1 00:01:18,200 --> 00:01:20,039 Да. 2 00:01:53,959 --> 00:01:55,840 Да. 3 00:02:17,519 --> 00:02:19,360 Да. 4 00:02:39,639 --> 00:02:41,519 Моля. Моля. Не се тревожи. Не се тревожи. 5 00:02:41,560 --> 00:02:44,240 Тук е истински хаос. 6 00:02:44,319 --> 00:02:46,879 А се страхувам, че нямаме време. 7 00:02:46,959 --> 00:02:48,800 Не се ли опитвам да бъда твърде идеален? 8 00:02:48,879 --> 00:02:51,000 - О, но аз искам всичко да бъде прекрасно. - Ние също. 9 00:02:51,080 --> 00:02:55,400 - Но ние се опитваме да бъдем твърде идеални. - Защо да не се стремим към звездите? 10 00:02:55,439 --> 00:02:57,319 - Добро утро. - Добро утро. 11 00:02:57,360 --> 00:03:00,639 -Нуждаем се от няколко отговора за цветята. -А, да, фрезиите, фрезиите. 12 00:03:00,680 --> 00:03:03,599 Навсякъде има фрезии. Татко обича фрезии. 13 00:03:03,680 --> 00:03:06,639 Добро утро. Добро утро. О. Здравей. Здрасти. 14 00:03:06,680 --> 00:03:08,560 - Светлини ? - Светлини. 15 00:03:08,599 --> 00:03:12,479 Не е твърде светло, нито пък твърде тъмно. 16 00:03:12,560 --> 00:03:15,319 Търся светлина с цвета на жълт минзухар, 17 00:03:15,400 --> 00:03:17,599 нещо като от чайните партита през 20-те. 18 00:03:17,680 --> 00:03:19,719 Ако храната е прозата на едно парти, 19 00:03:19,759 --> 00:03:22,879 светлините са поезията му. 20 00:03:26,280 --> 00:03:29,199 Наистина. Ако храната е прозата на едно парти, светлините са поезията му. 21 00:03:29,280 --> 00:03:33,479 Това ми харесва. Ако музиката беше храната за любовта, тогава свири. Струва ми се, че полудявам. 22 00:03:33,560 --> 00:03:35,400 Добро утро, г-н Париш. 23 00:03:35,479 --> 00:03:38,080 - Какво мислиш за всичко това, Хелън? - Ще бъде красиво. 24 00:03:38,120 --> 00:03:40,439 А Алисън казва, че президентът може да дойде. 25 00:03:40,520 --> 00:03:44,039 - Президентът си има много по-важни занимания, отколкото да идва на парти за рожден ден. - Като например? 26 00:03:44,120 --> 00:03:46,199 - Татко ? Имаш ли минутка? - Добро утро, Алисън. 27 00:03:46,280 --> 00:03:48,400 Не може да бъде по-добро. Голям ден в големия град. 28 00:03:48,479 --> 00:03:50,800 - Какво имаш предвид? - Фойерверки. Последни новини: 29 00:03:50,840 --> 00:03:53,560 - Ние строим числото 65 върху параходчето за екскурзии. - Хм. 30 00:03:53,639 --> 00:03:57,360 Стрелци от държавния колеж в Ню Полц ще изстрелят горящи стрели към него. 31 00:03:57,400 --> 00:04:01,680 Когато пламне, ще бъде като погребение на викингите, 32 00:04:01,759 --> 00:04:03,599 но без тяхната болезненост. 33 00:04:03,639 --> 00:04:06,599 Властите по река Хъдзън казват, че за теб, ще дадат специално разрешение. 34 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 Но, разбира се, ще има малко извънреден труд... 35 00:04:09,479 --> 00:04:11,319 за пожарната охрана на Пъфкийпси. 36 00:04:11,400 --> 00:04:14,639 Така, че – какво ще кажеш? 37 00:04:14,719 --> 00:04:17,000 - Добре ли е ? Или може би не толкова? 38 00:04:17,080 --> 00:04:20,120 Алисън, аз ти имам доверие. Това ти трябва да решиш. 39 00:04:20,199 --> 00:04:24,000 Но това е твоят рожден ден. Мразя стрелите. Изнервят ме. 40 00:04:25,080 --> 00:04:27,360 - Добро утро, татко. - Добро утро, скъпа. 41 00:04:27,439 --> 00:04:29,720 -Добро утро. -Добро утро. Ти си “скъпа”. Аз съм “Алисън”. 42 00:04:31,919 --> 00:04:36,080 Татко, Дрю се обади от хеликоптера, на две минути път са. 43 00:04:36,159 --> 00:04:38,199 - Дрю е в хеликоптера? - Аха. 44 00:04:38,279 --> 00:04:40,159 Той искаше да те задмине на връщане. 45 00:04:40,240 --> 00:04:44,240 Защо не поседнеш, отпусни се и сложи нещо за ядене в плоското си коремче. 46 00:04:44,279 --> 00:04:46,159 - Ти ще дойдеш ли ? - Не. 47 00:04:46,199 --> 00:04:49,319 Имаш пациенти, които трябва да наглеждаш. Аз имам трима истерични шефове, 48 00:04:49,399 --> 00:04:51,360 единия от които обича труфели, другия ги мрази, 49 00:04:51,399 --> 00:04:53,720 a третия дори не знае какво изобщо са труфелите. 50 00:04:53,800 --> 00:04:56,399 - Мразя купоните. - Но, татко, успокой се. 51 00:04:56,439 --> 00:04:58,600 Ще ти хареса. Кълна се. 52 00:04:58,680 --> 00:05:01,800 Не е ли достатъчно да живееш на Земята 65 години без да ти напомнят за това? 53 00:05:01,839 --> 00:05:05,000 - Не. 54 00:05:07,040 --> 00:05:10,079 Ще се успокоиш ли ? Знам, че наистина е денят на голямата сделка. 55 00:05:10,160 --> 00:05:13,399 - Откъде разбра това ? - Дрю ми каза. 56 00:05:13,439 --> 00:05:15,319 Той всичко ли ти казва? 57 00:05:15,360 --> 00:05:17,800 Надявам се. 58 00:05:17,879 --> 00:05:20,160 Харесваш го, нали? 59 00:05:20,199 --> 00:05:22,839 Да, предполагам. 60 00:05:22,920 --> 00:05:25,319 - Не искам да ти се меся, но - Ами тогава недей. 61 00:05:27,680 --> 00:05:30,160 Ето, че нашето момче пристига. 62 00:05:30,199 --> 00:05:32,079 Да отидем при него, а? 63 00:05:33,319 --> 00:05:35,639 - Добре. - Здравей, красавице. 64 00:05:36,759 --> 00:05:38,639 Здравей. 65 00:05:42,839 --> 00:05:45,439 Добро утро, Дрю. Благодаря, че дойде. 66 00:05:45,480 --> 00:05:49,079 Ами, голям ден. Исках да подредя някои неща в главата си преди началото. 67 00:05:49,160 --> 00:05:51,879 Някакви мисли, приготовления в последната минута, промени, всичко? 68 00:05:51,959 --> 00:05:56,000 Мисли, не. Снощи чух глас. 69 00:05:56,040 --> 00:05:58,079 - Глас ? - В съня ми. 70 00:05:58,160 --> 00:06:00,480 - И какво ти каза ? - "Да." 71 00:06:00,560 --> 00:06:04,160 - Да за сделката ? - Може би. Кой знае ? 72 00:06:04,240 --> 00:06:06,079 Знаеш как е с гласовете. 73 00:06:06,160 --> 00:06:09,279 Аха ? Благодаря ти, Дилая. 74 00:06:09,360 --> 00:06:11,480 Добре, хайде да вървим. Дилая, химикалът ти. 75 00:06:12,639 --> 00:06:14,720 - Здравей, Бил. Как си ? - Добро утро, Куинс. 76 00:06:14,759 --> 00:06:17,240 - Аз съм добре, ами ти ? - О, и аз. 77 00:06:17,319 --> 00:06:19,759 - Това е то, "Денят Б." - Какво ? Извинявай. 78 00:06:19,839 --> 00:06:23,519 Денят на Бонтъкю. Ще затваряме ... с големия Джон. 79 00:06:23,600 --> 00:06:25,480 Погледни се, Бил. Не бъди толкова надменен. 80 00:06:25,560 --> 00:06:28,680 Обзалагам се, че Бонтъкю е напълнил гащите. 81 00:06:28,759 --> 00:06:32,360 Хей, всички, запомнете довечера голямо събиране у татко. 82 00:06:32,439 --> 00:06:35,959 На вечеря. Ти също, Дрю. Доста нехранимайковци ще има. 83 00:06:36,040 --> 00:06:39,480 - Не и моя рожден ден отново ? - Ставаш на 65 само веднъж, татко. 84 00:06:39,560 --> 00:06:41,399 И слава Богу. А сега хайде да започваме. 85 00:06:41,480 --> 00:06:43,959 Не забравяйте, вечеря на центъра при татко! 86 00:06:55,800 --> 00:06:58,920 Аха. Толкова е смешно. 87 00:06:58,959 --> 00:07:00,920 - Обичаш ли Дрю? 88 00:07:01,000 --> 00:07:04,120 Не, не прави нищо. Само остани точно, където 89 00:07:05,639 --> 00:07:09,759 - Обичаш ли Дрю? - Той няма да получи по-добро предложение от това. 90 00:07:09,839 --> 00:07:14,680 - Искаш да кажеш както ти си обичал мама? - Забрави за мен и майка си. 91 00:07:16,519 --> 00:07:21,000 - Ще се омъжиш ли за него? - О, я стига. 92 00:07:22,040 --> 00:07:23,879 Вероятно. 93 00:07:23,959 --> 00:07:26,720 Виж, аз го харесвам много. Умен е. Агресивен е. 94 00:07:26,759 --> 00:07:31,560 Би могъл да изведе Париш Къмюникейшънс в 21-ви век и то заедно с мен. 95 00:07:31,639 --> 00:07:34,480 Аха. И, какво лошо има в това? 96 00:07:34,519 --> 00:07:36,879 Това мисля аз. А говоря за теб. 97 00:07:38,279 --> 00:07:41,160 Не е въпросът в това, което казваш за Дрю. А в това, което премълчаваш. 98 00:07:42,199 --> 00:07:44,000 Може би не ме слушаш. 99 00:07:44,079 --> 00:07:45,920 Напротив, слушам те. 100 00:07:45,959 --> 00:07:47,839 Дай му каквото поиска. 101 00:07:47,920 --> 00:07:52,560 Няма и капчица вълнение, нито дори... и намек на трепет. 102 00:07:52,639 --> 00:07:56,360 И тази връзка е страстна толкова колкото и двойка синигери. 103 00:07:56,399 --> 00:07:58,720 Искам да бъдеш отнесена от чувства. 104 00:07:58,759 --> 00:08:01,519 Искам да се издигнеш над всичко. Искам да... 105 00:08:01,600 --> 00:08:03,879 викаш от екстаз и да танцуваш като дервиш. 106 00:08:03,920 --> 00:08:06,600 - Достатъчно. - Да. Да бъдеш не на себе си от щастие, 107 00:08:06,639 --> 00:08:08,959 или поне да си позволиш да бъдеш щастлива. 108 00:08:10,120 --> 00:08:12,560 Добре. 109 00:08:12,639 --> 00:08:15,040 "Бъди не на себе си от щастие." Аз ще 110 00:08:15,120 --> 00:08:17,199 Ще се постарая. 111 00:08:20,759 --> 00:08:23,199 Знам, че е малко старомодно. 112 00:08:24,240 --> 00:08:28,759 Но любовта е страст, мания, 113 00:08:28,759 --> 00:08:31,360 някой, без когото не можеш да живееш. 114 00:08:31,439 --> 00:08:34,120 Казвам да преобърнеш нещата с главата надолу. 115 00:08:34,200 --> 00:08:38,720 Намери някого, когото можеш да обичаш лудо, и който да ти отвръща със същото. 116 00:08:38,799 --> 00:08:43,519 Какво мислиш за него? Е, забрави какво мислиш и послушай сърцето си. 117 00:08:43,600 --> 00:08:45,440 А тук не чувам никакво сърце. 118 00:08:46,480 --> 00:08:50,200 Защото истината, мила моя, е, че няма смисъл да живееш без това. 119 00:08:50,240 --> 00:08:54,319 Да извървиш целия дълъг път и да не се влюбиш истински, 120 00:08:54,399 --> 00:08:57,399 все едно, изобщо не си живяла. 121 00:08:59,000 --> 00:09:03,480 Но ти трябва да опиташ, защото ако не си опитал, значи не си живял. 122 00:09:05,440 --> 00:09:07,000 Браво! 123 00:09:07,079 --> 00:09:08,960 Не бъди толкова упорита. 124 00:09:11,720 --> 00:09:14,320 Съжалявам. Добре. 125 00:09:14,360 --> 00:09:17,440 Кажи ми го пак, но този път по-кратко. 126 00:09:17,480 --> 00:09:20,159 Добре. Бъди готова. 127 00:09:20,240 --> 00:09:23,320 Кой знае ? Може да блесне светкавица. 128 00:09:25,159 --> 00:09:30,759 - Наистина? - Да. 129 00:09:39,440 --> 00:09:42,559 Как смяташ? Само за изпълнителния комитет ли става дума, 130 00:09:42,639 --> 00:09:44,559 или вие, момчета, ще ме използвате? 131 00:09:44,600 --> 00:09:47,519 Куинс, благодаря ти за предложението, но всичко е уредено само за мен и Бил. 132 00:09:47,600 --> 00:09:52,200 - Повече хора могат -- - Знам, знам, да оплескат работата. 133 00:09:52,279 --> 00:09:54,799 "Искам да изчезнеш." 134 00:09:54,879 --> 00:09:57,440 - Моля ? - Аз само казвах на Куинс, че няма да имаме нужда от него докато -- 135 00:09:57,519 --> 00:09:59,399 -Чу ли нещо? -Да, но аз само казвах на Куинс -- 136 00:09:59,480 --> 00:10:01,759 - Не, не, не. Не ти. - Какво става, татко? 137 00:10:05,320 --> 00:10:07,840 - Нищо. Съжалявам. " Искам да се издигнеш над всичко. 138 00:10:07,919 --> 00:10:11,200 Искам да викаш от удоволствие и да танцуваш като дервиш." 139 00:10:12,440 --> 00:10:15,440 - "Да танцуваш като дервиш" ? - Татко, какво е това? 140 00:10:16,879 --> 00:10:19,759 Нищо, говоря си сам. Знаеш какъв съм. 141 00:10:19,840 --> 00:10:22,200 Не, никога не съм знаела, че си говориш сам. 142 00:10:22,279 --> 00:10:25,320 Е, добре, искаш ли да те закарам? 143 00:10:25,360 --> 00:10:28,799 - Не, ще хвана такси. Слушай, добре ли си? - Да. 144 00:10:28,879 --> 00:10:31,799 Ушите ми са наострени -- готови за действие. 145 00:10:31,879 --> 00:10:33,799 Добре. -- Доведи ги, Попс. 146 00:10:33,879 --> 00:10:36,159 Дяволски си прав. Добре. 147 00:10:42,759 --> 00:10:44,639 О, това не съм го чувал преди. 148 00:10:44,679 --> 00:10:47,360 Съжалявам. Трябваше да го кажа. 149 00:10:47,440 --> 00:10:50,279 - Скъпа ? Скъпа? - Здравей Джордж. 150 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 Скъпа, ти трябва да продължиш. 151 00:10:54,039 --> 00:10:56,200 Добре ? Има време и да сееш, и да жънеш. 152 00:10:56,240 --> 00:10:58,399 - Трябва да жънеш. 153 00:10:58,440 --> 00:11:00,759 Съжалявам. Извинете ме. 154 00:11:00,840 --> 00:11:02,679 Не, аз го харесвах. Повече не го харесвам. 155 00:11:02,759 --> 00:11:04,919 Защото си моето момиче. 156 00:11:04,960 --> 00:11:06,879 Някой те закача, значи се закачат и с мен. 157 00:11:06,960 --> 00:11:10,279 Това е. Качвам се на самолета след малко. Обади ми се. 158 00:11:10,320 --> 00:11:14,240 Да, когато си взема телефона, първо на теб ще звънна. Обещавам. 159 00:11:14,320 --> 00:11:17,200 Разбий ги, вземи си образование. Един ден ще закачим фирма заедно. 160 00:11:17,279 --> 00:11:19,360 Как ти се струва ? А? Добре. 161 00:11:19,399 --> 00:11:22,480 Добре ли си ? Да. 162 00:11:22,559 --> 00:11:25,039 Щом казваш. Бъди силна. 163 00:11:25,120 --> 00:11:27,240 Обичам те. Чао. 164 00:11:42,679 --> 00:11:45,080 - Добро утро. - Добро утро. 165 00:11:49,320 --> 00:11:51,200 Малко силно говорех. Съжалявам. 166 00:11:51,240 --> 00:11:54,080 О, няма защо. 167 00:11:55,080 --> 00:11:57,240 Беше чудесно. 168 00:11:58,600 --> 00:12:00,480 Да, и какво му беше чудесното? 169 00:12:00,519 --> 00:12:03,279 Ами – Ти и това “скъпа”? 170 00:12:06,960 --> 00:12:08,919 - Това е по-малката ми сестра. 171 00:12:10,360 --> 00:12:12,240 И тя тъкмо е скъсала с гаджето си и си мислеше... 172 00:12:12,279 --> 00:12:14,480 да приключи с правото. 173 00:12:14,559 --> 00:12:18,000 - О, съжалявам. - Не, няма за какво да съжаляваш. 174 00:12:18,039 --> 00:12:22,000 - Такива са нещата между мъжете и жените, нали? - Как е между тях? 175 00:12:22,080 --> 00:12:24,000 Нищо не е вечно. 176 00:12:24,080 --> 00:12:26,120 Да, съгласна съм. 177 00:12:26,159 --> 00:12:28,200 Наистина ли ? Защо? 178 00:12:30,320 --> 00:12:32,799 Не, интересно ми е. 179 00:12:34,600 --> 00:12:36,440 Просто се опитвах да бъда любезен. 180 00:12:38,399 --> 00:12:41,879 - Добре. Добре. Прекалих. 181 00:12:41,960 --> 00:12:45,279 - Е. - Не, просто това за нещата, които не продължават вечно. 182 00:12:45,360 --> 00:12:47,600 Това беше проблемът с гаджето на сестра ми. Той не знаеше какво иска. 183 00:12:47,679 --> 00:12:50,639 Така че, той се мотае наоколо, а тя се хваща за него. 184 00:12:50,720 --> 00:12:52,720 Ти знаеш, че едно момиче не е достатъчно за него. 185 00:12:54,919 --> 00:12:58,039 - Значи, ти си от тези с едно момиче. - Да, такъв съм. 186 00:12:59,679 --> 00:13:01,519 - Точно така. - Правилно. 187 00:13:02,840 --> 00:13:04,720 Търсиш я точно сега всъщност. 188 00:13:04,759 --> 00:13:07,639 Аха. Кой знае ? Ти може да си тя. 189 00:13:07,720 --> 00:13:09,919 Не, не се смей. Просто дойдох в града. 190 00:13:09,960 --> 00:13:12,039 Имам нова работа. 191 00:13:12,080 --> 00:13:14,240 Опитвам се да се преместя в апартамента. 192 00:13:17,919 --> 00:13:20,159 Както и да е, значи ти си лекар. 193 00:13:20,240 --> 00:13:22,120 Аха. Откъде знаеш? 194 00:13:22,159 --> 00:13:24,559 Защото всеки тук май е лекар. 195 00:13:24,639 --> 00:13:29,559 Този блок – Всички носят зелени чехли, зелени пижами. 196 00:13:29,639 --> 00:13:31,480 Този, когото аз очаквам да освободи -- 197 00:13:31,559 --> 00:13:33,679 - Лекар. - Той е лекар. 198 00:13:33,759 --> 00:13:36,480 И какъв по-точно лекар? 199 00:13:36,559 --> 00:13:38,559 Аз живея в болницата -- вътрешна медицина. 200 00:13:40,000 --> 00:13:41,840 Значи, ако имам нужда от лекар, този лекар може да бъдеш ти. 201 00:13:41,919 --> 00:13:44,080 Аз мога да бъда нея. Да. 202 00:13:44,120 --> 00:13:46,039 То можеш да бъдеш... нея. 203 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 Да, бих могъл. 204 00:13:54,200 --> 00:13:57,679 - Аз, аз работя в болницата, значи-- - разбирам. 205 00:13:57,759 --> 00:14:00,559 Това е щастливият ми ден. Просто дойдох в големия лош град, 206 00:14:00,600 --> 00:14:02,879 не само, че попадам на лекар, но намирам и красива жена. 207 00:14:07,919 --> 00:14:09,759 Имаш ли нещо против, че казвам това? 208 00:14:09,840 --> 00:14:12,120 О—Не, разбира се. Не, всичко е наред. 209 00:14:12,200 --> 00:14:14,039 Всичко е наред. Просто-- 210 00:14:14,120 --> 00:14:16,600 Виж, може ли да ти купя чаша кафе? 211 00:14:18,759 --> 00:14:22,480 - Имам няколко пациента, които ще дойдат след малко, така, че, вероятно... - Да, да. 212 00:14:22,559 --> 00:14:25,080 - би трябвало да тръгвам. - трябва да отида до апартамента и да си тръгна от работа. 213 00:14:25,159 --> 00:14:26,919 - Да. - Но все пак ми се иска да изпия още чаша кафе. 214 00:14:28,759 --> 00:14:31,000 - Ще ми позволиш ли да го направя? 215 00:14:31,080 --> 00:14:35,480 - Ами, да, добре. - Разбрахме се. 216 00:15:01,159 --> 00:15:03,360 - Добро утро, г-н Париш. - Добро утро, Дженифър. 217 00:15:03,440 --> 00:15:05,320 Значи, бордът се свиква утре. 218 00:15:05,360 --> 00:15:07,440 Ще ни препоръчаш да затворим, и това е сделка, така ли? 219 00:15:09,000 --> 00:15:11,480 Да, точно така. 220 00:15:11,559 --> 00:15:13,440 Божествено. 221 00:15:32,840 --> 00:15:35,559 Да. 222 00:15:48,440 --> 00:15:50,279 Да. 223 00:15:52,720 --> 00:15:55,879 - “Да” какво? - Да е отговорът на твоя въпрос. 224 00:16:00,320 --> 00:16:02,679 Не съм задавал никакъв въпрос. 225 00:16:02,759 --> 00:16:04,600 Мисля, че ме попита. 226 00:16:05,639 --> 00:16:08,720 Кой си ти? 227 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 - По дяволите. Какво става тук? - Мисля, че знаеш. 228 00:16:14,080 --> 00:16:16,720 - Не, не знам. - Опитай. 229 00:16:18,159 --> 00:16:21,720 "Защото ако не си опитал, значи не си живял." 230 00:16:25,120 --> 00:16:27,399 За какво говориш? 231 00:16:27,480 --> 00:16:29,360 За какво намекваш. 232 00:16:32,039 --> 00:16:33,879 Кой е този ? 233 00:16:36,279 --> 00:16:39,080 - Кажи ми кой си. - Ти заповядваш ли ми? 234 00:16:39,159 --> 00:16:42,639 - Не. Съжалявам, аз-- - Не, не съжаляваш. 235 00:16:42,720 --> 00:16:45,120 Ти се опитваш да се справиш със ситуацията. 236 00:16:45,200 --> 00:16:50,480 Но това е единствената ситуация, с която си знаел, че не можеш да се справиш. 