховаме. -Рубен, дойдох при тебе с причина. 765 00:55:02,467 --> 00:55:04,858 Казаха ми, че имаш повече фантазия от който и да било 766 00:55:05,069 --> 00:55:07,667 друг във фирмата, че ти анализираш и човекът, 767 00:55:07,833 --> 00:55:09,951 не само числата. 768 00:55:10,195 --> 00:55:11,870 Предполагам, че не съм бил прав. 769 00:55:13,359 --> 00:55:14,999 Не се ли опитваш да ме манипулираш? 770 00:55:15,241 --> 00:55:17,712 Разбира се, че те манипулирам. Имам своя компания. 771 00:55:23,691 --> 00:55:25,045 Ще ти кажа какво. 772 00:55:25,853 --> 00:55:28,130 ще бъда в Нен Такер, на краят на месеца. 773 00:55:28,297 --> 00:55:30,129 Можеш да дойдеш да ми бъдеш гост. 774 00:55:30,419 --> 00:55:33,494 Там ще имаш шанс по-добре да ме опознаеш. 775 00:55:33,662 --> 00:55:36,658 И ти гарантирам, че до краят на уикенда 776 00:55:36,866 --> 00:55:38,699 ще имаш прилична представа, за това какво всъщност съм. 777 00:55:38,908 --> 00:55:42,222 Знаеш ли какво? Кървиш, значително... 778 00:55:42,432 --> 00:55:44,995 Да! Мисля, че глътнах зъб или подобно. 779 00:55:46,958 --> 00:55:48,836 Не. Ето го! 780 00:55:53,765 --> 00:55:55,678 Кажах на Лиланд, че не става за застраховка. 781 00:55:55,847 --> 00:55:59,481 Отговори така, че ме покани на някакво си състезание. 782 00:55:59,692 --> 00:56:02,083 Наистина ли? -Да. Ох, трябва да отидем да 783 00:56:02,254 --> 00:56:04,134 никога не съм била в Нен Такет. 784 00:56:04,217 --> 00:56:05,811 Искаш ли да дойдеш? Бих иск... мога... 785 00:56:05,939 --> 00:56:07,659 Леле, самата си се поканих. -Не, това ще бъде супер! 786 00:56:07,861 --> 00:56:10,094 Добре, значи ще му бъда задължен с нещо предварително. 787 00:56:10,264 --> 00:56:12,097 Леле Боже! 788 00:56:12,667 --> 00:56:16,220 ОК, да... това ще бъде забавно. 789 00:56:16,391 --> 00:56:18,908 Какво? -Какво правиш? 790 00:56:20,236 --> 00:56:22,194 Исках да си взема някоя ядка. 791 00:56:22,318 --> 00:56:24,356 Не трябва да взимаш ядки от бара, Всички знаят това. 792 00:56:25,602 --> 00:56:26,752 Какво говориш? 793 00:56:27,764 --> 00:56:32,924 Така, да се защитиш, ...не знам, тази вечер има 17 души тук. 794 00:56:33,210 --> 00:56:38,496 ОК? Ако това е тук от 2 седмици говорим за около 238 души 795 00:56:38,617 --> 00:56:40,689 които пъхат мръсните си ръце в тази купа. 796 00:56:40,819 --> 00:56:42,492 Мръсни ръце... Защо да са им мръсни ръцете? 797 00:56:42,661 --> 00:56:44,574 1 на всеки 6 души не си мият ръцете, 798 00:56:44,784 --> 00:56:46,777 когато се връщат от тоалетна. Да, когато мислиш, че 799 00:56:46,906 --> 00:56:49,947 невино си гризкаш от купата ти всъщност поемаш смъртоносни 800 00:56:50,150 --> 00:56:52,906 бактерии от някаде около 39 съвсем непознати хора. 801 00:56:53,073 --> 00:56:55,431 После хората се чудят от къде са се разболяли, 802 00:56:55,756 --> 00:56:59,275 а само трябва да бъдат по-внимателни с всичко това. 803 00:57:01,923 --> 00:57:04,759 Не съм нервозен! Това е абсолютно гореща зона. 804 00:57:09,932 --> 00:57:11,413 Как можа да ги изядеш? 805 00:57:12,375 --> 00:57:14,527 Мисля, че ти дадох толкова съдържателни аргументи. 806 00:57:15,018 --> 00:57:16,532 Искам да си живея живота не аргументирано! 807 00:57:17,421 --> 00:57:19,618 Благодаря ти! -Никога не знаеш... 808 00:57:32,678 --> 00:57:35,241 Рубен, мисля че не трябва да правиш това, 809 00:57:35,362 --> 00:57:38,562 Нали не знаеш да танцуваш. -Да, но помислих дали да не опитам 810 00:57:38,685 --> 00:57:40,838 за последен път. Ей Хави! -Ей Руб! 811 00:57:41,128 --> 00:57:42,483 Готов ли си? -Аха. 812 00:57:43,651 --> 00:57:45,244 Какво става? -Дуарте! 813 00:59:13,834 --> 00:59:15,348 Беше наистина прекрасно. 814 00:59:16,917 --> 00:59:17,988 Мамка му! 815 00:59:25,447 --> 00:59:27,485 Какво правиш тук? 816 00:59:30,333 --> 00:59:32,371 Върнах се. 817 00:59:33,936 --> 00:59:36,055 Кой е това? 818 00:59:36,900 --> 00:59:38,779 Кой е това ли? Това е моята приятелка... 819 00:59:39,102 --> 00:59:41,301 Сега имаш приятелка? Май, ние току що... 820 00:59:41,506 --> 00:59:46,266 Аз съм Поли. -Лиса. 821 00:59:56,002 --> 00:59:59,760 Добре, вие сега имате много да си говорите. -Не, не... 822 00:59:59,967 --> 01:00:01,447 Ще си ходя. -Не, не, не... 823 01:00:01,608 --> 01:00:02,724 Не искам да си ходиш. -Така трябва. 824 01:00:02,849 --> 01:00:04,171 Не искам да... -Моля те. Чао Лиса! 825 01:00:04,292 --> 01:00:05,772 Радвам се, че се запознахме. -Но аз не искам да си ходиш. 