1 00:00:11,737 --> 00:00:14,495 Г-н Блек, ще си вземете ли парченце? 2 00:00:14,574 --> 00:00:16,938 Да, с удоволствие. 3 00:00:23,016 --> 00:00:24,938 Имахте ли възможност, 4 00:00:25,016 --> 00:00:28,737 да разгледате редките книги на баща ми ? 5 00:00:28,818 --> 00:00:33,656 Той има парламентарния наръчник на Джеферсън, и, 6 00:00:33,698 --> 00:00:36,057 първата книга на Блийк Хауз. 7 00:00:36,140 --> 00:00:38,775 Харесвам аромата ти. 8 00:00:43,939 --> 00:00:47,057 И аз харесвам твоя аромат. 9 00:00:54,896 --> 00:00:58,896 Майка ми винаги казваше, че можеш да си свериш сърцето по този часовник. 10 00:01:04,896 --> 00:01:07,817 Ти можеш ли ? 11 00:01:07,899 --> 00:01:10,259 Никога не съм опитвала. 12 00:01:12,899 --> 00:01:15,856 До сега. 13 00:01:20,335 --> 00:01:22,777 - Джо ? - Да? 14 00:01:26,058 --> 00:01:28,695 Може ли да те целуна ? 15 00:01:28,777 --> 00:01:31,658 Да, защо, разбира се. 16 00:02:35,776 --> 00:02:38,055 Благодаря ти. 17 00:02:39,858 --> 00:02:42,534 Няма за какво. 18 00:02:46,776 --> 00:02:51,097 - Джо ? - Да. 19 00:02:51,174 --> 00:02:54,534 Не знам кой си. 20 00:02:58,097 --> 00:03:01,016 - Аз съм Джо. - Да, да. 21 00:03:01,097 --> 00:03:04,776 А ти си Сюзън. 22 00:03:04,817 --> 00:03:07,495 Да. 23 00:03:07,534 --> 00:03:10,776 И аз изпитвам... 24 00:03:10,858 --> 00:03:13,216 тази слабост в коленете. 25 00:03:13,298 --> 00:03:16,573 - А сърцето ти бие ли необичайно? - Да. 26 00:03:16,615 --> 00:03:18,534 - Да. - По-бързо. 27 00:03:19,858 --> 00:03:22,615 Вкусът на устните ти и докосването на езика ти -- 28 00:03:22,697 --> 00:03:24,734 беше чудесно. 29 00:03:25,776 --> 00:03:27,615 Да. 30 00:03:32,257 --> 00:03:34,137 Трябва... 31 00:03:35,137 --> 00:03:37,016 Трябва да се прибирам у дома. 32 00:03:37,055 --> 00:03:39,936 Да. 33 00:03:39,977 --> 00:03:42,375 Или не ? 34 00:03:44,656 --> 00:03:46,936 Да. 35 00:04:10,858 --> 00:04:14,534 - Лека нощ, татко. - Лека нощ. 36 00:04:19,258 --> 00:04:21,937 Здравей, Бил. 37 00:04:24,299 --> 00:04:27,415 Здравей. 38 00:04:30,576 --> 00:04:34,136 Искаш ли да дойдеш с мен, Алисън и Куинс на среднощна разходка? 39 00:04:35,220 --> 00:04:39,374 Не, не сега. 40 00:04:43,336 --> 00:04:45,496 Добре. 41 00:04:48,100 --> 00:04:49,978 Тогава ще ти кажа лека нощ. 42 00:04:50,059 --> 00:04:51,937 Лека нощ, Бил. 43 00:05:01,535 --> 00:05:03,859 - Добро утро, Куинс. - Най-доброто утро, Бил. 44 00:05:03,937 --> 00:05:06,374 - Здравей, Куинс. - Здрасти! 45 00:05:08,978 --> 00:05:11,859 - Здравей, Дженифър. - Добро утро, г-н Париш. 46 00:05:11,937 --> 00:05:14,100 - Бордът ви очаква. - Какво? 47 00:05:14,177 --> 00:05:16,859 - Борда ? - Не свикахте ли събрание на борда? 48 00:05:16,937 --> 00:05:18,496 Не. 49 00:05:29,859 --> 00:05:32,535 - Добро утро. - Добро утро, Бил. 50 00:05:32,619 --> 00:05:35,737 Искаш ли чаша кафе или нещо друго, Бил? 51 00:05:38,220 --> 00:05:42,059 Не, не мисля. А ти? 52 00:05:42,136 --> 00:05:47,059 Направо на въпроса, получихме нова информация от Джон Бонтъкю... 53 00:05:47,059 --> 00:05:49,776 за желанието му да се слее тази компания с неговата. 54 00:05:49,817 --> 00:05:52,374 И искахме да представим пред теб подробностите. 55 00:05:52,458 --> 00:05:55,258 - Това ли е ? - Бонтъкю иска бърз отговор -- 56 00:05:55,336 --> 00:05:58,100 И той е “Не”. Достатъчно бърз ли е за вас? 57 00:05:58,177 --> 00:06:00,458 - Не искаш ли да чуеш подробностите ? - Не ме интересуват. 58 00:06:00,535 --> 00:06:03,657 Нито пък като цяло. Това, което ме интересува е... 59 00:06:03,737 --> 00:06:06,177 как собственият ми борд се съвещава зад гърба ми... 60 00:06:06,258 --> 00:06:11,299 и се забавлява с поредното предложение от човек, с когото се срамувам да правя бизнес. 61 00:06:11,374 --> 00:06:14,817 Аз взех решение. Случаят е приключен. 62 00:06:14,898 --> 00:06:17,657 От твоя отговор разбирам,... 63 00:06:17,737 --> 00:06:20,415 че не искаш да чуеш подробностите на предложението на Бонтъкю? 64 00:06:20,496 --> 00:06:22,336 Да, би трябвало да си го разбрал. 65 00:06:22,415 --> 00:06:24,535 А сега може ли да ти задам един въпрос? 66 00:06:24,619 --> 00:06:28,177 - Разбира се, Бил. - Ти ли управляваш този съвет или аз? 67 00:06:32,619 --> 00:06:34,496 Това ли е ? 68 00:06:36,374 --> 00:06:39,299 Предстои ни тежък ден. Това събрание вече ме разстрои. 69 00:06:39,374 --> 00:06:43,220 - Нека да приключваме ? - Преди това, Бил, докато сме тук-- 70 00:06:43,299 --> 00:06:45,737 Има още един въпрос на който искаме отговор. 71 00:06:45,817 --> 00:06:49,458 Доста по-прост. 72 00:06:49,535 --> 00:06:52,258 Кой е човекът, който стои от лявата ти страна? 73 00:06:55,220 --> 00:06:57,898 Вече представих г-н Джо Блек на всички ви. 74 00:06:57,937 --> 00:07:00,737 Но кой е той ? Какви са препоръките му? 75 00:07:00,817 --> 00:07:03,258 Каква е връзката му с теб ? 76 00:07:09,576 --> 00:07:12,415 Ние сериозно се тревожим. 77 00:07:12,496 --> 00:07:15,817 Имаме основания да вярваме, че г-н Блек не само, че влияе върху твоите решения... 78 00:07:15,859 --> 00:07:17,898 засягащи компанията, 79 00:07:17,978 --> 00:07:21,415 но и разчиташ на него да ги взема вместо теб. 80 00:07:25,496 --> 00:07:28,177 Липсата на отговорност, Бил, не е удачна. 81 00:07:28,258 --> 00:07:30,657 Ние сме твоя съвет. 82 00:07:30,737 --> 00:07:33,978 Имаме право да знаем как ти управляваш тази компания. 83 00:07:34,018 --> 00:07:38,496 И най-важното, че не си делегирал правата да го прави на някой друг. 84 00:07:38,576 --> 00:07:40,458 Разбираш ли ? 85 00:07:41,698 --> 00:07:44,737 Още веднъж. Кой е Джо Блек? 86 00:07:55,458 --> 00:07:58,220 Беше направено предложение пред събранието... 87 00:07:58,299 --> 00:08:01,100 да се позовем на чл. 19 от корпоративния правилник. 88 00:08:01,177 --> 00:08:03,336 На английски, ако обичаш. 89 00:08:07,496 --> 00:08:12,018 Пенсиониране поради възраст на председателя ни на 65-тия му рожден ден, 90 00:08:12,100 --> 00:08:14,776 когато председателят ще получи титлата заслужил. 91 00:08:14,859 --> 00:08:17,698 Ще бъдеш добре дошъл на всичките ни събрания... 92 00:08:17,776 --> 00:08:20,657 и ще служиш като международен говорител на корпорацията. 93 00:08:20,737 --> 00:08:22,977 Плюс, разбира се, устройване, 94 00:08:23,059 --> 00:08:26,657 златен парашут толкова мощен, че краката на човек няма да докоснат земята. 95 00:08:28,657 --> 00:08:31,977 Моля гласувайте с да или не. 96 00:08:32,058 --> 00:08:35,139 - Да. - Да. - Да. 97 00:08:35,216 --> 00:08:38,177 Да. 98 00:08:41,375 --> 00:08:45,257 - Не. - Не. 99 00:08:46,817 --> 00:08:49,216 Предложението се приема. 100 00:08:52,899 --> 00:08:56,177 Ние, разбира се, ще забавим съобщението за това от уважение към доскорошния ни председател... 101 00:08:56,257 --> 00:09:00,776 след като свърши празненството за рождения му ден този уикенд. 