1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:13,367 --> 00:00:18,359 ЮНИВЪРШЕЛ 3 00:00:29,367 --> 00:00:34,357 Ти си нещастник! Смотаняк! Нямаш никакъв професионализъм 4 00:00:34,357 --> 00:00:38,375 и не може да не си завреш носа в чуждите дела! 5 00:00:38,375 --> 00:00:41,409 За междугалактически наблюдател си кръгла нула! 6 00:00:41,409 --> 00:00:43,418 Видяхте ли да прелитат едни големи букви? 7 00:00:43,418 --> 00:00:46,400 Ти си безнадежден, Казу! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,411 Всъщност името ми се произнася Га-зу. 9 00:00:48,411 --> 00:00:50,408 С "г". Да го кажем заедно. 10 00:00:50,408 --> 00:00:51,388 Млък! 11 00:00:51,388 --> 00:00:55,399 Отиваш на планета без развита цивилизация, която да оплескаш. 12 00:00:55,399 --> 00:00:57,399 Моля ви! Само не и... 13 00:00:57,399 --> 00:00:59,417 Земята! 14 00:00:59,417 --> 00:01:04,408 Трябва да изучиш странния земен ритуал на чифтосването. 15 00:01:04,408 --> 00:01:07,436 Защо не се размножават като нас? 16 00:01:11,456 --> 00:01:14,426 Момче е! 17 00:01:15,417 --> 00:01:18,447 Толкова е зелено и лигаво. 18 00:01:18,447 --> 00:01:20,462 Стига си се подмазвал! 19 00:01:20,462 --> 00:01:21,436 Чакайте. 20 00:01:21,436 --> 00:01:24,465 Сигурно има и други, по-подходящи от мен. 21 00:01:24,465 --> 00:01:27,444 Да. Но защо да рискуваме да ги загубим? 22 00:01:28,431 --> 00:01:31,460 Не и Земята! 23 00:01:31,460 --> 00:01:33,463 Те още не са изобретили панталоните! 24 00:01:33,463 --> 00:01:35,463 Виждали ли сте краката ми? 25 00:01:35,463 --> 00:01:40,461 Само някой идиот би се забъркал с Казу! 26 00:02:02,903 --> 00:02:09,896 Семейство Флинтстоун във ДА ЖИВЕЕ РОК ВЕГАС 27 00:02:09,896 --> 00:02:13,268 00:02:12,250 АКАДЕМИЯ БРОНТОКРАН 28 00:02:12,250 --> 00:02:13,268 АКАДЕМИЯ БРОНТОКРАН 29 00:02:13,268 --> 00:02:14,240 Какви вълнуващи времена, Барни. 30 00:02:14,240 --> 00:02:19,284 Да, Фред. Без работа, без пари, без жени. Нещата потръгват. 31 00:02:21,282 --> 00:02:26,276 Не се тревожи. Всичко ще се оправи като изкараме изпита утре. 32 00:02:26,276 --> 00:02:27,303 Фред? 33 00:02:27,303 --> 00:02:30,289 Знам как да успеем на изпита. 34 00:02:30,289 --> 00:02:32,295 Останалите ще прекарат цялата нощ в зубкане. 35 00:02:32,295 --> 00:02:36,307 Не ме прекъсвай! Когато най-накрая заспят, 36 00:02:36,307 --> 00:02:39,303 наученото ще им изхвръкне от главите. 37 00:02:39,303 --> 00:02:41,301 Аз ще съм крачка пред всички. 38 00:02:41,301 --> 00:02:46,339 Днес няма да уча. Ще се наспя добре, ще стана рано 39 00:02:46,339 --> 00:02:48,294 и ще уча сутринта. 40 00:02:48,294 --> 00:02:53,329 Всичко ще си остане в манерката, докато дойде време за изпита. 41 00:02:53,329 --> 00:02:55,354 -Пропускаш едно нещо. -Какво? 42 00:02:55,354 --> 00:02:57,355 Изпитът е днес. 43 00:02:57,355 --> 00:03:01,361 Днес! 44 00:03:01,361 --> 00:03:04,341 Флинтстоун! 45 00:03:04,341 --> 00:03:06,358 Твой ред е! 46 00:03:06,358 --> 00:03:10,354 Фред Флинтстоун е следващият при бронто-симулатор номер три. 47 00:03:10,354 --> 00:03:14,373 Начало! 48 00:03:23,073 --> 00:03:24,363 10 ТОЧКИ 49 00:03:25,399 --> 00:03:29,401 Ще се справиш ли с бронтокран с проблем в газовата уредба? 50 00:03:29,401 --> 00:03:34,438 Ако имате проблем с крана, това е работа за Барни Ръбъл. 51 00:03:39,427 --> 00:03:44,471 Ох, тумбачето ми! 52 00:03:44,471 --> 00:03:47,453 ДЕЖУРЕН МЕХАНИК 53 00:03:47,453 --> 00:03:51,468 Взимай. 54 00:03:51,468 --> 00:03:56,464 Лека работа. 55 00:04:03,463 --> 00:04:08,497 Внимавайте! Има газове! 56 00:04:12,519 --> 00:04:17,504 Недейте така! Имам три стомаха. 57 00:04:18,480 --> 00:04:20,479 5 ТОЧКИ 58 00:04:25,523 --> 00:04:29,540 Край! 59 00:04:31,543 --> 00:04:33,541 Как беше? 60 00:04:33,541 --> 00:04:37,558 Е, Флинтстоун, 61 00:04:37,558 --> 00:04:40,548 честито! 62 00:04:45,536 --> 00:04:47,531 ЧЕСТИТО, АБСОЛВЕНТИ 63 00:04:47,531 --> 00:04:50,527 Фредерик Флинтстоун! 64 00:04:50,527 --> 00:04:52,583 Браво, Фред! 65 00:04:54,535 --> 00:04:58,547 -Честито, Фредерик. -Благодаря. 66 00:04:58,547 --> 00:05:01,541 Мелвин Гранит. 67 00:05:01,541 --> 00:05:06,580 Благодаря. 68 00:05:13,573 --> 00:05:18,608 Подаръци! Това ще е най-хубавата сватба на света. 69 00:05:19,588 --> 00:05:24,583 А този е от Уилма. 70 00:05:25,618 --> 00:05:29,625 Прахосмукачка. Много благодаря. 71 00:05:29,625 --> 00:05:32,609 Като че ли ще я използва. 72 00:05:32,609 --> 00:05:34,612 Давам най-много шест месеца на този брак. 73 00:05:34,612 --> 00:05:36,623 Уилма? 74 00:05:36,623 --> 00:05:40,640 Къде е Уилма? 75 00:05:48,650 --> 00:05:53,646 Това момиче ще ме довърши. 76 00:05:53,646 --> 00:05:57,664 Уилма Слагхупъл! Пак зяпаш към оная кална дупка Бедрок! 77 00:05:58,636 --> 00:06:03,677 Там има само тълпа груби, безмозъчни неандерталци, 78 00:06:03,677 --> 00:06:07,695 които се налагат един друг и грухтят. 79 00:06:07,695 --> 00:06:09,651 Чувала съм, че още ги е страх от огъня. 80 00:06:09,651 --> 00:06:13,675 Според мен, не са по-различни от нас. 81 00:06:13,675 --> 00:06:15,659 Аз съм си виновна. 82 00:06:15,659 --> 00:06:18,698 Защо ли ти позволявах да играеш с децата на прислугата? 83 00:06:18,698 --> 00:06:20,708 Скъпа, моля те. 84 00:06:20,708 --> 00:06:25,695 Ела долу и поне се преструвай, че се забавляваш като другите. 85 00:06:25,695 --> 00:06:27,702 Ела. 86 00:06:31,711 --> 00:06:34,705 Вижте, кухненски ръкохватки. 87 00:06:34,705 --> 00:06:37,729 Това ли са всички подаръци? 88 00:06:37,729 --> 00:06:40,720 Какво ще правим сега? 89 00:06:40,720 --> 00:06:42,717 Момичета, 90 00:06:42,717 --> 00:06:44,722 хрумна ми нещо. 91 00:06:44,722 --> 00:06:47,716 Да отидем някъде. 92 00:06:47,716 --> 00:06:48,735 В клуба ли? 93 00:06:48,735 --> 00:06:51,726 Мислех си, за разнообразие да отидем 94 00:06:51,726 --> 00:06:55,733 някъде другаде. На ново място. 95 00:06:55,733 --> 00:06:58,769 Например, да отидем в Бедрок 96 00:06:58,769 --> 00:07:03,760 на боулинг. 97 00:07:08,753 --> 00:07:10,755 Не е ли страхотна? 98 00:07:10,755 --> 00:07:15,744 Така е. 99 00:07:22,787 --> 00:07:24,804 Моята Уилма, 100 00:07:24,804 --> 00:07:28,800 красива и остроумна. Награда за всеки мъж. 101 00:07:28,800 --> 00:07:32,774 Здравей, Чип. Какво правиш тук? 102 00:07:32,774 --> 00:07:36,780 Отбих се да поговоря за бизнес с полковник Слагхупъл. 103 00:07:36,780 --> 00:07:40,804 За едно момиче, което ме интересува. 104 00:07:42,801 --> 00:07:45,798 Здравейте, дами. 105 00:07:45,798 --> 00:07:50,826 Следващото сватбено тържество май ще е за Уилма. 106 00:07:54,838 --> 00:07:58,852 Момичета, избийте подобни мисли от главите си. 107 00:07:58,852 --> 00:08:00,823 Уилма. 108 00:08:00,823 --> 00:08:03,856 Налапал е въдицата. Остава да я издърпаш. 109 00:08:03,856 --> 00:08:07,857 Ако можех да хвана Чип, щях да хвърля моя Юджийн на рапторите. 110 00:08:07,857 --> 00:08:10,847 Уилма, осъзнай се. 111 00:08:10,847 --> 00:08:14,844 Чип Рокфелер завърши с отличие Принстоун! 112 00:08:14,844 --> 00:08:17,838 А притежава и половин Рок Вегас. 113 00:08:17,838 --> 00:08:19,885 Полковник. 114 00:08:19,885 --> 00:08:22,884 Вие с Чип сте създадени един за друг. 115 00:08:22,884 --> 00:08:25,873 Помисли само какъв живот може да ти купи. 116 00:08:25,873 --> 00:08:27,889 Всеки ден ще си пазаруваме заедно... 117 00:08:27,889 --> 00:08:30,890 -Ще играем тенис... -Ще ходим на козметик... 118 00:08:30,890 --> 00:08:34,911 Ще се оплакваме от мъжете си! Ще бъдем точно като майките си. 119 00:08:41,916 --> 00:08:44,895 Уилма! 120 00:08:47,898 --> 00:08:52,921 Фред! 121 00:08:52,921 --> 00:08:56,931 Къде беше? Къде ли не те търсих? 122 00:08:56,931 --> 00:08:59,923 Нямам настроение за празнуване. 123 00:08:59,923 --> 00:09:01,918 Шегуваш ли се? 124 00:09:01,918 --> 00:09:05,938 До края на живота си ще работим в каменоломната! 125 00:09:05,938 --> 00:09:09,951 Кой казва, че мечтите не се сбъдват? 126 00:09:09,951 --> 00:09:11,959 Знам, че трябва да се радвам, 127 00:09:11,959 --> 00:09:15,982 но ми се иска да има с кого да споделя успеха си. 128 00:09:16,952 --> 00:09:19,994 Нали имаш мен, Фред. 129 00:09:19,994 --> 00:09:24,979 Благодаря, Барни, но не това имах предвид. 130 00:09:25,963 --> 00:09:26,991 Да, 131 00:09:27,960 --> 00:09:29,972 разбирам. 132 00:09:29,972 --> 00:09:33,980 -Та какво имаше предвид? -Момиче! 133 00:09:33,980 --> 00:09:36,967 Точно това си помислих. 