826 01:00:05,973 --> 01:00:07,169 Хайде, ти само... поговорете си. 827 01:00:08,736 --> 01:00:09,614 Ще си ходя. 828 01:00:17,507 --> 01:00:21,026 Не мога да разбера, мислех, че наистина си щастлива с Клод. 829 01:00:21,311 --> 01:00:23,953 Бях, но само няколко седмици, ама той само говореше за 830 01:00:24,114 --> 01:00:26,951 гмуркането ... -Наистина ли? 831 01:00:27,198 --> 01:00:29,794 Липсваше ми Рубен. -И ти ми липсваше, но...мисля, хайде! 832 01:00:29,961 --> 01:00:32,000 Какво трябваше да направя? Да продължа нататък. 833 01:00:32,244 --> 01:00:34,680 Сега имам връзка. -Какво? С онази Поли? 834 01:00:34,846 --> 01:00:37,044 Да! -Тя не се нарече твоя приятелка. 835 01:00:37,209 --> 01:00:39,851 Това... не, тя само не иска така да и се казва. 836 01:00:40,012 --> 01:00:42,404 Добре... добре, само да те попитам нещо. 837 01:00:42,535 --> 01:00:44,654 Наистина ли ще прекараш остатъка 838 01:00:44,818 --> 01:00:45,535 от живота си с нея? 839 01:00:47,421 --> 01:00:48,741 Не знам, Лиса. 840 01:00:49,504 --> 01:00:51,257 Аз съм готова да го направя това с тебе, Рубен. 841 01:00:52,186 --> 01:00:54,657 Направих грешка. Но престанах с това. 842 01:00:55,230 --> 01:00:57,348 И ти обещам, че никога повече 843 01:00:57,993 --> 01:00:59,507 няма да те подведа отново. 844 01:01:01,357 --> 01:01:03,236 Аз те обичам, Рубен. 845 01:01:09,886 --> 01:01:12,279 Знаеш ли какво? Мисля че... 846 01:01:12,690 --> 01:01:14,250 Мисля, че ще трябва да си... 847 01:01:14,482 --> 01:01:16,983 Иди и остани при твоите, няма да ме има една седмица. 848 01:01:17,014 --> 01:01:18,335 -За какво говориш? 849 01:01:18,497 --> 01:01:19,613 Каде ще ходиш? -Къде ще ходя ли? 850 01:01:19,738 --> 01:01:21,492 Отивам в къщата! Сещаш ли се за къщата, 851 01:01:21,520 --> 01:01:22,790 която купих за нас, за да живеем в нея. 852 01:01:22,821 --> 01:01:24,142 Ми тогава, хайде да го направим заедно. 853 01:01:24,223 --> 01:01:25,578 Хайде да се пренесем в нашата къща! 854 01:01:25,665 --> 01:01:26,940 Не, само не...! Не можем да... 855 01:01:27,066 --> 01:01:28,182 Не мога... Не! 856 01:01:28,467 --> 01:01:29,345 Не мога... 857 01:01:32,592 --> 01:01:34,186 Не знам какво да ти кажа в момента. 858 01:01:34,314 --> 01:01:35,715 Ясно? Затова... 859 01:01:38,919 --> 01:01:39,830 Добре. 860 01:01:43,725 --> 01:01:46,036 Ако искаш да се върнеш при нея, само кажи. 861 01:01:46,067 --> 01:01:47,762 Не, не планирам да се върна и да живея с нея отново, 862 01:01:47,770 --> 01:01:49,517 нямаше да искам да се виждам с тебе ако... мисля... 863 01:01:49,522 --> 01:01:51,923 Знаеш ли, вие двамата се женени и тя се върна. 864 01:01:52,094 --> 01:01:55,215 Как напредваш с ...? -Ало? 865 01:01:55,458 --> 01:01:58,182 Знаеш, че нямам нищо за него. Все още работя с Ван Лу. 866 01:01:58,182 --> 01:02:00,745 Чакай малко, мислех че се приключи с Ван Лу преди 2 седмици 867 01:02:00,945 --> 01:02:04,100 Представям те при Афлек в сряда. -Поли ще можеш ли да 868 01:02:04,189 --> 01:02:05,384 почакаш една секунда? -Трябва да затварям. 869 01:02:05,510 --> 01:02:07,707 Казах, само една секунда. -Само да не прецакаш нещо, Рубен. 870 01:02:07,872 --> 01:02:10,231 Да не прецакам нещо ли? Кариерата на човекът е праволинейна 871 01:02:10,356 --> 01:02:12,029 искам само да направиме един цялостен анализ. 872 01:02:13,919 --> 01:02:17,360 Отивам на Барбадос с моята Любовница за уикенда. 873 01:02:17,524 --> 01:02:19,437 искам това с Ван Лу да бъде уредено докато се върна. 874 01:02:19,566 --> 01:02:21,400 Добре? -Работя по това и ще гледам да стане. 875 01:02:21,529 --> 01:02:22,599 Много ти здраве. -И на теб. 876 01:02:23,611 --> 01:02:24,567 Поли! 877 01:02:27,455 --> 01:02:28,571 Здравей приятел. -Здравей Лери! 878 01:02:28,857 --> 01:02:30,450 Лиса остави това за тебе. 879 01:02:33,102 --> 01:02:33,933 Благодаря! 880 01:02:37,947 --> 01:02:39,223 Спомни си за нашата първа среща 881 01:02:39,389 --> 01:02:40,379 Липсваш ми 882 01:02:46,237 --> 01:02:47,717 Запознах се с истински агент за недвижими имоти Лиса К. 883 01:02:48,078 --> 01:02:50,072 Която ми показа апартамент, който наех 884 01:02:50,522 --> 01:02:51,717 само за да излезе с мен 885 01:02:52,203 --> 01:02:54,116 Дадох добра цена. -Да, не е достатъчно добра. 886 01:02:54,245 --> 01:02:55,076 Тя е убиец! 887 01:03:06,760 --> 01:03:08,742 Аз все още не мога да повярвам, че се върна! 