102 00:09:00,817 --> 00:09:04,298 Благодаря ви, че ми позволявате да запазя достойнството си, Дрю. 103 00:09:04,375 --> 00:09:07,139 Другото предложение пред нас е приемането на офертата на Джон Бонтъкю... 104 00:09:07,216 --> 00:09:11,177 за сливане на тази корпорация с Бонтъкю Интернешънъл. 105 00:09:26,615 --> 00:09:29,697 Добре. Джо? 106 00:09:39,937 --> 00:09:42,019 Кой съм аз... 107 00:09:42,096 --> 00:09:45,899 и каква е връзката ми с Уилям Париш... 108 00:09:45,976 --> 00:09:49,096 ще разкрия, когато ние удобно. 109 00:09:50,257 --> 00:09:54,495 Добре. Благодарим Ви, г-н Блек. 110 00:09:58,976 --> 00:10:00,937 Нищо още не свършило. 111 00:10:01,019 --> 00:10:03,216 Моля те, Еди, без глупостите за дебелите дами, които пеят. 112 00:10:03,298 --> 00:10:07,495 Все още усещам малка несигурност в тази група. Можем да променим това. 113 00:10:07,576 --> 00:10:09,495 - Значи ще отидеш на село ? - Да. 114 00:10:09,576 --> 00:10:12,495 Голямото празненство за рождения ми ден и пенсионирането. 115 00:10:12,576 --> 00:10:14,456 - Ти си почетен гост, Еди. 116 00:10:14,495 --> 00:10:17,576 Ще го оставя тук. Продължаваме да правим опити. 117 00:10:17,656 --> 00:10:21,096 Обади се по телефона в офиса на Джон. Кажи им, че след 20 минути съм там. 118 00:10:22,976 --> 00:10:25,216 Какво направи ? 119 00:10:25,298 --> 00:10:28,375 - Уволнихте старчето. - Да, точно това направихме. 120 00:10:28,456 --> 00:10:30,817 Благодарение на теб. 121 00:10:30,899 --> 00:10:33,937 Той се колебаеше, наистина, но ти довърши всичко. 122 00:10:34,019 --> 00:10:36,418 Ще спра това. 123 00:10:36,495 --> 00:10:39,538 Куинс, не можеш да събереш отново вече разбъркани яйца. 124 00:10:39,576 --> 00:10:42,456 Не съм искал да правя това. 125 00:10:42,495 --> 00:10:45,139 Влакът напусна гарата, а ти си още в него. 126 00:10:46,375 --> 00:10:49,257 А сега би ли искал да видиш сребърната обшивка ? 127 00:10:49,336 --> 00:10:51,856 Виж това. Злато. 128 00:10:54,456 --> 00:10:57,456 След като Джон Бонтъкю придобие Париш Къмюникейшънс, 129 00:10:57,538 --> 00:11:02,216 ще я разбие на съставните части, ще я разпродаде на дребно парче по парче на този, който предложи най-добрата цена. 130 00:11:03,336 --> 00:11:05,776 Това беше планът още от самото начало. 131 00:11:05,856 --> 00:11:08,177 Аз ще го направя за него, а той ще я премахне от парка. 132 00:11:08,257 --> 00:11:11,418 Малко отклонение за вас ? 133 00:11:11,495 --> 00:11:14,418 Ще действаш внимателно. 134 00:11:14,495 --> 00:11:19,375 Ще продадеш акциите си. Ти наистина ще бъдеш много богат. 135 00:11:19,456 --> 00:11:22,538 Ще можеш да спреш да се подмазваш и целуваш задници. 136 00:11:22,576 --> 00:11:25,257 Какво ли ще бъде да се чувстваш мъж ? 137 00:11:27,216 --> 00:11:31,776 - Аз ще те изоблича. 138 00:11:31,817 --> 00:11:34,177 Добре. Хайде тогава. 139 00:11:34,257 --> 00:11:37,817 Ще разкажеш на Уилям Париш как си го предал на тайно събрание. 140 00:11:37,899 --> 00:11:41,976 Ще разкажеш на Алисън как си помогнал на баща й да загуби компанията си. 141 00:11:44,817 --> 00:11:47,817 Това е животът, Куинси. 142 00:11:47,856 --> 00:11:50,856 Събуди се и помириши тръните. 143 00:12:24,735 --> 00:12:26,576 Ти си тук. 144 00:12:26,656 --> 00:12:29,298 Да, тук съм. 145 00:12:30,418 --> 00:12:33,139 Аз просто минавах наблизо. 146 00:12:33,216 --> 00:12:38,456 Мислех си, че ще си изпрося един обяд. Минавах наблизо. 147 00:12:38,495 --> 00:12:40,495 Толкова се радвам. 148 00:12:40,576 --> 00:12:45,418 Когато се обадих ми казаха, че ти и татко вече сте излезли от офиса. 149 00:12:45,456 --> 00:12:48,495 Да. Той си почива. 150 00:12:48,576 --> 00:12:52,298 Да. 151 00:12:54,495 --> 00:12:59,057 Е, трябва да е уморен. 152 00:12:59,139 --> 00:13:02,019 Нали разбираш, цялата тази история с Бонтъкю -- 153 00:13:02,096 --> 00:13:04,298 Изглежда-- 154 00:13:04,336 --> 00:13:08,817 Да, уморен е. Наистина. 155 00:13:08,899 --> 00:13:10,735 Да. 156 00:13:17,495 --> 00:13:20,139 Ти би трябвало да си гладен тогава. 157 00:13:22,216 --> 00:13:24,057 Не. 158 00:13:24,139 --> 00:13:26,495 Вече не. 159 00:13:28,257 --> 00:13:30,456 Така ли? 160 00:18:36,615 --> 00:18:39,452 Хареса ми да те любя. 161 00:18:40,895 --> 00:18:45,817 Беше все едно се любя с някого, -- 162 00:18:45,895 --> 00:18:49,019 на когото му е за първи път. 163 00:18:51,938 --> 00:18:53,778 Благодаря. 164 00:18:57,856 --> 00:19:01,219 На теб хареса ли ти? 165 00:19:04,219 --> 00:19:06,496 Да. 166 00:19:07,496 --> 00:19:10,375 Повече отколкото обичаш фъстъчено масло? 167 00:19:10,414 --> 00:19:12,414 Да. 168 00:19:12,452 --> 00:19:14,856 - Много повече. 169 00:19:26,259 --> 00:19:30,336 - Къде отиваш? - Никъде, тук съм. 170 00:19:31,414 --> 00:19:33,693 За колко време ? 171 00:19:33,738 --> 00:19:36,615 Надявам се за дълго. 172 00:19:38,496 --> 00:19:40,693 Аз също. 173 00:19:47,576 --> 00:19:50,259 Какво ще правим сега? 174 00:19:53,576 --> 00:19:55,576 Ами... 175 00:19:57,980 --> 00:20:01,375 Каквото пожелаем. 176 00:20:30,336 --> 00:20:35,096 Здравей, Бил. Хубаво ли си подремна? 177 00:20:36,693 --> 00:20:41,135 - Не можах да спя. - Съжалявам да го чуя. 178 00:20:42,615 --> 00:20:44,778 Ще сляза долу. 179 00:20:47,576 --> 00:20:51,057 Какво има? 180 00:20:52,096 --> 00:20:54,219 Видях те да целуваш Сюзън. 181 00:20:54,259 --> 00:20:56,693 Да, видях, че ме видя. 182 00:20:56,778 --> 00:20:59,019 Ти си на погрешното място в лошо време с неподходящата жена. 183 00:20:59,096 --> 00:21:01,615 - Аз ще преценя това. - Аз съм й баща. 184 00:21:01,693 --> 00:21:04,298 С цялото ми уважение, Бил, не искам от теб разрешение. 185 00:21:04,336 --> 00:21:08,259 А би трябвало! 186 00:21:16,856 --> 00:21:21,259 Нахлуваш в живота ми. Съобщаваш ми най-лошата новина, която някой може да научи. 187 00:21:21,336 --> 00:21:23,980 Караш ме да танцувам върху иглички, когато става въпрос за бизнеса ми и моето семейство. 188 00:21:24,019 --> 00:21:26,452 - А сега ухажваш и дъщеря ми? - "Ухажвам" ? 189 00:21:26,496 --> 00:21:29,778 Да ! И престани да повтаряш всичко, което кажа и да го обръщаш на въпрос. 190 00:21:29,817 --> 00:21:33,654 Ухажваш, навърташ се наоколо и Бог знае още какво. 191 00:21:33,738 --> 00:21:36,178 Излизаш на сцената-- 192 00:21:36,259 --> 00:21:39,538 Защо ме избра все още не разбирам. 193 00:21:39,615 --> 00:21:42,336 Избрах те заради енергията, съвършенството ти... 194 00:21:42,414 --> 00:21:46,538 и способността ти да даваш напътствия. 195 00:21:46,615 --> 00:21:50,135 Изживял си първокачествен живот, и аз го намирам за изключително полезен. 196 00:21:53,538 --> 00:21:55,693 Какво искаш? 197 00:21:56,817 --> 00:21:58,693 Моля? 198 00:22:00,259 --> 00:22:03,298 Всеки иска нещо, Джо. 199 00:22:03,375 --> 00:22:06,178 Ти ме взе от стълба за да ме оставиш тук. 200 00:22:06,259 --> 00:22:08,615 И, 201 00:22:08,693 --> 00:22:12,778 мислех си, че знаеш кой си, а не беше много забавно. 