134 00:09:36,967 --> 00:09:40,002 Не се притеснявай, Фред. Ще срещнеш някоя. 135 00:09:40,002 --> 00:09:44,010 Както казват хората: "Ще стане, когато най-малко очакваш." 136 00:09:44,010 --> 00:09:48,022 Ето тук грешиш, Барни. 137 00:09:48,022 --> 00:09:51,014 Всеки сам си кове бъдещето. 138 00:09:51,014 --> 00:09:53,990 Човек трябва да се поразмърда и да намери пътя си. 139 00:09:53,990 --> 00:09:57,029 Не може да чакаш нещо да ти падне от небето, 140 00:09:57,029 --> 00:10:00,015 да се приземи пред теб и да промени живота ти. 141 00:10:21,314 --> 00:10:24,296 Какво беше това? 142 00:10:36,326 --> 00:10:39,318 Помощ! Има ли някой наблизо? 143 00:10:39,318 --> 00:10:41,313 Клату барада никто! 144 00:10:41,313 --> 00:10:44,301 Мисля, че там има някой. 145 00:10:44,301 --> 00:10:46,332 Ела да пробваме да го отворим. 146 00:10:46,332 --> 00:10:48,323 След теб, приятелю. 147 00:11:13,377 --> 00:11:16,397 Изглежда празно. 148 00:11:16,397 --> 00:11:19,394 Бихте ли пуснали антената ми? 149 00:11:19,394 --> 00:11:23,399 Усещането не е особено приятно. 150 00:11:23,399 --> 00:11:27,410 -Измъкнете ме оттук! -Давай, приятел! 151 00:11:37,391 --> 00:11:41,419 -Ти кой си? -Аз съм великият Газу. 152 00:11:41,419 --> 00:11:44,422 Великият Казу? 153 00:11:44,422 --> 00:11:47,424 Газу с "г". 154 00:11:47,424 --> 00:11:49,434 Не можете да си представите от колко далече идвам, 155 00:11:49,434 --> 00:11:52,422 а цивилизацията ми е невероятно напреднала. 156 00:11:52,422 --> 00:11:55,455 Чакай малко, Фред. На бас, че изпълнява желания! 157 00:11:55,455 --> 00:11:56,437 Моля? 158 00:11:56,437 --> 00:11:59,435 Ще изпълняваш желания, за да те пуснем от бутилката. 159 00:11:59,435 --> 00:12:02,448 Барни е прав. Да започваме. Къде трябва да потъркаме? 160 00:12:03,475 --> 00:12:06,466 Вижте какво, да не съм ви някой любезен приказен дух? 161 00:12:06,466 --> 00:12:10,478 Това не е бутилка, а космически кораб. 162 00:12:10,478 --> 00:12:13,457 Принадлежа към високоразвит извънземен вид. 163 00:12:13,457 --> 00:12:16,494 Не говоря със смешен гласец, не пея популярни песнички 164 00:12:16,494 --> 00:12:20,450 и нямам вълшебно килимче, на което да положите задниците си! 165 00:12:21,483 --> 00:12:25,487 Идвам да изуча ритуала ви за чифтосване, тъпаци. 166 00:12:26,518 --> 00:12:28,480 "Тъпаци"? 167 00:12:28,480 --> 00:12:29,499 Това обида ли беше? 168 00:12:29,499 --> 00:12:31,508 Ако те стяга чепикът... 169 00:12:31,508 --> 00:12:33,521 Какво е чепик? 170 00:12:33,521 --> 00:12:34,490 Да, това беше обида. 171 00:12:34,490 --> 00:12:36,491 Така си и мислех. 172 00:12:36,491 --> 00:12:39,484 Щял да изучава. 173 00:12:39,484 --> 00:12:42,511 Ей сега ще изучиш как зъбите ти ще хвръкнат от устата. 174 00:12:44,526 --> 00:12:48,541 Ето го, Фред. 175 00:12:48,541 --> 00:12:51,520 Враждебни туземци! Това ще е бариера пред туризма. 176 00:12:53,534 --> 00:12:56,558 Може би ще задоволите интелектуалното ми любопитство. 177 00:12:56,558 --> 00:12:58,519 Благодаря, добре. 178 00:12:58,519 --> 00:13:02,528 О, Боже. 179 00:13:29,188 --> 00:13:31,239 Днес ще ви обслужвам аз, Бети. 180 00:13:31,239 --> 00:13:35,212 Рибата е хубава, но внимавайте, момчетата тук също. 181 00:13:37,214 --> 00:13:38,242 Какво ще обичате? 182 00:13:38,242 --> 00:13:42,247 Какво ще обичам ли? 183 00:13:41,100 --> 00:13:45,109 БРОНТО БУРГЕР - РОКА КОЛА 184 00:13:45,109 --> 00:13:47,110 Колко струва чаша вода? 185 00:13:47,110 --> 00:13:49,122 Водата е без пари. 186 00:13:49,122 --> 00:13:52,156 Тогава искам две чаши. 187 00:13:53,126 --> 00:13:57,150 Ще искате ли и бургер към тях? 188 00:13:57,150 --> 00:13:59,156 Само вода. Обичам вода. 189 00:13:59,156 --> 00:14:02,134 Ако в момента нямате пари, мога да ви услужа. 190 00:14:03,157 --> 00:14:06,151 После ще си отидете до вас и ще ми ги върнете. 191 00:14:06,151 --> 00:14:09,136 Това е невъзможно. Не мога. 192 00:14:09,136 --> 00:14:12,168 Не мога да отида у нас... 193 00:14:12,168 --> 00:14:15,146 Да не би да си нямате пещера? 194 00:14:15,146 --> 00:14:18,182 Изглеждате толкова чиста! 195 00:14:18,182 --> 00:14:20,185 Не, разбирате ли... 196 00:14:20,185 --> 00:14:22,205 Бедничката. 197 00:14:22,205 --> 00:14:26,155 Нарекох ви бедна! Понякога съм толкова несъобразителна. 198 00:14:26,155 --> 00:14:29,197 -Не сте бедна. Не сте. -Не, не съм. 199 00:14:29,197 --> 00:14:32,184 Просто сте в затруднение. 200 00:14:32,184 --> 00:14:34,186 Не се тревожете. 201 00:14:34,186 --> 00:14:36,183 Ще останете при мен, докато стъпите на крака. 202 00:14:36,183 --> 00:14:38,196 А аз ще ви нахраня. 203 00:14:38,196 --> 00:14:41,177 В никакъв случай! Много мило от ваша страна, но... 204 00:14:41,177 --> 00:14:44,215 Моля ви. Работих като доброволка в центъра за безпещерни. 205 00:14:45,195 --> 00:14:47,198 И разбирам, 206 00:14:47,198 --> 00:14:49,209 че не търсите милостиня. 207 00:14:49,209 --> 00:14:52,185 Търсите самоуважение! 208 00:14:52,185 --> 00:14:56,196 Казвам се Бети О"Шейл. 209 00:14:56,196 --> 00:14:58,255 Наричай ме Уилма. 210 00:14:58,255 --> 00:15:01,237 Добре, Уилма. Първо да ти донеса нещо за хапване. 211 00:15:02,219 --> 00:15:04,224 След това ще те настаня в апартамента ми. 212 00:15:04,224 --> 00:15:07,216 В апартамент ли живееш? 213 00:15:07,216 --> 00:15:10,250 Страхотно! Винаги съм искала да живея в апартамент. 214 00:15:14,252 --> 00:15:18,266 Колко е жесток животът понякога. 215 00:15:21,259 --> 00:15:24,279 ГОРНА КОРА - Жилища 216 00:15:32,264 --> 00:15:34,269 Лека нощ, Фред. 217 00:15:34,269 --> 00:15:35,288 Лека нощ, Барни. 218 00:15:35,288 --> 00:15:37,256 Лека нощ, тъпаци! 219 00:15:41,110 --> 00:15:43,315 Това е Казу. 220 00:15:43,315 --> 00:15:46,307 Га-зу. Толкова ли е трудно? 221 00:15:46,307 --> 00:15:48,316 Какво правиш тук? 222 00:15:48,316 --> 00:15:52,321 Тук съм, за да изуча как вашият вид се чифтосва. 223 00:15:53,310 --> 00:15:55,311 Започвайте! 224 00:15:55,311 --> 00:15:59,332 Ние с Барни не... 225 00:15:59,332 --> 00:16:02,308 Махни се от мен. 226 00:16:03,361 --> 00:16:07,340 Виж какво. Още нищо не знаеш за обичаите ни. 227 00:16:07,340 --> 00:16:09,366 Тогава с кого или с какво се чифтосвате? 228 00:16:09,366 --> 00:16:10,334 С момичета! 229 00:16:10,334 --> 00:16:13,375 И къде са тези "момичета"? 230 00:16:13,375 --> 00:16:17,345 И аз се питам същото. 231 00:16:57,372 --> 00:17:00,419 Хванах го! 232 00:17:00,419 --> 00:17:02,373 Удари ли се, Уилма? 233 00:17:02,373 --> 00:17:05,411 Коя е Уилма? 234 00:17:21,815 --> 00:17:25,176 Най-после хормоните се обадиха. 235 00:17:25,176 --> 00:17:28,154 А сега, момчета, на работа. Трябват ми резултати. 236 00:17:29,138 --> 00:17:31,176 Млъкни, Газу. 237 00:17:31,176 --> 00:17:34,173 Гледай и не се натрапвай. Ще ни развалиш стила. 238 00:17:34,173 --> 00:17:38,174 Стил! 239 00:17:38,174 --> 00:17:41,165 Първо на първо, ако разбирахте нещичко от стил, 240 00:17:41,165 --> 00:17:45,173 щяхте да знаете, че животинските мотиви са демоде. И, тъпаци... 241 00:17:45,173 --> 00:17:48,164 Още нещо. Престани с това "тъпаци". 242 00:17:48,164 --> 00:17:50,201 Казвам се Фред Флинтстоун. 243 00:17:50,201 --> 00:17:52,169 Ф-Л-И-Н... 244 00:17:52,169 --> 00:17:55,214 -Т. -Стоун. 245 00:17:55,214 --> 00:17:58,200 Не ме интересува кои сте. Това не ви дава право да ми крещите. 246 00:17:58,200 --> 00:18:00,202 Не говоря на теб, а не него. 247 00:18:00,202 --> 00:18:02,220 На него ли? 248 00:18:02,220 --> 00:18:06,223 На малкото зелено човече. Не го ли виждаш? 249 00:18:06,223 --> 00:18:10,237 Чакай малко. Той ме помисли за... 250 00:18:10,237 --> 00:18:12,232 Чакай малко. 251 00:18:12,232 --> 00:18:16,253 Само ние ли те виждаме? 252 00:18:16,253 --> 00:18:19,243 Да. Въпрос за 200 точки от "праисторически идиоти". 253 00:18:21,248 --> 00:18:25,257 Цял ден приказваме с теб и хората си мислят, че сме двама... 254 00:18:25,257 --> 00:18:28,236 Тъпаци? 255 00:18:31,275 --> 00:18:35,278 Казвам ти, днес имам добро предчувствие. 256 00:18:35,278 --> 00:18:39,293 Представяш ли си сега да се обърна и срещна момичето-мечта? 257 00:18:42,278 --> 00:18:45,262 Какво ще обичате, момчета? 258 00:18:45,262 --> 00:18:48,258 Внимавай, Барни. Вече никога няма да ти е скучно. 259 00:18:57,306 --> 00:18:59,309 Поръчвайте само от менюто. 260 00:18:59,309 --> 00:19:03,290 Не, аз, ние... 261 00:19:05,270 --> 00:19:09,333 На среща ли ме каниш? 