1 00:00:17,468 --> 00:00:21,514 Както повечето от вас са наясно, няма възможност за спасителни мисии в космоса. 2 00:00:21,555 --> 00:00:24,517 Всяка спасителна система, която космическата агенция е ... 3 00:00:24,558 --> 00:00:26,519 Задръж за малко. 4 00:00:26,560 --> 00:00:29,855 Всяка спасителна система, която космическата агенция е ... 5 00:00:34,610 --> 00:00:37,363 - Един чорап. - След като поставите чорапа на място ... 6 00:00:37,405 --> 00:00:40,074 - ще искаме да опънете ... - Действаме. 7 00:00:40,157 --> 00:00:42,451 цялата филтърна система до преградата ... 8 00:00:42,535 --> 00:00:46,122 - точно над филтъра на лунния модул. - Приближаваме до 15. 9 00:00:46,205 --> 00:00:50,960 Така, че по какво този полет прилича на други извънредни ситуации с които сте се сблъсквали? 10 00:00:51,043 --> 00:00:55,631 Трябва да кажа, че това е най-сериозната ситуация ... 11 00:00:55,715 --> 00:00:58,509 с която някога сме се срещали в пилотируемите космически полети. 12 00:00:58,592 --> 00:01:02,638 - Хюстън, филтърът е на мястото си. - Газът в кабината може да излиза. 13 00:01:02,722 --> 00:01:04,974 Затваряне на веригата. 14 00:01:05,057 --> 00:01:09,478 - Филтъра за въглероден диоксид на вторичен режим. - Добре. 15 00:01:09,562 --> 00:01:12,648 Започва се. 16 00:01:12,732 --> 00:01:15,693 Чувам как въздуха се движи. 17 00:01:26,912 --> 00:01:29,540 Дишайте нормално, момчета. 18 00:01:31,625 --> 00:01:35,504 Водолей, моля ви, дайте ни статуса си за въглероден диоксид. 19 00:01:35,588 --> 00:01:38,591 Да, Хюстън, точно сега гледаме тези показания. 20 00:01:41,344 --> 00:01:44,638 Все още сме близо до 15, Хюстън. 21 00:01:44,722 --> 00:01:47,058 Прието. Изчакваме. 22 00:01:58,194 --> 00:02:02,782 Хюстън, нивото на въглероден диоксид спадна до девет ... 23 00:02:02,865 --> 00:02:06,660 и продължава да спада. 24 00:02:06,744 --> 00:02:09,663 - Да! - Страхотно. Добра работа, момчета. 25 00:02:09,705 --> 00:02:12,291 Радваме се да го чуем, Водолей. 26 00:02:12,375 --> 00:02:16,170 А ти, сър, си тих, кротък, но железен човек. 27 00:02:19,590 --> 00:02:21,801 О'кей, контролът на кораба към компютъра. 28 00:02:23,844 --> 00:02:25,262 Проклятие! 29 00:02:27,723 --> 00:02:29,684 Проклятие. 30 00:02:29,725 --> 00:02:31,936 Претоварване. 31 00:02:32,019 --> 00:02:33,938 Използвахме прекалено много енергия. 32 00:02:34,021 --> 00:02:37,858 Сигурно има някоя подла верига между стъпки 7 и 10. 33 00:02:37,900 --> 00:02:43,447 - В коя е изтичането? - Все още не знам, Джон. 34 00:02:43,531 --> 00:02:46,534 Последователността бе погрешна. Трябва да се върнем и да опитаме едно по едно. 35 00:02:46,617 --> 00:02:49,787 Имаш ли нужда от почивка, Кен? 36 00:02:49,870 --> 00:02:52,832 Ако те не получават, и аз няма да получавам. 37 00:02:57,044 --> 00:02:59,630 Ако това не работи, донесете ми друго. 38 00:02:59,714 --> 00:03:02,967 - Синът ми трябва да го показват. - Знам, г-жо Ловъл. 39 00:03:03,050 --> 00:03:08,139 - Здрасти, Бланч. - Тук не могат да оправят нищо. 40 00:03:08,222 --> 00:03:11,142 Бланч, аз съм Мерилин. 41 00:03:11,225 --> 00:03:13,310 Здравей, бабо. 42 00:03:13,394 --> 00:03:18,524 - Трябваше да видя Джими. - Знам. Знам. 43 00:03:18,607 --> 00:03:22,653 Дойдохме да ти кажем нещо. 44 00:03:22,737 --> 00:03:27,658 Имаше инцидент. Джими е добре. Напълно добре. 45 00:03:27,742 --> 00:03:32,079 Но той няма да ходи на Луната. 46 00:03:32,163 --> 00:03:35,458 Добре, ама казаха, че ще ходи. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,501 Знам. Знам. 48 00:03:37,585 --> 00:03:41,756 Ами ... това беше преди. 49 00:03:41,839 --> 00:03:45,551 Сега имаше експлозия, но те са добре. 50 00:03:45,634 --> 00:03:49,847 Добре са. Но ще се наложи ... 51 00:03:49,930 --> 00:03:53,517 да се измисли начин да ги върнат вкъщи. 52 00:03:53,601 --> 00:03:59,106 И ... 53 00:03:59,190 --> 00:04:03,110 е малко опасно. 54 00:04:03,194 --> 00:04:06,530 О, скъпа. 55 00:04:08,532 --> 00:04:10,743 Уплашена ли си? 56 00:04:14,163 --> 00:04:17,625 Не се тревожи, мила. 57 00:04:17,708 --> 00:04:22,296 Ако могат да накарат миялна машина да лети ... 58 00:04:22,380 --> 00:04:25,633 моят Джими ще успее да я приземи. 59 00:05:03,629 --> 00:05:08,092 Джак, ще се радваш да чуеш, че говорихме с президента Никсън ... 60 00:05:08,134 --> 00:05:11,721 и той ще удължи срока за подаване на данъчната ти декларация ... 61 00:05:11,804 --> 00:05:16,767 тъй като ти, очевидно, си извън страната. 62 00:05:16,809 --> 00:05:19,395 Разбрано, Хюстън. 63 00:05:19,478 --> 00:05:22,273 Това са чудесни новини. 64 00:05:22,356 --> 00:05:24,608 Кажи им, че трябва да поспят. 65 00:05:24,692 --> 00:05:26,986 Хейз има температура от 40 градуса. 66 00:05:27,069 --> 00:05:30,698 Тринайсети, имаме още една молба от полетния лекар ... 67 00:05:30,781 --> 00:05:32,700 и тя е да поспите повече. 68 00:05:32,783 --> 00:05:35,911 Не му харесват показанията тук долу. 69 00:05:35,995 --> 00:05:38,080 Да видим как ще му хареса това. 70 00:05:38,164 --> 00:05:41,417 Писна ми целият западен свят ... 71 00:05:41,459 --> 00:05:46,797 да знае как функционират вътрешностите ми! 72 00:05:46,881 --> 00:05:51,218 Полет, току що изгубих Ловъл! 73 00:05:55,806 --> 00:05:58,517 Тринайсети, тук е Хюстън. 74 00:05:58,601 --> 00:06:02,146 Джим, току що изгубихме данните от био-медицинските ти сензори. 75 00:06:02,229 --> 00:06:06,400 Вече не нося био-медицинските си сензори, Хюстън. 76 00:06:15,493 --> 00:06:19,246 О'кей, Джим. Разбрано. 77 00:06:33,177 --> 00:06:37,223 Сега изгубих и тримата! 78 00:06:37,306 --> 00:06:39,934 Просто малък медицински бунт, докторе. 79 00:06:40,017 --> 00:06:42,144 Сигурен съм, че момчетата са заедно с нас. 80 00:06:42,186 --> 00:06:45,356 Да им отпуснем малко юздите, става ли? 81 00:06:57,076 --> 00:07:01,163 Не е въпрос на скоростта, а ъгъла. 82 00:07:01,247 --> 00:07:04,834 Може все още изпускат нещо, което ги отклонява от траекторията ... 83 00:07:04,917 --> 00:07:06,836 но определено пак се откланяме. 84 00:07:06,919 --> 00:07:10,506 - Достигаме 5.9. - Проклятие. 85 00:07:10,589 --> 00:07:13,467 При тази стойност, те ще се врежат в атмосферата и ще отскочат в космоса. 86 00:07:14,427 --> 00:07:15,803 - Трябва им още една корекция за да ги върне в коридора. - Определено още една корекция. 87 00:07:15,886 --> 00:07:19,432 -Още една корекция. Прието. -Да запалим двигателите и да ги върнем в курса. 88 00:07:38,909 --> 00:07:41,162 Водолей, тук е Хюстън. 89 00:07:41,245 --> 00:07:44,749 Хюстън, Водолей. 90 00:07:44,832 --> 00:07:48,085 Джим, имаме още една корекция на курса за вас. 91 00:07:48,127 --> 00:07:50,254 Какво става? 92 00:07:50,296 --> 00:07:53,090 Нещо за още една корекция на курса. 93 00:07:53,132 --> 00:07:56,135 Разбрано, Хюстън. 94 00:07:56,177 --> 00:08:00,556 Но знайте, че ще ни отнеме време Фредо и аз да включим компютъра ... 95 00:08:00,639 --> 00:08:03,768 за изравнителната платформа, ако ще палим двигателите. 96 00:08:03,851 --> 00:08:05,811 Отрицателен отговор, Джим. 97 00:08:05,853 --> 00:08:09,106 Не можем да хабим мощност за компютъра. 98 00:08:09,190 --> 00:08:11,275 Ще го направим на сляпо? 99 00:08:11,359 --> 00:08:15,446 Без компютъра какво ще ползваме за ориентация? 100 00:08:15,529 --> 00:08:18,282 Трябва да дадем нещо на тези момчета. 101 00:08:18,324 --> 00:08:20,659 Без електричеството не можем да им пратим данни. 102 00:08:20,701 --> 00:08:22,661 Не говоря за електричество, а за ориентир. 103 00:08:22,703 --> 00:08:25,456 Не, няма ориентири. Имаме отломъци отвън. 104 00:08:25,581 --> 00:08:29,001 Хюстън, какво става с тази корекция? 105 00:08:29,043 --> 00:08:32,004 Разискваме нещо тук долу, Водолей. 106 00:08:32,046 --> 00:08:34,006 Изчакайте. 107 00:08:34,048 --> 00:08:39,345 Виж, Хюстън. Всичко, което трябва е да поддържаме позицията си спрямо една фиксирана точка в пространството. 108 00:08:39,387 --> 00:08:43,683 - Вярно ли е това? - Да. Прието, Джим. 109 00:08:45,518 --> 00:08:49,980 Ами, Хюстън, имаме такъв. 110 00:08:50,064 --> 00:08:54,026 Ако можем да държим Земята в илюминатора, летейки на ръчно управление ... 111 00:08:54,068 --> 00:08:56,028 и кръста точно на терминатора му... 112 00:08:56,070 --> 00:08:59,740 всичко, което искам да знам е: за колко дълго да включа двигателя? 113 00:08:59,824 --> 00:09:03,202 - Колкото по-малко, по-добре. - Разбрано, Джим. 114 00:09:03,244 --> 00:09:05,538 Могат ли да летят ръчно и все пак да го изключат ... 115 00:09:05,579 --> 00:09:08,165 навреме без компютър? 116 00:09:09,875 --> 00:09:12,378 Предполагам, че това е най-доброто, което можем да направим. 117 00:09:12,420 --> 00:09:14,422 Нямаме време. 118 00:09:14,505 --> 00:09:16,424 За да навлезне в атмосферата безопасно ... 119 00:09:16,507 --> 00:09:19,885 екипажът трябва да се прицели в коридор широк само 2 и половина градуса. 120 00:09:19,927 --> 00:09:23,389 Ако подходят твърде стръмно ще се изпепелят в силно уплътнената атмосфера. 121 00:09:23,431 --> 00:09:25,391 Ако подходят прекалено повърхностно ще рикошират ... 122 00:09:25,433 --> 00:09:27,893 от атмосферата като жабка от водата ... 123 00:09:27,935 --> 00:09:30,187 Коридорът за обратно навлизане е толкова тесен, всъщност, ... 124 00:09:30,271 --> 00:09:32,356 така че ако тази топка бе Земята, ... 125 00:09:32,440 --> 00:09:34,400 а тази - Луната... 126 00:09:34,442 --> 00:09:36,902 и те са на разстояние 14 фута една от друга ... 127 00:09:36,944 --> 00:09:41,198 екипажът ще трябва да удари цел не по-дебела от това парче хартия. 128 00:09:41,240 --> 00:09:43,659 О'кей, хора, бъд ете нащрек. Ще направим това нещо на сляпо. 129 00:09:43,743 --> 00:09:46,328 Джийн, искам да знаеш, че никога преди не сме опитвали това: 130 00:09:46,412 --> 00:09:50,332 включване, студено потапяне, включване, студено потапяне, включване, ръчен контрол. 131 00:09:50,416 --> 00:09:52,501 Виж, ще запали или не? 132 00:09:52,585 --> 00:09:56,005 Искам само да знаеш, че двигателят никога не е бил използван така. 133 00:09:56,088 --> 00:09:58,507 Това е, което се опитвам да ти кажа. 134 00:09:58,591 --> 00:10:00,509 Знам какво се опитваш. 135 00:10:00,593 --> 00:10:02,845 Гарантирам ти, че никой няма да те държи лично отговорен. 136 00:10:02,928 --> 00:10:06,891 Ако запали, запали. Ловъл да направи останалото. 137 00:10:06,932 --> 00:10:08,893 О'кей. 138 00:10:08,934 --> 00:10:11,187 Те ще запалят двигателите и ще извършат ръчно насочване ... 139 00:10:11,270 --> 00:10:14,106 опитвайки се да държат Земята в илюминатора. 140 00:10:20,821 --> 00:10:24,033 О'кей, ще сме нужни и тримата. 141 00:10:24,116 --> 00:10:26,452 Фредо... 142 00:10:26,494 --> 00:10:28,454 ти поемаш накланянето. 143 00:10:28,496 --> 00:10:30,956 Включи ключовете за преместването, всички назад. 144 00:10:30,998 --> 00:10:33,667 Така че ако Земята започне да отива надолу ... 145 00:10:33,751 --> 00:10:37,713 да маневрираш назад, а не напред. 146 00:10:37,797 --> 00:10:39,757 Аз ще направя същото и всичко останало. 147 00:10:39,799 --> 00:10:42,677 Ще маневрираме с 10 процентно включване за 39 секунди. 148 00:10:42,760 --> 00:10:45,471 - Джак, ти отчиташ времето. - Дадено. 