888 01:03:08,743 --> 01:03:10,804 Моля те, ще можем ли да се концентрираме на секунда? 889 01:03:10,806 --> 01:03:12,823 Скоро ще съм готов. -Какво следва? 890 01:03:13,628 --> 01:03:15,382 РСмятам риска за кариерата на Поли. 891 01:03:15,550 --> 01:03:18,671 Риск ли, тя пише книга за деца. -Да, мисля, че неуспехът 892 01:03:18,834 --> 01:03:20,349 в нейната кариера всъщност е позитивен. 893 01:03:20,436 --> 01:03:22,234 Тя ще има повече време 894 01:03:22,358 --> 01:03:23,029 за да бъде с децата. 895 01:03:23,759 --> 01:03:25,912 Осредняваш сметките с любимите неща на Поли, 896 01:03:26,042 --> 01:03:28,718 чудя се, защо го правиш? -Аз съм объркан, Сенди, 897 01:03:28,885 --> 01:03:31,482 моята проклета жена се появи на вратата и иска да се върне. 898 01:03:31,649 --> 01:03:34,324 Поли вече се нервира... 899 01:03:35,653 --> 01:03:37,327 искам само да бъда сигурен, 900 01:03:37,455 --> 01:03:38,206 че взимам правилното решение. 901 01:03:40,338 --> 01:03:42,332 Това, че преценяваш двете мацки с целият риск, няма да ти 902 01:03:42,461 --> 01:03:44,454 помогне да се оправиш. 903 01:03:46,105 --> 01:03:46,982 ПОЛИ ПРИНЦ СРЕЩУ ЛИСА КРАМЪР 904 01:03:48,348 --> 01:03:49,828 ПРЕСМЯТАНЕ НА РИСКА 905 01:03:50,029 --> 01:03:51,225 Интересно. -Какво излезе? 906 01:03:51,671 --> 01:03:52,502 Поли! 907 01:03:53,874 --> 01:03:55,787 Поли? -Да! -Няма начин. 908 01:03:56,356 --> 01:03:58,270 Само намали загубите и се връщай при Лиса. 909 01:03:58,640 --> 01:04:00,678 Не, проверих вече три пъти. Програмата казва, 910 01:04:00,802 --> 01:04:02,236 че тя е по-безопасният избор. -Браво! 911 01:04:04,246 --> 01:04:06,478 Ами приятелю, това помага ли ти да се чувствуваш по-добре? 912 01:04:06,648 --> 01:04:07,878 Мисля, че ми изглеждаш някак отслабнал. 913 01:04:08,370 --> 01:04:10,409 Не, Поли ме води на етническа кухня 914 01:04:10,613 --> 01:04:11,889 и повръщах много в последно време. 915 01:04:13,616 --> 01:04:15,530 Яко. -Поли Принц... 916 01:04:17,261 --> 01:04:19,014 Поли Фефер. 917 01:04:21,746 --> 01:04:24,182 Поли Принц Фефер! 918 01:04:24,349 --> 01:04:26,147 Хайде, не можеш да откажеш. Мислех, че си много възбудена, 919 01:04:26,871 --> 01:04:28,165 че ще идваш! -Знам. 920 01:04:29,715 --> 01:04:32,151 Ало! -Почакай. 921 01:04:32,517 --> 01:04:35,433 Нашият дизайнер е направил всички да са в еднакъв цвят... 922 01:04:35,762 --> 01:04:39,840 Здравей! Съжалявам, говоря по телефона. Може ли малко да... 923 01:04:41,288 --> 01:04:44,409 също така се чувствувам неудобвно да ходя за уикенда с теб. 924 01:04:44,532 --> 01:04:46,092 Жена ти току що се върна. 925 01:04:46,214 --> 01:04:48,269 Не знам защо правиш от това толкова голям проблем. 926 01:04:48,276 --> 01:04:50,070 Казах ти, че няма да се върна да живея с нея. 927 01:04:50,539 --> 01:04:54,012 Добре! -Идваш ли или не? -Идвам! 928 01:04:54,263 --> 01:04:56,062 Добре! -Добре? 929 01:04:56,306 --> 01:04:57,581 Чао! -ОК, чао. 930 01:05:22,615 --> 01:05:24,609 Доста добра си в това. Таланлива си. 931 01:05:24,778 --> 01:05:26,896 Това е невероятно. -Ей Лиланд, не са ли 932 01:05:27,140 --> 01:05:29,338 онова облаци там пред нас? 933 01:05:31,105 --> 01:05:34,418 Нищо особено, щом не знам за него. 934 01:05:39,274 --> 01:05:40,675 Сигурен ли си, че си наред? 935 01:05:40,675 --> 01:05:43,398 Не, не! Добре съм. Мисля, че няма нищо страшно. 936 01:05:43,960 --> 01:05:45,394 Ще излязна за секунда. -Добре. 937 01:05:53,691 --> 01:05:55,923 Знам, че не сме много дълго заедно, 938 01:05:56,053 --> 01:05:58,935 но мисля, че е време да преминем на следващото ниво. 939 01:05:59,298 --> 01:06:02,691 И аз бих искал да... размислиш и да се пренесеш при мене. 940 01:06:03,662 --> 01:06:04,813 СОФТУЕР ЗА АНАЛИЗИРАНЕ НА ОСИГУРОВКАТА ПРИ РИСК 941 01:06:09,829 --> 01:06:11,025 ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РИСКА 942 01:06:11,912 --> 01:06:13,950 Защо само не...? Защо да не живееме заедно? 943 01:06:14,514 --> 01:06:15,916 Поли Принц срещу Лиса Крамър. 944 01:06:21,803 --> 01:06:24,195 Ехей, ще имаме труден тест. 945 01:06:27,570 --> 01:06:30,211 Ей Поли! Господи, твоята бялка е в торбата, 946 01:06:30,413 --> 01:06:33,089 знаеш ли това? Ти ли го взе? Ти ли, ти ли...? 947 01:06:33,457 --> 01:06:36,257 Какво е това? Чудя се, защо съм 948 01:06:36,419 --> 01:06:38,891 в твоят компютър, в твоят „помошник за определяне на риска“. 