262 00:19:10,315 --> 00:19:13,304 Излизала съм и с по-мълчаливи от теб. 263 00:19:13,304 --> 00:19:15,305 Защо не? 264 00:19:15,305 --> 00:19:19,325 Утре можеш да ме заведеш в лунапарка. 265 00:19:31,353 --> 00:19:35,325 И дребният ти приятел ли иска среща? 266 00:19:36,346 --> 00:19:40,365 Помощ! 267 00:19:42,366 --> 00:19:45,355 Познавам чудесно момиче. 268 00:19:45,355 --> 00:19:47,357 Веднага се връщам. 269 00:19:47,357 --> 00:19:51,364 Барни, довечера ще се къпем. 270 00:20:14,409 --> 00:20:17,394 Може да не познавам начина ви на ухажване, 271 00:20:17,394 --> 00:20:20,427 но се хващам на бас, че от това нищо няма да излезе. 272 00:20:35,447 --> 00:20:39,417 Вижте чудото на природата, мъж, доживял 40 години! 273 00:20:39,417 --> 00:20:42,446 Заповядайте! Вход една мида! 274 00:20:49,437 --> 00:20:53,451 Забележително! Не мога да повярвам! Толкова е шумно. 275 00:20:53,451 --> 00:20:55,462 Забелязах. 276 00:20:55,462 --> 00:20:58,493 Това не е ли боулинг? Барни, хайде да поиграем. 277 00:20:58,493 --> 00:21:01,483 Добре. С Фред непрекъснато ходим на боулинг. 278 00:21:03,484 --> 00:21:06,474 Що за тъпа идея. 279 00:21:06,474 --> 00:21:09,505 Кой би платил да гледа динозаври? Имам си ги в двора. 280 00:21:17,483 --> 00:21:20,509 Имаш прекрасна усмивка. 281 00:21:20,509 --> 00:21:22,524 Да. 282 00:21:22,524 --> 00:21:25,505 Ти също. 283 00:21:31,517 --> 00:21:33,527 Обичаш ли бронтовлакчета? 284 00:21:33,527 --> 00:21:37,535 -Да се надбягваме дотам. -Давам ти преднина. 285 00:21:58,579 --> 00:22:02,590 Нали ще е забавно? 286 00:22:04,593 --> 00:22:08,561 Къде искаш да отидем? 287 00:22:09,579 --> 00:22:13,597 Как се казваше? 288 00:22:17,612 --> 00:22:21,630 Хайде, хубавецо! 289 00:22:22,606 --> 00:22:25,596 ЗАКУСКИ 290 00:22:26,624 --> 00:22:30,616 Гледай. 291 00:22:30,616 --> 00:22:33,616 ХВЪРЛЯНЕ НА ОБРЪЧ 292 00:22:33,616 --> 00:22:36,650 Хайде, кукло! Не би уцелила и бронтозавър. 293 00:22:47,609 --> 00:22:49,658 Добър удар. 294 00:22:49,658 --> 00:22:51,670 Нали? 295 00:22:51,670 --> 00:22:54,646 Това е доста трудна комбинация 296 00:22:54,646 --> 00:22:57,641 за повечето хора. 297 00:23:06,650 --> 00:23:10,656 Имаме победител. 298 00:23:13,689 --> 00:23:16,671 Трайността им е не повече от седмица. 299 00:23:16,671 --> 00:23:20,684 Фред, би ли ме научил да хвърлям така? 300 00:23:20,684 --> 00:23:23,703 Разбира се. Да видим какви са ти данните. 301 00:23:23,703 --> 00:23:27,727 Добре. 302 00:23:35,704 --> 00:23:37,709 Това беше. 303 00:23:37,709 --> 00:23:39,716 Нека ти помогна. 304 00:23:39,716 --> 00:23:41,719 Дай ръка. 305 00:23:41,719 --> 00:23:45,734 Средните пръсти. 306 00:23:45,734 --> 00:23:48,713 Поеми тежестта. 307 00:23:54,732 --> 00:23:58,752 Сега се отпусни. 308 00:23:58,752 --> 00:24:02,765 Всичко опира до пръстите на краката. 309 00:24:27,763 --> 00:24:31,774 Успях! 310 00:24:36,810 --> 00:24:40,827 Хей, Фред! 311 00:24:41,802 --> 00:24:45,818 Виж, знам, че зачезнахме с Бети, 312 00:24:45,818 --> 00:24:48,841 а трябваше да съм с Уилма. 313 00:24:49,834 --> 00:24:53,836 Но се чудех дали би представлявало проблем, ако... 314 00:24:53,836 --> 00:24:56,821 Какво искаш да кажеш? 315 00:24:56,821 --> 00:25:00,841 Имаш ли нещо против да изпратя Бети? 316 00:25:00,841 --> 00:25:03,867 Не, приятелю. Вземи колата. 317 00:25:03,867 --> 00:25:06,855 Благодаря ти. Тя иска да отидем у нас и да ми направи закуска. 318 00:25:09,833 --> 00:25:13,852 Не знам какво ще правим дотогава, но храна не отказвам. 319 00:25:25,887 --> 00:25:28,871 Изведнъж захладня. 320 00:25:28,871 --> 00:25:31,899 Хладно ли? Шегуваш ли се? Та Земята е още гореща! 321 00:25:34,894 --> 00:25:38,917 Защо ли не си взех нещо да се наметна? 322 00:25:42,879 --> 00:25:45,898 Благодаря. 323 00:25:45,898 --> 00:25:48,942 Чудесен начален гамбит. Сега действай и да заминавам. 324 00:25:50,823 --> 00:25:53,851 Ти не ме интересуваш. 325 00:25:53,851 --> 00:25:56,841 Какво каза? 326 00:25:56,841 --> 00:25:58,841 Казах, 327 00:25:58,841 --> 00:26:01,878 че ти много ме вълнуваш. 328 00:26:03,832 --> 00:26:06,873 Колко мило. 329 00:26:06,873 --> 00:26:08,876 Давай, давай! 330 00:26:08,876 --> 00:26:11,863 Вече си на финала. 331 00:26:12,887 --> 00:26:14,894 "Не е ли романтично? 332 00:26:14,894 --> 00:26:18,860 Побързай, целуни я, тъп..." 333 00:26:20,906 --> 00:26:24,917 Очите ти са като две големи очи. 334 00:26:44,935 --> 00:26:47,907 Колко е сладък. Мисли, че си му майка. 335 00:26:47,907 --> 00:26:50,950 Долу, момче. Долу! 336 00:26:59,956 --> 00:27:02,934 Водя прост живот. 337 00:27:02,934 --> 00:27:05,982 Да имам покрив над главата, храна на масата 338 00:27:05,982 --> 00:27:08,952 и остра черупка за бръснене, това ми стига. 339 00:27:09,937 --> 00:27:13,946 Толкова си по-различен от хората, с които израснах. 340 00:27:14,973 --> 00:27:18,980 -Какво представляват те? -Съвсем други са. 341 00:27:21,976 --> 00:27:25,980 Живея тук. 342 00:27:27,989 --> 00:27:31,991 Прекарах страхотно. 343 00:27:31,991 --> 00:27:36,026 Надявам се, че ти също. 344 00:27:36,026 --> 00:27:39,003 Беше незабравимо. 345 00:27:42,025 --> 00:27:43,021 Лека нощ. 346 00:27:45,017 --> 00:27:48,006 Лека нощ. 347 00:29:22,158 --> 00:29:25,815 ЖИЛИЩА В СТРОЕЖ ВКЛЮЧЕТЕ СЕ ВЕДНАГА 348 00:29:32,989 --> 00:29:33,955 СЕМЕЙСТВО ФЛИНТСТОУН 349 00:30:08,028 --> 00:30:11,035 Добро утро, Фред. Какъв хубав ден! 350 00:30:11,035 --> 00:30:15,014 И аз си мислех същото, Барни. Прекрасен ден! 351 00:30:16,044 --> 00:30:19,034 Значи с Уилма сте прекарали добре? 352 00:30:19,034 --> 00:30:21,041 Шегуваш ли се? 353 00:30:21,041 --> 00:30:24,090 Не съм срещал друга като нея. Мисля, че ще е Уилма. 354 00:30:26,096 --> 00:30:28,104 И аз изпитвам същото към Бети. 355 00:30:28,104 --> 00:30:29,082 Тя е умна. 356 00:30:29,082 --> 00:30:31,084 Готина. 357 00:30:31,084 --> 00:30:32,062 -Мила. -Забавна. 358 00:30:32,062 --> 00:30:33,098 Елегантна. 359 00:30:33,098 --> 00:30:35,096 Готина. 360 00:30:35,096 --> 00:30:39,113 Красива! 361 00:30:40,101 --> 00:30:42,091 МЕЛРОК ПЛЕЙС 362 00:30:43,130 --> 00:30:47,085 Знаеш ли, Уилма, трябва да носиш косата си вдигната. 363 00:30:47,085 --> 00:30:49,097 Не съм ли достатъчно висока? 364 00:30:49,097 --> 00:30:53,104 Виж. 365 00:30:53,104 --> 00:30:57,094 Така усмивката ти изпъква. 366 00:30:58,077 --> 00:31:02,089 Вече наистина има за какво да се усмихвам. 367 00:31:02,089 --> 00:31:05,112 И го дължа на теб, Бети. 368 00:31:05,112 --> 00:31:08,102 Ти си първата ми истинска приятелка. 369 00:31:08,102 --> 00:31:11,139 Животът ти не е бил лесен. Заслужаваш положителни промени. 370 00:31:11,139 --> 00:31:15,142 Всъщност, Бети, не е бил толкова труден. 371 00:31:20,128 --> 00:31:23,127 Отдавна искам да ти призная нещо 372 00:31:23,127 --> 00:31:25,127 и се притеснявах, но сега... 373 00:31:25,127 --> 00:31:27,143 Носят пицата. 374 00:31:30,165 --> 00:31:34,178 Добър вечер. Търся... 375 00:31:34,178 --> 00:31:36,140 Майко? 376 00:31:36,140 --> 00:31:39,172 Уилма? Това ти ли си? 377 00:31:39,172 --> 00:31:42,150 Какво е това тук? 378 00:31:42,150 --> 00:31:45,192 Това е апартамент. Много хора живеят така. 379 00:31:47,205 --> 00:31:50,182 Това не значи, че е хубаво. 380 00:31:50,182 --> 00:31:53,162 А ти чистачката ли си? Тук е истинска кочина. Уволнена си. 381 00:31:54,190 --> 00:31:56,196 Бързо! 382 00:31:56,196 --> 00:31:59,179 Майко! Това е най-добрата ми приятелка Бети. 383 00:32:00,210 --> 00:32:03,189 Тя беше много мила с мен. 384 00:32:03,189 --> 00:32:06,185 Да, а аз съм Джоун Крофиш. 385 00:32:06,185 --> 00:32:10,233 Влизам в банята. 386 00:32:10,417 --> 00:32:12,413 Успех. 387 00:32:12,413 --> 00:32:13,451 Майко. 388 00:32:13,451 --> 00:32:16,404 Как ме намери? 389 00:32:16,404 --> 00:32:19,396 Както всеки загрижен родител: наех детектив. 390 00:32:19,396 --> 00:32:20,425 Какво? 391 00:32:20,425 --> 00:32:22,425 Ще поговорим на път за вкъщи. 392 00:32:22,425 --> 00:32:24,437 Аз съм си вкъщи. 393 00:32:24,437 --> 00:32:27,423 И съм по-щастлива от всякога. 394 00:32:27,423 --> 00:32:31,427 Можеш да ми метнеш чувал и да ме отмъкнеш, но пак ще избягам. 395 00:32:32,411 --> 00:32:35,460 Добре, Уилма. Добре. 396 00:32:35,460 --> 00:32:38,431 Ти разби сърцето ми. 397 00:32:39,448 --> 00:32:43,421 Но няма да допусна това да стане и с бедния ти, болен баща. 398 00:32:44,437 --> 00:32:47,434 Скъпа, толкова му липсваш. 