237 00:16:56,679 --> 00:16:58,519 Достатъчно... 238 00:17:00,320 --> 00:17:02,159 сега. 239 00:17:14,920 --> 00:17:16,759 А? 240 00:17:20,840 --> 00:17:22,720 Говори ми, моля те. 241 00:17:23,799 --> 00:17:26,360 Ще има достатъчно време за това. 242 00:17:27,880 --> 00:17:29,759 Какво имаш предвид? 243 00:17:32,079 --> 00:17:35,200 Мисля, че знаеш, Бил. 244 00:17:43,400 --> 00:17:45,319 Това е за добро. 245 00:17:45,400 --> 00:17:47,279 - “За добро” ? - Да. 246 00:17:47,359 --> 00:17:49,519 - Искаш да кажеш, че се справям добре? - Да, това исках да кажа. 247 00:17:49,599 --> 00:17:51,440 Ще бъда добър цял живот? 248 00:17:53,279 --> 00:17:57,640 - Знам за какво говориш. Не ми се отплаща особено, но ми харесва. - Аха. 249 00:17:57,720 --> 00:18:01,759 В края на краищата, това ще зависи от жената, за която ще се оженя, струва ми се. 250 00:18:01,839 --> 00:18:05,759 Може би тя ще иска много деца, по-голяма къща, по-добра кола, и-- 251 00:18:05,839 --> 00:18:08,279 Колежът също не е много евтин. Знаеш ли? Не знам. 252 00:18:09,799 --> 00:18:13,319 Да се откажеш от всичко, което желаеш заради жената, за която ще се ожениш. 253 00:18:13,400 --> 00:18:15,279 Да. 254 00:18:15,319 --> 00:18:17,519 Да, знаеш ли какво? Аз бих го направил. 255 00:18:17,599 --> 00:18:19,480 - Наистина ли ? - С радост. 256 00:18:20,759 --> 00:18:23,599 Защото човек сам прави избора си, както знаеш? 257 00:18:23,640 --> 00:18:27,079 Да кажем, че ти и аз се оженим, бих—Не, само давам пример, ясно? 258 00:18:27,160 --> 00:18:29,559 Ако ти и аз бяхме женени, аз щях да искам да те даря с всичко, от което имаш нужда. 259 00:18:29,640 --> 00:18:32,680 Това е всичко. Говоря за грижовност един към друг, на която си способен в най-голяма степен. 260 00:18:32,759 --> 00:18:35,480 Какво лошо има в това да се грижиш за жена? И тя се грижи за теб. 261 00:18:35,559 --> 00:18:38,480 Трудно е да намериш такава жена в днешно време. 262 00:18:38,559 --> 00:18:41,359 - Да стреляш, така ли мислиш? - Аха. 263 00:18:42,400 --> 00:18:45,559 Не знам. Може да проблесне светкавица. 264 00:18:54,960 --> 00:18:56,920 Трябва да вървя. 265 00:18:57,000 --> 00:19:00,559 - Да. Слушай, казах ли нещо, което не трябваше? Не? - Не. 266 00:19:00,640 --> 00:19:03,359 - Не. Не. Беше-- - Сигурна ли си? 267 00:19:03,440 --> 00:19:06,200 Беше толкова хубаво, че ме плаши. Това е всичко. 268 00:19:06,240 --> 00:19:08,119 Просто-- 269 00:19:10,920 --> 00:19:13,240 Ами, мислех, не искам да бъдеш мой лекар. 270 00:19:13,319 --> 00:19:17,000 Не искам... да ме преглеждаш и-- 271 00:19:17,039 --> 00:19:19,240 Защо? 272 00:19:20,839 --> 00:19:22,680 Защото те харесвам много. 273 00:19:31,920 --> 00:19:35,400 И аз—не искам да те преглеждам. 274 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Не искаш ? Защо не? 275 00:19:38,960 --> 00:19:42,440 - Защото те харесвам много. 276 00:19:45,039 --> 00:19:47,680 Добре. 277 00:19:47,720 --> 00:19:50,599 Сега трябва да вървя, значи-- 278 00:19:50,680 --> 00:19:53,400 - Да, разбрах. - Добре. Добре. 279 00:19:53,480 --> 00:19:55,720 Достатъчно честно. До скоро. 280 00:19:55,799 --> 00:19:58,200 - Чао. Чао. - Чао - чао. 281 00:21:34,240 --> 00:21:36,440 Музика. 282 00:21:36,519 --> 00:21:39,920 Знам колко обичаш музика, татко. И искам да ти пусна нещо, което ти харесва, 283 00:21:40,000 --> 00:21:43,440 но което не кара хиляди други хора да заспят. 284 00:21:43,480 --> 00:21:47,759 - Агонизирах под нея и най-накрая я смених със Сидни Браун. - Добре. 285 00:21:47,839 --> 00:21:51,480 - 24 мъже ще бъде невероятно. - Аха. 286 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 Плюс това, че ще участвам в латински секстет в почивките им. 287 00:21:58,519 --> 00:22:01,319 Не чу и дума от това, което казах, нали? 288 00:22:03,599 --> 00:22:06,079 - Какво, скъпа? Съжалявам. - Татко. 289 00:22:06,160 --> 00:22:08,000 Да. 290 00:22:09,200 --> 00:22:11,079 Татко? 291 00:22:11,119 --> 00:22:13,839 - Г-н Париш? 292 00:22:13,880 --> 00:22:16,799 - Да ? - Вечерята е сервирана. 293 00:22:18,440 --> 00:22:22,200 - Добре. - Няма значение. 294 00:22:22,279 --> 00:22:24,119 Остави на мен. 295 00:22:29,720 --> 00:22:32,519 Липсвах ли ти, Бил? 296 00:22:34,440 --> 00:22:36,319 Време е за ядене, момчета. 297 00:22:38,240 --> 00:22:40,640 Какво успя да те предизвика така? 298 00:22:41,680 --> 00:22:43,839 Липсвах ли ти? 299 00:22:43,920 --> 00:22:46,160 Това е нормален въпрос. 300 00:22:46,240 --> 00:22:49,759 Липсваше ми. Но какво получавам в замяна? 301 00:22:49,839 --> 00:22:51,920 "Не и частица въодушевление. 302 00:22:52,000 --> 00:22:53,839 "Нито дори сянка от вълнение. 303 00:22:55,279 --> 00:22:58,759 Връзката ни е страстна, колкото тази на двойка синигери." 304 00:23:01,680 --> 00:23:03,920 Ще почакам отвън пред входната врата. 305 00:23:04,000 --> 00:23:05,880 Говори ли с губернатора? 306 00:23:06,039 --> 00:23:08,480 - Ще дойде. - А жена му? 307 00:23:08,559 --> 00:23:10,880 Да, за съжаление. 308 00:23:10,880 --> 00:23:13,880 Седях между тях двамата по време на благотворителното представление в зоологическата градина на Бронкс. Беше по-добре, отколко 309 00:23:13,960 --> 00:23:17,559 Ще изчакам отвън пред входната врата, Бил. 310 00:23:19,160 --> 00:23:21,480 Някой няма ли да ме пусне да вляза? 311 00:23:22,960 --> 00:23:24,799 Лилиан ? 312 00:23:29,400 --> 00:23:31,799 - Има ли някой на входната врата? - Не съм чула звънец, сър. 313 00:23:31,880 --> 00:23:33,720 Погледни, ако обичаш? 314 00:23:34,759 --> 00:23:36,599 А кмета? 315 00:23:36,680 --> 00:23:39,160 - Каза, че ще дойде с хлопки на врата. - Добре. 316 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 - Може би ще го удавят. - Моля те не бъди скептичен, Дрю. 317 00:23:41,720 --> 00:23:45,799 - Съжалявам. - Имаме списък с гости, с който биха се гордели и в Белия Дом: 318 00:23:45,880 --> 00:23:49,160 Председателя на Еф Си Си, Главният секретар на ОН, 319 00:23:49,240 --> 00:23:51,279 - Охо. - девет сенатора, 320 00:23:51,359 --> 00:23:56,279 не знам колко конгресмени и поне 12 от класацията на 500-те на сп. Форчън. 321 00:23:56,359 --> 00:23:59,599 - Някакви спортисти ? А? - Не. 322 00:23:59,680 --> 00:24:03,000 И няма спечелили 20 състезания, шампиони, никой, с когото мога да разговарям? 323 00:24:05,759 --> 00:24:08,680 Бяхте прав, г-н Париш. Имаше един джентълмен пред вратата. 324 00:24:08,759 --> 00:24:11,119 Очаква ви в преддверието. 325 00:24:13,960 --> 00:24:17,720 - Въведи го в библиотеката. Кажи му, че ще дойда след малко. - [ Лилиан ] Да, сър. 326 00:24:17,799 --> 00:24:21,119 Погрижих се за малки сувенири, сребърни очарователни гривни за дамите, 327 00:24:21,200 --> 00:24:23,319 - Ммм. - и платинени ключодържатели за господата, 328 00:24:23,400 --> 00:24:25,839 всички с изгравираните инициали "У.П." 329 00:24:25,920 --> 00:24:29,640 Но сега ми иде да ги изхвърля. Изглеждат толкова обикновени. 330 00:24:29,720 --> 00:24:32,039 А обикновени ли са? 331 00:24:32,119 --> 00:24:33,960 На теб такива ли ти изглеждат, татко? 332 00:24:34,960 --> 00:24:36,839 Не знам. 333 00:24:36,880 --> 00:24:39,559 Не знам. Аз-- 334 00:24:46,720 --> 00:24:48,759 Нека да помисля. 335 00:24:48,839 --> 00:24:50,680 Не мисля, че са обикновени. 336 00:24:50,759 --> 00:24:52,759 Мисля, че са чудесни. 337 00:24:52,839 --> 00:24:54,680 Аз обичам ключодържатели. 338 00:25:10,839 --> 00:25:12,680 Хей ? 339 00:25:16,599 --> 00:25:18,440 Има ли някой тук ? 340 00:25:21,839 --> 00:25:24,920 - Попитах има ли някой тук? - По-тихо. 341 00:25:31,640 --> 00:25:34,400 - Къде си ? - Тук съм. 342 00:25:38,759 --> 00:25:41,160 Това е шега, нали? 343 00:25:41,200 --> 00:25:43,920 Някаква смахната шега? 344 00:25:46,799 --> 00:25:50,759 На срещата на класа ни, за 40-та годишнина от завършването, занесохме ковчег... 345 00:25:50,799 --> 00:25:53,920 В хотелската стая на отговорника на класа ни и-- 346 00:25:54,000 --> 00:25:55,839 Тихо. 347 00:26:02,279 --> 00:26:05,400 Къде отиваш, Бил ? 348 00:26:05,480 --> 00:26:07,599 Аз, ами-- 349 00:26:07,680 --> 00:26:10,440 Великият Бил Париш няма думи, а? 350 00:26:10,480 --> 00:26:15,200 Мъжът, от чиято уста чухме "забрава" и "страст" и "мания" ? 351 00:26:15,279 --> 00:26:19,039 Всички онези приказки да бъдеш "не на себе си от щастие, 352 00:26:19,119 --> 00:26:21,680 че няма смисъл да живееш иначе." 353 00:26:21,759 --> 00:26:23,599 Всички онези искри и енергия които показа, 354 00:26:23,680 --> 00:26:27,720 оцветените в розово съвети, които разпръскваше наоколо. 355 00:26:33,200 --> 00:26:35,240 Какво, по дяволите, е това ? 356 00:26:44,079 --> 00:26:45,960 Кой си ти ? 357 00:26:47,799 --> 00:26:50,480 Просто помисли за хилядолетия умножени с вечност... 358 00:26:50,559 --> 00:26:53,079 съставена от време без край. 359 00:26:53,160 --> 00:26:55,160 Горе долу от толкова време се навъртам тук . 360 00:26:55,240 --> 00:26:59,839 Но едва от скоро твоите дела възбудиха интереса ми. 361 00:26:59,880 --> 00:27:02,160 Наречи го скука. 362 00:27:02,200 --> 00:27:04,799 Аз, естественото любопитство, вечният... 363 00:27:04,880 --> 00:27:09,200 и най-значим елемент на съществуването, дойдох да те видя. 364 00:27:10,920 --> 00:27:12,799 Защо ? 365 00:27:13,960 --> 00:27:17,400 Искам да поразгледам тук преди да те отведа. 366 00:27:19,279 --> 00:27:21,119 Да ме отведеш къде ? 367 00:27:22,319 --> 00:27:26,119 Това изисква компетентност, мъдрост и опит. 368 00:27:26,160 --> 00:27:29,680 Всички тези неща, те казват за теб, когато свидетелстват. 369 00:27:29,759 --> 00:27:31,640 И ти си единственият. 370 00:27:32,960 --> 00:27:35,319 - Единственият да направи какво ? - Разведи ме, 371 00:27:36,359 --> 00:27:38,960 бъди мой водач. 372 00:27:39,000 --> 00:27:42,079 И на свой ред, ти ще получиш -- 373 00:27:44,400 --> 00:27:46,240 Ще получа какво ? 374 00:27:47,920 --> 00:27:49,960 Време: 375 00:27:50,039 --> 00:27:53,039 минути, дни, седмици. 376 00:27:53,119 --> 00:27:54,960 Нека да не се затормозяваме с подробности. 377 00:27:55,039 --> 00:27:57,880 Това, което има значение е това, че оставам заинтригуван. 378 00:28:03,920 --> 00:28:05,799 Да. 379 00:28:08,039 --> 00:28:09,920 "Да" какво? 380 00:28:09,960 --> 00:28:12,960 Да е отговора на твоя въпрос. 381 00:28:16,160 --> 00:28:18,039 - Какъв въпрос ? - О, Бил. 382 00:28:18,079 --> 00:28:20,720 Хайде. Въпросът. 383 00:28:20,799 --> 00:28:24,559 Въпросът, който си задаваш все по-често, 384 00:28:24,599 --> 00:28:27,599 в странни моменти, когато се задъхваш при допълнителната игра на хандбал, 385 00:28:27,640 --> 00:28:29,720 когато бягаш за самолета в Делфи, 386 00:28:29,799 --> 00:28:33,200 когато седеше в леглото си снощи и падна на пода в офиса си тази сутрин. 387 00:28:33,240 --> 00:28:36,720 Въпросът, който е заседнал в гърлото ти, 388 00:28:36,799 --> 00:28:39,119 спирайки кръвта в мозъка ти, 389 00:28:39,200 --> 00:28:44,759 звънтящ в ушите ти пак и пак, когато си го зададеш. 390 00:28:46,920 --> 00:28:48,920 - "Въпросът." - Да, Бил. 391 00:28:49,000 --> 00:28:50,839 "Въпросът." 392 00:28:56,079 --> 00:28:57,960 Въпросът. 393 00:29:03,160 --> 00:29:05,000 Ще умра ли? 394 00:29:14,640 --> 00:29:16,480 Да. 395 00:29:22,680 --> 00:29:24,599 Сънувам ли това? 396 00:29:24,680 --> 00:29:26,519 Ти сън ли си ? 397 00:29:27,720 --> 00:29:29,599 Не, не съм. 398 00:29:30,720 --> 00:29:32,559 Идваш, за да ме отведеш ? 399 00:29:33,960 --> 00:29:35,799 Какво е това ? 400 00:29:35,880 --> 00:29:37,720 И кой по дяволите си ти? 401 00:30:07,839 --> 00:30:09,720 Ти си-- 402 00:30:10,880 --> 00:30:12,960 Да? 403 00:30:17,200 --> 00:30:19,279 Кой съм аз ? 404 00:30:28,519 --> 00:30:30,359 Смъртта. 405 00:30:35,039 --> 00:30:36,920 Ти си смъртта ? 406 00:30:38,440 --> 00:30:40,960 Да. 407 00:30:46,400 --> 00:30:49,680 - Смъртта. - Да, това съм аз. 408 00:30:51,839 --> 00:30:53,720 Ти не си смъртта. А просто хлапе в костюм. 409 00:30:53,759 --> 00:30:56,599 Костюмът е от тялото, което взех. 410 00:30:56,640 --> 00:30:59,319 Нека да те попитам за мнението ти. 411 00:30:59,400 --> 00:31:01,279 Добре ли съм съчетал цветовете ? 412 00:31:05,920 --> 00:31:08,240 Искаш да те разведа ? 413 00:31:08,279 --> 00:31:10,240 Ти плащаш сметката, Бил. 414 00:31:10,319 --> 00:31:12,160 - Аз ли ? - Аха. 415 00:31:13,880 --> 00:31:15,759 Дълго ли ще останеш ? 416 00:31:15,799 --> 00:31:17,759 Да се надяваме, че доста кратко. 417 00:31:19,519 --> 00:31:21,359 И после ? 418 00:31:27,759 --> 00:31:29,599 Всичко свършва. 419 00:31:30,880 --> 00:31:33,359 Всичко свършва. 420 00:31:33,440 --> 00:31:35,920 Г-н Париш ? 421 00:31:36,000 --> 00:31:37,880 Ще остане ли джентълменът за вечеря, господине? 422 00:31:39,720 --> 00:31:41,519 Да. 423 00:31:45,480 --> 00:31:47,319 Благодаря. 424 00:31:51,079 --> 00:31:52,920 Това е лудост. 425 00:31:55,160 --> 00:31:57,039 Ти няма да вечеряш с нас. 426 00:31:57,079 --> 00:32:00,440 Напротив, ще вечерям с теб... и семейството ти. 427 00:32:00,519 --> 00:32:02,359 И точно това ще направим. 428 00:32:02,440 --> 00:32:06,440 Не подлежи на обсъждане, нищо не подлежи. 429 00:32:06,519 --> 00:32:09,000 Разбираш ли ? 430 00:32:11,799 --> 00:32:14,039 Да. 431 00:32:14,079 --> 00:32:16,160 Добре. 432 00:32:16,240 --> 00:32:18,119 А сега ме води. 433 00:32:19,319 --> 00:32:21,960 Бил, 434 00:32:22,039 --> 00:32:23,920 води ме. 435 00:32:31,039 --> 00:32:35,680 - Извинявай, може ли да кажа нещо? - Да, разбира се. 436 00:32:35,759 --> 00:32:37,920 Ами, просто ми хрумна, че ако-- 437 00:32:37,960 --> 00:32:39,759 Говори по-силно, ако обичаш. 438 00:32:39,839 --> 00:32:44,519 Когато те представя, ако кажа кой си ти, 439 00:32:44,519 --> 00:32:47,359 едва ли някой ще остане за вечеря. 440 00:32:48,400 --> 00:32:50,279 Тогава недей. 441 00:32:50,319 --> 00:32:52,400 Има и друга възможност. 442 00:32:52,480 --> 00:32:56,279 Няма време, но кажи ми за какво мислиш. 443 00:32:56,359 --> 00:32:58,240 Калейдоскопи. 444 00:32:59,400 --> 00:33:01,319 Малки златни калейдоскопчета. 445 00:33:01,359 --> 00:33:04,119 Някаква германска компания фалирала, и Тифани задигнали всички тези неща, 446 00:33:04,160 --> 00:33:06,920 а те са идеални сувенири за парти. 447 00:33:06,960 --> 00:33:10,000 Добре, те нито са с инициали, нито нищо. Те са просто зимни пейзажи-- 448 00:33:10,079 --> 00:33:11,920 дакели, снежинки. 449 00:33:15,519 --> 00:33:17,359 Здравейте. 450 00:33:19,640 --> 00:33:21,480 Здравейте. 451 00:33:22,559 --> 00:33:25,680 Съжалявам,... че ме нямаше толкова дълго. 452 00:33:25,759 --> 00:33:28,799 Това е мой приятел, когото помолих да се отбие. 453 00:33:28,880 --> 00:33:32,160 Тъкмо си говорехме разни неща и -- 454 00:33:33,839 --> 00:33:35,680 Ще остане на вечеря с нас. 455 00:33:38,240 --> 00:33:40,920 - Чудесно. - Радвам се да се запозная с Вас. 456 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 А няма ли да бъде още по-хубаво, ако баща ми Ви представи? 457 00:33:45,240 --> 00:33:47,079 Приятно ми е. 458 00:33:48,880 --> 00:33:52,440 Да, съжалявам. Това е дъщеря ми, Алисън, и съпругът й, Куинс, 459 00:33:52,480 --> 00:33:55,160 а това е Дрю, дясната ми ръка, работим заедно. 460 00:33:56,680 --> 00:33:58,920 Татко, а твоят приятел има ли си име? 461 00:33:59,000 --> 00:34:03,400 - Име ? - Да, с което да се представя? 462 00:34:05,680 --> 00:34:08,239 О, да, извинете ме. Това е-- 463 00:34:08,319 --> 00:34:10,199 Това е -- 464 00:34:10,239 --> 00:34:13,199 - Татко, хайде. Име. - Бил, напрежението ме убива. 465 00:34:13,239 --> 00:34:16,079 Съжалявам. Това е-- Просто ми изскочи от главата. Ами-- 466 00:34:18,119 --> 00:34:21,440 Съжалявам. Това е... Джо. 467 00:34:21,519 --> 00:34:24,680 - Джо. Това име ми харесва. - Чисто и просто Джо. 468 00:34:24,760 --> 00:34:27,279 На мен също. Хей, приятел. 469 00:34:28,640 --> 00:34:32,319 - И няма ли нищо повече към него ? - Какво имаш предвид ? 470 00:34:32,400 --> 00:34:35,279 Например "Смит" или "Джоунс" или-- 471 00:34:40,000 --> 00:34:43,039 - Блек. - Е, най-после. 472 00:34:43,119 --> 00:34:46,199 - Приятно ми е, г-н Блек. - Ехе, Джо Блек. 473 00:34:46,279 --> 00:34:49,119 Спечелил 15, загубил 2 за Бруклинските Доджърс през 1952. 474 00:34:49,159 --> 00:34:51,039 Аз съм крал на лигата в моето ресторантче. 475 00:34:51,119 --> 00:34:53,760 - Наистина ли ? - О, да. 476 00:34:55,280 --> 00:34:57,599 Нека да седнем ? 477 00:34:57,679 --> 00:34:59,519 Ето тук. 478 00:35:44,039 --> 00:35:47,280 - Срещали ли сме се? 479 00:35:48,960 --> 00:35:52,360 - Той идва извън града. - Колко ще останеш, Джо ? 480 00:35:53,400 --> 00:35:56,039 Колкото е нужно. 481 00:35:58,039 --> 00:36:01,800 - Ти и Бил, стари приятели ли сте? - [ Бил ] Не. 482 00:36:05,480 --> 00:36:07,880 Не, благодаря. 483 00:36:07,960 --> 00:36:10,360 Вече си взех, благодаря. 484 00:36:10,440 --> 00:36:13,880 - Имам чувството, че сте се занимавали с бизнес преди. - Разбирам. 485 00:36:15,480 --> 00:36:17,440 Занимавали ли сте се с бизнес преди? 486 00:36:19,000 --> 00:36:21,119 Сега имаме споразумение. 487 00:36:24,800 --> 00:36:27,679 В коя сфера казахте, че работите? 488 00:36:27,760 --> 00:36:30,239 Не съм казвал. 489 00:36:31,639 --> 00:36:33,480 Джо ми изглежда, че лъже, Бил. 490 00:36:33,559 --> 00:36:36,360 Струва ми се, че вие момчета вече разбрахте основното. 491 00:36:36,440 --> 00:36:38,320 Имате ли нужда от подробности? 492 00:36:40,800 --> 00:36:43,000 Съжалявам, но работа на вечеря... 493 00:36:44,760 --> 00:36:48,639 - Прости ми, че бях така рязък. - Да, наистина. 494 00:36:48,719 --> 00:36:50,599 Здравейте, всички. Съжалявам, че закъснях. 