949 01:06:39,063 --> 01:06:41,819 Добре, мога да ти обясня, Поли. -Мисля, че ме разочароваш, 950 01:06:41,946 --> 01:06:43,667 всъщност мога нещо и да науча за мене. 951 01:06:43,667 --> 01:06:46,469 Научих, че нямам кариера, кьопава съм, предпочитам етническа кухня? 952 01:06:46,591 --> 01:06:49,108 -Поли! Ще ме оставиш ли да ти обясня? 953 01:06:49,194 --> 01:06:52,474 Лиса се върна и аз-аз... знаеш, мъчех се да огледам работите. 954 01:06:52,638 --> 01:06:54,596 -Какво оглеждаш тук, Рубен? 955 01:06:54,680 --> 01:06:58,644 Това за нас! И за нашето бъдеще. -Бъдеще!? За какво говориш? 956 01:06:58,805 --> 01:07:03,362 Какво бъдеще? Рубен, моля те! Това е само пламъче, знаеш ли? Хайде! 957 01:07:03,531 --> 01:07:05,363 Нима мислеше, че ще се оженим? 958 01:07:06,173 --> 01:07:07,243 Може би! 959 01:07:08,296 --> 01:07:10,414 Само първо ще те попитам, ще се пренесеш ли при мене? 960 01:07:10,538 --> 01:07:12,771 Боже мой, очакваш да се пренеса в предградията с тебе? 961 01:07:12,901 --> 01:07:14,222 Как можа дори и да си го помислиш? 962 01:07:14,864 --> 01:07:16,902 Защо се отнасяш толкова нехайно? Хората правят това непрекъснато. 963 01:07:17,066 --> 01:07:20,062 Имат деца, правят планове, женят се, имат къщи... 964 01:07:20,230 --> 01:07:23,111 Не, не, не...ти си направи това Рубен, имаш си го, нали? 965 01:07:23,193 --> 01:07:25,107 Ти можеш да направиш това, но аз не живея живота си така. 966 01:07:25,276 --> 01:07:27,394 Твоят план по-различен ли от моят? 967 01:07:27,478 --> 01:07:29,914 Аз имам план. -Разбира се, че имаш. 968 01:07:29,960 --> 01:07:31,555 Ти имаш план без план. 969 01:07:31,643 --> 01:07:33,795 Е не е план без план. 970 01:07:33,885 --> 01:07:36,243 Разбира се че е, не съм срещал някой повече да се плаши от това 971 01:07:36,369 --> 01:07:39,682 да бъде верен на нещо! Това си ти, Поли. 972 01:07:40,613 --> 01:07:42,173 Какво, по дяволите, се случило с тебе? 973 01:07:46,980 --> 01:07:49,942 Хайде сега ти ... ти можеш и по-добре от това! 974 01:07:50,384 --> 01:07:52,263 Живея си моят живот, ок? 975 01:07:52,306 --> 01:07:54,743 Имала съм добри връзки, имала съм и прецакани... 976 01:07:54,909 --> 01:07:58,588 местех се доста и съм била радостна и тъжна и 977 01:07:58,713 --> 01:08:01,769 изоставяна и това правех. Което е много повече отколкото 978 01:08:01,777 --> 01:08:03,750 мога да кажа за някой извратен тип който мисли, че може 979 01:08:03,759 --> 01:08:06,482 да ме зарази вирус или не. -Това няма връзка с мен! 980 01:08:06,683 --> 01:08:09,119 Така се подразбира! -Вярвай ми, че е 981 01:08:09,285 --> 01:08:12,361 далече от това, Рубен. 982 01:08:15,332 --> 01:08:16,927 Трябва да разбереш с какво съм отраснал. 983 01:08:17,055 --> 01:08:18,809 Имам майка, която ме направи да се плаша от всичко. 984 01:08:18,897 --> 01:08:21,174 ОК, голяма работа, Рубен. Татко ми пък си има второ семейство. 985 01:08:21,339 --> 01:08:24,301 -Какво? -Да! В Лонг Айлънд. 986 01:08:24,743 --> 01:08:27,705 Жена и деца и златен ритривер. 987 01:08:28,268 --> 01:08:29,099 Второ семейство? 988 01:08:30,830 --> 01:08:33,473 Както и да е! Знаеш ли какво? Ей! Само ще... 989 01:08:35,316 --> 01:08:38,238 Радвам се, че видях това. -Поли..., знаеш ли какво? 990 01:08:38,238 --> 01:08:41,040 Сега наистина ще те улесня, Рубен... 991 01:08:41,483 --> 01:08:45,241 Нямам интерес да се омъжвам. 992 01:08:45,768 --> 01:08:47,681 Нито да се местя в предградията. 993 01:08:48,050 --> 01:08:50,361 И очевидно е, че това е важно за тебе. 994 01:08:50,653 --> 01:08:52,566 И ето какво мисля за твоят нов план и как би 995 01:08:52,655 --> 01:08:54,215 трябвало да изглежда. Трябва да се върнеш да живееш с Лиса, 996 01:08:54,337 --> 01:08:56,695 да се пренесете в твоята къща, 997 01:08:56,860 --> 01:09:00,618 и да си продължиш с живота. И... мисля, че вие двамата 998 01:09:00,784 --> 01:09:02,106 наистина ще бъдете щастливи заедно. 999 01:09:02,547 --> 01:09:03,537 Мили Боже. 1000 01:09:10,315 --> 01:09:12,627 Не ми правиш работа с нищо по-лесна, Лиланд. 1001 01:09:12,758 --> 01:09:14,752 Хайде, Руб! В прогнозата за времето 1002 01:09:14,841 --> 01:09:16,674 казаха, че ще е слънчево! 1003 01:09:48,319 --> 01:09:51,041 Хей, тук е Поли, Принц. Остави ми съобщение или 1004 01:09:51,282 --> 01:09:54,005 ела или недей, знаеш ли... 1005 01:09:54,206 --> 01:09:55,276 Каквото било било. ОК. Със здраве! 