399 00:32:47,434 --> 00:32:51,452 Ако не се прибереш в неделя за рождения му ден, 400 00:32:53,451 --> 00:32:57,465 не знам дали ще му останат още много рождени дни, 401 00:32:58,444 --> 00:33:01,472 които да празнуваме. 402 00:33:10,467 --> 00:33:13,455 Защо ли Уилма ни даде да облечем тези костюми? 403 00:33:13,455 --> 00:33:16,495 Може да отиваме на бал с маски. 404 00:33:20,501 --> 00:33:21,477 На място! 405 00:33:21,477 --> 00:33:23,477 Дино, 406 00:33:23,477 --> 00:33:26,494 на място. 407 00:33:28,493 --> 00:33:32,513 Хайде да вземем момичетата. 408 00:33:50,531 --> 00:33:54,541 Е, какво мислиш, Барни? 409 00:33:55,569 --> 00:33:57,528 О, Фред, нямаше нужда. 410 00:33:57,528 --> 00:34:01,537 Не е за теб, идиот такъв, а за Уилма. 411 00:34:01,537 --> 00:34:04,522 Ще я помоля да се омъжи за мен. 412 00:34:04,522 --> 00:34:07,561 Тъпчо, някаква люспица 413 00:34:07,561 --> 00:34:10,582 е залепнала на пръстена. Ето тук. 414 00:34:10,582 --> 00:34:14,555 Това е камъкът, Газу. 415 00:34:14,555 --> 00:34:15,586 Това мога да си позволя. 416 00:34:15,586 --> 00:34:18,565 Извинявай. 417 00:34:18,565 --> 00:34:21,566 Сигурен съм, че ще бъде силно впечатлена от твоята 418 00:34:21,566 --> 00:34:23,570 пестеливост. 419 00:34:23,570 --> 00:34:26,581 Това й е хубавото на Уилма, 420 00:34:26,581 --> 00:34:28,596 че няма нужда да я впечатлявам. 421 00:34:28,596 --> 00:34:31,584 Тя е скромно момиче със скромен вкус. 422 00:34:38,581 --> 00:34:42,587 Има нещо, което не съм ти казала. 423 00:34:44,603 --> 00:34:47,643 Добре дошли в имението Слагхупъл. 424 00:34:47,643 --> 00:34:50,613 Къщата ти има име? 425 00:35:05,640 --> 00:35:07,650 Фред, виж. 426 00:35:07,650 --> 00:35:10,681 Лимузина Кадирок! 427 00:35:15,669 --> 00:35:17,671 Бети, съжалявам. 428 00:35:17,671 --> 00:35:20,663 Толкова ме беше срам. 429 00:35:20,663 --> 00:35:23,675 Бедно момиче с рокля на Айзък Мизроки, как ли пък не. 430 00:35:24,674 --> 00:35:28,678 Уилма се върна! Елате! 431 00:35:33,673 --> 00:35:35,686 Фрашкана е с пари. 432 00:35:35,686 --> 00:35:37,688 Фред, май извади голям късмет. 433 00:35:37,688 --> 00:35:40,721 Това е ужасно. Не мога да й дам този прост пръстен. Виж къщата! 434 00:35:41,701 --> 00:35:45,720 Момиче като нея е свикнало само с най-доброто. 435 00:35:45,720 --> 00:35:48,689 Само като го види, ще си умре от смях. 436 00:35:48,689 --> 00:35:51,735 Добре, че не й го дадох по-рано. 437 00:35:51,735 --> 00:35:54,710 Ей, ти, какво правиш? 438 00:35:54,710 --> 00:35:56,722 Опитва се да открадне колата ми! 439 00:35:56,722 --> 00:35:58,723 Не, сър. Аз съм лакей! 440 00:35:58,723 --> 00:36:01,756 Какъв кей? Ходи си на море като искаш, но не с моята кола! 441 00:36:03,715 --> 00:36:06,744 Барни! Пусни го! 442 00:36:06,744 --> 00:36:10,716 Фред, той е прислужник. Паркира колите. 443 00:36:10,716 --> 00:36:14,727 Знам. 444 00:36:17,777 --> 00:36:18,771 Хайде, Фред. 445 00:36:18,771 --> 00:36:20,771 Първо готвена храна, а сега това. 446 00:36:20,771 --> 00:36:23,780 Какво ли още ще измислят? 447 00:36:31,812 --> 00:36:35,805 Скъпа, тук сме! 448 00:36:38,839 --> 00:36:41,815 Скъпа, изглеждаш чудесно. 449 00:36:41,815 --> 00:36:44,798 Благодаря, майко. Здравейте. 450 00:36:45,835 --> 00:36:48,820 Честит рожден ден, татко. 451 00:36:50,830 --> 00:36:52,825 Има ли новини от фронта? 452 00:36:52,825 --> 00:36:54,832 Духът е висок, сър. 453 00:36:54,832 --> 00:36:58,848 Майко, татко, запознайте се с приятеля ми Фред. 454 00:36:59,831 --> 00:37:01,880 Всички на конете! 455 00:37:01,880 --> 00:37:04,868 Изтегляме се! 456 00:37:04,868 --> 00:37:06,866 Напред! 457 00:37:10,841 --> 00:37:12,884 Приятно ми е. 458 00:37:12,884 --> 00:37:15,878 На мен също. 459 00:37:15,878 --> 00:37:18,860 Уилма, скъпа, един човек умира от нетърпение да те види. 460 00:37:20,872 --> 00:37:24,867 Чип, ела тук! 461 00:37:24,867 --> 00:37:27,913 Чип тук ли е? 462 00:37:27,913 --> 00:37:28,881 Разбира се. Той е част от семейството. 463 00:37:28,881 --> 00:37:30,899 Кой е Чип? 464 00:37:30,899 --> 00:37:33,877 Някога излизахме. Някога, майко. 465 00:37:33,877 --> 00:37:36,919 Изглеждаш още по-прекрасна. 466 00:37:37,887 --> 00:37:40,917 Тази прическа много ти отива. 467 00:37:40,917 --> 00:37:43,911 Виждам, че си с... 468 00:37:43,911 --> 00:37:45,910 Приятел. 469 00:37:45,910 --> 00:37:49,928 Уилма, виж. Дойде семейство Ратбоун. 470 00:37:49,928 --> 00:37:52,916 Трябва да видиш новия нос на Тифани. Вече е между очите й. 471 00:37:54,913 --> 00:37:58,934 Не бяхме официално запознати. Аз съм Чип Рокфелер 472 00:37:58,934 --> 00:38:01,912 от семейство Рокфелер от мезозоя. 473 00:38:01,912 --> 00:38:04,949 Фред Флинтстоун от семейство Флинтстоун от фредозоя. 474 00:38:06,950 --> 00:38:09,939 С какво се занимавате? 475 00:38:09,939 --> 00:38:12,971 В момента си прекарвам времето в каменоломната. 476 00:38:13,945 --> 00:38:15,963 Значи сте купили Слейт и Компания! 477 00:38:15,963 --> 00:38:19,975 Не, работя на бронтокран. 478 00:38:19,975 --> 00:38:23,000 Шегата настрана, какво работите? 479 00:38:23,000 --> 00:38:25,988 Работя в каменоломната. Управлявам бронтокран. 480 00:38:30,959 --> 00:38:33,010 Наистина не се шегувате! Какво конфузно положение. 481 00:38:33,010 --> 00:38:37,027 Приятелят на Уилма работи в каменоломната! 482 00:38:37,027 --> 00:38:41,994 На бронтокран. 483 00:39:18,864 --> 00:39:22,875 Здравей, Бети. 484 00:39:22,875 --> 00:39:26,869 Казах ли ти, че роклята ти е много хубава? 485 00:39:26,869 --> 00:39:29,848 Благодаря. 486 00:39:29,848 --> 00:39:32,845 Бети, още ли ми се сърдиш? 487 00:39:32,845 --> 00:39:34,890 Да ти се сърдя? 488 00:39:34,890 --> 00:39:36,854 Защото се престори на бедна? 489 00:39:36,854 --> 00:39:39,886 И аз те приех и ти съчувствах? 490 00:39:41,900 --> 00:39:45,892 Защо да ти се сърдя? 491 00:39:51,878 --> 00:39:55,887 Забавляваш ли се, принцесо? 492 00:39:57,907 --> 00:40:00,924 Не особено. 493 00:40:00,924 --> 00:40:02,908 Браво, миличка! 494 00:40:02,908 --> 00:40:05,913 Ето мъничък подарък за рождения ти ден. 495 00:40:05,913 --> 00:40:06,895 Днес е твоят рожден ден, татко. 496 00:40:06,895 --> 00:40:09,932 Така ли? 497 00:40:09,932 --> 00:40:13,908 И без това не ми подхождат. 498 00:40:14,921 --> 00:40:18,934 Много са красиви. 499 00:40:18,934 --> 00:40:20,937 Знам, че не обичаш лъскави неща, 500 00:40:20,937 --> 00:40:23,924 но тези бяха на прапрабаба ти. 501 00:40:23,924 --> 00:40:27,979 Всъщност са от нейната черупка. 502 00:40:31,942 --> 00:40:33,949 Каквото и да решиш, 503 00:40:33,949 --> 00:40:36,940 искам да знаеш нещо. 504 00:40:36,940 --> 00:40:40,945 Баща ти винаги ще те обича. 505 00:40:41,983 --> 00:40:43,978 Благодаря ти, татко. 506 00:40:54,995 --> 00:40:59,014 Какви красиви перли. 507 00:40:59,014 --> 00:41:01,012 Благодаря, Фред. 508 00:41:01,012 --> 00:41:03,999 Изглеждат много скъпи. 509 00:41:09,994 --> 00:41:11,995 Дами и господа! 510 00:41:11,995 --> 00:41:16,008 Искам да вдигна тост. 511 00:41:16,008 --> 00:41:18,021 За здравето на полковника. 512 00:41:18,021 --> 00:41:21,001 Въпреки че има значително богатство и власт, 513 00:41:21,001 --> 00:41:25,014 той е дарен с най-голямото съкровище на света. Любяща жена 514 00:41:25,014 --> 00:41:29,020 и най-красивата дъщеря, която някога се е раждала. 515 00:41:30,007 --> 00:41:34,058 За полковника! 516 00:41:43,025 --> 00:41:46,056 Аз също бих искал да вдигна тост. 517 00:41:46,056 --> 00:41:49,092 Налага ли се? 518 00:41:52,073 --> 00:41:54,080 За г-н Слагхупъл... 519 00:41:54,080 --> 00:41:55,050 Полковник Слагхупъл! 520 00:41:55,050 --> 00:41:57,066 Да? 521 00:41:57,066 --> 00:42:00,095 За г-жа Слагхупъл 522 00:42:00,095 --> 00:42:03,080 и най-вече за Уилма. 523 00:42:08,071 --> 00:42:11,105 Благодаря за поканата. 524 00:42:11,105 --> 00:42:15,085 За пръв път съм на такова голямо тържество без да плащам вход. 525 00:42:17,091 --> 00:42:20,108 Отначало се чувствах не на място, 526 00:42:20,108 --> 00:42:24,119 както вие бихте се почувствали на някое от нашите събирания. 527 00:42:25,101 --> 00:42:29,118 На Почтения орден на водните биволи. 528 00:42:30,118 --> 00:42:33,141 Уака кой? 529 00:42:37,145 --> 00:42:41,153 Не, Дино, лошо момче! 530 00:43:01,847 --> 00:43:03,856 Ти! 531 00:43:03,856 --> 00:43:06,845 Ти си виновен! Развали тържеството ми, идиот такъв! 532 00:43:08,849 --> 00:43:12,862 Смешник! Селянин! 