495 00:36:50,679 --> 00:36:54,440 - Трябваше да вечерям с шефа на отделението. - Вече си вечеряла? 496 00:36:54,519 --> 00:36:56,519 Нали съм тук сега ? Не бих пропуснала такова разпускащо събиране. 497 00:36:56,599 --> 00:37:00,039 И какво обсъждате в момента ? Сувенири за парти, цветя-- 498 00:37:00,119 --> 00:37:01,960 - Здравей, татко. - Здравей. 499 00:37:02,039 --> 00:37:03,880 - Здравей. - Здравей, Дрю. 500 00:37:08,599 --> 00:37:10,960 Какво правиш тук ? 501 00:37:11,000 --> 00:37:13,639 Вие се познавате ? 502 00:37:17,000 --> 00:37:19,360 Да, срещнахме се. 503 00:37:20,840 --> 00:37:23,400 Тази сутрин, в магазина за кафе Коринт. 504 00:37:23,480 --> 00:37:26,039 Той беше-- Той търсеше лекар. 505 00:37:26,119 --> 00:37:29,719 - Ами, предполагам, че е намерил. 506 00:37:29,800 --> 00:37:31,679 Джо, значи си се навъртал. 507 00:37:31,760 --> 00:37:34,400 -Така ли се казваш ? - Не е ли страхотно име ? 508 00:37:34,480 --> 00:37:38,199 - Такова упорито, и така прямо. Престани. 509 00:37:38,280 --> 00:37:42,480 Между другото, Джо, къде ще отседнеш? 510 00:37:43,679 --> 00:37:46,679 - Тук. - Ще останеш тук ? 511 00:37:46,760 --> 00:37:52,039 - В тази къща ? - Да, в тази къща. 512 00:37:52,119 --> 00:37:56,000 Чудесно. Страхотно. 513 00:37:56,079 --> 00:37:58,679 Това ще те задържи ли, Джо? 514 00:37:58,760 --> 00:38:00,840 Между другото, Джо чий? 515 00:38:00,920 --> 00:38:02,960 Блек. 516 00:38:03,039 --> 00:38:04,960 Много е забавно. 517 00:38:05,000 --> 00:38:07,679 - Да. Да, Куинс, така е. 518 00:38:07,760 --> 00:38:09,800 И така, какво правиш тук, Джо? 519 00:38:17,559 --> 00:38:20,039 Езика си ли глътна, Джо ? 520 00:38:20,119 --> 00:38:22,719 Не беше толкова тих тази сутрин. 521 00:38:24,400 --> 00:38:27,000 Тази сутрин, да. 522 00:38:28,719 --> 00:38:30,559 Не бях на себе си. 523 00:38:32,039 --> 00:38:36,320 Е, жалко, който и да си бил, че не си същия тази вечер. 524 00:38:36,400 --> 00:38:37,519 Зарежи това, Сюзън. Трябва да поговорим. 525 00:38:37,519 --> 00:38:38,360 Зарежи го Сюзън. Трябва да поговорим. 526 00:38:38,440 --> 00:38:40,920 Утре ще бъде тежък ден. 527 00:38:42,480 --> 00:38:45,079 Джо, да вървим. 528 00:38:45,119 --> 00:38:47,000 Да. 529 00:38:55,440 --> 00:38:58,639 Това между теб и Сюзън ме изненада. 530 00:38:58,719 --> 00:39:00,599 Изненада ли те ? 531 00:39:00,639 --> 00:39:02,519 Разтърси ме. 532 00:39:03,880 --> 00:39:06,440 Искам да кажа, как така се случи да срещнеш дъщеря ми? 533 00:39:06,519 --> 00:39:08,559 Не съм я срещал. 534 00:39:08,639 --> 00:39:10,480 Младият мъж, когото взех, я срещна. 535 00:39:10,559 --> 00:39:13,880 Т.е. мъжа, когото тя срещна в магазина за кафе тази сутрин. 536 00:39:15,239 --> 00:39:17,079 Какво се случи с него ? 537 00:39:17,159 --> 00:39:20,000 Имах нужда от тяло, Бил. 538 00:39:23,719 --> 00:39:25,559 Така, 539 00:39:28,760 --> 00:39:30,599 влизай. 540 00:39:33,000 --> 00:39:38,480 О, баня, вана, кърпи, сауна, 541 00:39:38,559 --> 00:39:41,480 столове, лампи, легло. 542 00:39:56,840 --> 00:39:59,360 Е, ако има нещо друго, 543 00:40:01,360 --> 00:40:03,679 - Не се колебай. - Няма. 544 00:41:15,519 --> 00:41:17,880 - Мога да опитам. - Дали ще й е възможно следващата седмица ? 545 00:41:17,960 --> 00:41:19,800 Не знам. 546 00:41:21,440 --> 00:41:23,320 Да, господине ? 547 00:41:23,400 --> 00:41:26,079 Здравейте. Аз съм Джо Блек. 548 00:41:26,159 --> 00:41:28,000 За мен е удоволствие да се запознаем. 549 00:41:28,079 --> 00:41:30,280 Да, разбира се, г-н Блек, господине. 550 00:41:30,360 --> 00:41:32,639 Удоволствие. 551 00:41:32,719 --> 00:41:34,559 Е-- 552 00:41:35,599 --> 00:41:37,840 Какво е онова ? 553 00:41:37,880 --> 00:41:40,079 - Имате предвид това, господине ? - Да. 554 00:41:40,159 --> 00:41:43,519 Това е фъстъченото масло на Лора Скъдър,господине. 555 00:41:45,440 --> 00:41:47,320 Харесваш ли го ? 556 00:41:47,360 --> 00:41:49,920 Ами, бих казала, според мен, 557 00:41:50,000 --> 00:41:53,840 то е толкова добро колкото и Джиф и Скипи. 558 00:41:53,880 --> 00:41:55,760 Мога ли да ви предложа да го опитате, господине? 559 00:41:57,440 --> 00:41:59,280 - Да. - Добре. 560 00:42:32,079 --> 00:42:33,960 Харесва ли Ви, господине? 561 00:42:36,199 --> 00:42:38,760 Още? 562 00:42:38,840 --> 00:42:40,719 Да. 563 00:42:49,039 --> 00:42:50,920 Ммм. 564 00:42:53,519 --> 00:42:56,159 - Ммм. 565 00:42:56,239 --> 00:42:58,960 Сега сте целият фъстъчено масло, а, господине? 566 00:43:01,000 --> 00:43:03,480 Да, струва ми се. 567 00:43:04,719 --> 00:43:07,119 Аз много го харесвам. 568 00:43:08,480 --> 00:43:10,559 И ми беше много приятно да ви срещна всички вас. 569 00:43:11,880 --> 00:43:14,719 - Аз ще се помотая. - Добре, господине. 570 00:43:45,239 --> 00:43:47,119 Какво правиш тук ? 571 00:43:49,440 --> 00:43:51,760 Загубих се. 572 00:43:54,039 --> 00:43:56,079 Изглежда не мога да избягам от теб днес. 573 00:43:56,159 --> 00:43:59,679 - Съжалявам! - Да. 574 00:44:18,639 --> 00:44:20,519 Ще ми подадеш ли една от онези ? 575 00:44:35,920 --> 00:44:40,320 Трябва да имаш сериозни отношения с баща ми. 576 00:44:40,360 --> 00:44:42,239 - Сериозни ? - Да. 577 00:44:43,360 --> 00:44:45,679 Появяваш се в къщата му изникнал от нищото, 578 00:44:45,760 --> 00:44:47,639 оставаш в дома му, вечеряш със семейството му. 579 00:44:47,719 --> 00:44:51,559 Това, всъщност се случва за пръв път. 580 00:44:51,639 --> 00:44:54,880 Ти си в центъра на голям бизнес, 581 00:44:54,960 --> 00:44:56,800 а аз си мислех че си един обикновен Джо. 582 00:44:58,280 --> 00:45:02,119 - Аз съм Джо. - [ Хихикане] Но не този, когото срещнах тази сутрин. 583 00:45:02,199 --> 00:45:06,320 Отдавна никой не се беше блъскал в мен толкова хубаво. 584 00:45:06,400 --> 00:45:10,199 И след това откри, че съм дъщеря на баща ми, ти -- 585 00:45:10,280 --> 00:45:14,840 Ами, държеше се като непознат. 586 00:45:14,920 --> 00:45:17,239 Не това е било намерението ми. 587 00:45:18,920 --> 00:45:21,239 А какви са намеренията ти ? 588 00:45:21,280 --> 00:45:24,920 Ами-- ? Искам да кажа, просто, 589 00:45:24,960 --> 00:45:28,199 да разигравам малки драми в кафе магазините и да замайвам главите на жените? 590 00:45:28,239 --> 00:45:30,960 Нямам нищо против да призная, че наистина ме замая. 591 00:45:31,039 --> 00:45:33,360 Аз-на мен ми хареса. 592 00:45:33,400 --> 00:45:38,119 Но, десет часа по-късно, се чувствам глупаво. 593 00:45:39,159 --> 00:45:41,519 Просто не разбирам. Наистина. 594 00:45:41,559 --> 00:45:43,760 Ти, баща ми, тук в тази къща. Това-- 595 00:45:43,840 --> 00:45:47,639 Това ме обърква, и-- 596 00:45:47,719 --> 00:45:51,519 Какво се случи с онзи чаровен млад мъж от кафе нагазина? 597 00:45:52,760 --> 00:45:54,599 Кой си ти, всъщност ? 598 00:45:55,960 --> 00:45:59,800 И, какво ядеш ? 599 00:46:01,199 --> 00:46:03,039 Фъстъчено масло. 600 00:46:05,719 --> 00:46:07,599 Ммм. 601 00:46:07,639 --> 00:46:09,519 Но няма повече. 602 00:46:15,039 --> 00:46:16,880 Какво-- Не. Моля те. 603 00:46:18,920 --> 00:46:21,960 - Държиш се сякаш никога преди не си ял фъстъчено масло. - Не, не съм. 604 00:46:23,360 --> 00:46:26,000 - Какво детство си имал ? - Обичаш ли Дрю? 605 00:46:26,079 --> 00:46:28,119 Моля ? 606 00:46:28,199 --> 00:46:31,039 Когато го целуваш, изглежда като нещо обичайно. 607 00:46:33,639 --> 00:46:35,679 Дрю не ти влиза в работата, 608 00:46:35,760 --> 00:46:38,320 нито пък кого целувам. 609 00:46:38,400 --> 00:46:40,599 Съжалявам. Ти тук ли живееш? 610 00:46:40,639 --> 00:46:43,559 Не, Джо, идвам тук, за да плувам и сега си отивам у дома. 611 00:46:43,639 --> 00:46:46,719 Да, мисля, че това, което се опитвам да кажа е, че, 612 00:46:46,760 --> 00:46:49,320 би ми харесало да бъдем приятели. 613 00:46:49,400 --> 00:46:51,920 Имам много приятели. 614 00:46:51,960 --> 00:46:54,559 Аз нямам никакви. 615 00:46:56,639 --> 00:46:58,960 Е, виждам защо. 616 00:47:05,679 --> 00:47:07,960 Не исках да те обидя на вечеря. 617 00:47:08,000 --> 00:47:10,280 Понякога съм... 618 00:47:10,320 --> 00:47:13,960 не се чувствам добре сред много хора. 619 00:47:15,840 --> 00:47:19,119 Занимавам се с, моята работа. 620 00:47:19,199 --> 00:47:23,079 Но изглежда не се развивам-- 621 00:47:26,000 --> 00:47:28,079 Да ? 622 00:47:32,000 --> 00:47:37,559 Изпълнявам специални функции, и изглежда отнема по-голяма част от времето ми. 623 00:47:38,840 --> 00:47:42,599 Но понякога аз... си мисля,... 624 00:47:45,039 --> 00:47:47,280 че не оставям място... 625 00:47:50,079 --> 00:47:52,400 за нищо друго. 626 00:47:55,719 --> 00:47:57,559 Хм. 627 00:47:59,039 --> 00:48:01,239 Съжалявам да кажа, че знам какво имаш предвид. 628 00:48:13,760 --> 00:48:15,599 Ами-- 629 00:48:18,440 --> 00:48:20,320 Лека нощ, Джо. 630 00:48:20,360 --> 00:48:22,679 Да. 631 00:48:22,760 --> 00:48:25,679 Лека нощ и на теб, Сюзън. 632 00:48:27,599 --> 00:48:30,039 - Добро утро, Маделин. - О, добро утро, г-н Париш. 633 00:48:30,119 --> 00:48:32,599 - Всичко ли е наред ? - Да, господине. 634 00:48:32,679 --> 00:48:34,519 Чудесно. 635 00:48:51,199 --> 00:48:53,360 Добро утро. 636 00:48:53,440 --> 00:48:55,679 Добро утро, Бил. 637 00:49:01,039 --> 00:49:03,599 Какво имаш предвид за днес? 638 00:49:03,679 --> 00:49:08,159 - Предвид ? - Ами, да. Какво ще правим ? 639 00:49:08,239 --> 00:49:11,920 - Е, аз трябва да ходя на работа, и-- - Прекрасно. Ще дойда с теб. 640 00:49:13,920 --> 00:49:16,400 Какво предпочиташ – с колело или пеш? 641 00:49:16,480 --> 00:49:18,719 Да вървя. Искам да видя света. 642 00:49:19,960 --> 00:49:24,360 Това е лудост. Това е най-голямата глупост. 643 00:49:24,440 --> 00:49:27,840 Не знам дали ще мога да се справя с това. 644 00:49:27,880 --> 00:49:31,000 - Какво правя ? Какво ще кажа на семейството си ? - Ще се справиш, Бил. 645 00:49:31,079 --> 00:49:34,440 Що се отнася до семейството ти, няма да им кажа нищо. 646 00:49:34,519 --> 00:49:37,360 Ще развалиш чудесното начало от снощи. 647 00:49:37,440 --> 00:49:41,840 Хм. Чувствах се, като че ли се отнасяха с мен като с личност. 648 00:49:41,920 --> 00:49:43,760 Да, Джо това, Джо онова. 649 00:49:43,840 --> 00:49:47,840 Мила усмивка. Куинс ми подаде хлебчетата. 650 00:49:47,920 --> 00:49:52,719 Никаква страст или забрава, или нещо от гръмките неща, които искаш да кажеш. 651 00:49:52,800 --> 00:49:54,840 Но съм сигурен, 652 00:49:54,920 --> 00:49:57,960 че ако кажеш кой съм аз, малкото ни приключение ще приключи изведнъж. 653 00:50:03,599 --> 00:50:05,599 А и толкова ми беше приятно със семейството ти. 654 00:50:08,920 --> 00:50:12,559 Какво за моето семейство ? Това засяга само мен, ясно? 655 00:50:12,639 --> 00:50:15,400 Какво имаш предвид ? 656 00:50:18,599 --> 00:50:21,719 Ето какво ще ти кажа. Обещай ми, че това, което си предприел... 657 00:50:21,760 --> 00:50:23,679 ще засегне само мен-- 658 00:50:23,719 --> 00:50:26,039 И какво ? 659 00:50:26,119 --> 00:50:28,679 - Няма да кажа кой си. - Звучи достатъчно справедливо. 660 00:50:28,760 --> 00:50:31,920 Добре. Разбрахме ли се? 661 00:50:31,960 --> 00:50:34,519 - Сделка ? - Да. 662 00:50:34,599 --> 00:50:37,480 Ти ми даваш думата си; а аз моята, че ще направим както се разбрахме. 663 00:50:37,559 --> 00:50:41,199 - Аха. - Това е истина, разменена между двама души. 664 00:50:41,239 --> 00:50:43,280 - Бил ? - Какво? 665 00:50:43,360 --> 00:50:46,360 Дадено. Охо! 666 00:50:52,639 --> 00:50:55,119 Това е чудесно. 667 00:50:57,800 --> 00:50:59,880 Прекрасно. 668 00:50:59,920 --> 00:51:03,480 Знаеш ли, трябва да помисля. 669 00:51:03,559 --> 00:51:07,559 Когато си тук и очевидно зает, 670 00:51:07,639 --> 00:51:10,519 как е работата ти, имам предвид останалата? 671 00:51:10,599 --> 00:51:14,320 Докато се бръснеше тази сутрин, ти не просто се бръснеше. 672 00:51:14,400 --> 00:51:17,559 - Какво искаш да кажеш ? - Ти обмисляше идеи, 673 00:51:17,639 --> 00:51:20,480 правеше планове, вземаше решения, така ли е? 674 00:51:20,559 --> 00:51:22,440 Да, предполагам. 675 00:51:22,519 --> 00:51:26,079 Значи схващаш идеята. Докато част от теб е заета с нещо, 676 00:51:26,159 --> 00:51:30,559 друга част върши друго, може би дори внимава за проблемите в работата ти. 677 00:51:30,639 --> 00:51:33,400 - Вярно ли е ? - Разбира се. 678 00:51:33,480 --> 00:51:37,000 Значи разбираш идеята. Поздравления, Бил. 679 00:51:37,079 --> 00:51:40,159 Сега умножи това с безкрайност, отнеси го към дълбините на вечността, 680 00:51:40,239 --> 00:51:42,800 и ти ще имаш бегъл поглед върху това, за което говоря. 681 00:51:49,440 --> 00:51:51,840 - Джо ? - Да, Бил? 682 00:51:54,480 --> 00:51:56,800 Не си ли помислял да дадеш на човек малко почивка? 683 00:51:56,840 --> 00:51:58,760 Да направя изключение ? 684 00:51:58,840 --> 00:52:02,079 - Е, всяко правило си има изключения. - Не и това. 685 00:52:02,159 --> 00:52:05,039 И се обади на семейството ми. Искам ги на вечеря с мен тази вечер. 686 00:52:05,119 --> 00:52:08,239 Семейството ти не се ли събира снощи? 687 00:52:08,320 --> 00:52:12,480 - Дженифър. - Разбира се, г-н Париш, веднага. 688 00:52:12,559 --> 00:52:15,360 -Може би ще ме изчакаш в офиса ми. - Не. 689 00:52:15,400 --> 00:52:19,159 Това, което се опитвам да кажа е, че това е събрание на съвета, а ти не си член. 690 00:52:19,239 --> 00:52:22,760 - Сигурен съм , че ще намериш начин всичко да бъде наред. - [ Въздишка ] 691 00:52:22,840 --> 00:52:25,800 Радвам се да ви видя. 692 00:52:25,880 --> 00:52:29,719 Добро утро. 693 00:52:32,039 --> 00:52:34,000 Благодаря ви. Еди. 694 00:52:34,079 --> 00:52:36,320 Това е Джо Блек. 695 00:52:36,400 --> 00:52:41,199 - Той е мой личен сътрудник, и-- - Здравей, Куинс. 696 00:52:41,280 --> 00:52:43,639 - Здрасти. - Той ще се присъедини към нас тази сутрин. 697 00:52:43,719 --> 00:52:47,800 Знам, че това е необичайно, за което приемете извиненията ми и -- 698 00:52:47,840 --> 00:52:50,639 - Дрю, продължавай. - Радвам се да ви видя. 699 00:52:50,679 --> 00:52:53,719 Не очаквах да те видя, но-- 700 00:52:53,800 --> 00:52:55,800 всъщност нищо не е само хубаво. 701 00:52:55,880 --> 00:52:59,280 - Благодаря. - Джо, искаш ли да седнеш тук? 702 00:53:10,440 --> 00:53:12,320 Добре. 703 00:53:12,400 --> 00:53:16,719 Съветът на Париш Къмюникейшънс е свикан тук, за да вземе решение. 704 00:53:16,800 --> 00:53:18,639 Единственото решение-- 705 00:53:24,199 --> 00:53:26,840 Нашето единствено-- 706 00:53:33,719 --> 00:53:36,320 Единственото бизнес решение, което трябва да вземем днес, -- 707 00:53:36,400 --> 00:53:39,440 е приемането на щедрото предложение на Джон Бонтъкю. 708 00:53:39,480 --> 00:53:42,280 - И аз смятам, Бил -- - Имаш ли още от онези превъзходни бисквитки? 709 00:53:42,360 --> 00:53:44,519 Желираните ли ? 710 00:53:44,599 --> 00:53:46,719 Ммм, и чаша кафе. 711 00:53:46,800 --> 00:53:51,519 С мляко, мисля. Искам да го опитам по английски. Да. 712 00:53:51,599 --> 00:53:53,480 Чаша чай с мляко, моля. 713 00:53:53,559 --> 00:53:55,639 Нещо друго, г-н Блек? 714 00:53:55,719 --> 00:53:57,960 - Може би малко вода ? - Защо, да, благодаря ви. 715 00:53:58,000 --> 00:53:59,880 - Гореща или студена ? - Студена. 716 00:53:59,920 --> 00:54:03,719 - И чаша ? - Ммм. 717 00:54:07,599 --> 00:54:12,039 Да обобщим. 718 00:54:12,119 --> 00:54:15,840 Бил имаше хубава и заключителна среща вчера с Джон Бонтъкю, 719 00:54:15,920 --> 00:54:18,800 и всичко, което остава да направим, е да подложим предложението му на гласуване. 720 00:54:21,360 --> 00:54:25,760 Благодаря. Дрю,-- 721 00:54:27,000 --> 00:54:29,239 Да. 722 00:54:29,280 --> 00:54:32,079 Аз наистина се забавлявах и бях доста заинтригуван... 723 00:54:32,159 --> 00:54:36,360 да срещна Джон Бонтъкю вчера, 724 00:54:36,400 --> 00:54:38,480 и-- 725 00:54:40,000 --> 00:54:44,639 впечатлен, предполагам. 726 00:54:44,679 --> 00:54:46,559 Но-- 727 00:54:50,280 --> 00:54:52,719 Но-- 728 00:54:52,800 --> 00:54:56,079 Накара ме да се замисля. 729 00:54:57,679 --> 00:55:01,760 Вижте, започнах този бизнес, защото точно с това исках да се занимавам. 730 00:55:01,840 --> 00:55:06,199 Знаех, че няма да открия непознати и велики неща. 731 00:55:06,280 --> 00:55:09,440 Но знаех също, че в живота има и други неща освен това да купиш нещо за един долар... 732 00:55:09,519 --> 00:55:12,280 и да го продадеш за два. 733 00:55:12,360 --> 00:55:15,719 Надявах се да създам нещо, което да бъде... 734 00:55:15,760 --> 00:55:18,639 достойно за сравнение само с най-доброто. 735 00:55:18,679 --> 00:55:22,440 И това, което осъзнах е,-- 736 00:55:22,519 --> 00:55:25,719 че искам да обявя новината пред света. 737 00:55:25,760 --> 00:55:29,920 Исках да я обявя неподправена. 738 00:55:30,000 --> 00:55:34,239 Колкото повече знаем един за друг, толкова по-голям е шансът ни да оцелеем. 739 00:55:34,320 --> 00:55:37,880 Разбира се и аз искам да изкарам печалба. Не можем да съществуваме без печалба, но -- 740 00:55:37,960 --> 00:55:42,079 Джон Бонтъкю е изтъкан от печалба. 741 00:55:42,159 --> 00:55:46,840 Ако му дадем разрешение да погълне Париш Къмюникейшънс, -- 742 00:55:46,920 --> 00:55:49,000 а той е хвърлил око на няколко зад нас, -- 743 00:55:49,079 --> 00:55:51,119 за да стигнеш до целия свят, 744 00:55:51,199 --> 00:55:55,000 трябва да минеш през Джон Бонтъкю. 745 00:55:55,039 --> 00:55:57,079 И не само ще трябва да му платите за това, 746 00:55:57,119 --> 00:56:00,280 но което е по-важно, ще трябва да се съгласявате с него. 747 00:56:01,960 --> 00:56:05,639 Да съобщя новината е привилегия и отговорност. 748 00:56:05,719 --> 00:56:09,119 То не е геройство. 749 00:56:09,199 --> 00:56:12,320 Париш Къмюникейшънс си извоюва тази привилегия. 750 00:56:12,400 --> 00:56:15,679 Джон Бонтъкю иска да я купи. 751 00:56:17,079 --> 00:56:19,719 Като ваш председател, 752 00:56:19,800 --> 00:56:22,199 ви призовавам да се съгласите. 753 00:56:22,280 --> 00:56:25,280 Тази компания не се продава. 754 00:56:31,000 --> 00:56:33,400 Изглежда не оставяш много място за обсъждане. 755 00:56:33,480 --> 00:56:35,320 - Благодаря. - Няма за какво. 756 00:56:35,400 --> 00:56:37,719 Знам. Съжалявам, аз-- Изглежда сам преобръщам бизнеса ни. 757 00:56:37,800 --> 00:56:40,320 Това е твое право, Бил. Но, имайки предвид нуждите ти, 758 00:56:40,400 --> 00:56:43,039 належащата нужда от растеж, имайки предвид и бъдещето, 759 00:56:43,119 --> 00:56:46,679 истината е, че присъединяването на Джон Бонтъкю е абсолютно толкова сигурно, колкото смъртта и данъците. 760 00:56:46,760 --> 00:56:50,119 - Смъртта и данъците? - Да. 761 00:56:50,159 --> 00:56:52,800 - Смъртта и данъците ? - Да. 762 00:56:52,880 --> 00:56:55,920 - Какво странно съчетание. - Това е само израз, г-н Блек. 763 00:56:56,000 --> 00:56:58,480 - Ммм. И кой го е казал? - Няма значение. 764 00:56:58,559 --> 00:57:01,800 - Тогава защо го спомена? - [ Въздишки ] 765 00:57:01,880 --> 00:57:03,800 Ти не знаеш фразата, " На този свят, 766 00:57:03,880 --> 00:57:05,920 нищо не е толкова сигурно както смъртта и данъците" ? 767 00:57:06,000 --> 00:57:08,480 - Ами, вече я знам. - Радвам се, че можах да помогна. 768 00:57:08,480 --> 00:57:11,559 Имам приемни часове както обикновено в случай, че има още информация от която се нуждаете... 769 00:57:11,639 --> 00:57:14,519 по известни изрази, словосъчетания, начини на изразяване. 770 00:57:14,599 --> 00:57:18,719 Вратата ми е широко отворена. Чаят, който мога да предложа, може би дори мляко. 771 00:57:18,760 --> 00:57:20,800 Нискомаслено. 772 00:57:20,840 --> 00:57:22,840 Да, добре, ами-- 773 00:57:22,920 --> 00:57:26,480 Мисля, че приключихме с всичко, което трябваше да свършим тази сутрин. Да закрием заседанието? 774 00:57:26,559 --> 00:57:30,360 - Но въпросът все още не е решен, Бил. - Джо? 775 00:57:30,440 --> 00:57:32,920 Да. 776 00:57:39,360 --> 00:57:41,960 Благодаря за вкусните бисквитки. 777 00:57:49,199 --> 00:57:51,639 Кой е този ? 778 00:57:53,480 --> 00:57:55,360 Значи... 779 00:57:56,679 --> 00:57:58,920 каква е работата тук ? 780 00:57:59,000 --> 00:58:01,960 Ще дишаш във врата ми до самия край, така ли? 781 00:58:02,039 --> 00:58:05,360 - Не разбирам. - Искам да остана поне за малко сам. 782 00:58:08,079 --> 00:58:12,360 - Тъжен ли си, Бил ? - Да. 783 00:58:12,440 --> 00:58:14,360 Защо не се поразходиш, или прави нещо друго, поеми малко свеж въздух? 784 00:58:14,440 --> 00:58:16,920 Сигурен съм, че ще те виждам навсякъде. 785 00:58:17,000 --> 00:58:20,400 Разбира се. 786 00:58:20,480 --> 00:58:23,639 Добре. Сега искам да остана сам. 787 00:58:23,719 --> 00:58:25,639 Това ще те занимае за малко. 788 00:58:25,679 --> 00:58:28,280 - Знаеш това за парите, нали ? - Че не могат да купят щастие ? 789 00:58:28,360 --> 00:58:31,079 Да. Дженифър ? 790 00:58:31,119 --> 00:58:34,280 - Донеси на г-н Блек една карта на града, ако обичаш? - Всичко е наред, Бил. 791 00:58:34,360 --> 00:58:37,400 Мога да се справя. 792 00:58:42,280 --> 00:58:44,159 - Здравей. - Здравей. 793 00:58:44,199 --> 00:58:47,079 - Имам нужда от номера на медицинския картон за лабораторията. - Да, да. 794 00:58:47,159 --> 00:58:51,519 Ще се опиташ ли да се обадиш на нейния съпруг? Номерът е написан най-отгоре. 795 00:58:57,000 --> 00:58:59,440 Ще ме уведомиш ли също на пейджъра, когато Си Ти е готов? 796 00:58:59,519 --> 00:59:02,039 - Да, разбира се. - Благодаря. 797 00:59:04,599 --> 00:59:07,559 Изглеждаш страхотно. Това униформата ти ли е ? 798 00:59:07,639 --> 00:59:10,039 Какво правиш тук ? 799 00:59:12,599 --> 00:59:15,679 - Болен ли си ? - За бога, не. 800 00:59:15,760 --> 00:59:19,280 - Тогава защо си тук, Джо ? - Дойдох да те видя. 801 00:59:21,639 --> 00:59:25,079 Джо, аз—аз нямам време да те видя сега. 802 00:59:25,159 --> 00:59:27,559 Трябва да започвам с обиколките, 803 00:59:27,639 --> 00:59:30,400 и ще преглеждам един по един пациенти чак до вечеря и-- 804 00:59:30,480 --> 00:59:32,639 Много добре. Ще гледам. 805 00:59:32,719 --> 00:59:35,800 - Ще ме гледаш докато правя какво? - Докато правиш визитациите и преглеждаш един по един пациентите. 806 00:59:35,880 --> 00:59:38,960 Джо, това е невъзможно. 807 00:59:39,039 --> 00:59:42,440 - Аз съм лекар. - А аз ще бъда посетител. 808 00:59:42,480 --> 00:59:46,199 - Пациентите имат посетители, не лекари. - Нямам нищо против. 809 00:59:46,280 --> 00:59:49,760 - Госпожице ? Госпожице ? 810 00:59:49,840 --> 00:59:53,559 - Докторе. - О, само секунда. Връщам се веднага. 811 00:59:53,639 --> 00:59:55,760 Моля ви. Майка ми е по-болна от него. 812 00:59:57,559 --> 00:59:59,440 Добре. 813 01:00:03,079 --> 01:00:06,559 - Оуби. - Не, мамо. 814 01:00:06,599 --> 01:00:08,920 Оуби, мъж. 815 01:00:09,000 --> 01:00:11,840 - Ще умра. - Мамо престани. Това е просто мъж. 816 01:00:11,920 --> 01:00:14,719 - Какво е Оуби ? -Лош дух. Тя просто е в треска. 817 01:00:14,800 --> 01:00:17,599 -Тя не искаше да каже нищо. Моля ви помогнете ни. -Разбира се. 818 01:00:17,679 --> 01:00:19,880 Никакъв Оуби, сестро. 819 01:00:19,920 --> 01:00:22,280 Всичко ще бъде наред. 820 01:00:28,039 --> 01:00:30,519 - Регистрирахте ли се ? - Не. 821 01:00:30,599 --> 01:00:32,960 Добре. 822 01:00:40,559 --> 01:00:44,199 - Ще се оправиш ? - Последвайте лекаря, госпожице. Майка ви ще бъде добре сега. 823 01:00:44,239 --> 01:00:46,679 Не ме оставяй. Не ме оставяй. 824 01:00:46,760 --> 01:00:50,079 - Тя ще се върне веднага... 825 01:00:58,440 --> 01:01:01,960 - Оуби. - Rahtid. 826 01:01:02,039 --> 01:01:04,480 Дяволски Оуби. Не съм дявол, жено. 827 01:01:04,559 --> 01:01:06,880 Какво си тогава ? 828 01:01:09,320 --> 01:01:11,960 Аз идвам от отвъдното. 829 01:01:12,000 --> 01:01:15,079 Ти изчакваш, за да ме вземеш ? 830 01:01:15,119 --> 01:01:17,480 Ти си нещо като шофьора на автобуса за там? 831 01:01:17,559 --> 01:01:20,320 Не, човече, аз съм на почивка. 832 01:01:22,199 --> 01:01:25,079 Някое местенце да си избереш. 833 01:01:30,840 --> 01:01:34,159 Болката. Болката е силна, боли. 834 01:01:34,239 --> 01:01:38,039 Нямам нищо общо с тези неща, нали разбираш. 835 01:01:38,079 --> 01:01:41,559 - Накарай я да се махне. - Лекарката ще я накара да си отиде. 836 01:01:41,639 --> 01:01:45,320 Но не и тази болка. 837 01:01:45,400 --> 01:01:48,920 Тази болка ме прерязва и прерязва. 838 01:01:49,000 --> 01:01:51,239 - Накарай я да си отиде. - Не мога, сестро. 839 01:01:51,320 --> 01:01:54,679 Можеш, господине. 840 01:01:54,760 --> 01:01:56,599 Отведи ме в отвъдното. 841 01:01:56,679 --> 01:01:59,719 - Сега не ти е времето. - Направи така, че да ми дойде времето. 842 01:01:59,800 --> 01:02:02,039 Не можеш да си играеш с начина, по който нещата трябва да се случват. 843 01:02:02,119 --> 01:02:05,719 Моля ? 844 01:02:10,239 --> 01:02:12,920 Къде е родена. 845 01:02:15,519 --> 01:02:18,559 Затвори очите си. 846 01:02:18,639 --> 01:02:20,519 Продължавай, сестро. 847 01:02:51,440 --> 01:02:53,599 Скоро. 848 01:02:57,440 --> 01:02:59,719 Ти—Ти можеш да отидеш с нея. Аз ще бъда тук. 849 01:02:59,760 --> 01:03:01,719 Хайде, мамо. 850 01:03:07,199 --> 01:03:10,840 - Тя страда много. - Да. 851 01:03:13,760 --> 01:03:18,360 - Много време ли прекарахте на островите? - Известно време. 852 01:03:21,239 --> 01:03:24,519 Сега разбирам, че присъствието ми тук, 853 01:03:24,559 --> 01:03:27,920 не е особено подходящо. 854 01:03:28,039 --> 01:03:30,599 О, не, моля-- Моля те не се извинявай. 855 01:03:31,639 --> 01:03:34,719 - Да ? - Да. 856 01:03:38,400 --> 01:03:40,719 Радвам се, че дойде. 857 01:03:40,760 --> 01:03:45,159 Благодаря ти, Сюзън. Радвам се, че съм тук. 858 01:03:47,440 --> 01:03:50,960 Джо, аз съм с Дрю. 859 01:03:52,199 --> 01:03:54,599 Не и сега. 860 01:03:58,159 --> 01:04:01,719 Трябва да вървя. 861 01:04:01,760 --> 01:04:05,800 - Съжалявам да го кажа. - Не съжалявай за нищо. 862 01:04:07,880 --> 01:04:11,119 Точно така. 863 01:04:11,199 --> 01:04:15,199 - Благодаря, Джо. - Довиждане, Сюзън. 864 01:04:26,599 --> 01:04:30,639 - Добре ли е ? - Ммм. 865 01:04:30,719 --> 01:04:35,320 - Да, какво е това ? - Сандвич със студено агнешко и чилантро. 866 01:04:35,400 --> 01:04:38,000 И малко горчица. 867 01:04:39,599 --> 01:04:42,039 Страхотно е. 868 01:04:42,079 --> 01:04:44,639 Радвам се, че ти харесва. 869 01:04:46,920 --> 01:04:51,280 Жена ми ме запали по сандвичите със студено агнешко. 870 01:04:52,920 --> 01:04:57,320 - Джоан беше моя жена. - Да. 871 01:05:09,280 --> 01:05:13,079 Да. Сандвичи със студено агнешко. 872 01:05:13,159 --> 01:05:17,639 Не са жилави като препеченото, нито пък са толкова обикновени като пилешкото. 873 01:05:17,719 --> 01:05:21,760 Тя разбираше от такива неща. 874 01:05:24,559 --> 01:05:27,039 Всичко ми напомня за нея. 875 01:05:27,119 --> 01:05:31,599 Не минава и ден без да се сетя за нея. 876 01:05:31,679 --> 01:05:36,360 Един ден не се чувстваше добре. На следващия вече я нямаше. 877 01:05:40,519 --> 01:05:42,800 И какво ще правиш ? 878 01:05:42,840 --> 01:05:46,280 Да. 879 01:05:46,360 --> 01:05:49,800 Предполагам, че си чувал всичко това милион пъти преди, нали? 880 01:05:50,880 --> 01:05:54,519 - Повече. - Защо не ме спря ? 881 01:05:54,599 --> 01:05:57,000 Не знам. 882 01:06:00,119 --> 01:06:02,880 Как беше когато се срещнахте за пръв път? 883 01:06:04,079 --> 01:06:06,599 Мислех, че си го чувал вече милион пъти. 884 01:06:06,639 --> 01:06:09,760 Тази част ме интересува живо. 885 01:06:15,760 --> 01:06:19,039 Ами, беше облякла този малък син костюм... 886 01:06:22,880 --> 01:06:27,159 с малка бяла якичка, която имаше... 887 01:06:27,199 --> 01:06:30,199 червена обшивка. 888 01:06:33,480 --> 01:06:35,599 - Да ? 889 01:06:37,719 --> 01:06:40,039 Здравей. 890 01:06:41,159 --> 01:06:43,960 - Прекъсвам ли нещо ? - Да. 891 01:06:45,280 --> 01:06:47,840 - Не. - Шегувам се ? 892 01:06:47,920 --> 01:06:51,159 Седни, Дрю. 893 01:06:51,239 --> 01:06:55,559 Преди това, надявах се, че ще бъдем насаме, Бил. 894 01:06:55,639 --> 01:06:58,679 Ами Джо и аз нямаме тайни един от друг. 895 01:06:58,760 --> 01:07:00,599 Колко хубаво и за двама ви. 896 01:07:05,039 --> 01:07:08,440 Прости ми откровеността, но бях объркан от решението ти тази сутрин. 897 01:07:08,519 --> 01:07:10,440 - Защо ? - Ти ме назначи. 898 01:07:10,519 --> 01:07:14,320 Каза ми да помогна да въведем Париш Къмюникейшънс в 21-ви век. 899 01:07:14,360 --> 01:07:17,000 - Това сливане е средството. Според мен-- - Може би сливането е начин... 900 01:07:17,079 --> 01:07:20,280 да влезем с компанията в 21-ви век, но може и да не е. 901 01:07:20,320 --> 01:07:23,280 И вероятно да преписваш на изпита си по френските философи в училището Гротън... 902 01:07:23,360 --> 01:07:26,840 е било най-лесния начин да получиш дипломата си, а може би не е бил най-подходящия. 903 01:07:26,920 --> 01:07:32,199 Да бъде както е, Дрю, всеки въпрос си има две страни. 904 01:07:32,280 --> 01:07:34,719 Джо, зарежи това. Ти също, Дрю. 905 01:07:37,480 --> 01:07:41,440 - Мислех си, че това е практически завършена сделка. - Ами, сега вече изглежда не, нали? 906 01:07:41,519 --> 01:07:44,519 Забрави Бонтъкю. Зарежи го. 907 01:07:44,599 --> 01:07:47,920 Уморих се от прекрасното му име и страхотната му оферта. 908 01:07:48,000 --> 01:07:51,159 Не съм съгласен с нея. 909 01:07:51,199 --> 01:07:53,800 Добре. 910 01:08:02,280 --> 01:08:05,199 Бил, защо в този критичен момент... 911 01:08:05,239 --> 01:08:08,320 си толкова загрижен за бизнес въпроси? 912 01:08:10,679 --> 01:08:13,199 Защото няма никой, който да купи труда на живота ми! 913 01:08:13,280 --> 01:08:16,000 Да го превърнат в нещо, за което не e и помисляно да бъде. 914 01:08:16,039 --> 01:08:20,319 Всеки иска да остави нещо след себе си. Иска да го остави така, както си го е представял. 915 01:08:20,399 --> 01:08:22,360 Иска то да работи така, както той го е управлявал, 916 01:08:22,399 --> 01:08:24,880 с чувство на чест, на посвещение, на истина. 917 01:08:24,920 --> 01:08:27,440 Успокой се, Бил. Ще си докараш някой инфаркт... 918 01:08:27,520 --> 01:08:30,479 и ще ми развалиш ваканцията. 919 01:08:47,319 --> 01:08:49,319 Сега слушай. 920 01:08:49,399 --> 01:08:51,760 Проследих мисълта ти за всичко това с Бонтъкю, 921 01:08:51,840 --> 01:08:55,600 и знам какво имаш предвид, затова те подкрепям напълно. 922 01:08:55,680 --> 01:08:58,439 Е, благодаря ти, Куинс. 923 01:09:00,840 --> 01:09:02,920 Но наистина трябва да ти кажа, 924 01:09:03,000 --> 01:09:05,359 ако сливанията са належащи, 925 01:09:05,439 --> 01:09:08,960 разработих няколко проекта. 926 01:09:09,039 --> 01:09:11,760 И искам да дойда и да говоря с теб за – за тях следващата седмица. 927 01:09:11,800 --> 01:09:13,960 - Следващата седмица ? - Да. 928 01:09:15,119 --> 01:09:18,119 Или по-следващата. 929 01:09:19,720 --> 01:09:22,800 - Не става ли ? - Не. Защо, всичко е възможно. 930 01:09:22,840 --> 01:09:26,159 - Зависи от Джо. - Джо. 931 01:09:26,239 --> 01:09:28,960 Ти просто не знаеш колко много се радвам, че си на борда, 932 01:09:29,039 --> 01:09:31,520 защото всеки, който може да отнеме част от товара на старчето, 933 01:09:31,600 --> 01:09:34,800 аз съм – аз съм на негова страна. 934 01:09:34,880 --> 01:09:39,039 - Много благородно от твоя страна, Куинс. - О, няма проблем. 935 01:09:39,119 --> 01:09:42,880 Ще ви оставя двамата сами, защото мога -- 936 01:09:42,960 --> 01:09:45,319 мога да кажа, че-- 937 01:09:45,359 --> 01:09:47,399 има нещо, което те мъчи. 938 01:09:52,800 --> 01:09:55,000 Виж, знам, че се чувстваш подтиснато. 939 01:09:55,039 --> 01:09:59,239 Но знаеш, че точно, когато си на дъното, посоката е една - нагоре. 940 01:09:59,319 --> 01:10:01,560 Нагоре. Благодаря, Куинс. 941 01:10:01,600 --> 01:10:03,520 Забрави Бонтъкю. 942 01:10:03,560 --> 01:10:05,880 Имам няколко други сливания предвид, 943 01:10:05,960 --> 01:10:08,079 и ги предложих на стария човечец. 944 01:10:08,159 --> 01:10:10,039 - Така ли ? - Да. 945 01:10:10,079 --> 01:10:13,159 - Слушай. - Да. 946 01:10:13,239 --> 01:10:16,479 Ще влезем заедно. Аз ще те въведа. 947 01:10:16,560 --> 01:10:19,840 Трябва да подберем времето правилно, 948 01:10:19,920 --> 01:10:22,600 защото старчето казва, че зависи от Джо. 949 01:10:25,920 --> 01:10:27,800 - Казал е, че зависи от Джо ? - Да. 950 01:10:27,840 --> 01:10:30,520 - Такива ли бяха думите му ? - Да. 951 01:10:30,560 --> 01:10:32,479 - Значи, зависи от Джо, а ? - Да. 952 01:10:32,520 --> 01:10:36,000 - Точно това каза ? - Точно това—това бяха думите му. 953 01:10:36,079 --> 01:10:38,920 Много интересно. 954 01:10:39,000 --> 01:10:41,960 Да, да, да. И аз така си мислех. 955 01:10:49,399 --> 01:10:52,880 Искам да ви благодаря на всички, че дойдохте. 956 01:10:52,960 --> 01:10:56,000 О, моето семейство, Алисън и Куинс, 957 01:10:56,079 --> 01:10:58,279 Сюзън и всички останали. 958 01:11:01,560 --> 01:11:03,399 И-- 959 01:11:04,439 --> 01:11:06,880 Толкова се радвам, когато се събираме. 960 01:11:06,960 --> 01:11:10,479 Искам да кажа, че знам, че всички сте много заети. 961 01:11:10,520 --> 01:11:13,039 - Виж кой го казва. - Да. Говори за себе си. 962 01:11:13,079 --> 01:11:15,479 Да. 963 01:11:15,560 --> 01:11:20,039 Спомням си, когато бяхте малки момиченца, и-- 964 01:11:20,119 --> 01:11:22,720 аз обичам малки момиченца. 965 01:11:24,760 --> 01:11:29,399 А сега вече сте пораснали, а аз-- 966 01:11:29,439 --> 01:11:32,479 Имах няколко думи подготвени, но, 967 01:11:32,560 --> 01:11:34,439 ги забравих. 968 01:11:34,479 --> 01:11:37,760 Само един момент-- 969 01:11:41,399 --> 01:11:43,880 - Има толкова много, което исках да кажа-- - Татко? 970 01:11:43,920 --> 01:11:48,319 - Можеш да седнеш, ако искаш. - Да. 971 01:11:48,399 --> 01:11:51,199 Толкова много думи, които исках-- 972 01:11:51,239 --> 01:11:53,600 Толкова много неща исках да кажа, но-- 973 01:11:55,920 --> 01:11:58,520 Аз не мога и така-- 974 01:11:58,600 --> 01:12:01,399 Да, по-добре е да седна. 975 01:12:03,199 --> 01:12:06,319 Продължавай, моля всички внимавайте. И още нещо. 976 01:12:07,840 --> 01:12:10,960 Ами, защо всички не... 977 01:12:11,039 --> 01:12:13,880 се съберем на вечеря утре вечер, а? 978 01:12:13,960 --> 01:12:15,840 - Да вечеряме отново заедно ? - Да. 979 01:12:15,920 --> 01:12:18,600 Още ли не си ни се наситил татко? 980 01:12:20,279 --> 01:12:22,760 Ами-- 981 01:12:25,880 --> 01:12:27,720 Не. 982 01:12:30,840 --> 01:12:33,439 Елате тук. 983 01:12:35,119 --> 01:12:37,600 - Ще бъдем. - Обещавате ли да дойдете. 984 01:12:37,680 --> 01:12:39,680 С искрящи очи и рошави опашки. 985 01:12:42,840 --> 01:12:44,680 Джо. 986 01:12:52,800 --> 01:12:54,960 О, не. 987 01:12:55,039 --> 01:12:58,359 Бих предпочел малко фъстъчено масло. 988 01:12:58,399 --> 01:13:02,920 - Така харесва ли ви, господине ? Върху малко препечен хляб ? - Препечен хляб. 989 01:13:04,000 --> 01:13:07,760 - Не, само масло. - Веднага, господине. 990 01:13:09,079 --> 01:13:11,720 Защо толкова харесваш фъстъчено масло? 