1006 01:09:55,567 --> 01:09:59,406 Ей Поли, аз съм, чуй... наистина бих искал да 1007 01:09:59,492 --> 01:10:01,689 си поговориме, какво ще кажеш, а? Чувствам се зле 1008 01:10:01,854 --> 01:10:03,892 заради това, което се случи и... 1009 01:10:03,936 --> 01:10:05,258 Само ела на молебена, ОК? 1010 01:10:05,459 --> 01:10:06,654 БЕЗРАСЪДЕН ЯХТСМЕН. 1011 01:10:06,740 --> 01:10:07,730 ЦЯЛОСТЕН РИСК: 1012 01:10:10,063 --> 01:10:11,134 Лиланд Ван Лу 1013 01:10:11,666 --> 01:10:12,861 НЕОСИГУРЕН 1014 01:10:18,874 --> 01:10:21,185 Ало? -Зравей! Лиса е. 1015 01:10:21,797 --> 01:10:24,998 Ох! Ей! Здравей! -Как е в къщата? 1016 01:10:26,242 --> 01:10:28,281 В къщата е... отлично! 1017 01:10:29,126 --> 01:10:31,596 Да. Голяма е но...знаеш, отлично! 1018 01:10:31,848 --> 01:10:33,408 Не мога да дочакам да я видя! 1019 01:10:33,650 --> 01:10:35,293 Хей, получи ли подаръка, който ти изпратих? 1020 01:10:35,293 --> 01:10:36,807 Да, получих го. Благодаря. 1021 01:10:37,735 --> 01:10:39,569 Наистина искам да те видя, Рубен. 1022 01:10:40,979 --> 01:10:42,414 Не знам... Лиса. 1023 01:10:43,021 --> 01:10:44,536 Остави ме да поразмисля. 1024 01:10:48,548 --> 01:10:49,982 Дами и господа моля седнете 1025 01:10:50,149 --> 01:10:51,744 ПРЕМИЕРАТА НА ИСУС ХРИСТОС СУПЕР ЗВЕЗДА 1026 01:10:51,872 --> 01:10:53,147 ще започне. 1027 01:10:53,914 --> 01:10:56,066 Ей... Руидунде! 1028 01:10:56,236 --> 01:10:58,434 Хави! -Как си? Какво правиш тук? 1029 01:10:58,559 --> 01:11:01,076 Ами какво? Участвам в групата. 1030 01:11:02,203 --> 01:11:05,199 Не знаех, че си обожател на музикалният театър 1031 01:11:05,287 --> 01:11:06,926 -Не, моят приятел Сенди Лайл е в представлението. 1032 01:11:07,129 --> 01:11:09,521 Ей,...говорил ли си с Поли? 1033 01:11:09,932 --> 01:11:12,972 Много беше ядосана, брато. Трябва да било голям скандал. 1034 01:11:13,616 --> 01:11:15,496 Да, непрестанно и се обаждам, 1035 01:11:15,519 --> 01:11:16,675 но не иска да вдигне слушалката. 1036 01:11:16,780 --> 01:11:19,617 Не знам, мислех си, че може би... да намина утре. 1037 01:11:20,264 --> 01:11:21,779 Много е късно за това, кукло. 1038 01:11:21,866 --> 01:11:23,626 Напуска града след около два часа. 1039 01:11:24,228 --> 01:11:25,218 Какво? 1040 01:11:25,951 --> 01:11:27,592 Защо? Каде ще ходи? 1041 01:11:27,592 --> 01:11:29,870 Не знам! Каза ми сбогом! И това си е! 1042 01:11:30,035 --> 01:11:32,347 Здравей. -Ей...! Съжалявам, че закъснях. 1043 01:11:32,398 --> 01:11:34,038 Ох не! Да... -Здравей. Здравей! 1044 01:11:35,681 --> 01:11:39,361 Ей Хави, това е Лиса. Моята... жена! 1045 01:11:58,868 --> 01:12:01,465 Майка и ми каза, че се е върнала. Постъпваш правилно, Руб. 1046 01:12:01,591 --> 01:12:03,629 -Отпусни се мамо. 1047 01:12:03,833 --> 01:12:06,146 Не съм обещавал нищо. -Много вълнуващо е. 1048 01:12:11,443 --> 01:12:13,595 Рубен Фефер! -Рубен, Стен. 1049 01:12:13,725 --> 01:12:15,683 Промяна в плана. Среща с борда. 1050 01:12:15,767 --> 01:12:17,328 Ван Лу трябва да отиде по-нататък. 1051 01:12:18,250 --> 01:12:20,083 По-нататък? Не знам дали ще мога да направя това. 1052 01:12:20,212 --> 01:12:22,650 Ама какво не е наред с тебе? Ела веднага! 1053 01:12:22,816 --> 01:12:24,934 Добър вечер, народе. Аз съм Сенди Лайл 1054 01:12:25,218 --> 01:12:27,131 и имам много важно съобщение. 1055 01:12:27,580 --> 01:12:30,257 Моля ви да забележите, че във представянето, 1056 01:12:30,384 --> 01:12:33,026 аз играя ролята на Юда, Аз ще играя Исус, също. 1057 01:12:34,069 --> 01:12:36,346 Много съм ви благодарен, че дойдохте на представлението! 1058 01:12:36,471 --> 01:12:38,668 Сенди, какво правиш? Не играеш Исус. 1059 01:12:38,873 --> 01:12:40,867 Това е върха! Ще играя в двете роли, 1060 01:12:40,996 --> 01:12:42,750 Хайде да започнеме, ОК, Сак? -Я се шибай бе, Сенди! 1061 01:12:42,918 --> 01:12:45,959 Никой дори и не знае за твоят глупав филм. 1062 01:12:46,122 --> 01:12:47,477 О не. -Мамка му! 1063 01:12:55,172 --> 01:12:57,325 Какво се случи там? -Аз съм професионалист, 1064 01:12:57,816 --> 01:13:00,491 Рубен, и няма да оставя моята репутация на кантар 1065 01:13:00,618 --> 01:13:02,133 заради група от изопачени аматьори. 1066 01:13:02,902 --> 01:13:06,022 Винаги е същата история с тебе, нали приятел? 1067 01:13:08,267 --> 01:13:11,149 Ти снима този филм преди 100 години 1068 01:13:11,711 --> 01:13:15,025 и заради това мислиш, че си по-добър от другите. 1069 01:13:15,236 --> 01:13:17,991 Защо не зарежеш това? Продължи с живота. 1070 01:13:19,360 --> 01:13:21,672 Не се работи за това, което се случило в миналото. 