533 00:43:14,865 --> 00:43:17,858 Веднага се махай от къщата ми! 534 00:43:17,858 --> 00:43:19,853 Внимавай, приятелю. 535 00:43:19,853 --> 00:43:23,867 Стига! 536 00:43:23,867 --> 00:43:26,905 Как можеш да се държиш така? 537 00:43:26,905 --> 00:43:29,884 Защото не са като теб ли? Знаеш ли какво? 538 00:43:29,884 --> 00:43:33,897 Затова ги харесвам. Защото не са като теб. 539 00:43:34,878 --> 00:43:38,886 Те ме приемат каквато съм, а не за това, което съм. 540 00:43:39,915 --> 00:43:41,913 Тоест... 541 00:43:41,913 --> 00:43:44,904 Разбирате ме, нали? 542 00:43:44,904 --> 00:43:46,911 Как се осмеляваш да ми говориш така, Уилма? 543 00:43:46,911 --> 00:43:50,918 Никой досега не ми е държал такъв тон! 544 00:43:50,918 --> 00:43:52,925 Е, майко, 545 00:43:52,925 --> 00:43:56,940 крайно време е някой да го направи. 546 00:43:57,914 --> 00:43:59,930 Да тръгваме, Фред. 547 00:44:01,930 --> 00:44:03,931 След теб, Уилма. 548 00:44:03,931 --> 00:44:06,968 Благодаря, Бети. 549 00:44:13,968 --> 00:44:15,929 Чакайте. Не тръгвайте. 550 00:44:15,929 --> 00:44:19,986 Беше права. Отнесоха се лошо с тях. 551 00:44:21,993 --> 00:44:22,967 Благодаря, Чип. 552 00:44:22,967 --> 00:44:26,986 Честито, Флинтстоун. По-добрият спечели. 553 00:44:26,986 --> 00:44:28,983 За да покажа, че не се сърдя, 554 00:44:28,983 --> 00:44:32,999 каня четирима ви в новото ми казино в Рок Вегас. 555 00:44:33,981 --> 00:44:37,015 Ще разгледате града, ще отседнете в луксозна обстановка 556 00:44:37,015 --> 00:44:40,974 и ще бъдете на откриването и на концерта на Миг Джагед и Стоунс. 557 00:44:40,974 --> 00:44:41,999 Стоунс? 558 00:44:41,999 --> 00:44:44,013 "Това не е любов, 559 00:44:44,013 --> 00:44:48,028 това е съдба." 560 00:44:48,028 --> 00:44:50,022 Е, Уилма? 561 00:44:50,022 --> 00:44:51,002 Чип, 562 00:44:51,002 --> 00:44:54,001 аз, ние 563 00:44:54,001 --> 00:44:57,017 оценяваме жеста ти, но сега не е най-подходящият... 564 00:44:57,017 --> 00:45:01,044 Рок Вегас? 565 00:45:10,048 --> 00:45:14,068 С удоволствие ще дойдем. 566 00:45:30,056 --> 00:45:33,096 ДОБРЕ ДОШЛИ в приказния РОК ВЕГАС 567 00:46:03,133 --> 00:46:06,120 ДЖАКПОТ 568 00:46:41,171 --> 00:46:44,160 Браво, Барни! 569 00:47:39,114 --> 00:47:41,118 Чудесен ден, нали? 570 00:47:41,118 --> 00:47:45,136 Дано никога не свърши. 571 00:47:49,147 --> 00:47:52,121 Младата любов. 572 00:47:52,121 --> 00:47:55,165 Жалко, че е кратка. 573 00:48:02,160 --> 00:48:04,162 Само почакай, скъпа Рокси. 574 00:48:04,162 --> 00:48:08,174 Той е кукла в ръцете ми, а още не съм започнал да дърпам конците. 575 00:48:08,174 --> 00:48:12,148 Уилма скоро ще прозре какъв жалък, примитивен примат е той. 576 00:48:13,166 --> 00:48:16,152 Мислех, че вече си се отказал от тази Уилма. 577 00:48:16,152 --> 00:48:19,178 Как да те убедя? 578 00:48:19,178 --> 00:48:22,174 С диаманти? С Мазероки? 579 00:48:23,199 --> 00:48:27,167 Твое шоу в клуб Сталактит? 580 00:48:27,167 --> 00:48:31,173 Много мило, Чип, но предпочитам заплащане в брой. 581 00:48:31,173 --> 00:48:35,182 Какво съвпадение! Ние също. 582 00:48:35,182 --> 00:48:38,217 Роко и Роко, любимите ми гангстери. 583 00:48:38,217 --> 00:48:41,193 Какво мога да направя за вас, господа? 584 00:48:41,193 --> 00:48:44,184 Шефът си иска парите. Според него ги нямаш. 585 00:48:45,211 --> 00:48:49,230 Нещата не са съвсем така. 586 00:48:49,230 --> 00:48:52,201 Но не е и съвсем лъжа. 587 00:48:52,201 --> 00:48:55,244 На него съвсем не му пука. 588 00:48:55,244 --> 00:48:57,243 Иска си парите в неделя до полунощ 589 00:48:57,243 --> 00:48:59,215 или започва да ти прибира казината. 590 00:48:59,215 --> 00:49:02,240 И да ти троши краката! 591 00:49:02,240 --> 00:49:05,233 Това е теоретичен спор. Дотогава ще съм женен за Уилма Слагхупъл 592 00:49:06,253 --> 00:49:10,267 и за най-голямото богатство в нецивилизования свят. 593 00:49:11,242 --> 00:49:12,271 Дано да е така. 594 00:49:12,271 --> 00:49:16,278 Иначе ще спинкаш при рибозаврите! 595 00:49:27,288 --> 00:49:29,266 Напрежението се покачва. 596 00:49:45,298 --> 00:49:48,296 Тук е божествено. 597 00:49:48,296 --> 00:49:51,324 Можеш ли да ми разтриеш раменете? Схванати са. 598 00:49:51,324 --> 00:49:55,339 Схваната била. Сякаш не знам какво е сготвен калмар. 599 00:49:56,312 --> 00:49:59,315 Уилма, може ли да те попитам нещо? 600 00:49:59,315 --> 00:50:02,332 Разбира се, Бети. Какво има? 601 00:50:02,332 --> 00:50:05,327 Дали Барни има сериозни намерения към мен? 602 00:50:05,327 --> 00:50:08,342 Какви ги приказваш? Той е луд по теб. 603 00:50:09,380 --> 00:50:11,337 Дано да е така. 604 00:50:11,337 --> 00:50:15,347 Не съм срещала друг като Бърнард Ръбъл. 605 00:50:15,347 --> 00:50:18,330 Толкова е предан и сладък. 606 00:50:18,330 --> 00:50:22,366 Сякаш за него съм единственото момиче на тази плоска земя. 607 00:50:23,368 --> 00:50:26,359 И аз се чувствам така с Фред. 608 00:50:26,359 --> 00:50:28,365 А при Чип 609 00:50:28,365 --> 00:50:32,377 все за пари ставаше въпрос. 610 00:50:32,377 --> 00:50:35,360 Фред няма и един алчен кокал в цялото си тяло. 611 00:50:40,397 --> 00:50:43,387 Виж всички тези пари! 612 00:50:43,387 --> 00:50:46,411 Достатъчно, за да купиш пръстени за всеки пръст на Уилма. 613 00:50:46,411 --> 00:50:49,400 А може и нещо дребно за мен. Хайде да осребрим печалбата. 614 00:50:51,406 --> 00:50:54,395 Да не си полудял, Барни? Не мислиш мащабно. 615 00:50:54,395 --> 00:50:58,406 Не става въпрос само за пръстен. 616 00:50:58,406 --> 00:51:01,430 Искам да й купя охолен живот, като Чип Рокфелер. 617 00:51:02,407 --> 00:51:06,423 Но тя не иска умен, богат и красив мъж. Тя иска теб! 618 00:51:06,423 --> 00:51:10,436 Чупката, пещерняко! Момчето има вълшебни ръце. 619 00:51:11,425 --> 00:51:15,427 Знам, че ще ти е малко трудно, но помисли за момент. 620 00:51:15,427 --> 00:51:18,455 Чип Рокфелер праща самолета си, води те да играеш в казиното му. 621 00:51:20,430 --> 00:51:24,442 И при шанс 247 000 към 1 622 00:51:24,442 --> 00:51:27,472 ти печелиш поред 17 пъти. 623 00:51:27,472 --> 00:51:29,478 Не виждаш ли връзката? 624 00:51:29,478 --> 00:51:32,462 Разбира се! Днес имам късмет! 625 00:51:33,492 --> 00:51:35,491 Късмет, тъпчо. 626 00:51:35,491 --> 00:51:37,512 Ще ти трябва. 627 00:51:38,479 --> 00:51:41,470 Хайде, милички. 628 00:51:42,496 --> 00:51:46,502 Седем, печели! 629 00:51:46,502 --> 00:51:49,498 Какво ти казах, Барни? Магия! 630 00:51:49,498 --> 00:51:52,535 Не е магия, а талант. 631 00:51:52,535 --> 00:51:55,507 Майстор-играч като теб трябва да пробва на високите залози. 632 00:51:57,525 --> 00:51:59,518 ВИСОКИ ЗАЛОЗИ 633 00:51:59,518 --> 00:52:03,535 Просто се разгрявах, да понапълня сметката. 634 00:52:03,535 --> 00:52:06,517 -Сметка? Ще ти отпусна кредит. -Така ли? 635 00:52:07,537 --> 00:52:10,532 Казиното те кредитира, след това връщаш заема. 636 00:52:10,532 --> 00:52:14,545 За мен ще е чест да ти отпусна кредит. 637 00:52:15,573 --> 00:52:18,547 Не го прави. Така чичо ми, комарджията, загуби всичко. 638 00:52:18,547 --> 00:52:22,561 Загуби жена си, къщата, децата, кучето... 639 00:52:22,561 --> 00:52:24,535 Знаеш ли, че в ресторанта се яде на корем? 640 00:52:24,535 --> 00:52:26,533 Фред, моля те! 641 00:52:26,533 --> 00:52:27,557 "На корем"? 642 00:52:27,557 --> 00:52:30,594 Разбира се! Запознай се с Рокси, танцьорка в Рокет. 643 00:52:30,594 --> 00:52:33,576 Рокси, би ли завела г-н Ръбъл в ресторанта? 644 00:52:33,576 --> 00:52:37,592 С голямо удоволствие. 645 00:52:38,562 --> 00:52:42,579 Ще те заведа до масата ти, а крупието ще ти донесе жетони. 646 00:52:43,602 --> 00:52:45,559 Нов играч! 647 00:52:46,596 --> 00:52:50,600 Гледайте и се учете, момчета. Четири прекрасни дамички. 648 00:52:52,614 --> 00:52:55,591 Стават шест. Къде бяхте досега? 649 00:52:55,591 --> 00:52:58,643 Чакахме те в Каверн Клуб, Фред. 650 00:52:58,643 --> 00:53:01,622 Съжалявам, Уилма. Имах добра серия! 651 00:53:01,622 --> 00:53:04,608 Къде е Барни? 652 00:53:04,608 --> 00:53:06,611 Отиде да хапне с някаква танцьорка. 653 00:53:06,611 --> 00:53:10,624 Танцьорка ли? 654 00:53:15,612 --> 00:53:19,618 "Ядене на корем" не означава да ядеш до пръсване. 655 00:53:19,618 --> 00:53:23,633 Още не съм започнал. 656 00:53:24,661 --> 00:53:26,651 Виж какъв сладкиш. 657 00:53:26,651 --> 00:53:29,646 Келнер, ела тук! 658 00:53:40,079 --> 00:53:43,101 Дай да ти помогна. 