202 00:22:12,817 --> 00:22:15,778 Но беше почти поносимо. 203 00:22:15,856 --> 00:22:19,375 Но сега вземам нещо друго от теб, нещо много-- 204 00:22:19,452 --> 00:22:21,817 много особено. 205 00:22:21,895 --> 00:22:24,817 Какво искаш? 206 00:22:24,856 --> 00:22:27,615 Живея само с олицетворението на Париш -- 207 00:22:27,654 --> 00:22:30,336 търсейки "доза вълнение," 208 00:22:30,375 --> 00:22:34,219 онзи "трепет, без който няма смисъл да живееш." 209 00:22:35,375 --> 00:22:38,259 Знаеш какво имам предвид, Бил? 210 00:22:39,817 --> 00:22:43,336 Ти нарушаваш законите на вселената. 211 00:22:43,414 --> 00:22:47,778 - Вселената? - Всяка вселена, която съществува или е съществувала някога. 212 00:22:47,856 --> 00:22:52,654 Ти може и да го искаш, Джо, но знаеш кой си, 213 00:22:52,738 --> 00:22:55,057 върви по дяволите. 214 00:22:57,817 --> 00:23:01,178 Не харесвам тона ти, нито думите ти. 215 00:23:01,259 --> 00:23:03,693 Не давам и пукната пара дали ти харесва. 216 00:23:03,778 --> 00:23:09,019 Може би е време да ти напомня, че това не е просто обсъждане с евентуален ухажор. 217 00:23:09,096 --> 00:23:12,856 Това съм аз. Затова внимавай, Бил. 218 00:23:12,938 --> 00:23:16,298 Зарежи това “Бил”, кучи сине. 219 00:23:16,375 --> 00:23:20,452 Ще го кажа отново. Внимавай, Бил. 220 00:23:28,336 --> 00:23:31,817 Мога ли да ви помогна? Извинете, мога ли да ви помогна? 221 00:23:31,895 --> 00:23:35,980 Да. Д-р Париш, ако обичате. 222 00:23:36,057 --> 00:23:39,259 Тя ще дойде в 6. 223 00:23:50,096 --> 00:23:52,019 Здравей. 224 00:23:54,538 --> 00:23:57,856 - Къде е Джо? - Джо? 225 00:23:59,693 --> 00:24:02,298 Джо не е наблизо. 226 00:24:03,496 --> 00:24:06,938 - Знаеш ли къде е? - Не. 227 00:24:07,019 --> 00:24:08,895 Аха. 228 00:24:10,219 --> 00:24:12,938 Защо търсиш Джо? 229 00:24:13,019 --> 00:24:16,817 Любов. Страст. Мания. 230 00:24:16,895 --> 00:24:19,938 Всички тези неща, които ми каза да търся. 231 00:24:20,019 --> 00:24:22,414 - Намерих ги. - Това е лудост. 232 00:24:25,096 --> 00:24:26,895 Защо? 233 00:24:26,938 --> 00:24:29,980 Появява се един мъж, който е почти постоянно с теб. 234 00:24:30,019 --> 00:24:34,414 Явно му имаш доверие, зависиш от него. 235 00:24:34,496 --> 00:24:38,096 Защо тогава тези неща да не са достатъчно добри за мен? 236 00:24:38,178 --> 00:24:40,938 - Ти не знаеш нищо за Джо. - От какво се страхуваш? 237 00:24:41,019 --> 00:24:44,414 Че ще се влюбя до полуда в Джо? 238 00:24:45,615 --> 00:24:48,538 Вече се влюбих. Точно както ти си се влюбил в мама. 239 00:24:48,615 --> 00:24:51,576 Не е ли това, което винаги си искал за мен? 240 00:24:51,654 --> 00:24:53,538 Сюзън... 241 00:24:55,817 --> 00:24:59,654 Не мисля, че Джо ще остане с нас за дълго. 242 00:25:00,693 --> 00:25:02,375 Къде ще отиде ? 243 00:25:02,452 --> 00:25:04,738 Не знам. 244 00:25:04,817 --> 00:25:07,615 - Не мога да кажа. - О, хайде. 245 00:25:07,693 --> 00:25:12,219 Той работи с теб. Ти знаеш всичко за хората, които работят с теб. 246 00:25:12,298 --> 00:25:15,178 В такъв случай аз не мога-- 247 00:25:15,259 --> 00:25:20,538 Ще ти кажа само, че с Джо ти си ... в голяма опасност. 248 00:25:28,135 --> 00:25:30,019 Аз го обичам. 249 00:25:30,096 --> 00:25:34,219 Не ме интересува дали го обичаш! Казвам ти! 250 00:25:44,615 --> 00:25:47,259 Джо не е подходящ за теб. 251 00:25:49,298 --> 00:25:52,259 Разбира се, татко. 252 00:25:52,336 --> 00:25:54,178 Съжалявам. 253 00:25:58,778 --> 00:26:01,414 Обичам и теб. 254 00:26:30,336 --> 00:26:34,817 Г-н Лоша Новина. Крайно време беше да се появиш. 255 00:26:38,693 --> 00:26:41,496 Не бъди груба, сестро. 256 00:26:41,576 --> 00:26:43,856 Не съм груба, господине. 257 00:26:43,895 --> 00:26:47,336 Дойде за мен? Това е добра новина. 258 00:26:49,135 --> 00:26:51,778 Не, дойдох да видя лекаря. 259 00:26:51,817 --> 00:26:54,538 - Лекар ? - Да, да. 260 00:26:54,615 --> 00:26:57,654 - Какво пък ти има на теб? - Нищо. 261 00:26:59,452 --> 00:27:03,259 Дойде да видиш лекарката? 262 00:27:03,298 --> 00:27:05,654 - Да, жено. - Моята лекарка? 263 00:27:07,615 --> 00:27:10,019 Тя е и моя, нали знаеш. 264 00:27:12,019 --> 00:27:14,938 Ти си влюбен? 265 00:27:21,178 --> 00:27:24,019 И те обичат? 266 00:27:30,615 --> 00:27:34,259 Тя знае ли кой си всъщност ти? 267 00:27:34,336 --> 00:27:37,538 - Тя знае как се чувства. - Връщане към грешния път! 268 00:27:37,615 --> 00:27:40,178 Каква е по дяволите тази работа. 269 00:27:40,259 --> 00:27:42,576 Нямам нужда да се съгласяваш. 270 00:27:42,654 --> 00:27:46,938 Държиш се като ученик. Лошо е за теб. 271 00:27:46,980 --> 00:27:49,219 Лошо е и за нея. 272 00:27:49,298 --> 00:27:52,496 А също и за мен, както си лежа тук, 273 00:27:52,538 --> 00:27:54,615 с огромен тумор, 274 00:27:54,654 --> 00:27:59,096 който ме отравя отвътре, и чакам. 275 00:27:59,178 --> 00:28:02,654 Нося ви цветя, а всичко, което получавам е влошаване. 276 00:28:02,738 --> 00:28:05,817 Единствените цветя, които искам да видя... 277 00:28:05,856 --> 00:28:10,414 са тези върху мен почиваща в калта. 278 00:28:10,496 --> 00:28:13,576 Не можеш да угодиш на хората. Дойдох да те взема, искаше да останеш. 279 00:28:13,654 --> 00:28:16,856 Оставих те, искаш да си отидеш. Rahtid. 280 00:28:19,496 --> 00:28:23,938 Ти не си на подходящото място, господине. 281 00:28:23,980 --> 00:28:26,298 Нито пък аз. 282 00:28:26,375 --> 00:28:28,298 Вече не. 283 00:28:28,336 --> 00:28:31,096 Отведи ме и ще дойдеш с мен сега. 284 00:28:41,538 --> 00:28:44,576 Но аз не съм самотен тук. 285 00:28:46,654 --> 00:28:49,336 Има някой, който ме желае. 286 00:28:51,096 --> 00:28:53,135 Да. 287 00:28:53,219 --> 00:28:56,817 Чудесно е, че ти се случва. 288 00:28:56,895 --> 00:29:00,496 Все едно си дошъл на острова и си имал ваканция. 289 00:29:02,375 --> 00:29:06,738 Слънцето не те е прегорило, а е направило кожата ти леко кафява. 290 00:29:06,817 --> 00:29:11,615 Спиш и никакви комари не те ядат. 291 00:29:11,693 --> 00:29:15,856 Но истината е, че то непременно ще се случи,... 292 00:29:15,895 --> 00:29:18,615 ако чакаш достатъчно дълго. 293 00:29:20,298 --> 00:29:24,693 Така, че направи хубава снимка в главата си и я вземи с теб у дома, 294 00:29:26,135 --> 00:29:29,135 но не бъди глупав. 295 00:29:33,096 --> 00:29:36,298 Ние тук повечето сме самотни. 296 00:29:38,057 --> 00:29:40,895 Ако сме достатъчно щастливи... 297 00:29:42,414 --> 00:29:46,336 имаме какви хубави спомени да вземем с нас. 298 00:30:09,496 --> 00:30:12,259 Имаш ли достатъчно хубави спомени? 299 00:30:16,336 --> 00:30:18,219 Да. 300 00:31:10,496 --> 00:31:12,938 Сбогом, сестро. 301 00:31:35,576 --> 00:31:37,938 Да? 302 00:31:38,019 --> 00:31:41,693 Имам чувството, че в края на краищата, 303 00:31:41,778 --> 00:31:46,336 това пътуване, което направих изпълни предназначението си. 304 00:31:48,738 --> 00:31:52,738 Какво казваш? Време е да вървим? 