1071 01:13:21,843 --> 01:13:23,836 Или какво мислиш, че може да се случи в бъдещето. 1072 01:13:23,965 --> 01:13:26,323 Става дума за истината, в името на Бога... 1073 01:13:27,169 --> 01:13:30,130 Няма никаква цел за да се минава през всичкиет тия лайна, 1074 01:13:30,252 --> 01:13:32,052 ако няма да продължиш напред. 1075 01:13:32,175 --> 01:13:34,532 И знаеш ли какво? Когато най-малко очакваш 1076 01:13:34,858 --> 01:13:37,899 нещо супер може да ти изпадне. Нещо по-добро от това, 1077 01:13:38,022 --> 01:13:39,251 което си планирал. 1078 01:13:42,706 --> 01:13:45,270 Беше много забавен в тази роля. 1079 01:13:45,990 --> 01:13:48,028 Трябва да ти кажа това. 1080 01:13:49,395 --> 01:13:52,913 Мисля, че не съм ви чувал до сега, да говорите, г-н Фефер. 1081 01:13:58,685 --> 01:14:01,761 Е, Руби! Ще ходим ли да купим нещо, 1082 01:14:01,849 --> 01:14:02,805 след работа. С колата? 1083 01:14:03,650 --> 01:14:04,926 Не... Лиса. 1084 01:14:06,494 --> 01:14:08,487 Не трябваше да те каня тук. 1085 01:14:09,457 --> 01:14:11,211 Няма да се върна да живея заедно с тебе. 1086 01:14:11,700 --> 01:14:13,374 За какво приказваш сега? 1087 01:14:14,063 --> 01:14:16,101 Защо? -Защо ли? 1088 01:14:18,428 --> 01:14:22,345 Ти изчука инструктора по гмуркане през медения ни месец. 1089 01:14:22,432 --> 01:14:24,995 Чудя се, каква студена безсъдечна кучка би сторила това 1090 01:14:25,355 --> 01:14:26,949 на някой който обича? 1091 01:14:27,718 --> 01:14:29,677 Аз би трябвало да бъда идиот пак да се върна да живея 1092 01:14:29,761 --> 01:14:31,036 заедно с тебе след всичко това. 1093 01:14:32,603 --> 01:14:35,405 О, и после, аз унищожих всичките твои възглавници. 1094 01:14:36,128 --> 01:14:38,246 Да, малките смръдливи възглавнички. ОК? 1095 01:14:38,410 --> 01:14:40,722 Това беше безсмислено. Никаква декорация. 1096 01:14:45,378 --> 01:14:48,692 Приятел! Това беше невероятно. -Не ми казвай, че 1097 01:14:48,822 --> 01:14:50,142 трябва да се върна с нея. -Рубен! 1098 01:14:50,984 --> 01:14:54,060 Каквото и да правиш, недей никога отново да слушаш мой съвет. 1099 01:14:54,228 --> 01:14:56,027 Ти си много напред пред мене. 1100 01:14:56,310 --> 01:14:57,951 Аз знай, че бях известен отдавна 1101 01:14:58,073 --> 01:14:59,474 и никога да бъда известен отново. 1102 01:15:00,556 --> 01:15:02,708 А какво става с лафа ти „Ще изям Холивуд“? 1103 01:15:02,958 --> 01:15:05,350 Телевизията дори и не знае, че ще правя шоу. 1104 01:15:06,242 --> 01:15:07,232 Какво имаш предвид? 1105 01:15:08,324 --> 01:15:10,079 Всичко беше лъжа. 1106 01:15:10,928 --> 01:15:13,398 И исках да се опитам с тази фраза, да се подготвя. 1107 01:15:16,214 --> 01:15:18,730 Имаш предвид, че този приказка си я правиш за себе? 1108 01:15:20,097 --> 01:15:23,173 Сенди, това е толкова... Най-глупавото нещо 1109 01:15:23,302 --> 01:15:25,613 което някога съм чулвал. -Знам. Голям загубеняк съм. 1110 01:15:31,912 --> 01:15:34,987 Виж, искам нещо да направиш за мене, наистина ми е много 1111 01:15:35,075 --> 01:15:36,954 важно и трябва да ми помогнеш само сега и този път и 1112 01:15:37,077 --> 01:15:39,548 не ме проваляй! -Рубен, аз съм твоят човек. 1113 01:15:39,720 --> 01:15:42,112 Какво и да стане, няма да те прецакам. 1114 01:15:42,964 --> 01:15:45,640 Ти ли си замесникът на Рубен? Какво трябва по дяволите значи това? 1115 01:15:45,767 --> 01:15:47,407 Той има личен проблем и ме помоли да го заместя. 1116 01:15:47,649 --> 01:15:50,690 А сега само се опусни, 1117 01:15:50,853 --> 01:15:53,050 аз съм професионален актьор и тия нищо няма да забележат. 1118 01:15:53,176 --> 01:15:54,975 Не мога, мамка му, да повярвам че това ми се случва. 1119 01:15:55,098 --> 01:15:57,661 И бъди малко по-тихък докато аз... се опитвам да се подготвя. 1120 01:16:01,746 --> 01:16:03,419 Свършен съм. 1121 01:16:14,240 --> 01:16:16,233 Много съжалявам за отлагането, но... 1122 01:16:16,562 --> 01:16:19,683 един от нашите главни аналитици, Рубен Фефер 1123 01:16:19,806 --> 01:16:23,247 му се спука апендисита само преди няколко минути. 1124 01:16:23,451 --> 01:16:25,409 Това лошо! Ще се оправи ли? 1125 01:16:25,533 --> 01:16:27,526 Господ да му е на помощ, Лиланд. Но както и да е, не се тревожете, 1126 01:16:27,735 --> 01:16:30,378 тук е съдружникът на Фефер, 1127 01:16:30,499 --> 01:16:34,290 г-н Сандфорд Лайл, който беше на бързо известен за случая 1128 01:16:34,422 --> 01:16:35,574 и ще ви представи препоръките на Рубен. 