659 00:53:59,104 --> 00:54:01,118 РАЗХОДКИ В РОК ВЕГАС 660 00:54:03,125 --> 00:54:06,118 Обичам ви, но трябва да вървя. 661 00:54:06,118 --> 00:54:08,120 До скоро! 662 00:54:16,149 --> 00:54:20,162 Здравей, сладур. 663 00:54:21,138 --> 00:54:23,140 Вие да не сте... 664 00:54:23,140 --> 00:54:26,166 Да, Мик Джагед, 665 00:54:26,166 --> 00:54:29,153 на твоите услуги. 666 00:54:29,153 --> 00:54:32,091 А ти си? 667 00:54:33,118 --> 00:54:37,127 Бети О'Шейл. 668 00:54:37,127 --> 00:54:40,124 Защо хубаво пиленце като теб е съвсем самичко? 669 00:54:41,144 --> 00:54:43,146 Приятелят ми. 670 00:54:43,146 --> 00:54:45,169 Той беше... 671 00:54:45,169 --> 00:54:48,138 Видях го с друго момиче! 672 00:54:49,168 --> 00:54:51,125 О, миличка. 673 00:54:51,125 --> 00:54:53,182 Знаеш ли какво? 674 00:54:53,182 --> 00:54:57,151 Ако беше моя, никога нямаше да ме хванеш с друга. Никога! 675 00:54:59,147 --> 00:55:03,165 Освен на турне. Но турнето не се брои. 676 00:55:03,165 --> 00:55:05,165 Стига, стига. 677 00:55:05,165 --> 00:55:07,173 Защо не се опиташ 678 00:55:07,173 --> 00:55:10,159 да се успокоиш и да дадеш една усмивчица на Мики? 679 00:55:12,172 --> 00:55:15,198 Така е по-добре. 680 00:55:15,198 --> 00:55:19,208 Изглеждаш прекрасно като се смееш, г-це Бети О'Шейл. 681 00:55:20,190 --> 00:55:23,229 Благодаря. 682 00:55:23,229 --> 00:55:26,225 Да отидем ли при другите от групата? 683 00:55:26,225 --> 00:55:29,193 А после можем да идем на по-тихо място, 684 00:55:29,193 --> 00:55:32,217 където да си поговорим. 685 00:55:40,251 --> 00:55:43,284 3 041... 686 00:55:43,284 --> 00:55:47,256 Какво става там долу? 687 00:55:47,256 --> 00:55:51,266 Вижте! Това са Мик Джагед и Стоунс. 688 00:55:57,290 --> 00:56:00,307 Там е и Бети. Тя е с групата. 689 00:56:00,307 --> 00:56:03,298 Какво може да прави Бети със Стоунс? 690 00:56:03,298 --> 00:56:07,309 Тя дори не може да свири. 691 00:56:07,309 --> 00:56:10,298 Бети, тук съм! Аз съм, Барни! 692 00:56:18,320 --> 00:56:21,353 Ако обичате. 693 00:56:22,333 --> 00:56:26,344 Почакай, Бети! Моля те! 694 00:56:26,344 --> 00:56:29,368 14 542. 695 00:56:29,368 --> 00:56:32,360 15 542. 696 00:56:32,360 --> 00:56:35,352 Фред, хайде да поизлезем. Да отидем на боулинг. 697 00:56:37,353 --> 00:56:39,357 Боулинг? 698 00:56:39,357 --> 00:56:43,365 Това е игра за бедни. 699 00:56:44,397 --> 00:56:47,383 Май с Чип си приличате повече отколкото мислех. 700 00:56:47,383 --> 00:56:50,359 Защо? Защото сме от печелившия отбор ли? 701 00:56:51,397 --> 00:56:55,406 Ето, Фред. Да си купиш мозък. 702 00:56:55,406 --> 00:56:58,391 Уилма, почакай. 703 00:57:06,281 --> 00:57:10,299 Миличка! Какво има? 704 00:57:13,274 --> 00:57:17,292 ДЖАКПОТ - ЕДИН МИЛИОН 705 00:57:21,296 --> 00:57:24,291 Добре, Флинтстоун. Загуби Уилма. 706 00:57:24,291 --> 00:57:28,299 Време е да загубиш и останалото. 707 00:57:30,306 --> 00:57:32,322 ПЕЧАЛБА 708 00:57:32,322 --> 00:57:36,322 ЗАГУБА 709 00:57:39,311 --> 00:57:43,321 Залагайте, приятели! Залагайте. 710 00:57:49,343 --> 00:57:52,328 Едно, червено! 711 00:57:52,328 --> 00:57:55,357 Печели едно, червено! 712 00:58:15,373 --> 00:58:18,377 Здравей, Уилма. На разходка ли беше? 713 00:58:18,377 --> 00:58:21,388 Нищо не ти убягва, Чип. 714 00:58:21,388 --> 00:58:24,381 Извинявай за безпокойството. 715 00:58:29,376 --> 00:58:32,398 Съжалявам. 716 00:58:32,398 --> 00:58:35,441 Просто много ми се събра. 717 00:58:36,416 --> 00:58:38,409 Знам какво е. 718 00:58:38,409 --> 00:58:42,424 Откриване на казино, гости, а сега и кражби по стаите. 719 00:58:42,424 --> 00:58:46,448 -Кражби ли? -Нищо особено, но... 720 00:58:46,448 --> 00:58:48,448 За по-сигурно, бих искал 721 00:58:48,448 --> 00:58:52,413 да прибера красивите ти перли в сейфа ни. 722 00:58:55,455 --> 00:58:58,426 Това е разумно, Чип. 723 00:58:58,426 --> 00:59:01,474 -Те означават много за мен. -Знам. 724 00:59:19,469 --> 00:59:22,461 Всичко зависи от теб. 725 00:59:22,461 --> 00:59:26,512 Нека късметът пак ме огрее. 726 00:59:28,477 --> 00:59:30,496 Г-н Флинтстоун? 727 00:59:30,496 --> 00:59:33,518 Г-н Рокфелер ви кани на боксовата среща. 728 00:59:34,488 --> 00:59:36,498 122-ри РУНД 729 00:59:44,525 --> 00:59:47,502 Още кредит? Не. 730 00:59:47,502 --> 00:59:49,514 Дума да не става. 731 00:59:49,514 --> 00:59:51,515 Знаеш ли колко си задлъжнял? 732 00:59:51,515 --> 00:59:53,514 Задлъжнял? 733 00:59:53,514 --> 00:59:56,551 Един милион и четиристотин хиляди. 734 00:59:59,541 --> 01:00:03,555 Ще е жалко, ако Уилма разбере що за загубеняк си. 735 01:00:05,517 --> 01:00:07,570 Естествено, 736 01:00:07,570 --> 01:00:08,546 не е нужно тя да разбира. 737 01:00:08,546 --> 01:00:10,547 Така ли? 738 01:00:10,547 --> 01:00:14,553 Веднага разбрах, че си готин. 739 01:00:14,553 --> 01:00:16,574 Не съм. 740 01:00:16,574 --> 01:00:20,579 Казах, че няма да й кажа. Не казах, че тя ще е твоя. 741 01:00:21,557 --> 01:00:25,564 Ще ти опростя дълга, Флинтстоун. Но трябва да изчезнеш оттук, 742 01:00:25,564 --> 01:00:29,579 от Бедрок и повече никога да не потърсиш Уилма. 743 01:00:31,587 --> 01:00:33,592 Чакай малко. 744 01:00:33,592 --> 01:00:36,580 Ти си го замислял през цялото време! 745 01:00:37,607 --> 01:00:40,585 Кажи ми как изобщо успяваш да се облечеш сутрин? 746 01:00:40,585 --> 01:00:44,604 Обикновено излизам с това, с което съм спал. Накъде биеш? 747 01:00:44,604 --> 01:00:47,631 Сбогом, Флинтстоун. 748 01:00:49,593 --> 01:00:53,597 Няма да ти се размине! 749 01:00:58,644 --> 01:01:01,629 Рокфелер! 750 01:01:01,629 --> 01:01:04,615 Не ми пука какво ще стане с мен, 751 01:01:05,641 --> 01:01:09,652 но няма да допусна да подлъжеш Уилма. 752 01:01:09,652 --> 01:01:12,644 Щом я намеря, веднага ще й разкажа какво кроиш. 753 01:01:12,644 --> 01:01:16,652 Да видим какво ще стане с плана ти тогава! 754 01:01:27,655 --> 01:01:30,689 Извършен е грабеж. Всички гости да слязат във фоайето. 755 01:01:30,689 --> 01:01:32,704 Явно е станал грабеж. 756 01:01:32,704 --> 01:01:35,692 Ще продължим после. Оттук моля. 757 01:01:55,704 --> 01:01:58,734 Дами и господа! 758 01:01:58,734 --> 01:02:01,719 Неприятно ни е да съобщим, но сред нас се крие престъпник. 759 01:02:03,719 --> 01:02:05,728 На колко години каза, че си? 760 01:02:05,728 --> 01:02:07,737 Преди да го разкрия публично, 761 01:02:07,737 --> 01:02:11,727 искам да му дам възможност да признае злодеянието си 762 01:02:11,727 --> 01:02:14,740 като първа, макар и малка стъпка към опрощението. 763 01:02:16,744 --> 01:02:20,762 Откраднах всички кърпи от стаята си! 764 01:02:20,762 --> 01:02:22,773 Това е нередно, но... 765 01:02:22,773 --> 01:02:26,777 Нося чуждо бельо! 766 01:02:26,777 --> 01:02:29,764 Не, аз имах предвид... 767 01:02:29,764 --> 01:02:32,753 Системно тровя водата, от която пият динозаврите! 768 01:02:33,780 --> 01:02:37,790 След няколко десетилетия целият им вид ще изчезне! 769 01:02:40,776 --> 01:02:44,786 Добре! Така доникъде няма да стигнем. Говоря за огърлица. 770 01:02:44,786 --> 01:02:47,771 От хотелския сейф е била открадната ценна огърлица, 771 01:02:48,792 --> 01:02:52,810 принадлежаща на скъпата ми приятелка Уилма Слагхупъл. 772 01:02:53,835 --> 01:02:57,806 Перлите ми? 773 01:02:57,806 --> 01:02:59,799 Добре, кой го направи? 774 01:02:59,799 --> 01:03:02,797 Ако не излезе напред, аз лично ще... 775 01:03:02,797 --> 01:03:06,800 Няма нужда от насилие, Флинтстоун, много добре знам 776 01:03:06,800 --> 01:03:09,831 кой е откраднал перлите на Уилма. 777 01:03:09,831 --> 01:03:12,828 Един отчаян човек, затънал в комарджийски дългове. 778 01:03:12,828 --> 01:03:14,820 Нищожество! 779 01:03:14,820 --> 01:03:17,817 Никой ли не се интересува от изчезването на динозаврите? 780 01:03:17,817 --> 01:03:20,845 Не. 781 01:03:21,830 --> 01:03:25,839 Би ли изпразнил джобовете си? 782 01:03:25,839 --> 01:03:28,866 Мислиш, че аз съм откраднал перлите на Уилма ли? 783 01:03:28,866 --> 01:03:30,873 Да не би да криеш нещо? 784 01:03:30,873 --> 01:03:33,861 Съвсем не! Виж сам. 785 01:03:41,879 --> 01:03:44,870 Чакай малко. Не съм ги взимал аз. 786 01:03:44,870 --> 01:03:47,904 Уилма, за какво са ми перлите ти? 787 01:03:47,904 --> 01:03:51,913 Отричаш ли, че дължиш над милион и не можеш да платиш? 788 01:03:53,869 --> 01:03:57,881 Фред, истина ли е? 789 01:03:57,881 --> 01:04:00,932 Да, но... 790 01:04:03,897 --> 01:04:07,913 Уилма, скъпа, толкова съжалявам. 