149 00:10:45,554 --> 00:10:48,891 Дай ни броене на последните 10 секунди до 39-тата. 150 00:10:48,974 --> 00:10:51,435 Да не пропуснем това. 151 00:10:53,062 --> 00:10:56,607 Как си, Фредо? 152 00:10:56,649 --> 00:10:58,609 С теб съм. 153 00:10:58,651 --> 00:11:02,279 В очакване за коридорна корекция. 154 00:11:02,321 --> 00:11:05,116 О'кей, Джим, можеш да палиш когато си готов. 155 00:11:05,157 --> 00:11:07,535 Имате разрешение за ръчна корекция. 156 00:11:07,618 --> 00:11:11,288 О'кей, 10 плюс включване на 10 секунди. Отбележи. 157 00:11:11,330 --> 00:11:14,041 - Хайде, скъпа. Още едно включване. - Девет, осем ... 158 00:11:14,125 --> 00:11:16,752 седем, шест, пет ... 159 00:11:16,836 --> 00:11:19,088 - четири, три, ... - Изтичането започва. 160 00:11:19,171 --> 00:11:22,216 две, едно, запалване! 161 00:11:23,342 --> 00:11:25,177 - Запален е - О, да. 162 00:11:25,261 --> 00:11:28,139 - Главната ръка изключена. - О'кей, започваме. 163 00:11:28,180 --> 00:11:32,143 - Хелийният регулатор включен. - Реагиращо-контролната система включена, 10% включване. 164 00:11:32,184 --> 00:11:35,688 - Завърти го, Фредо. - Опитвам, но се дърпа. 165 00:11:35,771 --> 00:11:38,733 - Десет секунди. - Надолу, Фредо. 166 00:11:38,816 --> 00:11:40,943 - Откланяме се. - Не, задръж. 167 00:11:41,027 --> 00:11:43,154 - Ще го завъртя. Пазете се. - Не мога да стабилизирам. 168 00:11:43,195 --> 00:11:45,698 Танцува навсякъде! 169 00:11:45,781 --> 00:11:48,200 - Отиди надясно малко. - Петнадесет секунди. 170 00:11:48,284 --> 00:11:50,703 Откланя се. Губя позиция. 171 00:11:50,786 --> 00:11:53,414 Задръж точно там. Това е. Не, Фредо, назад! 172 00:11:53,497 --> 00:11:56,125 - Да му се не види! Губя я! - Докарай Земята горе. 173 00:11:56,208 --> 00:11:59,628 Напред, Фред. Хайде. Напред. 174 00:11:59,712 --> 00:12:02,339 По дяволите, загубих я! Къде е? Къде е? 175 00:12:02,423 --> 00:12:04,383 Хелийният регулатор е затворен. 176 00:12:04,425 --> 00:12:06,802 Закарай го долу, Фредо. Насочи го надолу. 177 00:12:06,886 --> 00:12:08,596 - О'кей, добре, хванах я! - 30 секунди. 178 00:12:08,679 --> 00:12:11,432 Още малко. По полека с дърпането! 179 00:12:11,515 --> 00:12:16,771 Проклятие! Проклятие, това е мое. Това съм аз. Кръгом. 180 00:12:16,854 --> 00:12:19,899 - Още малко. Хайде, скъпа. - Хайде, това е. Задръж. Проклятие! 181 00:12:19,982 --> 00:12:23,027 - Назад! Това е! Задръж! Спокойно. - ...седем, осем, девет! 182 00:12:23,069 --> 00:12:25,821 Изключване! 183 00:12:33,662 --> 00:12:36,957 Хюстън, изключихме. 184 00:12:37,041 --> 00:12:40,795 Това е достатъчно близко, Джим. Добра работа. 185 00:12:40,878 --> 00:12:43,881 Знаех си! Знаех си! Какво ще кажеш за този лунен модул, а? 186 00:12:43,923 --> 00:12:46,342 Какво ще кажеш? 187 00:12:46,425 --> 00:12:49,095 - Предполагам ще задържиш работата си. - Обзалагам се. 188 00:12:49,178 --> 00:12:53,766 Тринайсети, изчакай. Изчисляваме използваната мощност при тази корекция. 189 00:12:53,849 --> 00:12:57,770 Ами, да се надяваме, че няма да се налага да го правим пак. 190 00:13:11,492 --> 00:13:16,497 Господа, оставихте на момчетата достатъчно за да оцелеят при навлизането. 191 00:13:16,580 --> 00:13:18,499 Добре свършена работа. 192 00:13:20,793 --> 00:13:25,131 Сега, след като ги вкарахме, кажи ми какво става с процедурите за включването. 193 00:13:25,214 --> 00:13:27,717 Ето списък на нещата, които искам да се направят. 194 00:13:27,800 --> 00:13:32,471 Искам да се включат Насочването, Контролната система за средата, Комуникациите ... 195 00:13:32,555 --> 00:13:36,600 да се затоплят пиро инструментите на парашутите и маневрените двигатели на командния модул. 196 00:13:36,642 --> 00:13:39,103 Маневрените ще те доведат до преразход на бюджета с амперите. 197 00:13:39,145 --> 00:13:43,607 Те стоят на под 200 от 4 дни, Джон. Трябва да се сгреят. 198 00:13:43,649 --> 00:13:45,693 Добре. Размени парашутите, тогава. 199 00:13:45,776 --> 00:13:48,738 Добре, но ако парашутите не се отворят, какъв е смисъла? 200 00:13:48,821 --> 00:13:51,866 Казваш ми от какво се нуждаеш. Аз пък ти казвам с какво да работиш на този етап. 201 00:13:51,949 --> 00:13:53,868 Аз не правя тези неща. 202 00:13:53,951 --> 00:13:56,162 Те ще се нуждаят от всички тези системи, Джон. 203 00:13:56,245 --> 00:14:00,583 Просто нямаме тази енергия, Кен. Просто я нямаме. 204 00:14:02,460 --> 00:14:05,755 О'кей, връщам се и ще реорганизирам последователността отново ... 205 00:14:05,838 --> 00:14:07,965 и ще намеря повече енергия. 206 00:14:08,007 --> 00:14:12,136 Да започнем от начало. Изчисти таблото. 207 00:14:14,180 --> 00:14:16,974 Не знам, по дяволите, как ще намерим повече. 208 00:14:17,141 --> 00:14:20,644 Командирът на Аполо 13, Джим Ловъл е прекарал повече време в космоса ... 209 00:14:20,686 --> 00:14:23,606 (почти 24 дни вече), от който и да е друг човек ... 210 00:14:23,689 --> 00:14:26,317 и наскоро го попитах дали някога е бил уплашен. 211 00:14:26,359 --> 00:14:29,612 Веднъж двигателите на самолета ми няколко пъти избумтяха ... 212 00:14:29,695 --> 00:14:33,240 и се чудих дали ще запалят отново ... 213 00:14:33,324 --> 00:14:36,577 но те взеха, че проработиха. 214 00:14:36,660 --> 00:14:39,914 Има ли случай на непредвидена ситуация в самолет ... 215 00:14:39,997 --> 00:14:41,916 когато да сте се страхувал? 216 00:14:41,999 --> 00:14:46,420 Ами, спомням си веднъж ... 217 00:14:46,504 --> 00:14:50,174 бях в Банши през нощта в бойна обстановка, така че нямаше светлини. 218 00:14:50,216 --> 00:14:53,719 Беше Шангри-ла и бяхме над Японско море. 219 00:14:53,803 --> 00:14:57,723 Радарът ми се бе повредил и нямах насочващ сигнал ... 220 00:14:57,807 --> 00:15:00,184 защото някой в Япония използваше същата честота ... 221 00:15:00,226 --> 00:15:03,562 така че се отклонявах от мястото където трябваше да бъда. 222 00:15:03,646 --> 00:15:09,360 Гледам долу голям, черен океан, така че почуквам светлината на картата ми. 223 00:15:09,402 --> 00:15:13,280 И внезапно, бум, всичко дава накъсо в кабината ми. 224 00:15:13,364 --> 00:15:17,118 Край с инструментите ми. Нямам светлина и даже не мога да разбера височината си. 225 00:15:17,201 --> 00:15:22,415 Знам, че ми свършва горивото, така че мисля за принудително кацане в океана. 226 00:15:22,498 --> 00:15:25,960 Поглеждам долу и тогава, в мрака ... 227 00:15:26,043 --> 00:15:29,130 ето я тази зелена ивица. 228 00:15:29,213 --> 00:15:33,884 Представляваше дълъг килим точно под мен. Бяха водораслите. 229 00:15:33,926 --> 00:15:35,886 От ония фосфоресциращите ... 230 00:15:35,928 --> 00:15:38,347 дето се увличат в дирите на голям кораб. 231 00:15:38,431 --> 00:15:41,475 Просто, просто ме водеха у дома. 232 00:15:41,559 --> 00:15:43,477 Ако светлините на кабината ми не бяха дали накъсо ... 233 00:15:43,561 --> 00:15:46,939 нямаше никога да ги видя. 234 00:15:46,981 --> 00:15:49,483 Така че, хм, човек никога не знае ... 235 00:15:49,567 --> 00:15:53,320 какво събитие ще го заведе вкъщи. 236 00:15:56,782 --> 00:16:02,288 Командирът на космическия кораб, Джим Ловъл, познат на опасностите. 237 00:16:12,465 --> 00:16:16,093 - Как върви, Фред? - Добре съм. 238 00:16:16,177 --> 00:16:20,014 - Какво беше това? 239 00:16:20,097 --> 00:16:23,059 Да се надяваме, че е избухващия диск. 240 00:16:23,142 --> 00:16:27,313 - Може ли да потвърдите избухващ хелиев диск? - Потвърждаваме. 241 00:16:27,396 --> 00:16:31,567 Хюстън, това ще повлияе ли ъгъла ни на навлизане? 242 00:16:31,650 --> 00:16:34,904 Не. Ъгълът ви на навлизане се държи на 6.24, Водолей. 243 00:16:34,987 --> 00:16:37,615 Хюстън, ... 244 00:16:37,656 --> 00:16:41,035 на нас със сигурност ще ни трябва ... 245 00:16:41,118 --> 00:16:43,412 процедурата за обратно навлизане, тук горе. 246 00:16:43,496 --> 00:16:45,623 Кога можем да я очакваме? 247 00:16:47,833 --> 00:16:50,586 Ами, много скоро ще я имате, Водолей. 248 00:16:50,669 --> 00:16:53,297 Ами, Хюстън, ние ... 249 00:16:53,381 --> 00:16:56,509 Ние не можем просто така да я прегледаме в последната минута. 250 00:16:56,592 --> 00:16:59,261 Така че, ето, какво ще направите. 251 00:16:59,345 --> 00:17:03,057 Ще ни дадете процедурата веднага щом е ... 252 00:17:03,140 --> 00:17:07,812 и ние ще я прегледаме стъпка по стъпка за да не се оплескаме. 253 00:17:07,853 --> 00:17:11,440 Не е нужно да ви казвам, че тук сме малко поуморени. 254 00:17:11,524 --> 00:17:14,235 Светът става ужасно голям в илюминатора. 255 00:17:14,318 --> 00:17:16,821 - Джим, тук е Дийк. - Дийк е. 256 00:17:16,862 --> 00:17:19,156 Не знаят как да го направят. 257 00:17:19,198 --> 00:17:24,912 - Може би Джак е прав. - Здравей, Дийк. Какво става? 258 00:17:24,995 --> 00:17:26,997 Ще получите процедурата за включването. 259 00:17:27,081 --> 00:17:29,041 Ще ви я дадем възможно най-бързо. 260 00:17:29,125 --> 00:17:33,379 Кен Матингли е в симулатора точно сега. 261 00:17:33,462 --> 00:17:35,840 Кен работи по нея? 262 00:17:36,006 --> 00:17:40,302 Виж... 263 00:17:40,386 --> 00:17:42,304 Знам, че тази последователност действа, Джон. 264 00:17:42,388 --> 00:17:45,224 Последователността изглежда добре. Просто сме над бюджета за ампеража. 265 00:17:45,266 --> 00:17:47,685 - С колко? - Три или четири ампера. 266 00:17:47,727 --> 00:17:49,895 Проклятие, Джон! Три или четири? 267 00:17:49,979 --> 00:17:51,856 - Четири. - Четири! 268 00:17:51,897 --> 00:17:55,651 Четири ампера в повече. 269 00:18:05,494 --> 00:18:08,289 Знаем, че им е останала малко енергия в батериите на лунния модул, нали? 270 00:18:08,372 --> 00:18:10,666 Да. 271 00:18:10,750 --> 00:18:14,795 Имаме свързващ кабел, с който командният захранва лунния. 272 00:18:14,879 --> 00:18:18,382 - Това е резерва на захранването на лунния модул. - Слушам. 273 00:18:18,424 --> 00:18:20,676 Ами ... да обърнем посоката. 274 00:18:20,760 --> 00:18:23,012 Да обърнем потока и да видим дали няма да получим тези 4 ампера ... 275 00:18:23,095 --> 00:18:25,014 от батериите на лунния модул преди да се освободим от него. 276 00:18:25,097 --> 00:18:29,352 - Защо да не можем да направим това? - Нямаме процедура за това, нали? 277 00:18:29,435 --> 00:18:31,479 Ще загубим много при трансфера, Кен. 278 00:18:31,562 --> 00:18:35,483 Да, да, но все пак става въпрос само за четири ампера. 279 00:18:35,566 --> 00:18:38,694 Искам всичко, което сте измислили с енергийните процедури. 280 00:18:38,778 --> 00:18:42,198 - Джийн, те вече ... - Не искам цялата Библия, само няколко глави. 281 00:18:42,281 --> 00:18:44,533 - Трябва да им дадем нещо. - Работи се по въпроса. 282 00:18:44,617 --> 00:18:47,036 - Обаждам се е симулатора и получавам приближения. - Проклятие! 283 00:18:47,119 --> 00:18:52,375 Не искам друго приближение. Искам процедурите ... сега! 284 00:19:02,635 --> 00:19:04,637 Инерционната измервателна единица - включена. 285 00:19:06,138 --> 00:19:08,891 - Как са показанията? - Отлични, за сега. 286 00:19:08,974 --> 00:19:11,352 - Повтори. - Под лимита си. Продължавай. 287 00:19:11,435 --> 00:19:14,647 О'кей. Прожекторите на постоянно. 288 00:19:15,940 --> 00:19:20,361 О'кей, включвам запалването. 289 00:19:20,444 --> 00:19:22,988 Започва се. 290 00:19:25,074 --> 00:19:27,159 Компютърът на командния модул, позицията, Инерционната измервателна единица. 291 00:19:27,243 --> 00:19:30,162 Източникът на компютъра. 292 00:19:30,246 --> 00:19:34,625 Режим на компютъра, авто, и компютърът е включен. 293 00:19:41,424 --> 00:19:44,010 Кен? 294 00:19:44,093 --> 00:19:47,263 - Давай. - Компютърът ти работи ли, сега? 295 00:19:47,346 --> 00:19:51,684 Включен и работи. Как сме? 296 00:19:55,354 --> 00:19:57,523 Джон? 297 00:20:00,860 --> 00:20:03,112 Мисля че стана, приятел. 298 00:20:13,414 --> 00:20:15,875 Артър, записките ми са ясни за тази последна последователност, нали? 299 00:20:15,916 --> 00:20:17,376 Да. 300 00:20:17,418 --> 00:20:19,420 - Извинете ме, господа. - Нещо ми се размазва тук. 301 00:20:23,424 --> 00:20:25,885 Тук е Кен. Тук е Джон. 302 00:20:25,926 --> 00:20:28,054 Радвам се да те видя, Кен. 303 00:20:28,095 --> 00:20:30,222 Това е последователността. 304 00:20:30,264 --> 00:20:32,725 - Беше ли опитана на хардуера? - Нямахме време. 305 00:20:34,769 --> 00:20:37,563 Водолей, Хюстън. Чувате ли ме? 306 00:20:37,605 --> 00:20:41,734 Да, чуваме ви, Кен. 307 00:20:41,776 --> 00:20:44,653 Напъпиха ли пъпките в Хюстън? 308 00:20:44,737 --> 00:20:49,617 Отговорът е отрицателен, Джим. Нямам шарка. 309 00:20:51,369 --> 00:20:55,581 Джим, Джак с теб ли е? 310 00:20:55,623 --> 00:20:59,085 Ами, да, изчакай. Ще го включим и него. 311 00:20:59,126 --> 00:21:02,088 - Остави това на масата. - Да му се не види. Благодаря, Джаки. 312 00:21:02,129 --> 00:21:04,423 Мисля си, че наистина би помогнало ако вие ... 313 00:21:04,465 --> 00:21:09,095 я отвличате когато започнат мрачните прогнози. 314 00:21:09,136 --> 00:21:11,931 - Да, да. Ще опитаме. - Благодаря. 315 00:21:11,972 --> 00:21:13,933 Бланч. 316 00:21:13,974 --> 00:21:17,520 Бланч, тези прекрасни, млади мъже ще гледат телевизия с теб. 317 00:21:17,603 --> 00:21:19,855 Това е Нийл Армстронг и това е Бъз Олдрин. 318 00:21:19,939 --> 00:21:21,357 Радвам се да ви видя. 319 00:21:21,440 --> 00:21:26,696 - Здравейте. - И вие ли момчета сте в космическата програма? 320 00:21:26,779 --> 00:21:30,950 О'кей, Джак, прочети ми отново последната процедура. 321 00:21:30,991 --> 00:21:35,871 Ами, изчакай така, Кен. 322 00:21:35,955 --> 00:21:40,710 Кен, трудно разчитам собствените си писания. 323 00:21:40,793 --> 00:21:44,380 Мисля, че съм по-уморен отколкото предполагах. 324 00:21:49,301 --> 00:21:51,929 Не се тревожи, Джак. Ще ти ги разкажа едно по едно. 325 00:21:54,473 --> 00:21:57,601 О'кей, намери прекъсвачите на главната платка на панел 11. 326 00:21:59,103 --> 00:22:01,022 Да, прекъсвачите на главната платка. 327 00:22:01,105 --> 00:22:03,190 - Готово. - Изключи главна платка B. 328 00:22:10,823 --> 00:22:14,994 Кен, има ужасно много кондензирала вода по тези панели. 329 00:22:15,077 --> 00:22:17,538 Каква е думата върху тези неща? 330 00:22:22,251 --> 00:22:25,504 Ами, ще караме едно по едно, Джак. 331 00:22:27,590 --> 00:22:31,344 Това е като да пуснеш тостер в миялна за коли. 332 00:22:38,267 --> 00:22:40,978 Главна платка B е изключена. 333 00:22:41,062 --> 00:22:43,856 О'кей, Тринайсети, достигаме до навлизащият фаза. 334 00:22:43,898 --> 00:22:47,693 Полет, все още се откланят малко от навлизащия коридор. 335 00:22:47,735 --> 00:22:49,904 Като че ли не им достига тегло. 336 00:22:49,987 --> 00:22:54,992 - Как може да не им достига тегло? - Не кацнахме на Луната. 337 00:22:55,076 --> 00:22:57,620 - Скали? - Точно така ... 338 00:22:57,703 --> 00:22:59,622 Още нещо, Джим. 339 00:22:59,705 --> 00:23:02,166 Докато Джак работи върху включването, бихме искали ти и Фредо... 340 00:23:02,249 --> 00:23:04,877 да пренесете малко баласт в командния модул. 341 00:23:04,960 --> 00:23:06,921 Повторете отново, Хюстън. Баласт? 342 00:23:07,004 --> 00:23:10,257 Точно така. Трябва да оправим теглото. 343 00:23:10,341 --> 00:23:14,053 Очаквахме да носите няколко стотин паунда лунни скали. 344 00:23:14,095 --> 00:23:16,055 Добре, Хюстън. 345 00:23:16,097 --> 00:23:18,265 - Сега, Джак. - Да, давай, Кен. 346 00:23:18,349 --> 00:23:21,435 О'кей, сега, панел пет. 347 00:23:21,519 --> 00:23:26,399 Предупреждение на ключа на веригата и за изключена главна платка B. 348 00:23:26,482 --> 00:23:28,984 Главна B изключена. 349 00:23:29,068 --> 00:23:31,654 Главна аларма изключена. 350 00:23:31,737 --> 00:23:35,825 О'кей, Джак, на панел седем, B-MAG номер две, включи да загрее. 351 00:23:35,908 --> 00:23:38,494 B-MAG номер две, включване за загряване готово. 352 00:23:38,577 --> 00:23:41,539 Последователности едно и две включени. 353 00:23:41,622 --> 00:23:44,250 Последователност ... две включена. 354 00:23:44,333 --> 00:23:47,795 Налягане на Реагиращо-контролната система включено. 355 00:23:47,878 --> 00:23:49,797 Херметизация. 356 00:23:49,922 --> 00:23:53,217 Докато съпругът й се приготвя да отдели лунния модул, който бе и спасителна лода ... 357 00:23:53,300 --> 00:23:56,137 Мерилин Ловъл е в очакване с децата си, съседите си ... 358 00:23:56,220 --> 00:24:00,933 и както и разбрахме астронавтите от Аполо 11, Нийл Армстронг и Бъз Олдрин. 359 00:24:01,017 --> 00:24:03,686 Само най-големият син на Ловъл, Джей липсва ... 360 00:24:03,769 --> 00:24:05,688 тъй като той бди със съучениците си ... 361 00:24:05,771 --> 00:24:09,400 във Военната Академия Св. Джонс в Уисконсин. 362 00:24:09,483 --> 00:24:12,737 Новините на ABC, научният редактор Джулс Бергман. 363 00:24:12,820 --> 00:24:15,990 С повреден команден модул, оцелявайки с помощта на системите на лунния ... 364 00:24:16,073 --> 00:24:17,992 няма да има лесни маневри. 365 00:24:18,075 --> 00:24:21,245 Тяхната спасителна лодка върши неща и работи по-дълго ... 366 00:24:21,328 --> 00:24:23,247 отколкото е била предназначена. 367 00:24:23,330 --> 00:24:25,750 Става въпрос за състезание с времето до кацането. 368 00:24:25,833 --> 00:24:28,127 О'кей, Джак, готови сме да видим дали компютъра ще приеме ... 369 00:24:28,210 --> 00:24:30,171 - качването на данните за обратно навлизане, сега. - О'кей, Инерционната единица включена. 370 00:24:30,171 --> 00:24:33,549 - качването на данните за обратно навлизане, сега. - О'кей, Инерционната единица включена. 371 00:24:33,632 --> 00:24:37,887 - Отново имаме нашият индикатор на позицията. - Разбрано. 372 00:24:37,970 --> 00:24:41,432 О'кей, Кен, качване на телеметрията, командния модул е готов за приемане, нали? 373 00:24:41,515 --> 00:24:46,062 Точно така. Давайте. 374 00:24:46,145 --> 00:24:48,147 Хайде. 375 00:25:04,205 --> 00:25:06,123 Качването завършено. 376 00:25:11,587 --> 00:25:13,589 - Да. Така повече ми харесва. - Отново сме в бизнеса. 377 00:25:13,672 --> 00:25:15,132 - Да. - О'кей, да започваме. 378 00:25:15,216 --> 00:25:17,218 Погледнете амперите. Как се справяме? 379 00:25:20,429 --> 00:25:22,348 Отново е включен, Кен. 380 00:25:22,431 --> 00:25:24,642 Бих искал да можеш да си тук да го видиш. 381 00:25:24,725 --> 00:25:28,187 Обзалагам се, че е така. 382 00:25:28,270 --> 00:25:31,691 Остава още малко път, Джак. 383 00:25:36,445 --> 00:25:38,572 - Полет, тук е RETRO. - Давай, RETRO. 384 00:25:38,656 --> 00:25:41,158 Полет, виждаме предупреждение за тайфун ... 385 00:25:41,242 --> 00:25:44,412 - на ръба на главната спасителна зона. - Повтори, RETRO. 386 00:25:44,495 --> 00:25:48,416 Виждаме предупреждение за тайфун на границата на главната спасителна зона. 387 00:25:48,499 --> 00:25:51,210 Това е само предупреждение. Може и да ги пропусне. 388 00:25:51,293 --> 00:25:53,838 Само ако късметът им измени. 389 00:25:53,921 --> 00:25:56,424 Джим, готови сме за отделяне на сервизния модул! 390 00:25:56,507 --> 00:26:00,052 Добре, Джак, на три! 391 00:26:00,136 --> 00:26:03,305 Едно ... две ... 392 00:26:03,389 --> 00:26:06,517 - напред. - Освободихме се! 393 00:26:06,600 --> 00:26:08,602 Обратно движение! 394 00:26:08,686 --> 00:26:10,771 Отделихме сервизния модул. 395 00:26:10,855 --> 00:26:13,774 О'кей, Хюстън, сервизният модул е свободен. 396 00:26:13,858 --> 00:26:15,943 Ще огледаме и ще видим какво е положението. 397 00:26:16,027 --> 00:26:18,070 Разбрано. 398 00:26:21,824 --> 00:26:24,118 Ето го. Виждаме го! 399 00:26:24,201 --> 00:26:27,079 О! 400 00:26:27,163 --> 00:26:30,750 Хюстън, за първи път виждаме сервизния ни модул. 401 00:26:30,833 --> 00:26:34,587 Цялата една страна на кораба липсва. 402 00:26:34,670 --> 00:26:38,591 Точно до усилената антена цял един панел е отнесен ... 403 00:26:38,674 --> 00:26:42,762 точно, точно до топлинния ни щит. 404 00:26:42,845 --> 00:26:45,431 Прието, Водолей. 405 00:26:45,514 --> 00:26:48,309 Също е засегнат и пояса с двигателите. Виждате ли това? 406 00:26:52,396 --> 00:26:55,066 О, човече, това е невероятно. 407 00:26:58,069 --> 00:26:59,737 Топлинният щит. 408 00:26:59,820 --> 00:27:05,618 Топлинният щит ще достигне от 1600 до 2200 градуса Целзий. 409 00:27:05,701 --> 00:27:07,953 При връщане от лунната при навлизането температурата достига 2200 градуса. 410 00:27:08,037 --> 00:27:09,705 И така, Бланч? 411 00:27:09,789 --> 00:27:13,793 Бланч? Джим беше ли на Ийгл Скаут? 412 00:27:13,876 --> 00:27:15,920 - Да, беше. - Беше. 413 00:27:16,003 --> 00:27:18,214 Ако топлинният щит е бил дори малко напукан ... 414 00:27:18,297 --> 00:27:20,883 екстремният студ ще е довел до голяма цепнатина. 415 00:27:20,966 --> 00:27:24,220 Най-лошото е ако пиро уредите, които контролират парашутите ... 416 00:27:24,303 --> 00:27:27,056 са се повредили, парашутите могат и въобще да не се отворят ... 417 00:27:27,139 --> 00:27:30,976 причинявайки корабът да се удари във водата не с нежните 20 мили в час, ... 418 00:27:31,060 --> 00:27:33,479 а със самоубийствените 300. 419 00:27:33,562 --> 00:27:35,481 Може би за първи път в човешката история ... 420 00:27:35,564 --> 00:27:38,693 целият свят е обединен около такава глобална драма. 421 00:27:38,776 --> 00:27:41,904 В Ню Йорк Сити, хиляди са се събрали ... 422 00:27:41,987 --> 00:27:44,824 за да гледат новостите за мисията, на Таймс Скуеър. 423 00:27:44,907 --> 00:27:47,618 Много страни са предложили помощ, и Държавният департамент заяви ... 424 00:27:47,702 --> 00:27:49,912 че ще се възползва ако има нужда от нея. 425 00:27:49,995 --> 00:27:52,998 Белият дом и Сенатът приеха резолюция, призоваваща американския народ ... 426 00:27:53,082 --> 00:27:55,459 да се молят довечера за астронавтите. 427 00:27:55,543 --> 00:27:58,838 В Рим, папа Павел води 50 000 души ... 428 00:27:58,921 --> 00:28:01,674 в молитва за безопасното завръщане на астронавтите. 429 00:28:01,757 --> 00:28:04,135 В Йерусалим, имаше молитви пред Стената на плача. 430 00:28:09,932 --> 00:28:13,310 Ами, време е да се отървем от този кораб, Фредо. 431 00:28:17,189 --> 00:28:19,108 Фредо? 432 00:28:20,276 --> 00:28:22,528 Добре ли си? 433 00:28:22,611 --> 00:28:25,865 Аз ... аз замръзвам. 434 00:28:27,783 --> 00:28:30,578 Ще издържиш ли още малко? 435 00:28:30,661 --> 00:28:33,914 - Колкото трябва. - Ами, хайде. 436 00:28:33,956 --> 00:28:37,918 Няма да е дълго. Още съвсем малко, Фредо. 437 00:28:39,962 --> 00:28:44,842 Още съвсем малко. И ще ударим водата на Южният Тих океан. 438 00:28:44,925 --> 00:28:48,304 Отвори този люк. 439 00:28:48,387 --> 00:28:52,892 - Там са 80. - Осемдесет градуса. 440 00:28:54,268 --> 00:28:58,731 - Объркан си. - Да. 441 00:28:58,814 --> 00:29:02,234 Одисей, Хюстън. Как се справяме, момчета? 442 00:29:02,318 --> 00:29:04,612 Завършваме с отделянето на лунния модул. 443 00:29:04,695 --> 00:29:06,739 Както знаете, това е критичен момент. 444 00:29:06,822 --> 00:29:09,617 Трябва да влезнем в командния модул. 445 00:29:09,658 --> 00:29:11,619 Да запечатаме този люк 446 00:29:11,660 --> 00:29:15,373 и , когато имате възможност ни кажете какво правите. 447 00:29:15,456 --> 00:29:16,874 Прието. 448 00:29:16,957 --> 00:29:21,212 Дай ръка, Фредо. 449 00:29:56,539 --> 00:29:59,333 Достигаме до отделянето на лунния модул. 450 00:29:59,417 --> 00:30:01,877 Всичко укрепено ли е, Кен? Приближаваме доста. 451 00:30:01,961 --> 00:30:06,674 Прието, Полет. 13, Хюстън. Достигаме до отделянето на лунния модул. 452 00:30:06,757 --> 00:30:08,926 В очакване. 453 00:30:09,010 --> 00:30:11,721 Всички ли сте в Одисей? 454 00:30:11,804 --> 00:30:15,099 Да, Кен, ще проверя тези пиро батерии още веднъж. 455 00:30:15,182 --> 00:30:17,727 О'кей, пиро батериите изглеждат добре. 456 00:30:17,810 --> 00:30:21,022 Не мисля, че ще трябва да връзваме другите батерии. 457 00:30:33,325 --> 00:30:35,786 Съжалявам, Джак, стар навик. 458 00:30:35,870 --> 00:30:39,040 Изглежда съм привикнал към пилотското място. То е изцяло твое да летиш. 459 00:30:43,669 --> 00:30:48,090 О'кей, Одисей, искам да проверите два пъти някои от процедурите за навлизането ... 460 00:30:48,174 --> 00:30:52,803 веднага след отделянето на лунния модул, което настъпва след 30 секунди. 461 00:30:52,887 --> 00:30:55,056 Какво е това? 462 00:30:55,139 --> 00:30:57,475 О, почнах да се разгорещявам ... 463 00:30:57,558 --> 00:31:01,312 и не исках да отпусна лунния модул с вас все още на него. 464 00:31:01,395 --> 00:31:03,564 Добро мислене. 465 00:31:06,108 --> 00:31:08,027 Изчакайте, Хюстън. 466 00:31:10,613 --> 00:31:13,407 Лунният модул се отдели. 467 00:31:20,331 --> 00:31:23,209 Той определено беше добър кораб. 468 00:31:24,585 --> 00:31:28,672 Сбогом, Водолей, благодарим ти. 469 00:31:34,470 --> 00:31:38,265 Мери? 470 00:31:38,307 --> 00:31:41,852 Почти е време, скъпа. 471 00:31:43,854 --> 00:31:45,898 Полет 9-6-6-4-0-6. 472 00:32:06,627 --> 00:32:08,212 Нека да го обясня така. 473 00:32:08,295 --> 00:32:10,673 Може да са вън от траекторията. Маневрените им двигатели може да са замръзнали. 474 00:32:10,715 --> 00:32:12,842 Насочващата им система може да не работи. 475 00:32:12,883 --> 00:32:14,844 Топлинният им щит може да е напукан. 476 00:32:14,885 --> 00:32:18,180 И парашутите им могат да представляват три къса лед. 477 00:32:18,222 --> 00:32:20,266 Ясно е, че имаме препятствия за преодоляване. 478 00:32:20,349 --> 00:32:23,728 Да, добре, но кога ще знаем? 479 00:32:23,769 --> 00:32:25,855 Ами, затъмнението на сигнала трае три минути.. 480 00:32:25,938 --> 00:32:30,609 Ако ги няма и на четвъртата, ще знаем. 481 00:32:30,693 --> 00:32:35,197 Скоростта ви е 10 611 метра в секунда. 482 00:32:35,239 --> 00:32:37,867 - Област за достигане 2625 морски мили. - Разбрано. 483 00:32:37,908 --> 00:32:41,037 О'кей, Кен, изравнени сме за навлизане. 484 00:32:41,120 --> 00:32:43,581 Джим, ще ни трябва тази компютърна програма за навлизането. 485 00:32:43,622 --> 00:32:48,210 - Фред, как са ни батериите? - О'кей. Батерия А изглежда добре. 486 00:32:48,294 --> 00:32:50,379 Обратно навлизане след една минута ... 487 00:32:50,463 --> 00:32:54,675 - Батерия B, няма волтаж, амперите са ок. - и 30 секунди. 488 00:32:54,759 --> 00:32:57,053 Батерия C... 489 00:32:57,094 --> 00:33:00,556 по дяволите, няма волтаж, само два ампера. 490 00:33:00,598 --> 00:33:03,225 Може да се изтощи преди парашутите да се отворят. 491 00:33:03,267 --> 00:33:06,395 Прието. Да вържем всички батерии към главна А и главна В. 492 00:33:06,479 --> 00:33:10,066 Полет, те все още подхождат малко повърхностно. Да им кажем ли? 493 00:33:10,107 --> 00:33:13,944 - Може ли нещо да направим относно това? - Сега не, Полет. 494 00:33:13,986 --> 00:33:16,405 - Тогава няма нужда да знаят, нали? - Разбрано. 495 00:33:16,447 --> 00:33:18,908 RETRO казва, че тайфунът все още присъства в областта на кацане? 496 00:33:18,949 --> 00:33:23,162 - Да. - Имаме проблема с парашутите ... 497 00:33:23,245 --> 00:33:25,623 топлинния щит, ъгъла на траекторията и тайфуна. 498 00:33:25,664 --> 00:33:27,958 Толкова много променливи, че аз ... 499 00:33:28,000 --> 00:33:29,585 Знам какви са проблемите. 500 00:33:29,668 --> 00:33:32,088 Това може да бъде най-голямата катастрофа, която НАСА някога е преживявала. 501 00:33:32,129 --> 00:33:37,718 С цялото ми уважение, сър, но вярвам, че това ще е най-великия ни час. 502 00:33:37,802 --> 00:33:40,513 О'кей. 503 00:33:49,563 --> 00:33:53,734 Очаквайте навлизане след 45 секунди. 504 00:33:53,818 --> 00:33:55,986 И при знак от мен скоростта ви ... 505 00:33:56,070 --> 00:34:00,825 ще бъде 10746 метра в секунда. 506 00:34:00,866 --> 00:34:04,328 Отбележи 35 секунди до навлизането. 507 00:34:06,664 --> 00:34:10,626 Господа... 508 00:34:10,710 --> 00:34:13,462 беше привилегия да летя с вас. 509 00:34:54,462 --> 00:34:57,214 Полет, загубихме радио контакт. 510 00:34:57,298 --> 00:34:58,632 Прието. 511 00:34:58,716 --> 00:35:01,218 Очакване за възстановяване на сигнала след три минути. 512 00:35:04,388 --> 00:35:06,807 Всичко зависи от топлинния щит. 513 00:35:39,048 --> 00:35:41,967 Обратно към Айо Джима и нашите камери там, на живо. 514 00:35:42,051 --> 00:35:46,347 Морските спасителни хеликоптери са вече във въздуха ... 515 00:35:46,430 --> 00:35:48,933 и обикалят, чакайки първия радио контакт. 516 00:35:49,016 --> 00:35:52,061 Три минути остават до хвърляне на котва. 517 00:35:52,103 --> 00:35:54,063 Бил, колко стана? 518 00:35:54,105 --> 00:35:58,025 В очакване за новини за прихващане на сигнала. 519 00:36:01,612 --> 00:36:05,533 Една минута и 30 секунди до края на затъмнението. 520 00:36:10,621 --> 00:36:12,581 На нито един кораб не е отнемало повече ... 521 00:36:12,623 --> 00:36:16,335 от три минути за да излезне от затъмнението. 522 00:36:16,419 --> 00:36:19,296 Това е критичен момент. Дали ще издържи топлинния щит? 523 00:36:19,380 --> 00:36:23,300 Ще оцелее ли командния модул в горещината на навлизането? 524 00:36:23,384 --> 00:36:26,303 Ако не оцелее, ще има само тишина. 525 00:36:26,387 --> 00:36:29,807 - Мамо, смачкваш ме. - O, извинявай, съкровище. 526 00:36:29,890 --> 00:36:31,934 Така е добре. 527 00:36:47,241 --> 00:36:49,827 О'кей, Полет, това бяха трите минути. 528 00:36:49,910 --> 00:36:53,330 - В очакване сме на прихващането. - Прието. 529 00:36:54,832 --> 00:36:57,835 Одисей, Хюстън. Чувате ли ме? 530 00:36:57,918 --> 00:36:59,920 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли? 531 00:37:00,004 --> 00:37:02,882 Очакваното време за повторно прихващане на сигнала ... 532 00:37:02,965 --> 00:37:05,885 времето, когато се очакваше астронавтите да излезнат от затъмнението ... 533 00:37:05,968 --> 00:37:10,598 настъпи и отмина. 534 00:37:10,681 --> 00:37:14,268 Сега само можем да слушаме и да се надяваме. 535 00:37:14,352 --> 00:37:17,855 Ще научим дали топлинния щит, ... 536 00:37:17,938 --> 00:37:20,316 който бе повреден при експлозията преди 3 дни ... 537 00:37:20,358 --> 00:37:23,027 е издържал на ада на обратното навлизане. 538 00:37:26,489 --> 00:37:29,992 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ме? 539 00:37:32,536 --> 00:37:35,081 Одисей, Хюстън. Чувате ли? 540 00:37:35,164 --> 00:37:39,168 Три минути и 30 секунди. В очакване. 541 00:37:39,210 --> 00:37:43,172 Одисей, Хюстън. Чувате ли? 542 00:37:49,220 --> 00:37:54,058 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ме? 543 00:37:56,977 --> 00:37:59,855 Четири минути. В очакване. 544 00:38:21,377 --> 00:38:24,463 Одисей, Хюстън. Чувате ли? 545 00:38:32,513 --> 00:38:35,099 Здравей, Хюстън, тук е Одисей. 546 00:38:35,182 --> 00:38:38,561 Радваме се да ви чуем отново. 547 00:39:00,416 --> 00:39:03,335 Одисей, Хюстън. Добре дошли. 548 00:39:03,419 --> 00:39:05,671 И ние се радваме да ви видим. 549 00:39:05,755 --> 00:39:08,674 - Добра работа, Кен. Добра работа. - Благодаря ви. 550 00:39:52,301 --> 00:39:55,596 Успяха. Успяха. 551 00:40:06,273 --> 00:40:10,486 Да! 552 00:40:36,595 --> 00:40:40,558 Хюстън, стабилни сме. Корабът е добре. 553 00:40:40,599 --> 00:40:43,352 Тук е Аполо 13, приключващ работа. 554 00:40:43,394 --> 00:40:46,564 Добра работа. 555 00:41:36,947 --> 00:41:38,616 Мисията ни бе наречена успешен провал ... 556 00:41:38,699 --> 00:41:42,411 за това, че се завърнахме успешно, но така и не кацнахме на Луната. 557 00:41:42,453 --> 00:41:45,873 През следващите месеци се разбра, ... 558 00:41:45,956 --> 00:41:48,876 че повредена намотка вътре в кислородния резервоар ... 559 00:41:48,959 --> 00:41:53,547 е дала искра при разклащането на резервоара и е довела до експлозията, която осакати Одисей. 560 00:41:53,631 --> 00:41:56,050 Беше малък дефект, появил се две години преди ... 561 00:41:56,133 --> 00:41:59,220 да стана полетен командир. 562 00:41:59,303 --> 00:42:02,890 Фред Хейз щеше да се върне на Луната на Аполо 18... 563 00:42:02,973 --> 00:42:05,226 но мисията му бе спряна поради съкращения в бюджета. 564 00:42:05,309 --> 00:42:07,269 Той никога не летя отново в космоса. 565 00:42:07,311 --> 00:42:10,564 Нито Джак Суайгърт, който напусна корпуса на астронавтите ... 566 00:42:10,648 --> 00:42:13,734 и бе избран за Конгреса от щата Колорадо. 567 00:42:13,818 --> 00:42:17,697 Но умря от рак преди да стъпи в длъжност. 568 00:42:17,780 --> 00:42:21,992 Кен Матингли обиколи Луната като командир на командния модул на Аполо 16... 569 00:42:22,076 --> 00:42:25,871 и летя и на совалката, като така и не хвана шарка. 570 00:42:25,955 --> 00:42:31,419 Джийн Кранц се пенсионира като Ръководител на Полетни Операции наскоро. 571 00:42:31,502 --> 00:42:34,338 И много други членове на Контрол Мисии се занимават сега с други неща ... 572 00:42:34,422 --> 00:42:36,424 но някои все още са там. 573 00:42:37,591 --> 00:42:39,176 А що се отнася до мен ... 574 00:42:39,260 --> 00:42:44,181 седемте невероятни дни на Аполо 13 бяха и последните ми в космоса. 575 00:42:44,265 --> 00:42:48,853 Гледах други мъже да ходят по Луната и да се завръщат успешно ... 576 00:42:48,936 --> 00:42:53,607 И от покрайнините на Мисии Контрол и от домът ни в Хюстън. 577 00:42:53,691 --> 00:42:56,861 понякога се хващам, че гледам Луната... 578 00:42:56,944 --> 00:43:00,364 припомняйки си обратите на съдбата през дългото ни пътуване ... 579 00:43:00,448 --> 00:43:05,870 мислейки си за хилядите, които работиха тогава заедно за да ни върнат у дома. 580 00:43:05,953 --> 00:43:09,040 Поглеждам към Луната и се чудя ... 581 00:43:09,123 --> 00:43:11,709 кога ще се върнем там ... 582 00:43:11,792 --> 00:43:15,463 и кой ли ще бъде това? 583 00:43:18,792 --> 00:43:22,463 Превод: ©mishaikin