1129 01:16:35,705 --> 01:16:36,900 Благодаря ти, Стенли. 1130 01:16:46,677 --> 01:16:48,078 Само да пийна малко вода. 1131 01:17:00,813 --> 01:17:03,283 Както знаете, това е крайно комплециран случай. 1132 01:17:05,939 --> 01:17:07,259 Само да видя тук... 1133 01:17:12,306 --> 01:17:15,108 Да, от страната на плюсовете, кръвното на Лиланд 1134 01:17:15,270 --> 01:17:19,586 е доста солидно. И той е...тежичък. 1135 01:17:19,955 --> 01:17:22,552 И изглежда проклето здрав. Нали? 1136 01:17:23,319 --> 01:17:24,514 Мисля, че той е секси тип. 1137 01:17:25,241 --> 01:17:25,957 Нали? 1138 01:17:26,843 --> 01:17:30,202 И той всъщност е активен в обществото. 1139 01:17:45,945 --> 01:17:48,825 Поли! -На летището, моля ви! 1140 01:18:20,424 --> 01:18:22,337 Само да не се отнесеме. 1141 01:18:22,546 --> 01:18:25,303 Разбира се, че Ван Лу не заслужава застраховка. 1142 01:18:25,990 --> 01:18:29,704 Народе мой, не може да определяме един живот 1143 01:18:29,875 --> 01:18:31,913 с един куп цифри на монитора. 1144 01:18:32,878 --> 01:18:35,236 Добре. Всички ние трябва да погледнеме в нашите сърца 1145 01:18:35,562 --> 01:18:39,160 и да схванеме, че приятелчето само ще си умре след някоя година 1146 01:18:39,486 --> 01:18:40,727 или може би не. 1147 01:18:40,727 --> 01:18:44,360 Какво е разликата на този Лиланд, 1148 01:18:44,491 --> 01:18:46,770 от някой с презимето "Чудак", ... 1149 01:18:47,736 --> 01:18:49,534 неговото презиме да е "Чудак", 1150 01:18:50,418 --> 01:18:51,534 а името му да е "Свиреп"! 1151 01:18:52,100 --> 01:18:54,412 Или пък това "скакач", 1152 01:18:57,106 --> 01:18:59,384 "борец с крокодили", 1153 01:18:59,589 --> 01:19:01,149 "гмуркач сред акули", 1154 01:19:01,391 --> 01:19:05,274 "изследовател на вулкани", 1155 01:19:05,476 --> 01:19:07,149 "змиеукротител, 1156 01:19:07,277 --> 01:19:09,556 "състезател по мото-крос"! 1157 01:19:11,242 --> 01:19:12,358 А отговорът 1158 01:19:12,604 --> 01:19:14,482 е НЯМА! 1159 01:19:14,606 --> 01:19:16,884 Приятели, така е защото, аз лично 1160 01:19:18,690 --> 01:19:21,208 Рубен Фефер, Стен 1161 01:19:23,416 --> 01:19:26,536 и ние всички тук, които настояваме да бъдеме приятели 1162 01:19:26,660 --> 01:19:28,653 сме готви да си поставим задниците в огъня 1163 01:19:28,782 --> 01:19:31,059 и с гордост да ви предложим, Лиланд Ван Лу... 1164 01:19:31,705 --> 01:19:35,259 срещу 50 милиона долара, застраховка живот 1165 01:19:35,430 --> 01:19:38,824 за времетраене не по-малко 1166 01:19:38,994 --> 01:19:40,907 от 20 години. 1167 01:19:45,121 --> 01:19:46,316 Е, какво мислите, момчета? 1168 01:19:49,325 --> 01:19:51,797 Не си ли ти това момче от „Крокодилски сълзи“? 1169 01:19:55,012 --> 01:19:57,404 Проклет да съм прав си, аз съм. 1170 01:19:57,575 --> 01:19:58,452 Така си и мислех. 1171 01:19:58,856 --> 01:19:59,972 Впечатляващо представяне. 1172 01:20:00,578 --> 01:20:01,615 Той е застрахован! 1173 01:20:03,101 --> 01:20:04,252 Кървава река! 1174 01:20:04,983 --> 01:20:06,099 Искам те, Сан! 1175 01:20:16,957 --> 01:20:21,160 Рудолфо почакай! Съжалявам! 1176 01:20:27,369 --> 01:20:30,604 Рубен, много е късно, трябва да бъда на самолета след 45 минути. 1177 01:20:30,973 --> 01:20:32,695 Струва ми се, че не искаш да си заминаваш. 1178 01:20:32,695 --> 01:20:34,892 Ти нямаш понятие, какво искам аз. 1179 01:20:35,619 --> 01:20:38,089 Изостави Рудолфо зад тебе, това нищо ли не значи за теб? 1180 01:20:40,243 --> 01:20:42,981 Виж, направих грешка, ОК? Не трябваше въобще 1181 01:20:42,987 --> 01:20:43,984 да те включвам в програмата. 1182 01:20:44,048 --> 01:20:46,061 Истината е, че е без значение какво се е случило на медения месец, 1183 01:20:46,230 --> 01:20:48,030 ти си много по-различна отколкото Лиса въобще може да бъде. 1184 01:20:48,193 --> 01:20:50,072 Да! Прав си! Тъкмо заради това няма да може 1185 01:20:50,195 --> 01:20:50,992 да стане нищо между нас. 1186 01:20:51,316 --> 01:20:53,914 Рубен, ти си едно добро, обикновено момче. 1187 01:20:54,240 --> 01:20:55,960 Това със сигурност няма да стане. 1188 01:20:56,843 --> 01:20:58,517 Май, не съм точно този, който съм. 1189 01:20:58,685 --> 01:21:00,837 Така ли, Рубен? Добре. 1190 01:21:01,288 --> 01:21:02,688 Какво трябва да направя за да ти докажа? 1191 01:21:06,774 --> 01:21:07,651 Какво направиш ли? Господи. 1192 01:21:09,617 --> 01:21:11,656 Ей виж! Погледни! Ям лешници! 1193 01:21:13,261 --> 01:21:15,620 Какво правиш, по дяволите? -Те дори и не са чисти. 1194 01:21:16,506 --> 01:21:17,256 Ей! 1195 01:21:23,794 --> 01:21:26,469 От както сме заедно, никога не съм се чуствал по-неудобно, 1196 01:21:26,877 --> 01:21:28,597 никога не съм изпитвал по-голям срам 1197 01:21:28,799 --> 01:21:31,032 и едновременно с всичко това не съм изпитвал и такава физическа болка, 1198 01:21:31,122 --> 01:21:32,681 отколкото някога през живота си. 1199 01:21:32,844 --> 01:21:34,723 Но нямаше да може да мина през всичко това, нямаше да може да 1200 01:21:34,846 --> 01:21:36,679 повръщам 19 пъти за 38 дена, 1201 01:21:38,410 --> 01:21:40,084 ако не бях влюбен в тебе. 1202 01:21:44,418 --> 01:21:46,531 Може би си в права. Може би това е само пламък. 1203 01:21:46,590 --> 01:21:48,887 Но, ако ти се качиш на този самолет и заминеш в Синсинати, 1204 01:21:48,892 --> 01:21:51,341 или в Танзания, или кадето и да отидеш 1205 01:21:51,345 --> 01:21:53,886 Никога няма да разберем, можело ли е да стане нещо повече между нас. 1206 01:21:56,111 --> 01:21:58,263 О не, не, не, не... Не. 1207 01:21:58,513 --> 01:22:00,905 Не, не. Не, не. 1208 01:22:08,205 --> 01:22:11,644 Рубен... -Радвам се, че запознах тези. 1209 01:22:13,971 --> 01:22:15,166 Не, наистина... 1210 01:22:15,573 --> 01:22:16,689 Престани. 1211 01:22:23,862 --> 01:22:25,582 Не искам да заминеш, Поли. 1212 01:22:27,066 --> 01:22:29,218 Няма да се омъжа за тебе, Рубен. 1213 01:22:29,388 --> 01:22:29,946 -Аз и не искам да се омъжваш. 1214 01:22:31,711 --> 01:22:33,066 Искам само да те заведа на вечеря, 1215 01:22:34,554 --> 01:22:35,750 някой ден тази седмица. 1216 01:22:41,643 --> 01:22:43,601 Ще може ли аз да избера ресторанта? 1217 01:22:59,103 --> 01:23:00,093 Поздрави! 1218 01:23:01,866 --> 01:23:04,018 Извинете! Здравейте! Ало! 1219 01:23:04,429 --> 01:23:06,820 Гледам ви вас двамата, че сте нови на острова, искам да... 1220 01:23:08,393 --> 01:23:10,273 ощипи ме по ръката,...Рубен! 1221 01:23:10,556 --> 01:23:12,549 Господи, не вярвам, че си ти. 1222 01:23:12,718 --> 01:23:15,360 Това е Поли. -Здравей, Поли! Аз съм Клод. 1223 01:23:15,481 --> 01:23:17,440 Здравей! -Е, как как върви? 1224 01:23:18,805 --> 01:23:22,564 Истината ли? Беше малко тежко за мене. 1225 01:23:23,170 --> 01:23:25,641 Лиса, разби сърцето ми. 1226 01:23:26,413 --> 01:23:27,735 Съжалявам, че чувам това. 1227 01:23:27,896 --> 01:23:29,250 Но, такъв ти е живота, нали? 1228 01:23:29,938 --> 01:23:30,894 Ще трябва да бъдеш, 1229 01:23:31,059 --> 01:23:31,936 като Хипо. 1230 01:23:32,540 --> 01:23:34,420 Точно така, като Хипо. 1231 01:23:34,944 --> 01:23:38,257 Остави ме да позная. Вие сега сте тук на 1232 01:23:38,387 --> 01:23:40,108 меден месец? Това твоята хубава невеста ли е? 1233 01:23:40,270 --> 01:23:42,467 О, не, не, не... Не, ние само излизаме. 1234 01:23:42,752 --> 01:23:44,715 Ама хайде, скоро ще стане по-сериозно. 1235 01:23:44,715 --> 01:23:46,230 Да, само че не сме венчани. 1236 01:23:46,277 --> 01:23:47,612 Не, официално не сме венчани. 1237 01:23:47,638 --> 01:23:49,358 Да. -Но това е възможно. -Възможно е. 1238 01:23:49,520 --> 01:23:51,729 Минаваме нещата стъпка по-стъпка 1239 01:23:51,733 --> 01:23:53,881 за да видим дали ще се получи. -Добре, но аз наистина 1240 01:23:54,045 --> 01:23:55,719 не мога да разбера за какво говориш, но... 1241 01:23:56,168 --> 01:23:58,240 Има ли някакъв шанс да се гмуркате днес? 1242 01:23:58,651 --> 01:24:01,121 Знаеш ли какво? Всъщност ние сме на гмуркане. 1243 01:24:01,333 --> 01:24:03,088 Не, мой Жозе. -Да, мой Жозе. 1244 01:24:03,256 --> 01:24:06,012 Но, ще ходим с онзи там. 1245 01:24:06,379 --> 01:24:08,577 Ей Лиланд! Пристигаме след минутка! 1246 01:24:10,944 --> 01:24:12,937 Знаете ли какво? Ако имаш проблем с гмуркането, Рубен 1247 01:24:13,107 --> 01:24:15,340 Аз съм насреща. -Не... 1248 01:24:16,110 --> 01:24:17,989 Еми, довиждане, добри приятелю. 1249 01:24:18,793 --> 01:24:19,705 Добре, ей! 1250 01:24:19,995 --> 01:24:21,589 Благодаря ти за всичко, Клод. 1251 01:24:22,558 --> 01:24:24,231 Радвам се, че отново те виждам. 1252 01:24:24,881 --> 01:24:26,281 Довиждане Поли! Сбогом! 1253 01:24:26,603 --> 01:24:27,957 Радвам се, че се запознахме, Клод. 1254 01:24:30,888 --> 01:24:32,607 Е, готова ли си? 1255 01:24:33,210 --> 01:24:34,724 Хайде да го направим! 1256 01:24:48,473 --> 01:24:52,989 КРАЙ 1257 01:24:54,473 --> 01:25:00,989 Превод: Мel (v1.0)