991 01:13:11,800 --> 01:13:13,680 Не знам. 992 01:13:13,760 --> 01:13:16,399 Обожавам неща като това. 993 01:13:16,479 --> 01:13:19,520 Не мога без храна. А ти? 994 01:13:19,600 --> 01:13:21,439 И аз. 995 01:13:21,520 --> 01:13:24,199 - Успокоява те, нали ? - Да, мисля, че да. 996 01:13:25,239 --> 01:13:27,640 - Имате ли нещо против, ако повърна ? - Дрю. 997 01:13:27,720 --> 01:13:29,880 Моля те. 998 01:13:34,399 --> 01:13:37,800 Интересува ме какво стана с жената, за която се грижеше днес. 999 01:13:37,840 --> 01:13:41,159 - Аз също съм загрижена. - Болката й отслабна ли? 1000 01:13:41,239 --> 01:13:44,479 Правим каквото можем за нея, но, 1001 01:13:44,560 --> 01:13:46,920 изглежда няма подобрение. 1002 01:13:47,000 --> 01:13:49,399 - Съжалявам да чуя това. - Да. 1003 01:13:49,479 --> 01:13:51,520 За кого говорим ? 1004 01:13:51,600 --> 01:13:54,680 Но аз зная, че тя е благодарна за грижите, които й оказвате. 1005 01:13:54,720 --> 01:13:57,039 Това държавна тайна ли е ? 1006 01:13:57,079 --> 01:14:00,399 - Не, говорим за един мой пациент, който... - Да, да. 1007 01:14:00,479 --> 01:14:02,760 Джо се отби до болницата днес. 1008 01:14:02,840 --> 01:14:06,560 Така ли ? Това е повече, отколкото ние успяваме да направим. 1009 01:14:06,640 --> 01:14:09,479 Може би следващия път, когато отиваш в болницата, ще ни вземеш със себе си. 1010 01:14:09,560 --> 01:14:11,840 - Може би ще ми напомните. - Да, ще си отбележа. 1011 01:14:11,880 --> 01:14:14,560 - Още нещо, с което мога да ви помогна? - Аз също искам да дойда. 1012 01:14:14,640 --> 01:14:16,840 - Вижте Сузи как се перчи. - Ти си наред, Куинси. 1013 01:14:16,920 --> 01:14:21,560 Местоназначение - болницата. Джо, ти можеш да ни бъдеш водач, нали? 1014 01:14:24,520 --> 01:14:27,239 Сюзън е чудесен лекар. 1015 01:14:27,319 --> 01:14:29,760 Убеден съм в това. 1016 01:14:33,760 --> 01:14:35,640 - Бил? - Да? 1017 01:14:35,680 --> 01:14:37,560 Трябва да вървя. Днес беше ужасен ден. 1018 01:14:37,600 --> 01:14:40,560 - Имам нужда от няколко минути, за да подредя нещата в главата си. - До утре. 1019 01:14:46,199 --> 01:14:48,039 Джо? 1020 01:14:51,600 --> 01:14:53,760 Да, Бил? 1021 01:14:53,840 --> 01:14:56,159 Ами-- 1022 01:15:02,279 --> 01:15:05,680 - Защо отиде в болницата ? - Не знам. 1023 01:15:05,720 --> 01:15:09,159 - Просто си любопитен ? - Да, предполагам. 1024 01:15:09,199 --> 01:15:11,920 - За Сюзън ? 1025 01:15:12,000 --> 01:15:15,159 - Не бих го представил така. - А как би го казал? 1026 01:15:17,479 --> 01:15:21,159 - Кажи ми, Бил. - Не, защо ти не ми кажеш? 1027 01:15:21,199 --> 01:15:23,600 Задавам прост въпрос, очаквам и пряк отговор. 1028 01:15:23,680 --> 01:15:26,560 Така съм свикнал. Всеки, от когото не го получавам, го уволнявам. 1029 01:15:27,800 --> 01:15:30,279 Ще ме уволниш ли, Бил? 1030 01:15:33,840 --> 01:15:35,720 Дрю? 1031 01:15:36,760 --> 01:15:39,359 Да, значи ще се видим утре вечер? 1032 01:15:39,439 --> 01:15:43,399 Мен не ме брой. Тези събирания ми омръзнаха. 1033 01:15:43,479 --> 01:15:47,680 Не искаш да кажеш това, нали? Не искаш да разочароваш татко, нали? 1034 01:15:47,720 --> 01:15:52,000 Татко ще се справи чудесно. Освен това, той си има Джо. Изглежда, ти също. 1035 01:15:52,079 --> 01:15:55,359 - Ти не си на себе си. - Може и така да е, но аз не харесвам това вездесъщо същество. 1036 01:15:55,439 --> 01:15:58,800 Не харесвам начина, по който те гледа. Не харесвам как ти говори. 1037 01:15:59,840 --> 01:16:02,079 И обратното. 1038 01:16:05,680 --> 01:16:08,039 Съжалявам. 1039 01:16:10,199 --> 01:16:13,960 Защото на мен ми харесва начинът, по който ме гледа и говори с мен. 1040 01:16:14,000 --> 01:16:16,359 И обратното. 1041 01:16:18,760 --> 01:16:20,760 Ясно ? 1042 01:16:22,159 --> 01:16:24,000 Не, не е. 1043 01:16:25,439 --> 01:16:27,880 Мислех, че нещо хубаво се случва с нас. 1044 01:16:27,960 --> 01:16:30,760 Мислех, че е хубаво. 1045 01:16:31,960 --> 01:16:34,640 А това просто идва, за да докаже, че човек никога не знае. 1046 01:16:37,760 --> 01:16:39,800 Лека нощ. 1047 01:16:39,880 --> 01:16:42,720 - Лека нощ. 1048 01:17:01,920 --> 01:17:04,760 От кога стоиш тук? 1049 01:17:06,920 --> 01:17:09,920 Не ми харесва начина, по който той говори с теб. 1050 01:17:09,960 --> 01:17:12,920 Но сега се чувствам по-добре, заради начина, по който му отвърна. 1051 01:17:16,439 --> 01:17:20,000 Разкажи ми за себе си, Джо. 1052 01:17:20,039 --> 01:17:21,920 Кой си ти ? 1053 01:17:21,960 --> 01:17:25,920 Какво правиш тук с баща ми? 1054 01:17:30,279 --> 01:17:32,199 Няма ли да ми кажеш ? 1055 01:17:42,439 --> 01:17:44,880 Женен си, нали ? 1056 01:17:44,960 --> 01:17:48,039 Защо ? 1057 01:17:48,119 --> 01:17:52,720 Защото мъжете, които не казват нищо за себе си, са -- 1058 01:17:52,800 --> 01:17:55,279 са винаги женени. 1059 01:18:01,479 --> 01:18:05,279 - Значи ти си женен ? - Не, не съм. 1060 01:18:07,079 --> 01:18:10,319 Но ти-- имаш приятелка. 1061 01:18:10,399 --> 01:18:13,439 - Не. 1062 01:18:15,119 --> 01:18:18,640 - Гей ли си ? - Не. 1063 01:18:25,880 --> 01:18:28,600 Кажи ми, Джо-- 1064 01:18:30,800 --> 01:18:34,880 Как така мъж, толкова привлекателен, интелигентен, 1065 01:18:34,920 --> 01:18:37,760 с дар слово ... 1066 01:18:41,680 --> 01:18:46,439 срамежлив по най-съблазнителен начин, и все пак... 1067 01:18:49,159 --> 01:18:51,800 силен... 1068 01:18:54,880 --> 01:18:57,640 е сам на този свят ? 1069 01:19:10,720 --> 01:19:13,159 Съжалявам. 1070 01:19:14,560 --> 01:19:16,960 Аз—Аз не ... 1071 01:19:17,039 --> 01:19:21,079 не исках да си пъхам носа, където не ми е работата, и, 1072 01:19:21,159 --> 01:19:24,399 ти очевидно не искаш да ми кажеш, 1073 01:19:24,439 --> 01:19:27,079 така че-- 1074 01:19:29,079 --> 01:19:31,760 Ще оставим това като загадка. 1075 01:19:36,439 --> 01:19:40,239 -Ти така искаш, нали ? -Да, благодаря ти. 1076 01:19:52,479 --> 01:19:55,279 Къде отиваш ? 1077 01:19:55,279 --> 01:19:57,439 Ще си лягам. 1078 01:19:57,520 --> 01:20:00,479 - Ще си лягаш ? - Да. 1079 01:20:00,560 --> 01:20:02,920 Уморих се. 1080 01:20:08,399 --> 01:20:10,800 - Лека нощ, татко. - Лека нощ. Приятни сънища. 1081 01:20:10,880 --> 01:20:14,079 - Благодаря. Ще се видим утре. - Лека нощ. До скоро. 1082 01:20:14,159 --> 01:20:16,000 - Лека нощ, Сюзън. Поспи малко. - Лека нощ. 1083 01:20:16,079 --> 01:20:17,920 - Да. - До утре. 1084 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 - Лека нощ. - Лека нощ. 1085 01:20:23,560 --> 01:20:26,359 - Това беше чудесно. - Ммм. 1086 01:20:26,439 --> 01:20:29,279 - Хубаво е да се събираме. - Да. 1087 01:20:34,840 --> 01:20:37,880 Имаш ли нещо против, ако вдигна предупредително знаме? 1088 01:20:37,920 --> 01:20:41,000 Давай. 1089 01:20:41,079 --> 01:20:44,720 Какъв е интересът ти към Джо? 1090 01:20:46,199 --> 01:20:48,920 Ами-- 1091 01:20:49,000 --> 01:20:52,279 Спомняш ли си как ми каза за светкавиците, които могат да паднат върху мен? 1092 01:20:52,359 --> 01:20:54,439 Да. 1093 01:20:54,479 --> 01:20:58,399 Там някъде е естеството на моя интерес. 1094 01:20:58,479 --> 01:21:02,199 Да. Няма да кажа, че си на погрешен път -- 1095 01:21:02,279 --> 01:21:04,600 Тогава какво ? 1096 01:21:08,720 --> 01:21:12,560 Не мисля, че това е светкавицата, която търсиш. 1097 01:21:12,640 --> 01:21:17,279 Искам да кажа, че Дрю е добър човек. Знам, че не изглеждах да го одобрявам особено преди, 1098 01:21:17,359 --> 01:21:19,840 но сега започнах да ценя това, че-- 1099 01:21:19,920 --> 01:21:23,399 Сега обичаме Дрю ? И Джо не може да се сравнява с него? 1100 01:21:23,479 --> 01:21:28,000 - Какво става тук ? - Нищо. 1101 01:21:28,079 --> 01:21:30,920 Когато казваш “Нищо” по този начин, не е нищо. 1102 01:21:31,000 --> 01:21:33,279 - Какво е тогава ? - Нещо е и то важно. 1103 01:21:37,880 --> 01:21:41,079 Добре. Лека нощ. 1104 01:21:41,159 --> 01:21:44,840 - Ще се видим утре. - Да. Лека нощ. 1105 01:21:50,680 --> 01:21:54,279 Знам, че ти е неудобно колкото и на мен да се срещаме по този начин. 1106 01:21:54,359 --> 01:21:58,000 Но снощи ми се обади Джон Бонтъкю. 1107 01:21:58,079 --> 01:22:02,560 Не само, че все още се интересува, но и направи още по-изгодна оферта. 1108 01:22:04,560 --> 01:22:07,000 Въпреки, че ме боли да го кажа, но според мен, 1109 01:22:07,079 --> 01:22:10,760 Бил Париш се отнесе към нас пренебрежително... 1110 01:22:10,840 --> 01:22:13,359 като отказа всякаква сделка с Бонтъкю. 1111 01:22:13,439 --> 01:22:17,800 Затова, съжалявам да кажа, че ако трябва да проверим тази нова оферта отговорно, 1112 01:22:17,880 --> 01:22:20,880 като Борд на директорите на Париш Къмюникейшънс, 1113 01:22:20,960 --> 01:22:25,239 трябва да го направим без неговия председател. 1114 01:22:25,319 --> 01:22:27,680 Има още нещо. 1115 01:22:27,720 --> 01:22:30,039 Бонтъкю е толкова нетърпелив да стигне до нас, 1116 01:22:30,119 --> 01:22:35,239 че каза, че ще вземе Париш Къмюникейшънс с или без Бил Париш. 1117 01:22:42,960 --> 01:22:44,960 В тази криза, а бъдете сигурни, че... 1118 01:22:45,039 --> 01:22:48,520 това е криза, 1119 01:22:48,600 --> 01:22:50,600 не е приятно да кажа следното. 1120 01:22:50,680 --> 01:22:53,880 Но бих бил несериозен, ако не го направя. 1121 01:22:53,920 --> 01:22:56,840 Когато запознаем Бил с подобрената оферта на Бонтъкю, 1122 01:22:56,920 --> 01:22:59,279 ако той все още отказва да ни позволи да я обсъдим, 1123 01:22:59,319 --> 01:23:04,520 което го прави твърд или емоционален отказ, няма да имаме избор освен да -- 1124 01:23:04,560 --> 01:23:07,319 Стигаш прекалено далеч, Дрю. 1125 01:23:08,800 --> 01:23:10,880 А не съм ли задължен? 1126 01:23:16,560 --> 01:23:19,199 Виж дали Куинс е тук. 1127 01:23:19,279 --> 01:23:22,479 Как се случи всичко това? 1128 01:23:22,520 --> 01:23:26,159 Криза, Бил Париш. Криза, неговата компания. Криза за нас. 1129 01:23:26,239 --> 01:23:29,800 С излизането на сцената на г-н Джо Блек. 1130 01:23:29,840 --> 01:23:33,840 Г-н Джо кой ? Джо Блек. 1131 01:23:33,880 --> 01:23:36,680 Той присъства на събранията на борда. 1132 01:23:36,720 --> 01:23:39,800 Спи в къщата на Бил. Подвизава се в неговия офис. 1133 01:23:39,840 --> 01:23:41,840 Не го напуска изобщо, и според мен, 1134 01:23:41,920 --> 01:23:44,239 винаги казва, на Бил какво да прави. 1135 01:23:44,279 --> 01:23:46,399 А Бил го слуша. 1136 01:23:46,479 --> 01:23:49,159 Кой е Джо Блек ? 1137 01:23:49,239 --> 01:23:51,640 Каква—Каква е връзката му с Бил Париш, 1138 01:23:51,680 --> 01:23:55,399 и най-важното, какво стои зад влиянието върху нашия председател? 1139 01:23:55,439 --> 01:24:00,680 Преди той имаше съветници. Никой не казва на Бил какво да прави. 1140 01:24:04,079 --> 01:24:08,760 - Благодаря, че дойде, Куинс. - Моля. Здравей, Еди. 1141 01:24:08,840 --> 01:24:12,439 Здравейте, момчета. 1142 01:24:12,520 --> 01:24:15,479 Не знаех, че всички ще бъдат тук. 1143 01:24:15,560 --> 01:24:18,640 Приятна изненада. 1144 01:24:18,720 --> 01:24:20,560 Какво ново има, Дрю ? 1145 01:24:20,600 --> 01:24:24,960 Дрю има идеи. Това е тайно събрание, Куинс. 1146 01:24:25,039 --> 01:24:28,039 Надявам се, че ще уважиш това. 1147 01:24:36,880 --> 01:24:38,720 Заповядай, Куинс, седни. 1148 01:24:53,000 --> 01:24:56,199 Това, което се опитваме да направим тук е-- 1149 01:24:56,239 --> 01:25:01,000 да съберем мислите си в светлината на отказа на Бил да приеме предложението на Бонтъкю... 1150 01:25:01,079 --> 01:25:03,359 и да подготвим подходящо представяне пред него... 1151 01:25:03,399 --> 01:25:06,640 на становището ни за развитието на компанията. 1152 01:25:06,720 --> 01:25:10,399 Няма ли да споделиш с останалите информацията, която ми даде снощи? 1153 01:25:13,239 --> 01:25:18,119 Ами, аз съм-- Аз съм щастлив да ви съобщя, че имам добри новини. 1154 01:25:18,199 --> 01:25:21,159 Както казах и на Дрю, 1155 01:25:21,239 --> 01:25:25,760 аз провеждам малко проучване откакто звездата на Бонтъкю изгря. 1156 01:25:25,840 --> 01:25:29,640 Два, а може би и три нови и горещи проекти за сливане. 1157 01:25:29,720 --> 01:25:32,720 Ммм. И как Бил реагира на това, което си разработил? 1158 01:25:32,800 --> 01:25:38,159 - Беше заинтригуван. - Да, но беше притеснен за времето? 1159 01:25:38,199 --> 01:25:42,199 - Времето ? - Да, беше притеснен от времето? 1160 01:25:42,279 --> 01:25:45,880 Да. Казва, че зависи от Джо. 1161 01:25:48,920 --> 01:25:51,760 Зависи от Джо. 1162 01:26:06,159 --> 01:26:08,680 - Какво е това ? 1163 01:26:08,760 --> 01:26:13,199 - Ани го прави. - Коя е Ани? 1164 01:26:13,279 --> 01:26:16,000 Благодаря ти, Лилиан. От Ла Розет? 1165 01:26:16,079 --> 01:26:19,239 Тя е най-известният главен сладкар в Америка. 1166 01:26:19,319 --> 01:26:22,880 Това е портокал, направен от истински портокали от Севиля. 1167 01:26:22,960 --> 01:26:26,359 - О. - А това е лимон върху хрупкав сладкиш с mille-feuille. 1168 01:26:26,439 --> 01:26:29,600 Не обичам сладкиши. 1169 01:26:29,640 --> 01:26:32,319 Това е за партито, татко. 1170 01:26:32,319 --> 01:26:35,680 Ах. Дяволското парти. 1171 01:26:35,760 --> 01:26:38,720 Дяволското парти. Мммм. 1172 01:26:38,800 --> 01:26:41,199 - Чу ли това? - Съжалявам. 1173 01:26:42,479 --> 01:26:45,399 Дяволското парти. О. 1174 01:26:45,479 --> 01:26:48,119 - Хайде, аз-- - Ето, нека да опитаме този... 1175 01:26:48,199 --> 01:26:50,880 ето тук. 1176 01:26:56,239 --> 01:27:00,520 Този е страхотен. Има, 1177 01:27:00,600 --> 01:27:02,880 има водка, Бил. 1178 01:27:02,960 --> 01:27:04,920 - Малко водка, така ли ? 1179 01:27:04,960 --> 01:27:06,880 Тази плодова водка, има ли от онзи вкус? 1180 01:27:06,920 --> 01:27:10,560 Бил, опитай това. Това е просто неземно. 1181 01:27:10,640 --> 01:27:14,520 Съжалявам, скъпа. Знаеш, че не ме бива в това. 1182 01:27:14,600 --> 01:27:16,439 Защо не избереш сладкиша, който харесваш най-много? 1183 01:27:16,520 --> 01:27:19,439 - Хм ? - Знаех си, че ще кажеш така. 1184 01:27:19,520 --> 01:27:21,880 - Какво ? - Искам да кажа, че просто не те е грижа. 1185 01:27:21,960 --> 01:27:25,560 О, защо правя това ? Трябва отново да ме прегледат отново. 1186 01:27:25,600 --> 01:27:30,520 Боже мой. Опитвам се да организирам партито на века... 1187 01:27:30,600 --> 01:27:33,199 за баща ми за два дни. 1188 01:27:33,279 --> 01:27:35,159 - А теб просто не те е грижа. - Напротив. 1189 01:27:35,239 --> 01:27:38,000 - Не, той не се интересува изобщо от това ! - Интересува се. 1190 01:27:38,079 --> 01:27:40,640 - Алисън. - Интересува се. Нали, Бил? 1191 01:27:42,199 --> 01:27:45,119 Хайде, хайде. 1192 01:27:47,600 --> 01:27:50,239 - Спокойно. Усмихни се. - Съжалявам. 1193 01:27:54,760 --> 01:27:57,279 Но какво да кажем на Ани? 1194 01:28:02,960 --> 01:28:06,720 Това. Ммм. 1195 01:28:06,800 --> 01:28:10,239 - Той се интересува от партито ! 1196 01:28:12,720 --> 01:28:15,199 Фантастично. 1197 01:28:16,680 --> 01:28:18,520 Благодаря. 1198 01:28:25,439 --> 01:28:28,199 Г-н Блек, ще си вземете ли парченце? 1199 01:28:28,279 --> 01:28:30,640 Да, с удоволствие. 1200 01:28:36,720 --> 01:28:38,640 Имахте ли възможност, 1201 01:28:38,720 --> 01:28:42,439 да разгледате редките книги на баща ми ? 1202 01:28:42,520 --> 01:28:47,359 Той има парламентарния наръчник на Джеферсън, и, 1203 01:28:47,399 --> 01:28:49,760 първата книга на Блийк Хауз. 1204 01:28:49,840 --> 01:28:52,479 Харесвам аромата ти. 1205 01:28:57,640 --> 01:29:00,760 И аз харесвам твоя аромат. 1206 01:29:08,600 --> 01:29:12,600 Майка ми винаги казваше, че можеш да си свериш сърцето по този часовник. 1207 01:29:18,600 --> 01:29:21,520 Ти можеш ли ? 1208 01:29:21,600 --> 01:29:23,960 Никога не съм опитвала. 1209 01:29:26,600 --> 01:29:29,560 До сега. 1210 01:29:34,039 --> 01:29:36,479 - Джо ? - Да? 1211 01:29:39,760 --> 01:29:42,399 Може ли да те целуна ? 1212 01:29:42,479 --> 01:29:45,359 Да, защо, разбира се. 1213 01:30:49,479 --> 01:30:51,760 Благодаря ти. 1214 01:30:53,560 --> 01:30:56,239 Няма за какво. 1215 01:31:00,479 --> 01:31:04,800 - Джо ? - Да. 1216 01:31:04,880 --> 01:31:08,239 Не знам кой си. 1217 01:31:11,800 --> 01:31:14,720 - Аз съм Джо. - Да, да. 1218 01:31:14,800 --> 01:31:18,479 А ти си Сюзън. 1219 01:31:18,520 --> 01:31:21,199 Да. 1220 01:31:21,239 --> 01:31:24,479 И аз изпитвам... 1221 01:31:24,560 --> 01:31:26,920 тази слабост в коленете. 1222 01:31:27,000 --> 01:31:30,279 - А сърцето ти бие ли необичайно? - Да. 1223 01:31:30,319 --> 01:31:32,239 - Да. - По-бързо. 1224 01:31:33,560 --> 01:31:36,319 Вкусът на устните ти и докосването на езика ти -- 1225 01:31:36,399 --> 01:31:38,439 беше чудесно. 1226 01:31:39,479 --> 01:31:41,319 Да. 1227 01:31:45,960 --> 01:31:47,840 Трябва... 1228 01:31:48,840 --> 01:31:50,720 Трябва да се прибирам у дома. 1229 01:31:50,760 --> 01:31:53,640 Да. 1230 01:31:53,680 --> 01:31:56,079 Или не ? 1231 01:31:58,359 --> 01:32:00,640 Да. 1232 01:32:24,560 --> 01:32:28,239 - Лека нощ, татко. - Лека нощ. 1233 01:32:32,960 --> 01:32:35,640 Здравей, Бил. 1234 01:32:38,000 --> 01:32:41,119 Здравей. 1235 01:32:44,279 --> 01:32:47,840 Искаш ли да дойдеш с мен, Алисън и Куинс на среднощна разходка? 1236 01:32:48,920 --> 01:32:53,079 Не, не сега. 1237 01:32:57,039 --> 01:32:59,199 Добре. 1238 01:33:01,800 --> 01:33:03,680 Тогава ще ти кажа лека нощ. 1239 01:33:03,760 --> 01:33:05,640 Лека нощ, Бил. 1240 01:33:15,239 --> 01:33:17,560 - Добро утро, Куинс. - Най-доброто утро, Бил. 1241 01:33:17,640 --> 01:33:20,079 - Здравей, Куинс. - Здрасти! 1242 01:33:22,680 --> 01:33:25,560 - Здравей, Дженифър. - Добро утро, г-н Париш. 1243 01:33:25,640 --> 01:33:27,800 - Бордът ви очаква. - Какво? 1244 01:33:27,880 --> 01:33:30,560 - Борда ? - Не свикахте ли събрание на борда? 1245 01:33:30,640 --> 01:33:32,199 Не. 1246 01:33:43,560 --> 01:33:46,239 - Добро утро. - Добро утро, Бил. 1247 01:33:46,319 --> 01:33:49,439 Искаш ли чаша кафе или нещо друго, Бил? 1248 01:33:51,920 --> 01:33:55,760 Не, не мисля. А ти? 1249 01:33:55,840 --> 01:34:00,760 Направо на въпроса, получихме нова информация от Джон Бонтъкю... 1250 01:34:00,760 --> 01:34:03,479 за желанието му да се слее тази компания с неговата. 1251 01:34:03,520 --> 01:34:06,079 И искахме да представим пред теб подробностите. 1252 01:34:06,159 --> 01:34:08,960 - Това ли е ? - Бонтъкю иска бърз отговор -- 1253 01:34:09,039 --> 01:34:11,800 И той е “Не”. Достатъчно бърз ли е за вас? 1254 01:34:11,880 --> 01:34:14,159 - Не искаш ли да чуеш подробностите ? - Не ме интересуват. 1255 01:34:14,239 --> 01:34:17,359 Нито пък като цяло. Това, което ме интересува е... 1256 01:34:17,439 --> 01:34:19,880 как собственият ми борд се съвещава зад гърба ми... 1257 01:34:19,960 --> 01:34:25,000 и се забавлява с поредното предложение от човек, с когото се срамувам да правя бизнес. 1258 01:34:25,079 --> 01:34:28,520 Аз взех решение. Случаят е приключен. 1259 01:34:28,600 --> 01:34:31,359 От твоя отговор разбирам,... 1260 01:34:31,439 --> 01:34:34,119 че не искаш да чуеш подробностите на предложението на Бонтъкю? 1261 01:34:34,199 --> 01:34:36,039 Да, би трябвало да си го разбрал. 1262 01:34:36,119 --> 01:34:38,239 А сега може ли да ти задам един въпрос? 1263 01:34:38,319 --> 01:34:41,880 - Разбира се, Бил. - Ти ли управляваш този съвет или аз? 1264 01:34:46,319 --> 01:34:48,199 Това ли е ? 1265 01:34:50,079 --> 01:34:53,000 Предстои ни тежък ден. Това събрание вече ме разстрои. 1266 01:34:53,079 --> 01:34:56,920 - Нека да приключваме ? - Преди това, Бил, докато сме тук-- 1267 01:34:57,000 --> 01:34:59,439 Има още един въпрос на който искаме отговор. 1268 01:34:59,520 --> 01:35:03,159 Доста по-прост. 1269 01:35:03,239 --> 01:35:05,960 Кой е човекът, който стои от лявата ти страна? 1270 01:35:08,920 --> 01:35:11,600 Вече представих г-н Джо Блек на всички ви. 1271 01:35:11,640 --> 01:35:14,439 Но кой е той ? Какви са препоръките му? 1272 01:35:14,520 --> 01:35:16,960 Каква е връзката му с теб ? 1273 01:35:23,279 --> 01:35:26,119 Ние сериозно се тревожим. 1274 01:35:26,199 --> 01:35:29,520 Имаме основания да вярваме, че г-н Блек не само, че влияе върху твоите решения... 1275 01:35:29,560 --> 01:35:31,600 засягащи компанията, 1276 01:35:31,680 --> 01:35:35,119 но и разчиташ на него да ги взема вместо теб. 1277 01:35:39,199 --> 01:35:41,880 Липсата на отговорност, Бил, не е удачна. 1278 01:35:41,960 --> 01:35:44,359 Ние сме твоя съвет. 1279 01:35:44,439 --> 01:35:47,680 Имаме право да знаем как ти управляваш тази компания. 1280 01:35:47,720 --> 01:35:52,199 И най-важното, че не си делегирал правата да го прави на някой друг. 1281 01:35:52,279 --> 01:35:54,159 Разбираш ли ? 1282 01:35:55,399 --> 01:35:58,439 Още веднъж. Кой е Джо Блек? 1283 01:36:09,159 --> 01:36:11,920 Беше направено предложение пред събранието... 1284 01:36:12,000 --> 01:36:14,800 да се позовем на чл. 19 от корпоративния правилник. 1285 01:36:14,880 --> 01:36:17,039 На английски, ако обичаш. 1286 01:36:21,199 --> 01:36:25,720 Пенсиониране поради възраст на председателя ни на 65-тия му рожден ден, 1287 01:36:25,800 --> 01:36:28,479 когато председателят ще получи титлата заслужил. 1288 01:36:28,560 --> 01:36:31,399 Ще бъдеш добре дошъл на всичките ни събрания... 1289 01:36:31,479 --> 01:36:34,359 и ще служиш като международен говорител на корпорацията. 1290 01:36:34,439 --> 01:36:36,680 Плюс, разбира се, устройване, 1291 01:36:36,760 --> 01:36:40,359 златен парашут толкова мощен, че краката на човек няма да докоснат земята. 1292 01:36:42,359 --> 01:36:45,680 Моля гласувайте с да или не. 1293 01:36:45,760 --> 01:36:48,840 - Да. - Да. - Да. 1294 01:36:48,920 --> 01:36:51,880 Да. 1295 01:36:55,079 --> 01:36:58,960 - Не. - Не. 1296 01:37:00,520 --> 01:37:02,920 Предложението се приема. 1297 01:37:06,600 --> 01:37:09,880 Ние, разбира се, ще забавим съобщението за това от уважение към доскорошния ни председател... 1298 01:37:09,960 --> 01:37:14,479 след като свърши празненството за рождения му ден този уикенд. 1299 01:37:14,520 --> 01:37:18,000 Благодаря ви, че ми позволявате да запазя достойнството си, Дрю. 1300 01:37:18,079 --> 01:37:20,840 Другото предложение пред нас е приемането на офертата на Джон Бонтъкю... 1301 01:37:20,920 --> 01:37:24,880 за сливане на тази корпорация с Бонтъкю Интернешънъл. 1302 01:37:40,319 --> 01:37:43,399 Добре. Джо? 1303 01:37:53,640 --> 01:37:55,720 Кой съм аз... 1304 01:37:55,800 --> 01:37:59,600 и каква е връзката ми с Уилям Париш... 1305 01:37:59,680 --> 01:38:02,800 ще разкрия, когато ние удобно. 1306 01:38:03,960 --> 01:38:08,199 Добре. Благодарим Ви, г-н Блек. 1307 01:38:12,680 --> 01:38:14,640 Нищо още не свършило. 1308 01:38:14,720 --> 01:38:16,920 Моля те, Еди, без глупостите за дебелите дами, които пеят. 1309 01:38:17,000 --> 01:38:21,199 Все още усещам малка несигурност в тази група. Можем да променим това. 1310 01:38:21,279 --> 01:38:23,199 - Значи ще отидеш на село ? - Да. 1311 01:38:23,279 --> 01:38:26,199 Голямото празненство за рождения ми ден и пенсионирането. 1312 01:38:26,279 --> 01:38:28,159 - Ти си почетен гост, Еди. 1313 01:38:28,199 --> 01:38:31,279 Ще го оставя тук. Продължаваме да правим опити. 1314 01:38:31,359 --> 01:38:34,800 Обади се по телефона в офиса на Джон. Кажи им, че след 20 минути съм там. 1315 01:38:36,680 --> 01:38:38,920 Какво направи ? 1316 01:38:39,000 --> 01:38:42,079 - Уволнихте старчето. - Да, точно това направихме. 1317 01:38:42,159 --> 01:38:44,520 Благодарение на теб. 1318 01:38:44,600 --> 01:38:47,640 Той се колебаеше, наистина, но ти довърши всичко. 1319 01:38:47,720 --> 01:38:50,119 Ще спра това. 1320 01:38:50,199 --> 01:38:53,239 Куинс, не можеш да събереш отново вече разбъркани яйца. 1321 01:38:53,279 --> 01:38:56,159 Не съм искал да правя това. 1322 01:38:56,199 --> 01:38:58,840 Влакът напусна гарата, а ти си още в него. 1323 01:39:00,079 --> 01:39:02,960 А сега би ли искал да видиш сребърната обшивка ? 1324 01:39:03,039 --> 01:39:05,560 Виж това. Злато. 1325 01:39:08,159 --> 01:39:11,159 След като Джон Бонтъкю придобие Париш Къмюникейшънс, 1326 01:39:11,239 --> 01:39:15,920 ще я разбие на съставните части, ще я разпродаде на дребно парче по парче на този, който предложи най-добрата цена. 1327 01:39:17,039 --> 01:39:19,479 Това беше планът още от самото начало. 1328 01:39:19,560 --> 01:39:21,880 Аз ще го направя за него, а той ще я премахне от парка. 1329 01:39:21,960 --> 01:39:25,119 Малко отклонение за вас ? 1330 01:39:25,199 --> 01:39:28,119 Ще действаш внимателно. 1331 01:39:28,199 --> 01:39:33,079 Ще продадеш акциите си. Ти наистина ще бъдеш много богат. 1332 01:39:33,159 --> 01:39:36,239 Ще можеш да спреш да се подмазваш и целуваш задници. 1333 01:39:36,279 --> 01:39:38,960 Какво ли ще бъде да се чувстваш мъж ? 1334 01:39:40,920 --> 01:39:45,479 - Аз ще те изоблича. 1335 01:39:45,520 --> 01:39:47,880 Добре. Хайде тогава. 1336 01:39:47,960 --> 01:39:51,520 Ще разкажеш на Уилям Париш как си го предал на тайно събрание. 1337 01:39:51,600 --> 01:39:55,680 Ще разкажеш на Алисън как си помогнал на баща й да загуби компанията си. 1338 01:39:58,520 --> 01:40:01,520 Това е животът, Куинси. 1339 01:40:01,560 --> 01:40:04,560 Събуди се и помириши тръните. 1340 01:40:38,439 --> 01:40:40,279 Ти си тук. 1341 01:40:40,359 --> 01:40:43,000 Да, тук съм. 1342 01:40:44,119 --> 01:40:46,840 Аз просто минавах наблизо. 1343 01:40:46,920 --> 01:40:52,159 Мислех си, че ще си изпрося един обяд. Минавах наблизо. 1344 01:40:52,199 --> 01:40:54,199 Толкова се радвам. 1345 01:40:54,279 --> 01:40:59,119 Когато се обадих ми казаха, че ти и татко вече сте излезли от офиса. 1346 01:40:59,159 --> 01:41:02,199 Да. Той си почива. 1347 01:41:02,279 --> 01:41:06,000 Да. 1348 01:41:08,199 --> 01:41:12,760 Е, трябва да е уморен. 1349 01:41:12,840 --> 01:41:15,720 Нали разбираш, цялата тази история с Бонтъкю -- 1350 01:41:15,800 --> 01:41:18,000 Изглежда-- 1351 01:41:18,039 --> 01:41:22,520 Да, уморен е. Наистина. 1352 01:41:22,600 --> 01:41:24,439 Да. 1353 01:41:31,199 --> 01:41:33,840 Ти би трябвало да си гладен тогава. 1354 01:41:35,920 --> 01:41:37,760 Не. 1355 01:41:37,840 --> 01:41:40,199 Вече не. 1356 01:41:41,960 --> 01:41:44,159 Така ли? 1357 01:46:50,319 --> 01:46:53,159 Хареса ми да те любя. 1358 01:46:54,600 --> 01:46:59,520 Беше все едно се любя с някого, -- 1359 01:46:59,600 --> 01:47:02,720 на когото му е за първи път. 1360 01:47:05,640 --> 01:47:07,479 Благодаря. 1361 01:47:11,560 --> 01:47:14,920 На теб хареса ли ти? 1362 01:47:17,920 --> 01:47:20,199 Да. 1363 01:47:21,199 --> 01:47:24,079 Повече отколкото обичаш фъстъчено масло? 1364 01:47:24,119 --> 01:47:26,119 Да. 1365 01:47:26,159 --> 01:47:28,560 - Много повече. 1366 01:47:39,960 --> 01:47:44,039 - Къде отиваш? - Никъде, тук съм. 1367 01:47:45,119 --> 01:47:47,399 За колко време ? 1368 01:47:47,439 --> 01:47:50,319 Надявам се за дълго. 1369 01:47:52,199 --> 01:47:54,399 Аз също. 1370 01:48:01,279 --> 01:48:03,960 Какво ще правим сега? 1371 01:48:07,279 --> 01:48:09,279 Ами... 1372 01:48:11,680 --> 01:48:15,079 Каквото пожелаем. 1373 01:48:44,039 --> 01:48:48,800 Здравей, Бил. Хубаво ли си подремна? 1374 01:48:50,399 --> 01:48:54,840 - Не можах да спя. - Съжалявам да го чуя. 1375 01:48:56,319 --> 01:48:58,479 Ще сляза долу. 1376 01:49:01,279 --> 01:49:04,760 Какво има? 1377 01:49:05,800 --> 01:49:07,920 Видях те да целуваш Сюзън. 1378 01:49:07,960 --> 01:49:10,399 Да, видях, че ме видя. 1379 01:49:10,479 --> 01:49:12,720 Ти си на погрешното място в лошо време с неподходящата жена. 1380 01:49:12,800 --> 01:49:15,319 - Аз ще преценя това. - Аз съм й баща. 1381 01:49:15,399 --> 01:49:18,000 С цялото ми уважение, Бил, не искам от теб разрешение. 1382 01:49:18,039 --> 01:49:21,960 А би трябвало! 1383 01:49:30,560 --> 01:49:34,960 Нахлуваш в живота ми. Съобщаваш ми най-лошата новина, която някой може да научи. 1384 01:49:35,039 --> 01:49:37,680 Караш ме да танцувам върху иглички, когато става въпрос за бизнеса ми и моето семейство. 1385 01:49:37,720 --> 01:49:40,159 - А сега ухажваш и дъщеря ми? - "Ухажвам" ? 1386 01:49:40,199 --> 01:49:43,479 Да ! И престани да повтаряш всичко, което кажа и да го обръщаш на въпрос. 1387 01:49:43,520 --> 01:49:47,359 Ухажваш, навърташ се наоколо и Бог знае още какво. 1388 01:49:47,439 --> 01:49:49,880 Излизаш на сцената-- 1389 01:49:49,960 --> 01:49:53,239 Защо ме избра все още не разбирам. 1390 01:49:53,319 --> 01:49:56,039 Избрах те заради енергията, съвършенството ти... 1391 01:49:56,119 --> 01:50:00,239 и способността ти да даваш напътствия. 1392 01:50:00,319 --> 01:50:03,840 Изживял си първокачествен живот, и аз го намирам за изключително полезен. 1393 01:50:07,239 --> 01:50:09,399 Какво искаш? 1394 01:50:10,520 --> 01:50:12,399 Моля? 1395 01:50:13,960 --> 01:50:17,000 Всеки иска нещо, Джо. 1396 01:50:17,079 --> 01:50:19,880 Ти ме взе от стълба за да ме оставиш тук. 1397 01:50:19,960 --> 01:50:22,319 И, 1398 01:50:22,399 --> 01:50:26,479 мислех си, че знаеш кой си, а не беше много забавно. 1399 01:50:26,520 --> 01:50:29,479 Но беше почти поносимо. 1400 01:50:29,560 --> 01:50:33,079 Но сега вземам нещо друго от теб, нещо много-- 1401 01:50:33,159 --> 01:50:35,520 много особено. 1402 01:50:35,600 --> 01:50:38,520 Какво искаш? 1403 01:50:38,560 --> 01:50:41,319 Живея само с олицетворението на Париш -- 1404 01:50:41,359 --> 01:50:44,039 търсейки "доза вълнение," 1405 01:50:44,079 --> 01:50:47,920 онзи "трепет, без който няма смисъл да живееш." 1406 01:50:49,079 --> 01:50:51,960 Знаеш какво имам предвид, Бил? 1407 01:50:53,520 --> 01:50:57,039 Ти нарушаваш законите на вселената. 1408 01:50:57,119 --> 01:51:01,479 - Вселената? - Всяка вселена, която съществува или е съществувала някога. 1409 01:51:01,560 --> 01:51:06,359 Ти може и да го искаш, Джо, но знаеш кой си, 1410 01:51:06,439 --> 01:51:08,760 върви по дяволите. 1411 01:51:11,520 --> 01:51:14,880 Не харесвам тона ти, нито думите ти. 1412 01:51:14,960 --> 01:51:17,399 Не давам и пукната пара дали ти харесва. 1413 01:51:17,479 --> 01:51:22,720 Може би е време да ти напомня, че това не е просто обсъждане с евентуален ухажор. 1414 01:51:22,800 --> 01:51:26,560 Това съм аз. Затова внимавай, Бил. 1415 01:51:26,640 --> 01:51:30,000 Зарежи това “Бил”, кучи сине. 1416 01:51:30,079 --> 01:51:34,159 Ще го кажа отново. Внимавай, Бил. 1417 01:51:42,039 --> 01:51:45,520 Мога ли да ви помогна? Извинете, мога ли да ви помогна? 1418 01:51:45,600 --> 01:51:49,680 Да. Д-р Париш, ако обичате. 1419 01:51:49,760 --> 01:51:52,960 Тя ще дойде в 6. 1420 01:52:03,800 --> 01:52:05,720 Здравей. 1421 01:52:08,239 --> 01:52:11,560 - Къде е Джо? - Джо? 1422 01:52:13,399 --> 01:52:16,000 Джо не е наблизо. 1423 01:52:17,199 --> 01:52:20,640 - Знаеш ли къде е? - Не. 1424 01:52:20,720 --> 01:52:22,600 Аха. 1425 01:52:23,920 --> 01:52:26,640 Защо търсиш Джо? 1426 01:52:26,720 --> 01:52:30,520 Любов. Страст. Мания. 1427 01:52:30,600 --> 01:52:33,640 Всички тези неща, които ми каза да търся. 1428 01:52:33,720 --> 01:52:36,119 - Намерих ги. - Това е лудост. 1429 01:52:38,800 --> 01:52:40,600 Защо? 1430 01:52:40,640 --> 01:52:43,680 Появява се един мъж, който е почти постоянно с теб. 1431 01:52:43,720 --> 01:52:48,119 Явно му имаш доверие, зависиш от него. 1432 01:52:48,199 --> 01:52:51,800 Защо тогава тези неща да не са достатъчно добри за мен? 1433 01:52:51,880 --> 01:52:54,640 - Ти не знаеш нищо за Джо. - От какво се страхуваш? 1434 01:52:54,720 --> 01:52:58,119 Че ще се влюбя до полуда в Джо? 1435 01:52:59,319 --> 01:53:02,239 Вече се влюбих. Точно както ти си се влюбил в мама. 1436 01:53:02,319 --> 01:53:05,279 Не е ли това, което винаги си искал за мен? 1437 01:53:05,359 --> 01:53:07,239 Сюзън... 1438 01:53:09,520 --> 01:53:13,359 Не мисля, че Джо ще остане с нас за дълго. 1439 01:53:14,399 --> 01:53:16,079 Къде ще отиде ? 1440 01:53:16,159 --> 01:53:18,439 Не знам. 1441 01:53:18,520 --> 01:53:21,319 - Не мога да кажа. - О, хайде. 1442 01:53:21,399 --> 01:53:25,920 Той работи с теб. Ти знаеш всичко за хората, които работят с теб. 1443 01:53:26,000 --> 01:53:28,880 В такъв случай аз не мога-- 1444 01:53:28,960 --> 01:53:34,239 Ще ти кажа само, че с Джо ти си ... в голяма опасност. 1445 01:53:41,840 --> 01:53:43,720 Аз го обичам. 1446 01:53:43,800 --> 01:53:47,920 Не ме интересува дали го обичаш! Казвам ти! 1447 01:53:58,319 --> 01:54:00,960 Джо не е подходящ за теб. 1448 01:54:03,000 --> 01:54:05,960 Разбира се, татко. 1449 01:54:06,039 --> 01:54:07,880 Съжалявам. 1450 01:54:12,479 --> 01:54:15,119 Обичам и теб. 1451 01:54:44,039 --> 01:54:48,520 Г-н Лоша Новина. Крайно време беше да се появиш. 1452 01:54:52,399 --> 01:54:55,199 Не бъди груба, сестро. 1453 01:54:55,279 --> 01:54:57,560 Не съм груба, господине. 1454 01:54:57,600 --> 01:55:01,039 Дойде за мен? Това е добра новина. 1455 01:55:02,840 --> 01:55:05,479 Не, дойдох да видя лекаря. 1456 01:55:05,520 --> 01:55:08,239 - Лекар ? - Да, да. 1457 01:55:08,319 --> 01:55:11,359 - Какво пък ти има на теб? - Нищо. 1458 01:55:13,159 --> 01:55:16,960 Дойде да видиш лекарката? 1459 01:55:17,000 --> 01:55:19,359 - Да, жено. - Моята лекарка? 1460 01:55:21,319 --> 01:55:23,720 Тя е и моя, нали знаеш. 1461 01:55:25,720 --> 01:55:28,640 Ти си влюбен? 1462 01:55:34,880 --> 01:55:37,720 И те обичат? 1463 01:55:44,319 --> 01:55:47,960 Тя знае ли кой си всъщност ти? 1464 01:55:48,039 --> 01:55:51,239 - Тя знае как се чувства. - Връщане към грешния път! 1465 01:55:51,319 --> 01:55:53,880 Каква е по дяволите тази работа. 1466 01:55:53,960 --> 01:55:56,279 Нямам нужда да се съгласяваш. 1467 01:55:56,359 --> 01:56:00,640 Държиш се като ученик. Лошо е за теб. 1468 01:56:00,680 --> 01:56:02,920 Лошо е и за нея. 1469 01:56:03,000 --> 01:56:06,199 А също и за мен, както си лежа тук, 1470 01:56:06,239 --> 01:56:08,319 с огромен тумор, 1471 01:56:08,359 --> 01:56:12,800 който ме отравя отвътре, и чакам. 1472 01:56:12,880 --> 01:56:16,359 Нося ви цветя, а всичко, което получавам е влошаване. 1473 01:56:16,439 --> 01:56:19,520 Единствените цветя, които искам да видя... 1474 01:56:19,560 --> 01:56:24,119 са тези върху мен почиваща в калта. 1475 01:56:24,199 --> 01:56:27,279 Не можеш да угодиш на хората. Дойдох да те взема, искаше да останеш. 1476 01:56:27,359 --> 01:56:30,560 Оставих те, искаш да си отидеш. Rahtid. 1477 01:56:33,199 --> 01:56:37,640 Ти не си на подходящото място, господине. 1478 01:56:37,680 --> 01:56:40,000 Нито пък аз. 1479 01:56:40,079 --> 01:56:42,000 Вече не. 1480 01:56:42,039 --> 01:56:44,800 Отведи ме и ще дойдеш с мен сега. 1481 01:56:55,239 --> 01:56:58,279 Но аз не съм самотен тук. 1482 01:57:00,359 --> 01:57:03,039 Има някой, който ме желае. 1483 01:57:04,800 --> 01:57:06,840 Да. 1484 01:57:06,920 --> 01:57:10,520 Чудесно е, че ти се случва. 1485 01:57:10,600 --> 01:57:14,199 Все едно си дошъл на острова и си имал ваканция. 1486 01:57:16,079 --> 01:57:20,439 Слънцето не те е прегорило, а е направило кожата ти леко кафява. 1487 01:57:20,520 --> 01:57:25,319 Спиш и никакви комари не те ядат. 1488 01:57:25,399 --> 01:57:29,560 Но истината е, че то непременно ще се случи,... 1489 01:57:29,600 --> 01:57:32,319 ако чакаш достатъчно дълго. 1490 01:57:34,000 --> 01:57:38,399 Така, че направи хубава снимка в главата си и я вземи с теб у дома, 1491 01:57:39,840 --> 01:57:42,840 но не бъди глупав. 1492 01:57:46,800 --> 01:57:50,000 Ние тук повечето сме самотни. 1493 01:57:51,760 --> 01:57:54,600 Ако сме достатъчно щастливи... 1494 01:57:56,119 --> 01:58:00,039 имаме какви хубави спомени да вземем с нас. 1495 01:58:23,199 --> 01:58:25,960 Имаш ли достатъчно хубави спомени? 1496 01:58:30,039 --> 01:58:31,920 Да. 1497 01:59:24,199 --> 01:59:26,640 Сбогом, сестро. 1498 01:59:49,279 --> 01:59:51,640 Да? 1499 01:59:51,720 --> 01:59:55,399 Имам чувството, че в края на краищата, 1500 01:59:55,479 --> 02:00:00,039 това пътуване, което направих изпълни предназначението си. 1501 02:00:02,439 --> 02:00:06,439 Какво казваш? Време е да вървим? 1502 02:00:13,039 --> 02:00:15,279 Готова съм. 1503 02:00:15,319 --> 02:00:17,640 Наистина ли? 1504 02:00:18,960 --> 02:00:21,000 Да. 1505 02:00:23,399 --> 02:00:28,359 Добре. Утре. След партито. 1506 02:00:57,960 --> 02:01:00,000 - Да, Хелън? - Телефонът, сър. 1507 02:01:00,079 --> 02:01:02,640 - Г-н Слоун от Ню Йорк. - Благодаря. 1508 02:01:02,680 --> 02:01:04,520 Извинете ме. 1509 02:01:14,960 --> 02:01:16,960 Благодаря. 1510 02:01:20,920 --> 02:01:22,800 Здравей! 1511 02:01:23,840 --> 02:01:25,680 Здравей. 1512 02:01:27,760 --> 02:01:30,119 Червено или бяло? 1513 02:01:30,199 --> 02:01:32,520 - Не, не, благодаря ти. - Пийни нещо. 1514 02:01:32,560 --> 02:01:35,840 - Изглеждаш като че ли имаш нужда от едно не по-зле от мен. - Така ли? 1515 02:01:39,439 --> 02:01:42,720 - Куинс? - Да. 1516 02:01:42,760 --> 02:01:45,279 Чувствам се малко объркан. 1517 02:01:48,920 --> 02:01:51,199 - Объркан ли? - Да. 1518 02:01:51,279 --> 02:01:53,199 - Защо? - Любов. 1519 02:01:53,279 --> 02:01:55,800 Любов. 1520 02:01:55,880 --> 02:01:59,399 О, човече. Аз самият имам проблеми. 1521 02:02:02,479 --> 02:02:06,399 - Обичаш Алисън, нали? - Да, обичам я. 1522 02:02:06,439 --> 02:02:08,319 Как се запознахте? 1523 02:02:09,760 --> 02:02:12,039 Ами, 1524 02:02:12,079 --> 02:02:16,039 бях неудачник от световна класа, а тя беше това щастливо малко богато момиченце, 1525 02:02:16,119 --> 02:02:19,159 и по някаква причина тя ме взе под крилото си. 1526 02:02:21,000 --> 02:02:23,600 Но Алисън те обича. 1527 02:02:33,880 --> 02:02:36,079 Откъде знаеш? 1528 02:02:40,960 --> 02:02:44,560 Защото знае и най-лошото за мен и въпреки всичко това, всичко е наред. 1529 02:02:44,640 --> 02:02:48,760 - Какво е то ? - Не е едно нещо. Това е просто идея, Джо. 1530 02:02:48,840 --> 02:02:51,600 Просто-- 1531 02:02:53,039 --> 02:02:57,119 Все едно знаете всичките си тайни, 1532 02:02:58,159 --> 02:03:02,000 най-дълбоките и най-тъмните си тайни. 1533 02:03:02,079 --> 02:03:06,760 - Най-дълбоките и тъмни тайни ? - Да, и тогава—вие сте свободни. 1534 02:03:06,840 --> 02:03:08,720 Свободни ? 1535 02:03:09,840 --> 02:03:12,680 Да, свободни! Свободни сте да-- 1536 02:03:12,760 --> 02:03:15,279 се обичате взаимно напълно, изцяло. 1537 02:03:15,319 --> 02:03:18,760 Без никакъв страх. 1538 02:03:18,840 --> 02:03:22,439 Значи няма нищо, което да не знаете един за друг и въпреки това всичко е наред. 1539 02:03:25,000 --> 02:03:26,840 Да. 1540 02:03:35,279 --> 02:03:40,920 - Харесваш ли ме, Джо ? - Да, Куинс. Ти си ми един от любимците. 1541 02:03:45,760 --> 02:03:50,880 Какво ще кажеш ако разбереш, че аз съм този, който повали Бил Париш? 1542 02:03:54,000 --> 02:03:57,840 Аз казах на Дрю и на съвета, че Бил зависи от теб. 1543 02:03:57,920 --> 02:04:00,560 Дрю и Бонтъкю ще разделят компанията и ще я продадат на парчета. 1544 02:04:00,640 --> 02:04:02,520 Бонтъкю беше отвън. Дрю действаше отвътре. 1545 02:04:02,560 --> 02:04:07,439 А аз бях глупака, който накара всичко това да се случи. 1546 02:04:10,399 --> 02:04:12,279 О... 1547 02:04:13,319 --> 02:04:15,159 Господи. 1548 02:04:22,439 --> 02:04:24,840 Какво да правя сега? 1549 02:04:24,920 --> 02:04:27,960 Иди при Бил Париш и му кажи истината. 1550 02:04:28,000 --> 02:04:30,319 Той ще ти прости. 1551 02:04:32,439 --> 02:04:35,399 - Мислиш ли? - Да. 1552 02:04:38,239 --> 02:04:41,159 Мислиш ли, че трябва да изчакам докато партито свърши? 1553 02:04:41,239 --> 02:04:43,079 Не. 1554 02:04:45,920 --> 02:04:48,239 Не. 1555 02:04:48,319 --> 02:04:51,760 Четирима долу тук и една есетра там горе. 1556 02:04:51,840 --> 02:04:54,520 Това е чудесно. Абсолютно идеално. 1557 02:04:54,600 --> 02:04:58,079 Добре, мисля, че искам четирима тук ето така -- 1558 02:04:58,119 --> 02:05:00,520 - Здравей, татко. - Здравей. 1559 02:05:00,600 --> 02:05:03,079 - Какво мислиш? 1560 02:05:03,159 --> 02:05:06,640 Ами това е -- започва да ми харесва все повече. 1561 02:05:06,720 --> 02:05:09,840 Намерих един баритон с балалайка... 1562 02:05:09,920 --> 02:05:12,399 от руската чайна. 1563 02:05:12,479 --> 02:05:16,399 Облякох го в Казашка риза, и ще пее песни на Еди Нелсън. 1564 02:05:16,479 --> 02:05:18,359 Чудесно. 1565 02:05:20,159 --> 02:05:22,399 Ти си невероятна. 1566 02:05:22,479 --> 02:05:26,640 Но защо, Алисън, правиш всичко това? 1567 02:05:30,039 --> 02:05:34,520 Защото те обичам. Всички те обичат: 1568 02:05:34,560 --> 02:05:38,640 Мама, където и да е, Сюзън, Куинс... 1569 02:05:40,000 --> 02:05:44,239 всички, с които работиш, всеки, който някога те е срещал. 1570 02:05:45,399 --> 02:05:47,600 О, татко. 1571 02:05:47,640 --> 02:05:51,600 В края на краищата ти беше добър баща. 1572 02:05:53,800 --> 02:05:56,079 Да, добре, 1573 02:05:56,159 --> 02:05:58,239 Не съм бил бащата за теб, който-- 1574 02:05:58,319 --> 02:06:00,880 - Какъвто беше за Сюзън? - Нямаше да кажа това. 1575 02:06:00,960 --> 02:06:04,600 Но това си мислеше. Няма нищо. 1576 02:06:04,680 --> 02:06:06,760 Защото знам, че ти ме обичаш. 1577 02:06:06,840 --> 02:06:10,000 Не е както обичаш нея. 1578 02:06:10,039 --> 02:06:13,640 Когато тя влезе в стаята, очите ти заблестяват. 1579 02:06:13,720 --> 02:06:16,800 Винаги те кара да се усмихваш, за разлика от мен. 1580 02:06:16,880 --> 02:06:19,600 Когато аз вляза, 1581 02:06:19,680 --> 02:06:23,520 погледът ти казва, "Какво ли ще иска сега?" 1582 02:06:23,600 --> 02:06:27,159 Но никога не си позволявал на някоя от нас да ни липсва нещо. 1583 02:06:27,239 --> 02:06:30,920 Господи. Нещо повече, татко, нещо повече. 1584 02:06:35,640 --> 02:06:39,640 Чувствах се обичана, и това е всичко, което има значение. 1585 02:06:39,720 --> 02:06:43,079 Така, че да оставим настрана любимците. 1586 02:06:43,159 --> 02:06:45,000 Разрешено ти е да си имаш. 1587 02:06:45,079 --> 02:06:48,279 Работата е там, че ти си моят. 1588 02:06:50,880 --> 02:06:52,720 О, Алисън. 1589 02:06:54,399 --> 02:06:56,239 Да. 1590 02:06:59,600 --> 02:07:01,520 Наистина чувствам,... 1591 02:07:03,159 --> 02:07:06,039 че имам всичко, което някога бих искал за рождения си ден. 1592 02:07:06,039 --> 02:07:08,880 Почакай! 1593 02:07:08,960 --> 02:07:13,159 Има още. Още много, като твоята любов. 1594 02:07:15,439 --> 02:07:19,880 Знаеш, че ще бъде наистина чудесно парти. 1595 02:07:21,600 --> 02:07:23,439 Да, така е. 1596 02:07:26,920 --> 02:07:29,800 Благодаря. Благодаря. 1597 02:07:32,199 --> 02:07:35,479 - Честит рожден ден ! - Благодаря. 1598 02:07:59,680 --> 02:08:01,479 - Благодаря. - Няма защо. 1599 02:08:01,560 --> 02:08:04,199 - Добър вечер. - Благодаря. 1600 02:08:08,960 --> 02:08:10,920 - Здравейте. - Заповядайте. 1601 02:08:11,000 --> 02:08:13,640 - Здравей, Сюзън. - Здравей, Симон. Как си? 1602 02:08:18,560 --> 02:08:21,840 - Здравей, скъпа. - О, здравей, Джийн. Здравей. 1603 02:08:47,880 --> 02:08:50,960 Баща ми ми каза, че ти може би заминаваш. 1604 02:08:51,960 --> 02:08:54,479 Баща ти и аз-- 1605 02:08:54,560 --> 02:08:58,760 Времето ни заедно е към своя край. 1606 02:09:08,079 --> 02:09:11,800 Аз съм влюбена... в мъж, 1607 02:09:13,119 --> 02:09:15,800 но не знам кой е той, 1608 02:09:15,880 --> 02:09:18,199 къде отива, нито пък кога. 1609 02:09:21,039 --> 02:09:23,199 Мога да ти кажа кога. 1610 02:09:24,560 --> 02:09:26,640 Тази нощ. 1611 02:09:29,239 --> 02:09:31,760 Значи е още по-зле. 1612 02:09:31,800 --> 02:09:34,560 Не по-зле, отколкото е за мен. 1613 02:09:39,399 --> 02:09:42,359 Влюбен съм в жена, която... 1614 02:09:45,039 --> 02:09:47,560 не искам да напусна. 1615 02:09:47,640 --> 02:09:49,960 Не искам да заминавам. 1616 02:09:53,800 --> 02:09:55,760 Тогава недей. 1617 02:09:59,319 --> 02:10:02,720 Толкова малко знаем един за друг. 1618 02:10:02,800 --> 02:10:04,960 А има толкова много, което трябва да ти кажа. 1619 02:10:05,039 --> 02:10:08,479 И това ще стане. И това ще стане. 1620 02:10:12,600 --> 02:10:15,920 - Наистина ли? - Да. 1621 02:10:19,079 --> 02:10:21,600 Искам да бъда с теб, Джо. 1622 02:10:29,960 --> 02:10:32,800 Отварях си устата повече отколкото беше нужно. 1623 02:10:32,840 --> 02:10:35,960 Всичко просто стана толкова объркано. 1624 02:10:36,079 --> 02:10:38,319 Всичко е наред, Куинс. Разбирам те. 1625 02:10:38,399 --> 02:10:41,399 Винаги си искал да бъдеш от полза, и аз оценявам това. 1626 02:10:41,479 --> 02:10:44,840 - Понякога нещата просто се случваха не както трябва. 1627 02:10:44,920 --> 02:10:46,760 - Да? 1628 02:10:48,520 --> 02:10:50,840 - Извинете ме. - Не, не—влез, Джо. 1629 02:10:50,920 --> 02:10:53,319 Искам да ти благодаря. Може ли, Бил? 1630 02:10:53,399 --> 02:10:56,800 - Разбира се. - Джо знае цялата история. Аз му разказах. 1631 02:10:56,840 --> 02:11:00,399 И негова беше идеята да дойда и да си призная. Искам да кажа-- 1632 02:11:00,479 --> 02:11:02,760 исках да дойда и да си призная, но, 1633 02:11:02,840 --> 02:11:06,039 той ме накара да се замисля, разбираш ли какво имам предвид? 1634 02:11:06,119 --> 02:11:08,720 Да, мисля, че разбирам. 1635 02:11:13,760 --> 02:11:16,239 Както и да е, 1636 02:11:16,319 --> 02:11:18,880 Момчета, вие май имате работа. 1637 02:11:18,960 --> 02:11:23,359 Не. Все пак, наистина имам да довърша нещо с Дрю. 1638 02:11:23,399 --> 02:11:25,840 Качи го на хеликоптера. Доведи го тук тази вечер. 1639 02:11:25,920 --> 02:11:28,720 Искам да кажа на този тип какво е мнението ми за него лице в лице. 1640 02:11:28,800 --> 02:11:33,800 Това може да се окаже трудно, Бил. Съмнявам се, че Дрю умира от желание да се срещнете очи в очи. 1641 02:11:39,600 --> 02:11:42,479 - Аз ще донеса пакета. - Добре. 1642 02:11:54,159 --> 02:11:57,439 - Как си? - Какво по дяволите те интересува? 1643 02:11:57,520 --> 02:12:00,159 Просто питам, Бил. 1644 02:12:02,479 --> 02:12:05,119 Искаш ли да знаеш? Ще ти кажа. 1645 02:12:05,199 --> 02:12:08,520 Пред теб стои мъж, който не върви през долината на сенките на смъртта. 1646 02:12:08,560 --> 02:12:11,039 А направо галопира към нея. В същото време, бизнеса, който сам е изградил... 1647 02:12:11,119 --> 02:12:14,520 със собствените си ръце и ум, е присвоен от група евтини разбойници. 1648 02:12:14,600 --> 02:12:18,279 О, да! Без малко да забравя. Дъщеря ми се е влюбила в Смъртта. 1649 02:12:18,359 --> 02:12:21,159 А аз съм влюбен в дъщеря ти. 1650 02:12:23,159 --> 02:12:25,000 Повтори го? 1651 02:12:29,000 --> 02:12:32,800 Влюбен съм в дъщеря ти, и ще я взема със себе си тази вечер. 1652 02:12:33,920 --> 02:12:37,239 - Моля? - Мисля, че добре ме чу, Бил. 1653 02:12:37,319 --> 02:12:40,640 Никъде няма да взимаш Сюзън. Какво означава това, все пак? Сключихме сделка. 1654 02:12:40,720 --> 02:12:43,359 И аз съжалявам. 1655 02:12:45,640 --> 02:12:48,800 Сюзън ми е дъщеря. Предстои й прекрасен живот. 1656 02:12:48,880 --> 02:12:51,840 Ти ще я лишиш от всичко това, и ще ми кажеш, че съжаляваш ? 1657 02:12:51,920 --> 02:12:54,079 Съжалявам. Извинението не се приема. 1658 02:12:54,159 --> 02:12:57,720 Не ме интересува, Бил. Аз я обичам. 1659 02:12:59,159 --> 02:13:01,520 Колко удобно за теб... 1660 02:13:01,600 --> 02:13:05,039 да вземаш всичко, което желаеш, защото така ти харесва. 1661 02:13:05,119 --> 02:13:07,359 Това не е любов. 1662 02:13:07,399 --> 02:13:09,479 Тогава какво е любовта? 1663 02:13:09,520 --> 02:13:13,920 Някакво безсмислено, сляпо увлечение, на което, за момента, искаш да се отдадеш. 1664 02:13:13,960 --> 02:13:16,399 Пропускаш всичко, което наистина има значение. 1665 02:13:16,479 --> 02:13:18,239 И какво е то? 1666 02:13:18,319 --> 02:13:20,840 Доверие, отговорност, 1667 02:13:20,920 --> 02:13:22,800 да поемеш товара на избора и чувствата си... 1668 02:13:22,840 --> 02:13:25,359 и да прекараш остатъка от живота си съобразявайки се с тях, 1669 02:13:25,399 --> 02:13:29,000 но преди всичко, без да нараняваш този, когото обичаш. 1670 02:13:29,079 --> 02:13:31,199 Значи това е любовта, според Уилям Париш? 1671 02:13:31,279 --> 02:13:34,199 Умножи го с безкрайност и го прибави към дълбините на вечността, 1672 02:13:34,279 --> 02:13:37,800 и все още ще имаш бегла представа за какво говоря. 1673 02:13:37,880 --> 02:13:41,439 - Това са мои думи. - Не и сега. 1674 02:13:41,520 --> 02:13:46,600 Бил, Сюзън иска да дойде с мен. Тя ме обича. 1675 02:13:46,680 --> 02:13:48,640 - Обича ли те ? - Да. 1676 02:13:48,720 --> 02:13:51,000 Кой си ти? Каза ли й кой си ти? 1677 02:13:51,079 --> 02:13:55,239 -Не. -Тя знае ли къде отива? А? 1678 02:13:56,960 --> 02:13:59,800 Виж, Сюзън се увлече в бедния кучи син,... 1679 02:13:59,880 --> 02:14:02,840 чието тяло ти взе, и всичко след това са последиците. 1680 02:14:02,920 --> 02:14:04,800 Ти не знаеш какво е любовта. 1681 02:14:04,880 --> 02:14:06,720 Тя не те познава. 1682 02:14:06,800 --> 02:14:10,880 Ти сключи сделка; а сега я нарушаваш. А най-лошото от всичко, Джо, 1683 02:14:10,960 --> 02:14:13,560 е, че я мамиш, и го правиш напълно съзнателно. 1684 02:14:13,600 --> 02:14:16,920 - Не ми харесва това, което ми казваш. - Вече не ме интересува какво ти харесва и какво не. 1685 02:14:17,000 --> 02:14:19,560 - Ти отнемаш дъщеря ми, но аз няма да ти го позволя. - Така ли? 1686 02:14:19,640 --> 02:14:21,720 - Не. - Заплашваш ли ме? 1687 02:14:21,800 --> 02:14:24,479 Да, надявам се. 1688 02:14:24,560 --> 02:14:26,399 Да. 1689 02:14:28,600 --> 02:14:32,880 Обичам Сюзън от момента, в който се роди, обичам и сега и през всяка минута досега. 1690 02:14:32,960 --> 02:14:36,800 Това, за което мечтая е мъж, който ще я открие, и когото тя ще открие... 1691 02:14:36,880 --> 02:14:40,680 който ще я обича, който ще я заслужава, който е от този свят, и това време... 1692 02:14:40,760 --> 02:14:42,920 и има достойнство, състрадание и сила, да бъде до нея... 1693 02:14:42,960 --> 02:14:44,800 по пътя й през живота. 1694 02:14:44,880 --> 02:14:46,760 Достатъчно ! 1695 02:14:48,960 --> 02:14:52,199 Това, което знам е какво искам, а това, което желая е Сюзън. 1696 02:14:52,239 --> 02:14:54,319 И ще я имам, тя мен също. 1697 02:14:54,399 --> 02:14:58,960 И така ще бъде. Не можеш да направиш нищо срещу това. 1698 02:15:01,319 --> 02:15:03,720 Защо ми каза всичко това, Джо? 1699 02:15:03,800 --> 02:15:05,800 Ти си опасен, най-опасният от всички. 1700 02:15:05,880 --> 02:15:09,680 Няма нужда да молиш за разрешение, но точно това правиш. Знаеш ли защо? 1701 02:15:09,720 --> 02:15:13,640 Защото някак си си се превърнал в добър човек, и знаеш, че всичко това е нередно. 1702 02:15:14,800 --> 02:15:17,600 Не знам какво ще правиш, но, 1703 02:15:17,640 --> 02:15:19,640 как може това да бъде любов? 1704 02:15:19,720 --> 02:15:22,359 Тя не те познава. 1705 02:15:22,439 --> 02:15:26,479 Защо не й кажеш, опитай, виж какво ще стане? 1706 02:15:26,560 --> 02:15:31,119 Разкрий й всичко, което тя трябва да знае за теб и позволи нещата сами да се подредят по местата си. 1707 02:15:34,640 --> 02:15:36,920 Става ли? 1708 02:15:40,000 --> 02:15:43,600 Постарах се. Аз-- 1709 02:15:43,640 --> 02:15:47,439 Ще ми се да ти кажа, че можеш да спиш спокойно. 1710 02:16:10,039 --> 02:16:12,439 Съжалявам. Ще ме извините ли? 1711 02:16:12,520 --> 02:16:14,520 - Разбира се. - Добре, радвам се да те видя. 1712 02:16:14,600 --> 02:16:16,880 Аз също. 1713 02:16:32,040 --> 02:16:34,200 Има нещо неописуемо съблазнително... 1714 02:16:34,279 --> 02:16:36,639 в теб, така както си стоиш насред тълпата. 1715 02:16:36,720 --> 02:16:40,479 Мога да те любя още тук. 1716 02:16:51,600 --> 02:16:56,639 Ако се опитваш да ми предскажеш бъдещето, гледаш в погрешната посока. 1717 02:17:00,479 --> 02:17:03,799 Има нещо, което много искам да ти кажа. 1718 02:17:10,720 --> 02:17:12,600 Но не можеш ? 1719 02:17:19,600 --> 02:17:23,000 Точно сега, когато се подвоуми, полазиха ме тръпки. 1720 02:17:25,120 --> 02:17:27,760 Спомняш ли си сутринта в кафе магазина? 1721 02:17:27,840 --> 02:17:32,920 Когато каза, "Какво лошо има в това да се грижиш за жена? 1722 02:17:32,959 --> 02:17:34,959 Тя се грижи за теб." 1723 02:17:37,600 --> 02:17:40,000 - Така ли казах? - Да. 1724 02:17:40,079 --> 02:17:45,120 И аз ти казах, че ще ти е трудно да намериш такава жена днес. 1725 02:17:48,600 --> 02:17:50,680 Е, намери такава, Джо. 1726 02:17:52,479 --> 02:17:54,440 Магазинът за кафе. 1727 02:17:55,879 --> 02:18:00,799 Това беше мястото, а ти беше мъжът. 1728 02:18:03,200 --> 02:18:06,040 И ти ми каза, 1729 02:18:06,079 --> 02:18:08,879 че не искаш да ти бъда лекар, защото... 1730 02:18:08,959 --> 02:18:13,639 не искаш аз да те преглеждам. 1731 02:18:13,719 --> 02:18:16,959 Е, аз все пак трябва да те прегледам. 1732 02:18:26,040 --> 02:18:28,360 Бих могла да дойда с теб. 1733 02:18:32,000 --> 02:18:34,040 Искаш да изчакам ? 1734 02:18:34,120 --> 02:18:36,719 Ще се върнеш ли? 1735 02:18:44,000 --> 02:18:46,600 Може ли да те целуна? 1736 02:19:11,959 --> 02:19:14,760 Това беше като целувка за сбогом. 1737 02:19:20,000 --> 02:19:23,079 Какво става, Джо? 1738 02:19:23,159 --> 02:19:26,000 Като че ли се издигам. 1739 02:19:29,719 --> 02:19:31,600 Все още съм тук. 1740 02:19:36,719 --> 02:19:39,079 Но ти не си. 1741 02:19:41,079 --> 02:19:43,200 Намираш се на друго място. 1742 02:20:18,719 --> 02:20:20,719 Ти си някой друг. 1743 02:20:25,120 --> 02:20:28,040 Не искаш ли да знаеш кой? 1744 02:20:29,319 --> 02:20:31,959 - Да, но-- - "Но" ? 1745 02:20:39,520 --> 02:20:41,680 Джо, страх ме е. 1746 02:20:42,719 --> 02:20:44,719 Страхуваш се да разбереш? 1747 02:20:44,760 --> 02:20:47,639 Не се страхувай. 1748 02:20:48,639 --> 02:20:52,680 Няма значение какво съм аз. 1749 02:20:52,760 --> 02:20:55,639 Ти знаеш кой съм аз. 1750 02:21:04,239 --> 02:21:06,079 Ти си-- 1751 02:21:15,719 --> 02:21:18,280 Ти си-- 1752 02:21:37,239 --> 02:21:39,440 Ти си Джо. 1753 02:21:45,840 --> 02:21:49,440 Да, аз съм Джо. 1754 02:21:57,159 --> 02:21:59,440 И ти обещавам,... 1755 02:22:02,319 --> 02:22:07,360 че винаги ще имаш това, което намери в магазина за кафе. 1756 02:22:14,319 --> 02:22:18,239 Кажи ми, че ме обичаш. Кажи ми, че ме обичаш сега. 1757 02:22:19,280 --> 02:22:22,079 Обичам те сега. 1758 02:22:22,159 --> 02:22:24,520 И винаги ще те обичам. 1759 02:22:29,360 --> 02:22:31,600 Сюзън. 1760 02:22:33,079 --> 02:22:35,079 Да? 1761 02:22:36,959 --> 02:22:39,399 Благодаря ти, че ме обичаш. 1762 02:23:07,799 --> 02:23:11,280 Трябва вече да започваме, Бил. 1763 02:23:13,840 --> 02:23:15,680 Да. 1764 02:23:21,799 --> 02:23:24,360 Ще бъдем просто ние. 1765 02:23:28,000 --> 02:23:29,920 Благодаря ти. 1766 02:23:36,079 --> 02:23:38,120 - Бил? 1767 02:23:39,879 --> 02:23:42,440 Влез. 1768 02:23:43,920 --> 02:23:47,280 Тук е. Хеликоптерът ще бъде тук след две минути. 1769 02:23:47,360 --> 02:23:50,159 Как сме с времето ? 1770 02:23:50,200 --> 02:23:52,639 Добре. 1771 02:23:52,719 --> 02:23:54,399 Доведи го тук. 1772 02:23:54,440 --> 02:23:57,760 - Може ли? 1773 02:23:57,840 --> 02:23:59,840 - Да, господине? - Знам, че имаш работа, 1774 02:23:59,920 --> 02:24:02,120 но искам да се свържеш с Еди Слоун от мое име. 1775 02:24:02,200 --> 02:24:04,719 - У дома ли, господине? - Не, в офиса е. 1776 02:24:04,799 --> 02:24:08,000 Не очаквах това от Бил. 1777 02:24:08,079 --> 02:24:10,000 - О. Добре ли си? - Да. 1778 02:24:10,040 --> 02:24:12,079 И толкова умно, нали? 1779 02:24:12,159 --> 02:24:15,639 Нямахме избор. Той знае, че ти си достоен противник. 1780 02:24:15,719 --> 02:24:18,959 - Той ли ти каза? - Да, искам да кажа, че го държиш в ръцете си. 1781 02:24:19,040 --> 02:24:21,000 Да, наистина. 1782 02:24:21,079 --> 02:24:23,760 - Всички сме тук, Бил. - Оценявам това, Еди. 1783 02:24:23,840 --> 02:24:28,680 Членове на съвета, това ще отнеме само минута от ценното ви време. 1784 02:24:28,719 --> 02:24:33,200 Като попечители на компанията, можете да получите информация за това, което се случва... 1785 02:24:33,280 --> 02:24:37,680 и което може да ви бъде от полза но може и да не ви е полезно. 1786 02:24:37,760 --> 02:24:39,680 - Както и да е, благодаря. - Целите сме в слух. 1787 02:24:39,760 --> 02:24:41,600 - Благодаря. 1788 02:24:44,239 --> 02:24:46,079 Добър вечер, Бил. 1789 02:24:46,159 --> 02:24:48,319 Благодаря ти, Куинс. 1790 02:24:48,399 --> 02:24:53,680 Аз само исках да кажа колко много оценявам този голям жест. 1791 02:24:53,760 --> 02:24:55,440 Млъкни и сядай долу. 1792 02:25:01,280 --> 02:25:03,600 Ти си безполезен кучи син, Дрю. 1793 02:25:03,680 --> 02:25:05,559 Ти играеше игрички с Джон Бонтъкю... 1794 02:25:05,639 --> 02:25:08,000 за да можеш да разцепиш компанията ми и да напълниш джобовете си. 1795 02:25:08,079 --> 02:25:11,000 Не знам откъде ти хрумна това. Всички на събранието се съгласиха-- 1796 02:25:11,079 --> 02:25:15,040 Те не знаеха, че ти си къртица, която рови вътре, за да ни погребеш всички. 1797 02:25:15,079 --> 02:25:18,239 Това фантазията на г-н Блек ли е? Още една от големите му лъжи ? 1798 02:25:18,319 --> 02:25:21,399 Не ти ли омръзна да се преструваш? Никой не знае кой е той. 1799 02:25:21,440 --> 02:25:23,360 Но едно всеки знае със сигурност, 1800 02:25:23,399 --> 02:25:26,879 това, че има власт над теб и ти влива отрова от самото начало. 1801 02:25:26,959 --> 02:25:30,040 Ти си отровният, Дрю. 1802 02:25:30,120 --> 02:25:32,879 Ти действа зад кулисите, за да подкупиш доверието на един мъж,... 1803 02:25:32,959 --> 02:25:36,559 който ти даде одобрението си за класа, елегантност и фигура. 1804 02:25:36,639 --> 02:25:41,079 Имах възможността да бъда свидетел на всякакъв вид измама. 1805 02:25:41,159 --> 02:25:44,639 Но Бил Париш е бил в единия край на машинации в стила на Макиавели... 1806 02:25:44,719 --> 02:25:46,920 такива, които рядко съм срещал. 1807 02:25:46,959 --> 02:25:52,319 И въпреки това, той се бореше с тях стоически и безрезервно, без да разкрива самоличността ми. 1808 02:25:52,399 --> 02:25:55,360 Ако беше нарушил клетвата за мълчание, която положи, 1809 02:25:55,440 --> 02:25:57,879 задачата му щеше да бъде много по-лесна. 1810 02:25:57,959 --> 02:26:00,799 Можеше да превърне поражението в победа. 1811 02:26:00,840 --> 02:26:03,680 Но той е твърде достоен и честен мъж, за да го направи. 1812 02:26:03,719 --> 02:26:08,840 Заради мен, той загуби работата си, компанията и репутацията си. 1813 02:26:08,920 --> 02:26:12,719 Така че сега, като имам предвид тези загуби, 1814 02:26:12,799 --> 02:26:17,079 аз съм принуден да прекратя нуждата от секретност. 1815 02:26:18,639 --> 02:26:21,079 Дойде времето да ви кажа кой съм аз. 1816 02:26:26,479 --> 02:26:29,319 Кажи. Кажи ми. Умирам от нетърпение. 1817 02:26:29,399 --> 02:26:32,120 - Почакай още малко. - Джо, недей. 1818 02:26:32,200 --> 02:26:34,799 Всичко е наред, Бил. Време е да поставим този човек на мястото му. 1819 02:26:34,840 --> 02:26:37,479 Няма нужда, Джо. Дрю ще отстъпи. 1820 02:26:37,559 --> 02:26:40,440 - Не отстъпвам ни на крачка. - Уважавам джентълменството ти. 1821 02:26:40,520 --> 02:26:42,600 Но това, което трябва да направим тук е да приберем камата на топло. 1822 02:26:42,680 --> 02:26:44,959 - "Камата" ? - Казах ти да мълчиш! 1823 02:26:45,040 --> 02:26:47,399 Приготви се, Дрю. 1824 02:26:47,479 --> 02:26:49,879 - Аз-- - Джо, моля те. 1825 02:26:49,959 --> 02:26:51,719 Моля те нека аз поема нещата от тук нататък. 1826 02:26:51,799 --> 02:26:53,479 - Съм-- - Недей. 1827 02:26:58,120 --> 02:27:01,159 Агент от Службата по вътрешен контрол. 1828 02:27:08,600 --> 02:27:09,520 - Бил? - Да? 1829 02:27:09,600 --> 02:27:11,239 Бил. 1830 02:27:14,840 --> 02:27:16,200 - Бил. - Да. 1831 02:27:16,280 --> 02:27:19,760 Да, той е-- 1832 02:27:19,840 --> 02:27:22,959 Той е агент от Службата за вътрешен контрол. 1833 02:27:23,040 --> 02:27:25,760 Да, убедени сме, че Бонтъкю, при минали сделки, 1834 02:27:25,840 --> 02:27:27,760 е извършвал сливанията и покупките си... 1835 02:27:27,840 --> 02:27:31,840 по подозрителни и сложни начини, за да избегне плащането на данъците, които е укривал. 1836 02:27:31,920 --> 02:27:36,680 Агенцията помоли Бил за съдействието му в разследването под прикритие на Бонтъкю. 1837 02:27:36,760 --> 02:27:42,399 Искахме да го проследим, и тази сделка беше идеалната възможност. 1838 02:27:42,479 --> 02:27:46,760 - И аз предложих съдействие. - А ние сме много благодарни. 1839 02:27:46,799 --> 02:27:51,239 Агент Джо Блек-- Разбира се това не е неговото истинско име-- 1840 02:27:51,319 --> 02:27:53,239 надушихме съучастието ти, Дрю. 1841 02:27:53,280 --> 02:27:57,239 Той намери доказателства, ти работиш за двете страни. 1842 02:27:57,319 --> 02:28:01,479 За съжаление това е известно като конфликт на интереси. 1843 02:28:01,559 --> 02:28:03,479 Таен конфликт на интереси. 1844 02:28:03,559 --> 02:28:05,639 - Нарушение. - Нарушение, за което можеш да бъдеш обвинен. 1845 02:28:05,719 --> 02:28:08,920 - И да получиш присъда. - Много е вероятно. 1846 02:28:09,000 --> 02:28:11,799 Мисля, че искам да говоря с адвоката си. 1847 02:28:11,879 --> 02:28:16,159 Без адвокати, Дрю. Ще ти предложим сделка. 1848 02:28:16,239 --> 02:28:19,719 Признай пред всички тук всяка подробност от съучастието си, а след това си подай оставката. 1849 02:28:19,799 --> 02:28:21,360 Какво ще получа в замяна? 1850 02:28:21,440 --> 02:28:23,040 Няма да отидеш в затвора . 1851 02:28:23,120 --> 02:28:25,120 Говориш глупости. 1852 02:28:25,200 --> 02:28:27,639 Предлагате ми сделка, защото нямате доказателства. 1853 02:28:27,719 --> 02:28:31,600 - Доказателство? Имаме много. - Той се шегува. 1854 02:28:31,680 --> 02:28:35,559 Дрю, не прави грешка. Ако избереш да изпробваш решителността ни по този въпрос, 1855 02:28:35,639 --> 02:28:38,280 ще се сблъскаш с изход, който ще бъде окончателен... 1856 02:28:38,319 --> 02:28:40,559 и просто не можеш да си го представиш. 1857 02:28:40,639 --> 02:28:44,440 И няма да броиш дните, месеците или годините, 1858 02:28:44,520 --> 02:28:47,639 а хилядолетията, които ще прекараш в затворено пространство. 1859 02:28:50,479 --> 02:28:52,799 Добре, печелите. 1860 02:28:52,879 --> 02:28:55,120 Щом се върна в града, ще се срещна с членовете на събранието. 1861 02:28:55,200 --> 02:28:58,200 Ще се срещнеш с тях още сега, Дрю. Оставката се приема. 1862 02:28:58,280 --> 02:29:02,399 Нещо повече, имам предложение да възстановим Уилям Париш на поста му... 1863 02:29:02,440 --> 02:29:05,440 на председател на борда на Париш Къмюникейшънс, 1864 02:29:05,520 --> 02:29:09,079 както и да отхвърлим сливането с Бонтъкю Интернешънъл. 1865 02:29:09,159 --> 02:29:12,360 - Какво ще кажете? - Да. - Да. 1866 02:29:12,440 --> 02:29:14,600 - Да. - Да. - Предложението се приема. 1867 02:29:14,680 --> 02:29:16,719 Благодаря ви. Това е чудесно. 1868 02:29:16,799 --> 02:29:20,440 Но е повече от това, което желаех. Аз просто исках да изясня нещата. 1869 02:29:20,520 --> 02:29:24,600 Вече го направи. Като че ли тези момчета те искат обратно, Бил. По-късно ще получиш и извиненията им. 1870 02:29:24,639 --> 02:29:28,360 Междувременно, забавлявай се на партито. Празнувай. Аз ще се погрижа за подробностите. 1871 02:29:28,440 --> 02:29:30,799 И, г-н Блек, може ли да ви благодарим? 1872 02:29:30,879 --> 02:29:33,840 Удоволствието беше мое. Това е мечтата на всеки агент като мен. 1873 02:29:33,920 --> 02:29:36,000 Аз ще бъда повишен в завеждащ отдел заради това. 1874 02:29:42,440 --> 02:29:45,399 Кой би повярвал? 1875 02:29:45,440 --> 02:29:47,520 Ти агент на Службата за вътрешен контрол ? 1876 02:29:50,040 --> 02:29:52,959 Смърт и данъци. 1877 02:30:58,920 --> 02:31:06,520 Реч! Реч! 1878 02:31:06,600 --> 02:31:08,879 Благодаря ви. 1879 02:31:11,159 --> 02:31:15,959 - Мислех си, че ще се измъкна тази вечер. - Не! 1880 02:31:17,920 --> 02:31:20,879 Каква великолепна вечер. 1881 02:31:20,959 --> 02:31:23,280 Всяко лице, което виждам, е спомен. 1882 02:31:23,360 --> 02:31:28,120 Може би не всички са хубави. 1883 02:31:28,159 --> 02:31:33,479 Понякога сме имали своите възходи и падения. 1884 02:31:33,520 --> 02:31:35,799 Но всички сме заедно, 1885 02:31:35,840 --> 02:31:39,079 и вие сте мои за една нощ. 1886 02:31:41,879 --> 02:31:47,479 Ще наруша правилото и ще ви кажа желанието, което си намислих. 1887 02:31:47,559 --> 02:31:50,600 Да изживеете живот така щастлив като моя, 1888 02:31:50,639 --> 02:31:55,440 в който можете да се събудите една сутрин и да си кажете, 1889 02:31:55,520 --> 02:31:58,440 "Не искам нищо повече." 1890 02:32:07,239 --> 02:32:10,959 65 години. 1891 02:32:11,040 --> 02:32:14,399 Не минаха ли те неусетно? 1892 02:32:55,639 --> 02:32:57,559 Здравей. 1893 02:32:57,639 --> 02:33:01,040 Каква нощ. 1894 02:33:01,120 --> 02:33:04,559 На мен ми е много тежко. 1895 02:33:07,239 --> 02:33:10,879 Ти беше прав за Джо. 1896 02:33:10,920 --> 02:33:13,639 Той-- 1897 02:33:13,680 --> 02:33:15,559 Той заминава някъде. 1898 02:33:17,319 --> 02:33:19,200 Съжалявам. 1899 02:33:21,440 --> 02:33:23,600 Успокои ли се? 1900 02:33:24,639 --> 02:33:27,639 Да, но-- 1901 02:33:27,719 --> 02:33:30,159 Но какво? 1902 02:33:36,079 --> 02:33:38,680 Искам да знаеш че те обичам много, 1903 02:33:38,760 --> 02:33:41,879 че придаде смисъл на живота ми че нямах право да очаквам, 1904 02:33:41,959 --> 02:33:44,360 че никой не може да ме отнеме от теб. 1905 02:33:44,440 --> 02:33:46,479 - Татко-- - Не! 1906 02:33:46,520 --> 02:33:50,440 Обичам те много. 1907 02:33:50,520 --> 02:33:53,319 И искам да ми обещаеш нещо. 1908 02:33:54,959 --> 02:33:57,719 Не искам повече да се тревожиш за мен. 1909 02:33:57,799 --> 02:34:01,159 Ако нещо се случи, ще се оправя. 1910 02:34:01,239 --> 02:34:04,079 Всичко ще бъде наред. 1911 02:34:04,120 --> 02:34:06,000 Не съжалявам за нищо. 1912 02:34:06,040 --> 02:34:09,239 Искам и ти да се чувстваш така. 1913 02:34:14,760 --> 02:34:16,639 Обичам те, татко. 1914 02:34:16,680 --> 02:34:19,319 Затова всичко е наред. 1915 02:34:24,479 --> 02:34:26,319 Не съжаляваш за нищо? 1916 02:34:28,040 --> 02:34:30,040 Да, не съжалявам. 1917 02:34:30,120 --> 02:34:32,239 Това е приятно чувство, нали? 1918 02:34:32,280 --> 02:34:34,920 Да. 1919 02:34:38,760 --> 02:34:40,920 Всеки казва сбогом. 1920 02:34:43,719 --> 02:34:46,079 Аз все още съм тук. 1921 02:34:47,879 --> 02:34:50,200 Ще танцуваш ли с мен, Сюзън? 1922 02:34:53,079 --> 02:34:55,200 Да. 1923 02:35:00,239 --> 02:35:02,799 Ако нямаш нищо против да танцуваш със старец като мен. 1924 02:35:02,879 --> 02:35:07,840 О, татко, ти не си старец. 1925 02:35:12,040 --> 02:35:14,520 Ти никога няма да остарееш. 1926 02:35:19,040 --> 02:35:20,879 Мога ли да ви донеса нещо, господине ? 1927 02:35:20,959 --> 02:35:23,959 Не. 1928 02:35:24,040 --> 02:35:26,399 Имате ли фъстъчено масло? 1929 02:35:27,760 --> 02:35:29,879 Мисля, че не, господине. 1930 02:35:29,959 --> 02:35:34,479 Ммм. Благодаря ви, все пак. 1931 02:35:34,559 --> 02:35:36,920 Няма защо. 1932 02:37:11,840 --> 02:37:14,040 Какво е това? 1933 02:37:14,120 --> 02:37:16,559 Фойерверките започнаха. 1934 02:37:16,639 --> 02:37:19,680 Хайде да отидем и да погледаме. 1935 02:37:23,360 --> 02:37:27,159 - Хайде? - Ти си първа, скъпа. 1936 02:37:27,239 --> 02:37:29,719 Само трябва да си поема дъх. 1937 02:37:37,520 --> 02:37:39,399 Добре. 1938 02:37:57,000 --> 02:37:58,879 Добре. 1939 02:39:09,559 --> 02:39:11,920 Честит рожден ден, Бил. 1940 02:39:12,000 --> 02:39:13,840 Благодаря. 1941 02:39:16,479 --> 02:39:18,840 Сбогува ли се? 1942 02:39:18,920 --> 02:39:21,719 Не точно. 1943 02:39:21,799 --> 02:39:25,200 Предполагам си имаш причини. 1944 02:39:25,280 --> 02:39:27,120 Да. 1945 02:39:33,079 --> 02:39:35,559 Сега, когато имаме минутка, 1946 02:39:35,600 --> 02:39:39,440 би ли имал нещо против да изразя моята благодарност за това, което направи за Сюзън? 1947 02:39:42,120 --> 02:39:46,600 Не съм я чувал да говори така за друг мъж, както говореше за теб. 1948 02:39:46,680 --> 02:39:49,600 Това е всичко, което съм желаел за нея. 1949 02:39:51,799 --> 02:39:54,600 Но какво се случва с нея сега? 1950 02:39:55,840 --> 02:39:58,440 Не бих се тревожил за това, Бил. 1951 02:39:58,520 --> 02:40:01,319 Тези неща си имат начин да се оправят. 1952 02:40:04,600 --> 02:40:08,360 Би ли имал нещо против, ако изразя моята благодарност? 1953 02:40:09,639 --> 02:40:12,280 За теб, 1954 02:40:12,319 --> 02:40:14,879 за времето, което ми даде, 1955 02:40:14,959 --> 02:40:17,000 за личността, която си. 1956 02:40:19,559 --> 02:40:24,000 Не издишай цигарения дим върху мен. Ще провалиш аутопсията ми. 1957 02:40:34,639 --> 02:40:37,120 Трудно е да го пуснеш да си отиде? 1958 02:40:40,879 --> 02:40:42,799 Да, Бил. 1959 02:40:44,840 --> 02:40:47,760 Е, това е животът. 1960 02:40:47,840 --> 02:40:50,280 Какво мога да ти кажа? 1961 02:41:23,280 --> 02:41:25,159 Дали да се страхувам? 1962 02:41:27,040 --> 02:41:29,120 Не и мъж като теб. 1963 02:42:57,000 --> 02:42:58,840 Ти си тук. 1964 02:43:03,239 --> 02:43:05,159 Обещаваш. 1965 02:43:08,280 --> 02:43:10,639 Е, къде отиде? 1966 02:43:12,000 --> 02:43:15,280 Не знам. 1967 02:43:15,360 --> 02:43:17,200 Аз не-- 1968 02:43:21,920 --> 02:43:25,840 Не знам, ти знаеш -- 1969 02:43:27,559 --> 02:43:32,200 Всичко е толкова неясно и мъгливо, но-- 1970 02:43:32,239 --> 02:43:37,040 Дали ще знаеш какво имам предвид ако ти кажа, че не бих могъл да го проумея? 1971 02:43:40,840 --> 02:43:42,959 Но аз се върнах. 1972 02:43:47,840 --> 02:43:49,680 Това ли е? 1973 02:43:53,799 --> 02:43:57,440 е, не знам какво още да кажа. Изглежда доста забавно. 1974 02:44:00,239 --> 02:44:02,600 Мислиш ли ? 1975 02:44:04,959 --> 02:44:07,760 Изглеждаш прекрасно. 1976 02:44:09,040 --> 02:44:11,399 Когато изчезна зад ъгъла, 1977 02:44:11,440 --> 02:44:16,200 се съмнявах, че ще те видя някога отново. 1978 02:44:26,680 --> 02:44:28,600 Добре ли си? 1979 02:44:37,079 --> 02:44:40,680 - Магазинът за кафе. - Да. 1980 02:44:40,760 --> 02:44:45,360 Попитах те дали казах нещо нередно а ти ми каза, не, беше толкова точно, че те уплаши. 1981 02:44:45,440 --> 02:44:48,079 А тогава ти каза-- 1982 02:44:48,159 --> 02:44:53,239 Прости ми, че казах това, но то е с мен от тогава. 1983 02:44:56,280 --> 02:44:58,120 Какво беше то? 1984 02:44:59,520 --> 02:45:01,559 Каза ми, че ме харесваш. 1985 02:45:05,200 --> 02:45:08,280 - Не. - Не си? 1986 02:45:09,760 --> 02:45:14,600 Аз казах,... че те харесвам много. 1987 02:45:23,920 --> 02:45:26,440 Да. 1988 02:45:26,520 --> 02:45:29,079 Знаем толкова малко един за друг. 1989 02:45:31,879 --> 02:45:34,120 Но имаме време. 1990 02:45:36,639 --> 02:45:38,520 Да. 1991 02:45:47,360 --> 02:45:50,239 Иска ми се... 1992 02:45:53,440 --> 02:45:56,120 да познаваше баща ми. 1993 02:45:58,159 --> 02:46:00,479 Аз също. 1994 02:46:04,040 --> 02:46:05,920 И аз. 1995 02:46:12,360 --> 02:46:14,239 Какво ще правим сега? 1996 02:46:17,760 --> 02:46:20,120 Ще измислим. 1997 02:46:21,399 --> 02:46:23,239 Да.