791 01:04:13,934 --> 01:04:16,915 Уилма, не му вярвай! Той е нагласил всичко! 792 01:04:16,915 --> 01:04:19,949 Охрана, пъхнете го в затвора! 793 01:04:21,953 --> 01:04:23,918 Ти идваш с нас. 794 01:04:23,918 --> 01:04:25,969 Чакайте малко! 795 01:04:25,969 --> 01:04:28,954 Правите голяма грешка. 796 01:04:28,954 --> 01:04:32,970 Фред няма как да е откраднал огърлицата. Нали е била в сейф? 797 01:04:33,949 --> 01:04:36,971 Той не може дори да си спомни комбинацията на шкафчето си. 798 01:04:36,971 --> 01:04:40,983 Написал си я е на ръката. 799 01:04:40,983 --> 01:04:43,974 Страхотно! Сега всички я видяха. 800 01:04:43,974 --> 01:04:46,955 Да отвори сейф? Той не може да си отвори колата без моя помощ. 801 01:04:47,973 --> 01:04:52,007 Благодаря, г-н Ръбъл, че се признахте за съучастник. 802 01:04:52,007 --> 01:04:53,960 Пак заповядайте. 803 01:04:53,960 --> 01:04:56,004 Какво? 804 01:04:56,004 --> 01:04:58,997 Отведете и двамата. 805 01:05:01,876 --> 01:05:03,863 Аз съм невинен! 806 01:05:03,863 --> 01:05:06,904 Всички в казиното! 807 01:05:12,926 --> 01:05:14,887 Къде е момиченцето ми? 808 01:05:14,887 --> 01:05:17,916 Бедничка моя! 809 01:05:18,906 --> 01:05:20,938 Прекрасно. 810 01:05:20,938 --> 01:05:23,929 Всичко ще се оправи, миличка. Мама е тук! 811 01:05:23,929 --> 01:05:27,939 А мен ме няма. 812 01:05:32,936 --> 01:05:36,944 Говорих с Чип и той още те иска. 813 01:05:36,944 --> 01:05:39,937 С какво право се месиш в живота ми? 814 01:05:39,937 --> 01:05:43,942 Аз съм ти майка и те обичам. Чип също те обича. 815 01:05:43,942 --> 01:05:45,951 Чип обича парите. 816 01:05:45,951 --> 01:05:48,959 А ти имаш пари! Този съюз е благословен от небето. 817 01:05:51,960 --> 01:05:54,951 Мисля, че той вече доказа верността си. 818 01:05:54,951 --> 01:05:56,960 Спаси те от онзи звяр. 819 01:05:56,960 --> 01:05:59,953 Фред не е звяр. Само е отгледан от тях. 820 01:05:59,953 --> 01:06:03,993 Това обяснява липсващото звено от загадката. 821 01:06:03,993 --> 01:06:06,984 Уилма, чуй ме. Върни се при Чип. 822 01:06:06,984 --> 01:06:11,001 Моля те. 823 01:06:12,996 --> 01:06:15,005 Скъпа, 824 01:06:15,005 --> 01:06:17,996 не оставяй Чип отново да се изплъзне от ръцете ти. 825 01:06:19,990 --> 01:06:24,007 Не знам дали бедното момче ще може да го понесе. 826 01:06:24,988 --> 01:06:28,029 Казах, че до полунощ ще получите парите си! 827 01:06:28,029 --> 01:06:29,004 Шефът каза, че има съмнения. 828 01:06:29,004 --> 01:06:33,013 Едно пиленце му обадило, че вече дори не излизаш със Слагхупъл. 829 01:06:35,015 --> 01:06:39,039 Утре може да остана без работа. Трябва да скътам нещо. 830 01:06:41,035 --> 01:06:44,023 Това е абсурдно. Довечера се женим. Честна дума. 831 01:06:44,023 --> 01:06:48,036 Добре. Но ако булката не дойде, ще прекараш първата брачна нощ 832 01:06:49,072 --> 01:06:51,066 с мен! 833 01:07:00,076 --> 01:07:02,072 Бети ми липсва. 834 01:07:02,072 --> 01:07:06,044 Знам, Барни. Бих дал всичко, за да видя Уилма отново. 835 01:07:07,068 --> 01:07:11,084 Можехме да сме с тях, ако не бях толкова глупав. 836 01:07:12,109 --> 01:07:15,094 И аз можех да ти го кажа. 837 01:07:15,094 --> 01:07:19,104 Ти си радост за очите! Измъкни ни оттук, приятелю! 838 01:07:20,084 --> 01:07:23,117 "Приятелю"? Добре ли чух? 839 01:07:23,117 --> 01:07:27,131 Съжалявам, но не си ли същият Фред Флинтстоун, който ме обиди, 840 01:07:27,131 --> 01:07:30,107 та прекарах отпуската си в стаята, гледайки платения канал? 841 01:07:31,093 --> 01:07:35,101 Ти излезе прав. Аз сгреших. 842 01:07:36,092 --> 01:07:40,141 Исках да впечатля Уилма с пари. Както винаги оплесках всичко. 843 01:07:40,141 --> 01:07:43,125 Защото знаеш ли какъв съм аз? 844 01:07:43,125 --> 01:07:46,105 Аз съм само един голям... 845 01:07:47,146 --> 01:07:51,148 Да? 846 01:07:51,148 --> 01:07:53,161 Тъпак. 847 01:07:53,161 --> 01:07:54,139 Има ли против? 848 01:07:54,139 --> 01:07:57,171 Няма, приема се! 849 01:07:58,154 --> 01:07:59,129 Виж какво. 850 01:07:59,129 --> 01:08:03,185 Само защото си разбрал това, което отначало знаех, не значи, 851 01:08:03,185 --> 01:08:07,148 че нямам слабост към вас. 852 01:08:07,148 --> 01:08:10,182 Така ли? Значи ще ни измъкнеш? 853 01:08:11,167 --> 01:08:15,186 Газу ще ни измъкне! 854 01:08:15,186 --> 01:08:18,210 Приличам ли на добрия рицар? 855 01:08:18,210 --> 01:08:20,164 Макар че костюмът е великолепен. 856 01:08:20,164 --> 01:08:23,201 Знаете, че не мога да се намесвам. 857 01:08:23,201 --> 01:08:26,183 Мога да ви дам информация, която ще изясни проблема. 858 01:08:31,180 --> 01:08:34,207 Не подозирах такива способности. 859 01:08:34,207 --> 01:08:36,212 Това е теоретичен спор. До неделя ще съм женен 860 01:08:36,212 --> 01:08:40,220 за Уилма Слагхупъл и за най-голямото богатство на... 861 01:08:40,220 --> 01:08:43,215 Уилма е в беда! 862 01:08:43,215 --> 01:08:44,236 Трябва да се измъкнем! 863 01:08:44,236 --> 01:08:46,203 Помогни ни, Газу! 864 01:08:46,203 --> 01:08:48,249 Наистина ми се иска да мога. 865 01:08:48,249 --> 01:08:50,106 Значи ще допуснеш това да се случи? 866 01:08:50,106 --> 01:08:54,124 Да седя тук, докато Уилма се жени за лошия герой? 867 01:08:56,078 --> 01:08:58,082 Предполагаше се да заживеем щастливо! 868 01:08:58,082 --> 01:09:02,104 Както и ние с Бети. 869 01:09:03,130 --> 01:09:05,132 Моля ви, недейте. 870 01:09:05,132 --> 01:09:07,088 Без чувства. 871 01:09:07,088 --> 01:09:10,120 Еони наред расата ни процъфтява без никакви лични чувства 872 01:09:11,095 --> 01:09:13,115 и сме много щастливи. 873 01:09:13,115 --> 01:09:17,163 Всъщност не изпитваме щастие. Не изпитваме емоции, но... 874 01:09:19,127 --> 01:09:22,154 Това е толкова тъжно. 875 01:09:22,154 --> 01:09:25,143 Прегърнете ме! 876 01:09:35,169 --> 01:09:37,151 САЛФЕТКИ ТИ-РЕКС 877 01:09:55,081 --> 01:09:57,063 Духай. 878 01:09:57,063 --> 01:09:59,075 Барни, ти минаваш през решетките. 879 01:09:59,075 --> 01:10:03,083 Така ли? Май трябваше да опитам по-рано. 880 01:10:05,095 --> 01:10:09,094 Хайде. Вземи ключовете. 881 01:10:26,130 --> 01:10:30,136 Обратно в килията, дребен! 882 01:10:41,143 --> 01:10:43,158 Здравей, Бети. 883 01:10:43,158 --> 01:10:45,158 Здравей, Уилма. 884 01:10:45,158 --> 01:10:48,152 Дойдох да се сбогуваме. 885 01:10:48,152 --> 01:10:51,137 Разбрах, че с Мик Джагед отивате в Стоунхендж. 886 01:10:51,137 --> 01:10:53,191 Нямам търпение. 887 01:10:53,191 --> 01:10:56,175 Чип каза, че пак ще се съберете. 888 01:10:56,175 --> 01:11:00,185 Толкова се радвам за теб. 889 01:11:00,185 --> 01:11:03,169 И аз се радвам за теб, Бети. 890 01:11:06,189 --> 01:11:07,186 Никога 891 01:11:07,186 --> 01:11:09,188 не съм била по-щастлива. 892 01:11:09,188 --> 01:11:12,184 Аз също. 893 01:11:20,195 --> 01:11:24,209 Големи момичета, а плачат. 894 01:11:24,209 --> 01:11:27,204 Уилма, скъпа, постъпваш правилно. 895 01:11:27,204 --> 01:11:30,231 Омъжих се за полковника за пари, а виж колко сме щастливи! 896 01:11:38,257 --> 01:11:41,235 Пак се срещаме значи. 897 01:11:45,251 --> 01:11:48,234 Разпръснете се и ги открийте. 898 01:11:53,228 --> 01:11:56,257 Нас търсят, Барни. Охраната е навсякъде. 899 01:11:56,257 --> 01:12:00,288 Какво ще правим, Фред? 900 01:12:00,288 --> 01:12:02,275 Трябва да си пробием път. 901 01:12:02,275 --> 01:12:04,281 Но те са въоръжени! 902 01:12:04,281 --> 01:12:06,292 На война като на война, Барни. 903 01:12:06,292 --> 01:12:08,252 Във войната винаги има жертви. 904 01:12:08,252 --> 01:12:11,281 Искам да знаеш колко високо оценявам саможертвата ти. 905 01:12:11,281 --> 01:12:13,302 Как точно ще се жертвам? 906 01:12:13,302 --> 01:12:16,271 Знам, че ще си върна Уилма. 907 01:12:16,271 --> 01:12:19,303 Приеми го, Барни. Бети няма да зареже Мик Джагед заради теб. 908 01:12:20,277 --> 01:12:24,293 Значи има повече смисъл аз да оцелея. 909 01:12:32,320 --> 01:12:36,326 Хайде, момичета! Да вървим! Завесата се вдига! 910 01:12:37,313 --> 01:12:39,320 Излизайте! Прекрасни сте! 911 01:12:39,320 --> 01:12:41,321 Хайде на откриването! Започваме. 912 01:12:41,321 --> 01:12:45,333 Видя ли, Фред? Номерът мина. 913 01:12:46,319 --> 01:12:49,348 Без приказки. Да покажем на какво сме способни! 914 01:13:14,341 --> 01:13:18,353 Тази прилича на мъж. 915 01:13:18,353 --> 01:13:21,391 Нека сестра ти да се пробва. 916 01:13:38,415 --> 01:13:41,399 Това са те! 917 01:13:41,399 --> 01:13:45,414 Да изчезваме! 