305 00:31:59,336 --> 00:32:01,576 Готова съм. 306 00:32:01,615 --> 00:32:03,938 Наистина ли? 307 00:32:05,259 --> 00:32:07,298 Да. 308 00:32:09,693 --> 00:32:14,654 Добре. Утре. След партито. 309 00:32:44,259 --> 00:32:46,298 - Да, Хелън? - Телефонът, сър. 310 00:32:46,375 --> 00:32:48,938 - Г-н Слоун от Ню Йорк. - Благодаря. 311 00:32:48,980 --> 00:32:50,817 Извинете ме. 312 00:33:01,259 --> 00:33:03,259 Благодаря. 313 00:33:07,219 --> 00:33:09,096 Здравей! 314 00:33:10,135 --> 00:33:11,980 Здравей. 315 00:33:14,057 --> 00:33:16,414 Червено или бяло? 316 00:33:16,496 --> 00:33:18,817 - Не, не, благодаря ти. - Пийни нещо. 317 00:33:18,856 --> 00:33:22,135 - Изглеждаш като че ли имаш нужда от едно не по-зле от мен. - Така ли? 318 00:33:25,738 --> 00:33:29,019 - Куинс? - Да. 319 00:33:29,057 --> 00:33:31,576 Чувствам се малко объркан. 320 00:33:35,219 --> 00:33:37,496 - Объркан ли? - Да. 321 00:33:37,576 --> 00:33:39,496 - Защо? - Любов. 322 00:33:39,576 --> 00:33:42,096 Любов. 323 00:33:42,178 --> 00:33:45,693 О, човече. Аз самият имам проблеми. 324 00:33:48,778 --> 00:33:52,693 - Обичаш Алисън, нали? - Да, обичам я. 325 00:33:52,738 --> 00:33:54,615 Как се запознахте? 326 00:33:56,057 --> 00:33:58,336 Ами, 327 00:33:58,375 --> 00:34:02,336 бях неудачник от световна класа, а тя беше това щастливо малко богато момиченце, 328 00:34:02,414 --> 00:34:05,453 и по някаква причина тя ме взе под крилото си. 329 00:34:07,298 --> 00:34:09,896 Но Алисън те обича. 330 00:34:20,177 --> 00:34:22,374 Откъде знаеш? 331 00:34:27,258 --> 00:34:30,856 Защото знае и най-лошото за мен и въпреки всичко това, всичко е наред. 332 00:34:30,936 --> 00:34:35,057 - Какво е то ? - Не е едно нещо. Това е просто идея, Джо. 333 00:34:35,137 --> 00:34:37,896 Просто-- 334 00:34:39,336 --> 00:34:43,414 Все едно знаете всичките си тайни, 335 00:34:44,454 --> 00:34:48,298 най-дълбоките и най-тъмните си тайни. 336 00:34:48,374 --> 00:34:53,057 - Най-дълбоките и тъмни тайни ? - Да, и тогава—вие сте свободни. 337 00:34:53,137 --> 00:34:55,016 Свободни ? 338 00:34:56,137 --> 00:34:58,976 Да, свободни! Свободни сте да-- 339 00:34:59,057 --> 00:35:01,575 се обичате взаимно напълно, изцяло. 340 00:35:01,615 --> 00:35:05,057 Без никакъв страх. 341 00:35:05,137 --> 00:35:08,735 Значи няма нищо, което да не знаете един за друг и въпреки това всичко е наред. 342 00:35:11,298 --> 00:35:13,137 Да. 343 00:35:21,575 --> 00:35:27,217 - Харесваш ли ме, Джо ? - Да, Куинс. Ти си ми един от любимците. 344 00:35:32,057 --> 00:35:37,177 Какво ще кажеш ако разбереш, че аз съм този, който повали Бил Париш? 345 00:35:40,298 --> 00:35:44,137 Аз казах на Дрю и на съвета, че Бил зависи от теб. 346 00:35:44,217 --> 00:35:46,856 Дрю и Бонтъкю ще разделят компанията и ще я продадат на парчета. 347 00:35:46,936 --> 00:35:48,816 Бонтъкю беше отвън. Дрю действаше отвътре. 348 00:35:48,856 --> 00:35:53,735 А аз бях глупака, който накара всичко това да се случи. 349 00:35:56,695 --> 00:35:58,575 О... 350 00:35:59,615 --> 00:36:01,454 Господи. 351 00:36:08,735 --> 00:36:11,137 Какво да правя сега? 352 00:36:11,217 --> 00:36:14,258 Иди при Бил Париш и му кажи истината. 353 00:36:14,298 --> 00:36:16,615 Той ще ти прости. 354 00:36:18,735 --> 00:36:21,695 - Мислиш ли? - Да. 355 00:36:24,534 --> 00:36:27,454 Мислиш ли, че трябва да изчакам докато партито свърши? 356 00:36:27,534 --> 00:36:29,374 Не. 357 00:36:32,217 --> 00:36:34,534 Не. 358 00:36:34,615 --> 00:36:38,057 Четирима долу тук и една есетра там горе. 359 00:36:38,137 --> 00:36:40,816 Това е чудесно. Абсолютно идеално. 360 00:36:40,896 --> 00:36:44,374 Добре, мисля, че искам четирима тук ето така -- 361 00:36:44,414 --> 00:36:46,816 - Здравей, татко. - Здравей. 362 00:36:46,896 --> 00:36:49,374 - Какво мислиш? 363 00:36:49,454 --> 00:36:52,936 Ами това е -- започва да ми харесва все повече. 364 00:36:53,016 --> 00:36:56,137 Намерих един баритон с балалайка... 365 00:36:56,217 --> 00:36:58,695 от руската чайна. 366 00:36:58,775 --> 00:37:02,695 Облякох го в Казашка риза, и ще пее песни на Еди Нелсън. 367 00:37:02,775 --> 00:37:04,655 Чудесно. 368 00:37:06,454 --> 00:37:08,695 Ти си невероятна. 369 00:37:08,775 --> 00:37:12,936 Но защо, Алисън, правиш всичко това? 370 00:37:16,336 --> 00:37:20,816 Защото те обичам. Всички те обичат: 371 00:37:20,856 --> 00:37:24,936 Мама, където и да е, Сюзън, Куинс... 372 00:37:26,298 --> 00:37:30,534 всички, с които работиш, всеки, който някога те е срещал. 373 00:37:31,695 --> 00:37:33,896 О, татко. 374 00:37:33,936 --> 00:37:37,896 В края на краищата ти беше добър баща. 375 00:37:40,097 --> 00:37:42,374 Да, добре, 376 00:37:42,454 --> 00:37:44,534 Не съм бил бащата за теб, който-- 377 00:37:44,615 --> 00:37:47,177 - Какъвто беше за Сюзън? - Нямаше да кажа това. 378 00:37:47,258 --> 00:37:50,896 Но това си мислеше. Няма нищо. 379 00:37:50,976 --> 00:37:53,057 Защото знам, че ти ме обичаш. 380 00:37:53,137 --> 00:37:56,298 Не е както обичаш нея. 381 00:37:56,336 --> 00:37:59,936 Когато тя влезе в стаята, очите ти заблестяват. 382 00:38:00,016 --> 00:38:03,097 Винаги те кара да се усмихваш, за разлика от мен. 383 00:38:03,177 --> 00:38:05,896 Когато аз вляза, 384 00:38:05,976 --> 00:38:09,816 погледът ти казва, "Какво ли ще иска сега?" 385 00:38:09,896 --> 00:38:13,454 Но никога не си позволявал на някоя от нас да ни липсва нещо. 386 00:38:13,534 --> 00:38:17,217 Господи. Нещо повече, татко, нещо повече. 387 00:38:21,936 --> 00:38:25,936 Чувствах се обичана, и това е всичко, което има значение. 388 00:38:26,016 --> 00:38:29,374 Така, че да оставим настрана любимците. 389 00:38:29,454 --> 00:38:31,298 Разрешено ти е да си имаш. 390 00:38:31,374 --> 00:38:34,575 Работата е там, че ти си моят. 391 00:38:37,177 --> 00:38:39,016 О, Алисън. 392 00:38:40,695 --> 00:38:42,534 Да. 393 00:38:45,896 --> 00:38:47,816 Наистина чувствам,... 394 00:38:49,454 --> 00:38:52,336 че имам всичко, което някога бих искал за рождения си ден. 395 00:38:52,336 --> 00:38:55,177 Почакай! 396 00:38:55,258 --> 00:38:59,454 Има още. Още много, като твоята любов. 397 00:39:01,735 --> 00:39:06,177 Знаеш, че ще бъде наистина чудесно парти. 398 00:39:07,896 --> 00:39:09,735 Да, така е. 399 00:39:13,217 --> 00:39:16,097 Благодаря. Благодаря. 400 00:39:18,494 --> 00:39:21,775 - Честит рожден ден ! - Благодаря. 401 00:39:45,976 --> 00:39:47,775 - Благодаря. - Няма защо. 402 00:39:47,856 --> 00:39:50,494 - Добър вечер. - Благодаря. 403 00:39:55,258 --> 00:39:57,217 - Здравейте. - Заповядайте. 404 00:39:57,298 --> 00:39:59,936 - Здравей, Сюзън. - Здравей, Симон. Как си? 405 00:40:04,856 --> 00:40:08,137 - Здравей, скъпа. - О, здравей, Джийн. Здравей. 406 00:40:34,177 --> 00:40:37,258 Баща ми ми каза, че ти може би заминаваш. 407 00:40:38,258 --> 00:40:40,775 Баща ти и аз-- 408 00:40:40,856 --> 00:40:45,057 Времето ни заедно е към своя край. 409 00:40:54,374 --> 00:40:58,097 Аз съм влюбена... в мъж, 410 00:40:59,414 --> 00:41:02,097 но не знам кой е той, 411 00:41:02,177 --> 00:41:04,494 къде отива, нито пък кога. 412 00:41:07,336 --> 00:41:09,494 Мога да ти кажа кога. 413 00:41:10,856 --> 00:41:12,936 Тази нощ. 414 00:41:15,534 --> 00:41:18,057 Значи е още по-зле. 415 00:41:18,097 --> 00:41:20,856 Не по-зле, отколкото е за мен. 416 00:41:25,695 --> 00:41:28,655 Влюбен съм в жена, която... 417 00:41:31,336 --> 00:41:33,856 не искам да напусна. 418 00:41:33,936 --> 00:41:36,258 Не искам да заминавам. 419 00:41:40,097 --> 00:41:42,057 Тогава недей. 420 00:41:45,615 --> 00:41:49,016 Толкова малко знаем един за друг. 421 00:41:49,097 --> 00:41:51,258 А има толкова много, което трябва да ти кажа. 422 00:41:51,336 --> 00:41:54,775 И това ще стане. И това ще стане. 423 00:41:58,896 --> 00:42:02,217 - Наистина ли? - Да. 424 00:42:05,374 --> 00:42:07,896 Искам да бъда с теб, Джо. 425 00:42:16,258 --> 00:42:19,097 Отварях си устата повече отколкото беше нужно. 426 00:42:19,137 --> 00:42:22,258 Всичко просто стана толкова объркано. 427 00:42:22,374 --> 00:42:24,615 Всичко е наред, Куинс. Разбирам те. 428 00:42:24,695 --> 00:42:27,695 Винаги си искал да бъдеш от полза, и аз оценявам това. 429 00:42:27,775 --> 00:42:31,137 - Понякога нещата просто се случваха не както трябва. 430 00:42:31,217 --> 00:42:33,057 - Да? 431 00:42:34,816 --> 00:42:37,137 - Извинете ме. - Не, не—влез, Джо. 432 00:42:37,217 --> 00:42:39,615 Искам да ти благодаря. Може ли, Бил? 433 00:42:39,695 --> 00:42:43,097 - Разбира се. - Джо знае цялата история. Аз му разказах. 434 00:42:43,137 --> 00:42:46,695 И негова беше идеята да дойда и да си призная. Искам да кажа-- 435 00:42:46,775 --> 00:42:49,057 исках да дойда и да си призная, но, 436 00:42:49,137 --> 00:42:52,336 той ме накара да се замисля, разбираш ли какво имам предвид? 437 00:42:52,414 --> 00:42:55,016 Да, мисля, че разбирам. 438 00:43:00,057 --> 00:43:02,534 Както и да е, 439 00:43:02,615 --> 00:43:05,177 Момчета, вие май имате работа. 440 00:43:05,258 --> 00:43:09,655 Не. Все пак, наистина имам да довърша нещо с Дрю. 441 00:43:09,695 --> 00:43:12,137 Качи го на хеликоптера. Доведи го тук тази вечер. 442 00:43:12,217 --> 00:43:15,016 Искам да кажа на този тип какво е мнението ми за него лице в лице. 443 00:43:15,097 --> 00:43:20,097 Това може да се окаже трудно, Бил. Съмнявам се, че Дрю умира от желание да се срещнете очи в очи. 444 00:43:25,896 --> 00:43:28,775 - Аз ще донеса пакета. - Добре. 445 00:43:40,454 --> 00:43:43,735 - Как си? - Какво по дяволите те интересува? 446 00:43:43,816 --> 00:43:46,454 Просто питам, Бил. 447 00:43:48,775 --> 00:43:51,414 Искаш ли да знаеш? Ще ти кажа. 448 00:43:51,494 --> 00:43:54,816 Пред теб стои мъж, който не върви през долината на сенките на смъртта. 449 00:43:54,856 --> 00:43:57,336 А направо галопира към нея. В същото време, бизнеса, който сам е изградил... 450 00:43:57,414 --> 00:44:00,816 със собствените си ръце и ум, е присвоен от група евтини разбойници. 451 00:44:00,896 --> 00:44:04,575 О, да! Без малко да забравя. Дъщеря ми се е влюбила в Смъртта. 452 00:44:04,655 --> 00:44:07,454 А аз съм влюбен в дъщеря ти. 453 00:44:09,454 --> 00:44:11,298 Повтори го? 454 00:44:15,298 --> 00:44:19,097 Влюбен съм в дъщеря ти, и ще я взема със себе си тази вечер. 455 00:44:20,217 --> 00:44:23,534 - Моля? - Мисля, че добре ме чу, Бил. 456 00:44:23,615 --> 00:44:26,936 Никъде няма да взимаш Сюзън. Какво означава това, все пак? Сключихме сделка. 457 00:44:27,016 --> 00:44:29,655 И аз съжалявам. 458 00:44:31,936 --> 00:44:35,097 Сюзън ми е дъщеря. Предстои й прекрасен живот. 459 00:44:35,177 --> 00:44:38,137 Ти ще я лишиш от всичко това, и ще ми кажеш, че съжаляваш ? 460 00:44:38,217 --> 00:44:40,374 Съжалявам. Извинението не се приема. 461 00:44:40,454 --> 00:44:44,016 Не ме интересува, Бил. Аз я обичам. 462 00:44:45,454 --> 00:44:47,816 Колко удобно за теб... 463 00:44:47,896 --> 00:44:51,336 да вземаш всичко, което желаеш, защото така ти харесва. 464 00:44:51,414 --> 00:44:53,655 Това не е любов. 465 00:44:53,695 --> 00:44:55,775 Тогава какво е любовта? 466 00:44:55,816 --> 00:45:00,217 Някакво безсмислено, сляпо увлечение, на което, за момента, искаш да се отдадеш. 467 00:45:00,258 --> 00:45:02,695 Пропускаш всичко, което наистина има значение. 468 00:45:02,775 --> 00:45:04,534 И какво е то? 469 00:45:04,615 --> 00:45:07,137 Доверие, отговорност, 470 00:45:07,217 --> 00:45:09,097 да поемеш товара на избора и чувствата си... 471 00:45:09,137 --> 00:45:11,655 и да прекараш остатъка от живота си съобразявайки се с тях, 472 00:45:11,695 --> 00:45:15,298 но преди всичко, без да нараняваш този, когото обичаш. 473 00:45:15,374 --> 00:45:17,494 Значи това е любовта, според Уилям Париш? 474 00:45:17,575 --> 00:45:20,494 Умножи го с безкрайност и го прибави към дълбините на вечността, 475 00:45:20,575 --> 00:45:24,097 и все още ще имаш бегла представа за какво говоря. 476 00:45:24,177 --> 00:45:27,735 - Това са мои думи. - Не и сега. 477 00:45:27,816 --> 00:45:32,896 Бил, Сюзън иска да дойде с мен. Тя ме обича. 478 00:45:32,976 --> 00:45:34,936 - Обича ли те ? - Да. 479 00:45:35,016 --> 00:45:37,298 Кой си ти? Каза ли й кой си ти? 480 00:45:37,374 --> 00:45:41,534 -Не. -Тя знае ли къде отива? А? 481 00:45:43,258 --> 00:45:46,097 Виж, Сюзън се увлече в бедния кучи син,... 482 00:45:46,177 --> 00:45:49,137 чието тяло ти взе, и всичко след това са последиците. 483 00:45:49,217 --> 00:45:51,097 Ти не знаеш какво е любовта. 484 00:45:51,177 --> 00:45:53,016 Тя не те познава. 485 00:45:53,097 --> 00:45:57,177 Ти сключи сделка; а сега я нарушаваш. А най-лошото от всичко, Джо, 486 00:45:57,258 --> 00:45:59,856 е, че я мамиш, и го правиш напълно съзнателно. 487 00:45:59,896 --> 00:46:03,217 - Не ми харесва това, което ми казваш. - Вече не ме интересува какво ти харесва и какво не. 488 00:46:03,298 --> 00:46:05,856 - Ти отнемаш дъщеря ми, но аз няма да ти го позволя. - Така ли? 489 00:46:05,936 --> 00:46:08,016 - Не. - Заплашваш ли ме? 490 00:46:08,097 --> 00:46:10,775 Да, надявам се. 491 00:46:10,856 --> 00:46:12,695 Да. 492 00:46:14,896 --> 00:46:19,177 Обичам Сюзън от момента, в който се роди, обичам и сега и през всяка минута досега. 493 00:46:19,258 --> 00:46:23,097 Това, за което мечтая е мъж, който ще я открие, и когото тя ще открие... 494 00:46:23,177 --> 00:46:26,976 който ще я обича, който ще я заслужава, който е от този свят, и това време... 495 00:46:27,057 --> 00:46:29,217 и има достойнство, състрадание и сила, да бъде до нея... 496 00:46:29,258 --> 00:46:31,097 по пътя й през живота. 497 00:46:31,177 --> 00:46:33,057 Достатъчно ! 498 00:46:35,258 --> 00:46:38,494 Това, което знам е какво искам, а това, което желая е Сюзън. 499 00:46:38,534 --> 00:46:40,615 И ще я имам, тя мен също. 500 00:46:40,695 --> 00:46:45,258 И така ще бъде. Не можеш да направиш нищо срещу това. 501 00:46:47,615 --> 00:46:50,016 Защо ми каза всичко това, Джо? 502 00:46:50,097 --> 00:46:52,097 Ти си опасен, най-опасният от всички. 503 00:46:52,177 --> 00:46:55,976 Няма нужда да молиш за разрешение, но точно това правиш. Знаеш ли защо? 504 00:46:56,016 --> 00:46:59,936 Защото някак си си се превърнал в добър човек, и знаеш, че всичко това е нередно. 505 00:47:01,097 --> 00:47:03,896 Не знам какво ще правиш, но, 506 00:47:03,936 --> 00:47:05,936 как може това да бъде любов? 507 00:47:06,016 --> 00:47:08,655 Тя не те познава. 508 00:47:08,735 --> 00:47:12,775 Защо не й кажеш, опитай, виж какво ще стане? 509 00:47:12,856 --> 00:47:17,414 Разкрий й всичко, което тя трябва да знае за теб и позволи нещата сами да се подредят по местата си. 510 00:47:20,936 --> 00:47:23,217 Става ли? 511 00:47:26,298 --> 00:47:29,896 Постарах се. Аз-- 512 00:47:29,936 --> 00:47:33,735 Ще ми се да ти кажа, че можеш да спиш спокойно. 513 00:47:56,336 --> 00:47:58,735 Съжалявам. Ще ме извините ли? 514 00:47:58,816 --> 00:48:00,816 - Разбира се. - Добре, радвам се да те видя. 515 00:48:00,896 --> 00:48:03,177 Аз също. 516 00:48:18,336 --> 00:48:20,496 Има нещо неописуемо съблазнително... 517 00:48:20,575 --> 00:48:22,934 в теб, така както си стоиш насред тълпата. 518 00:48:23,016 --> 00:48:26,775 Мога да те любя още тук. 519 00:48:37,896 --> 00:48:42,934 Ако се опитваш да ми предскажеш бъдещето, гледаш в погрешната посока. 520 00:48:46,775 --> 00:48:50,095 Има нещо, което много искам да ти кажа. 521 00:48:57,016 --> 00:48:58,896 Но не можеш ? 522 00:49:05,896 --> 00:49:09,298 Точно сега, когато се подвоуми, полазиха ме тръпки. 523 00:49:11,416 --> 00:49:14,057 Спомняш ли си сутринта в кафе магазина? 524 00:49:14,137 --> 00:49:19,217 Когато каза, "Какво лошо има в това да се грижиш за жена? 525 00:49:19,255 --> 00:49:21,255 Тя се грижи за теб." 526 00:49:23,896 --> 00:49:26,298 - Така ли казах? - Да. 527 00:49:26,374 --> 00:49:31,416 И аз ти казах, че ще ти е трудно да намериш такава жена днес. 528 00:49:34,896 --> 00:49:36,976 Е, намери такава, Джо. 529 00:49:38,775 --> 00:49:40,737 Магазинът за кафе. 530 00:49:42,175 --> 00:49:47,095 Това беше мястото, а ти беше мъжът. 531 00:49:49,496 --> 00:49:52,336 И ти ми каза, 532 00:49:52,374 --> 00:49:55,175 че не искаш да ти бъда лекар, защото... 533 00:49:55,255 --> 00:49:59,934 не искаш аз да те преглеждам. 534 00:50:00,014 --> 00:50:03,255 Е, аз все пак трябва да те прегледам. 535 00:50:12,336 --> 00:50:14,657 Бих могла да дойда с теб. 536 00:50:18,298 --> 00:50:20,336 Искаш да изчакам ? 537 00:50:20,416 --> 00:50:23,014 Ще се върнеш ли? 538 00:50:30,298 --> 00:50:32,896 Може ли да те целуна? 539 00:50:58,255 --> 00:51:01,057 Това беше като целувка за сбогом. 540 00:51:06,298 --> 00:51:09,374 Какво става, Джо? 541 00:51:09,454 --> 00:51:12,298 Като че ли се издигам. 542 00:51:16,014 --> 00:51:17,896 Все още съм тук. 543 00:51:23,014 --> 00:51:25,374 Но ти не си. 544 00:51:27,374 --> 00:51:29,496 Намираш се на друго място. 545 00:52:05,014 --> 00:52:07,014 Ти си някой друг. 546 00:52:11,416 --> 00:52:14,336 Не искаш ли да знаеш кой? 547 00:52:15,615 --> 00:52:18,255 - Да, но-- - "Но" ? 548 00:52:25,816 --> 00:52:27,976 Джо, страх ме е. 549 00:52:29,014 --> 00:52:31,014 Страхуваш се да разбереш? 550 00:52:31,057 --> 00:52:33,934 Не се страхувай. 551 00:52:34,934 --> 00:52:38,976 Няма значение какво съм аз. 552 00:52:39,057 --> 00:52:41,934 Ти знаеш кой съм аз. 553 00:52:50,534 --> 00:52:52,374 Ти си-- 554 00:53:02,014 --> 00:53:04,577 Ти си-- 555 00:53:23,534 --> 00:53:25,737 Ти си Джо. 556 00:53:32,137 --> 00:53:35,737 Да, аз съм Джо. 557 00:53:43,454 --> 00:53:45,737 И ти обещавам,... 558 00:53:48,615 --> 00:53:53,657 че винаги ще имаш това, което намери в магазина за кафе. 559 00:54:00,615 --> 00:54:04,534 Кажи ми, че ме обичаш. Кажи ми, че ме обичаш сега. 560 00:54:05,577 --> 00:54:08,374 Обичам те сега. 561 00:54:08,454 --> 00:54:10,816 И винаги ще те обичам. 562 00:54:15,657 --> 00:54:17,896 Сюзън. 563 00:54:19,374 --> 00:54:21,374 Да? 564 00:54:23,255 --> 00:54:25,695 Благодаря ти, че ме обичаш. 565 00:54:54,095 --> 00:54:57,577 Трябва вече да започваме, Бил. 566 00:55:00,137 --> 00:55:01,976 Да. 567 00:55:08,095 --> 00:55:10,657 Ще бъдем просто ние. 568 00:55:14,298 --> 00:55:16,217 Благодаря ти. 569 00:55:22,374 --> 00:55:24,416 - Бил? 570 00:55:26,175 --> 00:55:28,737 Влез. 571 00:55:30,217 --> 00:55:33,577 Тук е. Хеликоптерът ще бъде тук след две минути. 572 00:55:33,657 --> 00:55:36,454 Как сме с времето ? 573 00:55:36,496 --> 00:55:38,934 Добре. 574 00:55:39,014 --> 00:55:40,695 Доведи го тук. 575 00:55:40,737 --> 00:55:44,057 - Може ли? 576 00:55:44,137 --> 00:55:46,137 - Да, господине? - Знам, че имаш работа, 577 00:55:46,217 --> 00:55:48,416 но искам да се свържеш с Еди Слоун от мое име. 578 00:55:48,496 --> 00:55:51,014 - У дома ли, господине? - Не, в офиса е. 579 00:55:51,095 --> 00:55:54,298 Не очаквах това от Бил. 580 00:55:54,374 --> 00:55:56,298 - О. Добре ли си? - Да. 581 00:55:56,336 --> 00:55:58,374 И толкова умно, нали? 582 00:55:58,454 --> 00:56:01,934 Нямахме избор. Той знае, че ти си достоен противник. 583 00:56:02,014 --> 00:56:05,255 - Той ли ти каза? - Да, искам да кажа, че го държиш в ръцете си. 584 00:56:05,336 --> 00:56:07,298 Да, наистина. 585 00:56:07,374 --> 00:56:10,057 - Всички сме тук, Бил. - Оценявам това, Еди. 586 00:56:10,137 --> 00:56:14,976 Членове на съвета, това ще отнеме само минута от ценното ви време. 587 00:56:15,014 --> 00:56:19,496 Като попечители на компанията, можете да получите информация за това, което се случва... 588 00:56:19,577 --> 00:56:23,976 и което може да ви бъде от полза но може и да не ви е полезно. 589 00:56:24,057 --> 00:56:25,976 - Както и да е, благодаря. - Целите сме в слух. 590 00:56:26,057 --> 00:56:27,896 - Благодаря. 591 00:56:30,534 --> 00:56:32,374 Добър вечер, Бил. 592 00:56:32,454 --> 00:56:34,615 Благодаря ти, Куинс. 593 00:56:34,695 --> 00:56:39,976 Аз само исках да кажа колко много оценявам този голям жест. 594 00:56:40,057 --> 00:56:41,737 Млъкни и сядай долу. 595 00:56:47,577 --> 00:56:49,896 Ти си безполезен кучи син, Дрю. 596 00:56:49,976 --> 00:56:51,854 Ти играеше игрички с Джон Бонтъкю... 597 00:56:51,934 --> 00:56:54,298 за да можеш да разцепиш компанията ми и да напълниш джобовете си. 598 00:56:54,374 --> 00:56:57,298 Не знам откъде ти хрумна това. Всички на събранието се съгласиха-- 599 00:56:57,374 --> 00:57:01,336 Те не знаеха, че ти си къртица, която рови вътре, за да ни погребеш всички. 600 00:57:01,374 --> 00:57:04,534 Това фантазията на г-н Блек ли е? Още една от големите му лъжи ? 601 00:57:04,615 --> 00:57:07,695 Не ти ли омръзна да се преструваш? Никой не знае кой е той. 602 00:57:07,737 --> 00:57:09,657 Но едно всеки знае със сигурност, 603 00:57:09,695 --> 00:57:13,175 това, че има власт над теб и ти влива отрова от самото начало. 604 00:57:13,255 --> 00:57:16,336 Ти си отровният, Дрю. 605 00:57:16,416 --> 00:57:19,175 Ти действа зад кулисите, за да подкупиш доверието на един мъж,... 606 00:57:19,255 --> 00:57:22,854 който ти даде одобрението си за класа, елегантност и фигура. 607 00:57:22,934 --> 00:57:27,374 Имах възможността да бъда свидетел на всякакъв вид измама. 608 00:57:27,454 --> 00:57:30,934 Но Бил Париш е бил в единия край на машинации в стила на Макиавели... 609 00:57:31,014 --> 00:57:33,217 такива, които рядко съм срещал. 610 00:57:33,255 --> 00:57:38,615 И въпреки това, той се бореше с тях стоически и безрезервно, без да разкрива самоличността ми. 611 00:57:38,695 --> 00:57:41,657 Ако беше нарушил клетвата за мълчание, която положи, 612 00:57:41,737 --> 00:57:44,175 задачата му щеше да бъде много по-лесна. 613 00:57:44,255 --> 00:57:47,095 Можеше да превърне поражението в победа. 614 00:57:47,137 --> 00:57:49,976 Но той е твърде достоен и честен мъж, за да го направи. 615 00:57:50,014 --> 00:57:55,137 Заради мен, той загуби работата си, компанията и репутацията си. 616 00:57:55,217 --> 00:57:59,014 Така че сега, като имам предвид тези загуби, 617 00:57:59,095 --> 00:58:03,374 аз съм принуден да прекратя нуждата от секретност. 618 00:58:04,934 --> 00:58:07,374 Дойде времето да ви кажа кой съм аз. 619 00:58:12,775 --> 00:58:15,615 Кажи. Кажи ми. Умирам от нетърпение. 620 00:58:15,695 --> 00:58:18,416 - Почакай още малко. - Джо, недей. 621 00:58:18,496 --> 00:58:21,095 Всичко е наред, Бил. Време е да поставим този човек на мястото му. 622 00:58:21,137 --> 00:58:23,775 Няма нужда, Джо. Дрю ще отстъпи. 623 00:58:23,854 --> 00:58:26,737 - Не отстъпвам ни на крачка. - Уважавам джентълменството ти. 624 00:58:26,816 --> 00:58:28,896 Но това, което трябва да направим тук е да приберем камата на топло. 625 00:58:28,976 --> 00:58:31,255 - "Камата" ? - Казах ти да мълчиш! 626 00:58:31,336 --> 00:58:33,695 Приготви се, Дрю. 627 00:58:33,775 --> 00:58:36,175 - Аз-- - Джо, моля те. 628 00:58:36,255 --> 00:58:38,014 Моля те нека аз поема нещата от тук нататък. 629 00:58:38,095 --> 00:58:39,775 - Съм-- - Недей. 630 00:58:44,416 --> 00:58:47,454 Агент от Службата по вътрешен контрол. 631 00:58:54,896 --> 00:58:55,816 - Бил? - Да? 632 00:58:55,896 --> 00:58:57,534 Бил. 633 00:59:01,137 --> 00:59:02,496 - Бил. - Да. 634 00:59:02,577 --> 00:59:06,057 Да, той е-- 635 00:59:06,137 --> 00:59:09,255 Той е агент от Службата за вътрешен контрол. 636 00:59:09,336 --> 00:59:12,057 Да, убедени сме, че Бонтъкю, при минали сделки, 637 00:59:12,137 --> 00:59:14,057 е извършвал сливанията и покупките си... 638 00:59:14,137 --> 00:59:18,137 по подозрителни и сложни начини, за да избегне плащането на данъците, които е укривал. 639 00:59:18,217 --> 00:59:22,976 Агенцията помоли Бил за съдействието му в разследването под прикритие на Бонтъкю. 640 00:59:23,057 --> 00:59:28,695 Искахме да го проследим, и тази сделка беше идеалната възможност. 641 00:59:28,775 --> 00:59:33,057 - И аз предложих съдействие. - А ние сме много благодарни. 642 00:59:33,095 --> 00:59:37,534 Агент Джо Блек-- Разбира се това не е неговото истинско име-- 643 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 надушихме съучастието ти, Дрю. 644 00:59:39,577 --> 00:59:43,534 Той намери доказателства, ти работиш за двете страни. 645 00:59:43,615 --> 00:59:47,775 За съжаление това е известно като конфликт на интереси. 646 00:59:47,854 --> 00:59:49,775 Таен конфликт на интереси. 647 00:59:49,854 --> 00:59:51,934 - Нарушение. - Нарушение, за което можеш да бъдеш обвинен. 648 00:59:52,014 --> 00:59:55,217 - И да получиш присъда. - Много е вероятно. 649 00:59:55,298 --> 00:59:58,095 Мисля, че искам да говоря с адвоката си. 650 00:59:58,175 --> 01:00:02,454 Без адвокати, Дрю. Ще ти предложим сделка. 651 01:00:02,534 --> 01:00:06,014 Признай пред всички тук всяка подробност от съучастието си, а след това си подай оставката. 652 01:00:06,095 --> 01:00:07,657 Какво ще получа в замяна? 653 01:00:07,737 --> 01:00:09,336 Няма да отидеш в затвора . 654 01:00:09,416 --> 01:00:11,416 Говориш глупости. 655 01:00:11,496 --> 01:00:13,934 Предлагате ми сделка, защото нямате доказателства. 656 01:00:14,014 --> 01:00:17,896 - Доказателство? Имаме много. - Той се шегува. 657 01:00:17,976 --> 01:00:21,854 Дрю, не прави грешка. Ако избереш да изпробваш решителността ни по този въпрос, 658 01:00:21,934 --> 01:00:24,577 ще се сблъскаш с изход, който ще бъде окончателен... 659 01:00:24,615 --> 01:00:26,854 и просто не можеш да си го представиш. 660 01:00:26,934 --> 01:00:30,737 И няма да броиш дните, месеците или годините, 661 01:00:30,816 --> 01:00:33,934 а хилядолетията, които ще прекараш в затворено пространство. 662 01:00:36,775 --> 01:00:39,095 Добре, печелите. 663 01:00:39,175 --> 01:00:41,416 Щом се върна в града, ще се срещна с членовете на събранието. 664 01:00:41,496 --> 01:00:44,496 Ще се срещнеш с тях още сега, Дрю. Оставката се приема. 665 01:00:44,577 --> 01:00:48,695 Нещо повече, имам предложение да възстановим Уилям Париш на поста му... 666 01:00:48,737 --> 01:00:51,737 на председател на борда на Париш Къмюникейшънс, 667 01:00:51,816 --> 01:00:55,374 както и да отхвърлим сливането с Бонтъкю Интернешънъл. 668 01:00:55,454 --> 01:00:58,657 - Какво ще кажете? - Да. - Да. 669 01:00:58,737 --> 01:01:00,896 - Да. - Да. - Предложението се приема. 670 01:01:00,976 --> 01:01:03,014 Благодаря ви. Това е чудесно. 671 01:01:03,095 --> 01:01:06,737 Но е повече от това, което желаех. Аз просто исках да изясня нещата. 672 01:01:06,816 --> 01:01:10,896 Вече го направи. Като че ли тези момчета те искат обратно, Бил. По-късно ще получиш и извиненията им. 673 01:01:10,934 --> 01:01:14,657 Междувременно, забавлявай се на партито. Празнувай. Аз ще се погрижа за подробностите. 674 01:01:14,737 --> 01:01:17,095 И, г-н Блек, може ли да ви благодарим? 675 01:01:17,175 --> 01:01:20,137 Удоволствието беше мое. Това е мечтата на всеки агент като мен. 676 01:01:20,217 --> 01:01:22,298 Аз ще бъда повишен в завеждащ отдел заради това. 677 01:01:28,737 --> 01:01:31,695 Кой би повярвал? 678 01:01:31,737 --> 01:01:33,816 Ти агент на Службата за вътрешен контрол ? 679 01:01:36,336 --> 01:01:39,255 Смърт и данъци. 680 01:02:45,217 --> 01:02:52,816 Реч! Реч! 681 01:02:52,896 --> 01:02:55,175 Благодаря ви. 682 01:02:57,454 --> 01:03:02,255 - Мислех си, че ще се измъкна тази вечер. - Не! 683 01:03:04,217 --> 01:03:07,175 Каква великолепна вечер. 684 01:03:07,255 --> 01:03:09,577 Всяко лице, което виждам, е спомен. 685 01:03:09,657 --> 01:03:14,416 Може би не всички са хубави. 686 01:03:14,454 --> 01:03:19,775 Понякога сме имали своите възходи и падения. 687 01:03:19,816 --> 01:03:22,095 Но всички сме заедно, 688 01:03:22,137 --> 01:03:25,374 и вие сте мои за една нощ. 689 01:03:28,175 --> 01:03:33,775 Ще наруша правилото и ще ви кажа желанието, което си намислих. 690 01:03:33,854 --> 01:03:36,896 Да изживеете живот така щастлив като моя, 691 01:03:36,934 --> 01:03:41,737 в който можете да се събудите една сутрин и да си кажете, 692 01:03:41,816 --> 01:03:44,737 "Не искам нищо повече." 693 01:03:53,534 --> 01:03:57,255 65 години. 694 01:03:57,336 --> 01:04:00,695 Не минаха ли те неусетно? 695 01:04:41,934 --> 01:04:43,854 Здравей. 696 01:04:43,934 --> 01:04:47,336 Каква нощ. 697 01:04:47,416 --> 01:04:50,854 На мен ми е много тежко. 698 01:04:53,534 --> 01:04:57,175 Ти беше прав за Джо. 699 01:04:57,217 --> 01:04:59,934 Той-- 700 01:04:59,976 --> 01:05:01,854 Той заминава някъде. 701 01:05:03,615 --> 01:05:05,496 Съжалявам. 702 01:05:07,737 --> 01:05:09,896 Успокои ли се? 703 01:05:10,934 --> 01:05:13,934 Да, но-- 704 01:05:14,014 --> 01:05:16,454 Но какво? 705 01:05:22,374 --> 01:05:24,976 Искам да знаеш че те обичам много, 706 01:05:25,057 --> 01:05:28,175 че придаде смисъл на живота ми че нямах право да очаквам, 707 01:05:28,255 --> 01:05:30,657 че никой не може да ме отнеме от теб. 708 01:05:30,737 --> 01:05:32,775 - Татко-- - Не! 709 01:05:32,816 --> 01:05:36,737 Обичам те много. 710 01:05:36,816 --> 01:05:39,615 И искам да ми обещаеш нещо. 711 01:05:41,255 --> 01:05:44,014 Не искам повече да се тревожиш за мен. 712 01:05:44,095 --> 01:05:47,454 Ако нещо се случи, ще се оправя. 713 01:05:47,534 --> 01:05:50,374 Всичко ще бъде наред. 714 01:05:50,416 --> 01:05:52,298 Не съжалявам за нищо. 715 01:05:52,336 --> 01:05:55,534 Искам и ти да се чувстваш така. 716 01:06:01,057 --> 01:06:02,934 Обичам те, татко. 717 01:06:02,976 --> 01:06:05,615 Затова всичко е наред. 718 01:06:10,775 --> 01:06:12,615 Не съжаляваш за нищо? 719 01:06:14,336 --> 01:06:16,336 Да, не съжалявам. 720 01:06:16,416 --> 01:06:18,534 Това е приятно чувство, нали? 721 01:06:18,577 --> 01:06:21,217 Да. 722 01:06:25,057 --> 01:06:27,217 Всеки казва сбогом. 723 01:06:30,014 --> 01:06:32,374 Аз все още съм тук. 724 01:06:34,175 --> 01:06:36,496 Ще танцуваш ли с мен, Сюзън? 725 01:06:39,374 --> 01:06:41,496 Да. 726 01:06:46,534 --> 01:06:49,095 Ако нямаш нищо против да танцуваш със старец като мен. 727 01:06:49,175 --> 01:06:54,137 О, татко, ти не си старец. 728 01:06:58,336 --> 01:07:00,816 Ти никога няма да остарееш. 729 01:07:05,336 --> 01:07:07,175 Мога ли да ви донеса нещо, господине ? 730 01:07:07,255 --> 01:07:10,255 Не. 731 01:07:10,336 --> 01:07:12,695 Имате ли фъстъчено масло? 732 01:07:14,057 --> 01:07:16,175 Мисля, че не, господине. 733 01:07:16,255 --> 01:07:20,775 Ммм. Благодаря ви, все пак. 734 01:07:20,854 --> 01:07:23,217 Няма защо. 735 01:08:58,137 --> 01:09:00,337 Какво е това? 736 01:09:00,417 --> 01:09:02,851 Фойерверките започнаха. 737 01:09:02,935 --> 01:09:05,976 Хайде да отидем и да погледаме. 738 01:09:09,655 --> 01:09:13,454 - Хайде? - Ти си първа, скъпа. 739 01:09:13,534 --> 01:09:16,012 Само трябва да си поема дъх. 740 01:09:23,819 --> 01:09:25,695 Добре. 741 01:09:43,297 --> 01:09:45,176 Добре. 742 01:10:55,851 --> 01:10:58,217 Честит рожден ден, Бил. 743 01:10:58,297 --> 01:11:00,137 Благодаря. 744 01:11:02,775 --> 01:11:05,137 Сбогува ли се? 745 01:11:05,217 --> 01:11:08,012 Не точно. 746 01:11:08,092 --> 01:11:11,494 Предполагам си имаш причини. 747 01:11:11,578 --> 01:11:13,417 Да. 748 01:11:19,377 --> 01:11:21,851 Сега, когато имаме минутка, 749 01:11:21,896 --> 01:11:25,735 би ли имал нещо против да изразя моята благодарност за това, което направи за Сюзън? 750 01:11:28,417 --> 01:11:32,896 Не съм я чувал да говори така за друг мъж, както говореше за теб. 751 01:11:32,976 --> 01:11:35,896 Това е всичко, което съм желаел за нея. 752 01:11:38,092 --> 01:11:40,896 Но какво се случва с нея сега? 753 01:11:42,137 --> 01:11:44,735 Не бих се тревожил за това, Бил. 754 01:11:44,819 --> 01:11:47,618 Тези неща си имат начин да се оправят. 755 01:11:50,896 --> 01:11:54,655 Би ли имал нещо против, ако изразя моята благодарност? 756 01:11:55,935 --> 01:11:58,578 За теб, 757 01:11:58,618 --> 01:12:01,176 за времето, което ми даде, 758 01:12:01,253 --> 01:12:03,297 за личността, която си. 759 01:12:05,851 --> 01:12:10,297 Не издишай цигарения дим върху мен. Ще провалиш аутопсията ми. 760 01:12:20,935 --> 01:12:23,417 Трудно е да го пуснеш да си отиде? 761 01:12:27,176 --> 01:12:29,092 Да, Бил. 762 01:12:31,137 --> 01:12:34,060 Е, това е животът. 763 01:12:34,137 --> 01:12:36,578 Какво мога да ти кажа? 764 01:13:09,578 --> 01:13:11,454 Дали да се страхувам? 765 01:13:13,337 --> 01:13:15,417 Не и мъж като теб. 766 01:14:43,297 --> 01:14:45,137 Ти си тук. 767 01:14:49,534 --> 01:14:51,454 Обещаваш. 768 01:14:54,578 --> 01:14:56,935 Е, къде отиде? 769 01:14:58,297 --> 01:15:01,578 Не знам. 770 01:15:01,655 --> 01:15:03,494 Аз не-- 771 01:15:08,217 --> 01:15:12,137 Не знам, ти знаеш -- 772 01:15:13,851 --> 01:15:18,494 Всичко е толкова неясно и мъгливо, но-- 773 01:15:18,534 --> 01:15:23,337 Дали ще знаеш какво имам предвид ако ти кажа, че не бих могъл да го проумея? 774 01:15:27,137 --> 01:15:29,253 Но аз се върнах. 775 01:15:34,137 --> 01:15:35,976 Това ли е? 776 01:15:40,092 --> 01:15:43,735 е, не знам какво още да кажа. Изглежда доста забавно. 777 01:15:46,534 --> 01:15:48,896 Мислиш ли ? 778 01:15:51,253 --> 01:15:54,060 Изглеждаш прекрасно. 779 01:15:55,337 --> 01:15:57,695 Когато изчезна зад ъгъла, 780 01:15:57,735 --> 01:16:02,494 се съмнявах, че ще те видя някога отново. 781 01:16:12,976 --> 01:16:14,896 Добре ли си? 782 01:16:23,377 --> 01:16:26,976 - Магазинът за кафе. - Да. 783 01:16:27,060 --> 01:16:31,655 Попитах те дали казах нещо нередно а ти ми каза, не, беше толкова точно, че те уплаши. 784 01:16:31,735 --> 01:16:34,377 А тогава ти каза-- 785 01:16:34,454 --> 01:16:39,534 Прости ми, че казах това, но то е с мен от тогава. 786 01:16:42,578 --> 01:16:44,417 Какво беше то? 787 01:16:45,819 --> 01:16:47,851 Каза ми, че ме харесваш. 788 01:16:51,494 --> 01:16:54,578 - Не. - Не си? 789 01:16:56,060 --> 01:17:00,896 Аз казах,... че те харесвам много. 790 01:17:10,217 --> 01:17:12,735 Да. 791 01:17:12,819 --> 01:17:15,377 Знаем толкова малко един за друг. 792 01:17:18,176 --> 01:17:20,417 Но имаме време. 793 01:17:22,935 --> 01:17:24,819 Да. 794 01:17:33,655 --> 01:17:36,534 Иска ми се... 795 01:17:39,735 --> 01:17:42,417 да познаваше баща ми. 796 01:17:44,454 --> 01:17:46,775 Аз също. 797 01:17:50,337 --> 01:17:52,217 И аз. 798 01:17:58,655 --> 01:18:00,534 Какво ще правим сега? 799 01:18:04,060 --> 01:18:06,417 Ще измислим. 800 01:18:07,695 --> 01:18:09,534 Да.