918 01:13:50,455 --> 01:13:53,450 Вървете! Хванете ги! 919 01:13:56,418 --> 01:13:59,413 "Това не е любов. Това е..." 920 01:13:59,413 --> 01:14:02,457 Как смяташ, Бети? Да си мърдам ли задника повече? 921 01:14:02,457 --> 01:14:04,460 Добре ли изглежда така? 922 01:14:04,460 --> 01:14:07,443 Или е твърде много за едно откриване. 923 01:14:07,443 --> 01:14:11,455 Ти решаваш, Мик. Ти си творецът. 924 01:14:11,455 --> 01:14:14,442 Да, Бети, такъв съм си. 925 01:14:21,473 --> 01:14:24,465 Ти наистина си с Мик Джагед. 926 01:14:24,465 --> 01:14:26,471 Дано не сте двете момичета, които поисках. 927 01:14:26,471 --> 01:14:29,475 Всъщност по-готината е приятелят ми. 928 01:14:29,475 --> 01:14:31,511 Какво? 929 01:14:31,511 --> 01:14:35,521 Бети, разбирам, че искаш да си с прочутата звезда вместо с мен. 930 01:14:36,499 --> 01:14:39,489 Просто трябваше да дойда и да ти кажа, 931 01:14:39,489 --> 01:14:43,491 че те обичам. 932 01:14:45,500 --> 01:14:48,539 Мисля, че не ти го бях казвал. 933 01:14:48,539 --> 01:14:50,545 Вече го направих, 934 01:14:50,545 --> 01:14:52,506 така че сбогом. 935 01:14:52,506 --> 01:14:54,499 Барни, почакай! 936 01:14:54,499 --> 01:14:56,528 Сериозно ли говориш? 937 01:14:56,528 --> 01:15:00,526 Разбира се. Никога не съм обичал друга. 938 01:15:00,526 --> 01:15:03,557 Ами танцьорката от ресторанта? 939 01:15:03,557 --> 01:15:06,546 Рокси ли? Тя е гадже на Чип Рокфелер. 940 01:15:06,546 --> 01:15:10,559 Той я изпрати да дойде с мен, за да не измъкна Фред от казиното. 941 01:15:10,559 --> 01:15:14,564 Чип Рокфелер си има гадже? Някой трябва да каже на Уилма! 942 01:15:14,564 --> 01:15:18,577 Не се тревожи, Бети. Аз ще се оправя с Рокфелер. 943 01:15:18,577 --> 01:15:22,550 Някой няма ли да ми обясни какво, по дяволите, става тук? 944 01:15:23,571 --> 01:15:27,588 Да не сте на крикет! След малко излизам на сцена, 945 01:15:27,588 --> 01:15:30,584 а е абсурдно да се очаква да пея в това афектирано състояние! 946 01:15:31,590 --> 01:15:33,608 Съжалявам, Мик. 947 01:15:33,608 --> 01:15:37,608 Наистина ми беше приятно с теб, 948 01:15:37,608 --> 01:15:41,599 но обичам Барни. 949 01:15:44,590 --> 01:15:46,586 Хич не ми пука. 950 01:15:46,586 --> 01:15:50,561 И аз съм влюбен. Тя е първата свястна и почтена жена, 951 01:15:50,561 --> 01:15:53,584 която познавам и съм невероятно възбуден от наивността й. 952 01:15:54,607 --> 01:15:57,594 Затваряй си устата, да не ти я разбия. 953 01:15:57,594 --> 01:16:01,612 Макар че някой май вече го е направил. 954 01:16:04,586 --> 01:16:07,632 Стига толкова! Никой да не пипа пиленцето ми! 955 01:16:07,632 --> 01:16:11,641 След всичките ми усилия да я отмъкна! 956 01:16:14,628 --> 01:16:18,639 На ти, чужденецо! 957 01:16:18,639 --> 01:16:20,641 Хайде де. 958 01:16:20,641 --> 01:16:22,655 Тя е моя! 959 01:16:22,655 --> 01:16:25,625 Нима! 960 01:16:26,612 --> 01:16:30,624 Само през кльощавия ми труп. 961 01:16:49,658 --> 01:16:51,668 Обичам те. Винаги съм те обичал. 962 01:16:51,668 --> 01:16:55,686 Веднъж те загубих. Втори път няма. 963 01:16:55,686 --> 01:16:56,663 Омъжи се за мен. 964 01:16:56,663 --> 01:17:00,673 Тази вечер. 965 01:17:00,673 --> 01:17:04,697 Ти си страхотен. 966 01:17:05,716 --> 01:17:07,726 Но... 967 01:17:07,726 --> 01:17:11,688 Напоследък се случиха доста неща 968 01:17:11,688 --> 01:17:15,702 и ми трябва малко време. 969 01:17:15,702 --> 01:17:18,732 Уилма, не мога да живея без теб. 970 01:17:18,732 --> 01:17:20,728 Кажи "да". 971 01:17:20,728 --> 01:17:23,717 Моля те. 972 01:17:24,745 --> 01:17:26,708 И това стига. 973 01:17:27,731 --> 01:17:31,758 Дами и господа, приказният Тардъст Хотел 974 01:17:31,758 --> 01:17:33,745 има честта да представи световната рокендрол група 975 01:17:33,745 --> 01:17:36,744 Мик Джагед и Стоунс. 976 01:17:55,748 --> 01:17:58,789 "Това не е любов, 977 01:17:58,789 --> 01:18:01,774 това е съдба. 978 01:18:03,773 --> 01:18:06,755 Някъде горе 979 01:18:06,755 --> 01:18:10,762 това е било написано. 980 01:18:11,795 --> 01:18:15,806 Животът бе пуст, 981 01:18:15,806 --> 01:18:18,800 а не знаех защо, 982 01:18:19,790 --> 01:18:23,816 докато мечтата не се сбъдна. 983 01:18:24,814 --> 01:18:27,796 Мечтата си ти. 984 01:18:27,796 --> 01:18:31,801 Никога не казвам никога, 985 01:18:31,801 --> 01:18:35,787 но тази любов никога 986 01:18:35,787 --> 01:18:37,788 няма да угасне. 987 01:18:37,788 --> 01:18:39,791 Заедно 988 01:18:39,791 --> 01:18:41,805 ще я споделяме, 989 01:18:41,805 --> 01:18:44,784 където и да сме. 990 01:18:53,054 --> 01:18:56,063 Това не е любов, 991 01:18:56,063 --> 01:18:59,085 това е екстаз. 992 01:19:01,069 --> 01:19:04,083 Винаги съм знаел, 993 01:19:04,083 --> 01:19:07,066 че ще си с мен. 994 01:19:08,084 --> 01:19:12,063 Никога не казвай никога." 995 01:19:13,085 --> 01:19:16,094 Уилма, скъпа, не исках да те нараня. 996 01:19:16,094 --> 01:19:20,085 Вършил съм глупости. Какви ли не глупости. 997 01:19:21,115 --> 01:19:25,128 Но глупости се правят от любов. 998 01:19:26,104 --> 01:19:30,124 Никога няма да си простя, ако пак не опитам да те спечеля. 999 01:19:34,124 --> 01:19:37,117 Уилма Слагхупъл, 1000 01:19:37,117 --> 01:19:40,138 не мога да ти купя диаманти, бързи коли или скъпи къщи. 1001 01:19:42,121 --> 01:19:44,161 Аз мога. 1002 01:19:44,161 --> 01:19:47,142 Мога само да ти дам обикновения Фред Флинтстоун от Бедрок 1003 01:19:50,125 --> 01:19:53,159 и цялата си любов. 1004 01:19:53,159 --> 01:19:56,141 Дано е достатъчно. 1005 01:19:56,141 --> 01:19:59,178 -Достатъчно е. -Не е! 1006 01:19:59,178 --> 01:20:03,191 Уилма, ще се... 1007 01:20:15,074 --> 01:20:17,091 Изплюй го! 1008 01:20:17,091 --> 01:20:20,119 Ще се омъжиш ли за мен? 1009 01:20:21,094 --> 01:20:25,101 Давам ви последна възможност! Иначе динозаврите ще умрат! 1010 01:20:25,101 --> 01:20:28,103 Млъквай! 1011 01:20:30,098 --> 01:20:34,115 Аз чакам. 1012 01:20:35,144 --> 01:20:39,152 Да! 1013 01:21:00,141 --> 01:21:02,150 "А ти, Фред Флинтстоун, 1014 01:21:02,150 --> 01:21:06,162 приемаш ли Уилма Слагхупъл за своя жена? 1015 01:21:06,162 --> 01:21:10,168 Да я почиташ и обичаш от този ден нататък?" 1016 01:21:10,168 --> 01:21:13,157 Аз яба-даба-ду. 1017 01:21:14,184 --> 01:21:17,455 "Ти, Уилма, приемаш ли Фредерик за свой съпруг, 1018 01:21:17,455 --> 01:21:20,468 да го почиташ и обичаш от този ден нататък?" 1019 01:21:20,468 --> 01:21:23,496 Да. 1020 01:21:24,472 --> 01:21:28,489 "Тогава с пълномощията, дадени ми от град Рок Вегас, 1021 01:21:28,489 --> 01:21:32,500 ви обявявам за мъж и жена." 1022 01:21:32,500 --> 01:21:35,483 Можеш да целунеш булката. 1023 01:21:38,846 --> 01:21:41,879 -Хайде, г-жо Слагхупъл. -Къде съм? 1024 01:21:42,868 --> 01:21:45,870 Газу, плачеш ли? 1025 01:21:45,870 --> 01:21:48,874 Разбира се, че не, тъпчо. 1026 01:21:48,874 --> 01:21:51,860 Просто съм затрупан от информация. 1027 01:21:51,860 --> 01:21:53,872 Най-накрая разбрах 1028 01:21:53,872 --> 01:21:56,904 сложния ви ритуал на чифтосване. Всички тези чувства. 1029 01:21:56,904 --> 01:21:58,854 Цялата тази 1030 01:21:58,854 --> 01:22:00,894 любов. 1031 01:22:00,894 --> 01:22:03,894 И стигнах до извода, 1032 01:22:03,894 --> 01:22:06,887 че никога няма да срещна любовта! 1033 01:22:12,901 --> 01:22:16,915 Ти си много мил, но от това нищо няма да стане. 1034 01:22:17,894 --> 01:22:21,906 Дами и господа, представям ви господин и госпожа... 1035 01:22:21,906 --> 01:22:24,927 "Флинтстоун! Запознайте се с тях! 1036 01:22:24,927 --> 01:22:27,926 Те са съвременно семейство от каменния век 1037 01:22:28,901 --> 01:22:30,950 от град Бедрок. 1038 01:22:30,950 --> 01:22:34,964 Те са страница от историята. 1039 01:22:36,924 --> 01:22:39,960 Със семейство Ръбъл до себе си, 1040 01:22:39,960 --> 01:22:42,942 те ще живеят дълго и щастливо. 1041 01:22:42,942 --> 01:22:46,947 Когато сте с тях, 1042 01:22:46,947 --> 01:22:48,964 прекарвате яба-даба-ду, 1043 01:22:48,964 --> 01:22:53,954 яба-даба-ду, весело и забавно!" 1044 01:23:00,945 --> 01:23:05,008 "Да живее Рок Вегас! 1045 01:23:06,967 --> 01:23:09,999 Където денят става нощ, 1046 01:23:09,999 --> 01:23:12,007 а нощта ден. 1047 01:23:12,007 --> 01:23:14,992 Веднъж да го видите и животът ви няма да е същия. 1048 01:23:38,029 --> 01:23:42,053 Ще прекараме весело и забавно!" 1049 01:23:56,089 --> 01:23:59,055 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR