1 00:00:42,334 --> 00:00:45,587 Екипажът минава мостикът на входа на капсулата. 2 00:00:45,671 --> 00:00:47,673 Разбрано. 3 00:00:47,756 --> 00:00:50,175 Вдъхновена от бившият президент Кенеди, 4 00:00:50,259 --> 00:00:55,180 само за седем години, Америка се издигна до предизвикателството на това което, той нарече ... 5 00:00:55,264 --> 00:00:59,101 "най-рискованото и опасно, и най-велико приключение ... 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,562 до което някога човек се е домогвал.'' 7 00:01:01,645 --> 00:01:05,899 След следване на руснаците с години, с нашата пилотируема космическа програма ... 8 00:01:05,983 --> 00:01:09,736 - Стана късо! - и след този внезапен и ужасен огън ... 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,905 на стартовата площадка по време на рутинен тест ... 10 00:01:11,989 --> 00:01:14,741 - който уби американския астронавт Гас Грисъм ... - Огън в пилотската кабина! 11 00:01:14,825 --> 00:01:16,910 - Ед Уайт и Роджър Чафи ... - Измъкнете ни! 12 00:01:16,994 --> 00:01:21,331 възникнаха сериозни съмнения, че е възможно да победим руснаците в състезанието за Луната. 13 00:01:21,373 --> 00:01:24,668 Но тази вечер, само 18 месеца след трагедията на Аполо 1 ... 14 00:01:24,710 --> 00:01:28,881 целият свят гледаше с трепет как Нийл Армстронг и Бъз Олдрин ... 15 00:01:28,964 --> 00:01:30,966 кацнаха на Луната. 16 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Голямата новина дойде току що. 17 00:01:33,343 --> 00:01:36,180 Контрол Мисии даде на кораба разрешение 18 00:01:36,263 --> 00:01:39,224 да започне екстра-апаратна активност - 19 00:01:39,308 --> 00:01:41,268 което значи, да започне ходене по лунната повърхност - 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,064 доста по-рано от очакваното, 9:00 вечерта, изт. дн. време. 21 00:01:46,148 --> 00:01:50,027 Важно нещо, когато проникваш в лунния модул е позицията ти ... 22 00:01:50,110 --> 00:01:52,070 и относителната скорост. 23 00:01:52,112 --> 00:01:55,115 Да кажем, че това съм аз в командния модул и ти си ... 24 00:01:55,199 --> 00:01:57,117 - Добре. - ... в лунния модул. 25 00:01:57,201 --> 00:01:58,952 Това нещо стърчи. Нарича се проба. 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,954 - Наистина ли? - Абсолютно.. 27 00:02:01,038 --> 00:02:06,001 Трейси, когато чувстваш това нещо да се плъзга вътре, и всичко да пука ... 28 00:02:06,084 --> 00:02:08,295 няма друго усещане на света, с което да го сравниш. 29 00:02:09,880 --> 00:02:12,758 - Малко течно гориво. - Какъв е големият повод? 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 Как вървят нещата в Контрол Мисии? 31 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Нервно е. Крачат насам, натам, и пушат като комини. 32 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 Джийн Кранц ще има кученца. Джим Ловъл. 33 00:02:20,098 --> 00:02:21,892 - Здрасти.. - Това е Трейси. 34 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 - Как си , Трейси? - Това е човекът. 35 00:02:23,936 --> 00:02:27,481 Джемини 7. Джемини 12. Аполо 8. Те бяха първите около Луната. 36 00:02:27,564 --> 00:02:28,982 Този приятел направи десет обиколки. 37 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 С едната ръка на волана. Чувствайте се като у дома. 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,487 - Здрасти, Мерилин. - Къде беше? 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 Това е последното шампанско в Хюстън. 40 00:02:35,948 --> 00:02:37,866 - Много добре. Много добре. - Всичко останало наред ли е? 41 00:02:37,950 --> 00:02:40,661 - Всичко е наред. - Изглежда О'кей. Хей ! Кадет Ловъл. 42 00:02:40,744 --> 00:02:43,664 - Здрасти, татко. - Сложи това в лед. Гледай да се изстуди. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,667 - Ще се пострижеш ли тази седмица ? - Във ваканция съм. 44 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 O, пострижи-и-и се. 45 00:02:55,551 --> 00:02:58,053 Ей, здравейте там. 46 00:02:58,136 --> 00:03:01,849 - Не бих възразил да съм там тази вечер. - Господи, кой не би. 47 00:03:01,932 --> 00:03:04,810 Не се тревожи. Нашият ден идва. 48 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 Няма да отрежат програмата преди номер 14. 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 - Да знаеш, братовчед ми се обади. - Аха. 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,693 И попита, кой сме подкупили за да се включим в екипажа на Джим Ловъл. 51 00:03:12,776 --> 00:03:13,986 Охо! 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,531 Казах му, че са искали да са сигурни, че с него са най-добрите. 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Да, и това е точно така. 54 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 - Кой канал искаме? - Хайде! Уолт! Хей! Включи на Уолтър! 55 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 - Уолтър! - Джулс Бергман! 56 00:03:26,248 --> 00:03:27,666 Джон, усили го! 57 00:03:27,749 --> 00:03:31,128 ... завършиха обличането на космическите си костюми и обувки. 58 00:03:31,170 --> 00:03:36,216 Аз, ... наистина оценявам, че всички дойдохте на това тържество, генерална репетиция ... 59 00:03:36,300 --> 00:03:39,469 - за приземяването ми с Аполо 12. 60 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Сядай, Конрад. 61 00:03:41,013 --> 00:03:43,515 Мисля си, че трябва всички за момент да признаем ... 62 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 образцовото, да му се не види, почти героично - 63 00:03:47,519 --> 00:03:52,691 усилие показано от резервният екип на Нийл Армстронг за тази историческа разходка на Луната ... 64 00:03:52,774 --> 00:03:55,027 и разбира се, неговия екипаж. 65 00:03:55,110 --> 00:03:58,030 Приветствайте Джим Ловъл, Кен Матингли и Фред Хейз. 66 00:04:02,618 --> 00:04:06,580 Ето го! Ето го ! Запазете тишина всички ! 67 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Хей ! Деца ! 68 00:04:08,832 --> 00:04:11,585 Имахме добро спускане. 69 00:04:11,668 --> 00:04:17,007 Можем да потвърдим позицията на отвора на камерата. 70 00:04:17,049 --> 00:04:20,302 Какво? 71 00:04:20,385 --> 00:04:24,515 - Мислиш ли, че е твърде късно за да прекъсне? - Още има време за да излезе. 72 00:04:24,598 --> 00:04:27,309 Просто трябва някой да му махне. Спри се, Нийл! 73 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 - Спри се! Спри се! 74 00:04:30,687 --> 00:04:34,900 О'кей, Нийл, виждаме как се спускаш по стълбата. 75 00:04:34,983 --> 00:04:37,027 Виж тези картини. Страхотно! 76 00:04:37,110 --> 00:04:39,863 Намирам се при крака на стълбата. 77 00:04:39,905 --> 00:04:44,660 Краката на лунния модул са под повърхността само около, ... 78 00:04:44,743 --> 00:04:46,745 един или два инча. 79 00:04:46,828 --> 00:04:50,123 - Почти е като прах. - Армстронг е на Луната. 80 00:04:50,207 --> 00:04:53,710 Нийл Армстронг, 38 годишен американец ... 81 00:04:53,794 --> 00:04:56,588 стоящ на повърхността на Луната ... 82 00:04:58,006 --> 00:05:01,218 днес, на 20 юли 1969 година. 83 00:05:01,301 --> 00:05:04,179 Това е една малка стъпка за човека ... 84 00:05:05,722 --> 00:05:09,810 и една гигантска крачка за човечеството. 85 00:05:09,893 --> 00:05:11,854 Цитатът му беше ... 86 00:05:11,937 --> 00:05:17,693 ''Това е една малка стъпка за човека, и една гигантска крачка за човечеството." 87 00:05:31,456 --> 00:05:34,084 - Пиян си, Ловъл - Да-а. 88 00:05:34,126 --> 00:05:36,253 Не съм свикнал с шампанското. 89 00:05:36,336 --> 00:05:38,297 Нито пък аз. 90 00:05:41,091 --> 00:05:44,261 Не мога да се справя с чистенето. Да продадем къщата. 91 00:05:44,303 --> 00:05:46,847 Добре, нека я продадем. 92 00:05:47,973 --> 00:05:51,393 Те са сега обратно вътре и ни гледат. 93 00:05:51,476 --> 00:05:53,604 Това не е ли нещо? 94 00:05:53,645 --> 00:05:58,066 Обзалагам се, че Джани Армстронг не може да мигне тази нощ. 95 00:05:58,150 --> 00:06:01,987 Когато ти беше там далеч на 8, въобще не спях. 96 00:06:02,070 --> 00:06:04,740 Чистех с прахосмукачката отново и отново. 97 00:06:04,823 --> 00:06:10,037 Христофор Колумб, Чарлз Линдберг и Нийл Армстронг. 98 00:06:11,413 --> 00:06:14,291 Нийл Армстронг. 99 00:06:24,092 --> 00:06:28,805 Отсега нататък ще живеем в свят, в който човекът е ходил на Луната. 100 00:06:30,599 --> 00:06:32,893 Това не е чудо. 101 00:06:34,061 --> 00:06:36,605 Ние просто решихме да отидем. 102 00:06:36,688 --> 00:06:40,108 На Аполо 8 бяхме толкова близко ... 103 00:06:40,192 --> 00:06:43,570 само на 60 морски мили от повърхността и - 104 00:06:46,240 --> 00:06:48,867 и изглеждаше като че ли мога просто ... 105 00:06:48,951 --> 00:06:52,663 да излезна и да ходя по повърхността й. 106 00:06:57,584 --> 00:07:00,045 Искам да се върна там отново. 107 00:07:06,051 --> 00:07:08,053 Къде е мойта планина? 108 00:07:08,095 --> 00:07:11,682 Ами, тя е - ей там горе. 109 00:07:11,765 --> 00:07:14,059 Тя е, точно там където - 110 00:07:14,142 --> 00:07:16,854 Тя е - OК, виждаш ли къде сянката пресича ... 111 00:07:16,895 --> 00:07:19,398 светлата област там? 112 00:07:19,481 --> 00:07:21,108 Това е Морето на спокойствието 113 00:07:21,191 --> 00:07:23,569 и твойта планина е точно там на неговия ръб. 114 00:07:23,610 --> 00:07:26,321 Това е планина ти. Твойта планина, Мерилин. Планината Мерилин. 115 00:07:26,405 --> 00:07:29,032 Не я виждам. 116 00:07:31,243 --> 00:07:33,829 Ами, трябва да понапрегнеш зрението си. 117 00:07:36,331 --> 00:07:38,834 Ти, ти - се взирай ... 118 00:07:40,502 --> 00:07:43,172 - Джим. - ... докато аз ... 119 00:07:43,255 --> 00:07:45,174 Джим! 120 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 Астронавтът е само най-видимата част от един ... 121 00:07:56,101 --> 00:08:00,856 много голям тим, и всеки един от нас, даже човекът с метлата ... 122 00:08:00,898 --> 00:08:02,858 считат за чест да бъдат част от него. 123 00:08:02,900 --> 00:08:06,236 Какво беше казал човекът "Дайте ми лост, достатъчно голям и ще преместя Земята"? 124 00:08:06,320 --> 00:08:09,656 Това е което правим тук. Това е божествено вдъхновение. 125 00:08:09,740 --> 00:08:14,578 Това е най-доброто от нас, вярата че всичко е възможно. 126 00:08:14,661 --> 00:08:18,248 Това е като компютър, който може да се побере в само една стая ... 127 00:08:18,332 --> 00:08:22,127 и пази милиони парченца информация ... 128 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 или пък ракетата Сатурн 5. 129 00:08:24,922 --> 00:08:27,925 Това е истинският космически кораб, който ще отведе Алън Шепърд ... 130 00:08:28,008 --> 00:08:32,221 и екипажът му по пътя на мисията на Аполо 13. 131 00:08:32,304 --> 00:08:35,307 А кога ще ходиш ти, отново, Джим? 132 00:08:36,266 --> 00:08:39,228 Определен съм за командир на Аполо 14 някъде през следващата година. 133 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 Ако има Аполо 14. 134 00:08:42,606 --> 00:08:48,320 Джим, хората в моя щат питат защо продължаваме ... 135 00:08:48,403 --> 00:08:52,282 да финансираме тази програма, сега след като победихме руснаците за Луната. 136 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 Представете си ако Христофор Колумб се беше върнал от новия свят ... 137 00:08:55,702 --> 00:08:58,163 и никой се беше върнал по стъпките му. 138 00:08:58,247 --> 00:09:01,959 Внимание, целият персонал. Освободете трето ниво. 139 00:09:02,042 --> 00:09:04,127 Има ли други въпроси? 140 00:09:05,337 --> 00:09:07,506 Как се къпете в космоса? 141 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Ами, това да ви кажа е високо технологичен процес ... 142 00:09:10,884 --> 00:09:15,222 на завъртане на прозореца и търсене на газова станция, което ... 143 00:09:15,305 --> 00:09:18,392 О, ето го и Дийк Слейтън. 144 00:09:18,475 --> 00:09:21,436 Дийк, може би ти ще можеш да отговориш на въпроса на дамата. 145 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Дийк е един от първите астронавти от Мъркюри, дами и господа. 146 00:09:25,440 --> 00:09:28,777 Сега ни е шеф. Той издава заповедите за полетите на астронавтите ... 147 00:09:28,861 --> 00:09:31,864 така че и ние, естествено, в замяна даваме част от заплатите си на Дийк. 148 00:09:31,947 --> 00:09:35,367 - Колко ще искаш този месец? - Може ли за минутка? Нещо изникна. 149 00:09:35,450 --> 00:09:37,369 Разбира се . . . А, Хенри? 150 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 Хей! 151 00:09:44,543 --> 00:09:48,297 - Има ли някой вкъщи? - Не съм лидер по поздравленията, мамо! 152 00:09:48,380 --> 00:09:50,424 Ти не разбираш! Толкова се трудих за това! 153 00:09:50,507 --> 00:09:51,925 Може би не разбирам ... 154 00:09:52,009 --> 00:09:55,304 но ти няма да излезнеш облечена с това в този квартал. 155 00:09:55,387 --> 00:09:57,723 Тя даже не носи сутиен! Всичко можеш да видиш! 156 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 Млъкни. 157 00:09:59,308 --> 00:10:01,810 - Слушайте всички. Мерилин ... - Джим. 158 00:10:01,894 --> 00:10:05,731 Нали помниш великденската екскурзия, която планирахме за Акапулко? 159 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Ъ-хъ. 160 00:10:07,316 --> 00:10:10,235 Мислех си, че може да има лека промяна в местоназначението. 161 00:10:10,319 --> 00:10:12,779 Наистина ли? 162 00:10:12,863 --> 00:10:15,949 Нека, да кажем ... Луната. 163 00:10:18,452 --> 00:10:21,413 Инфекцията в ухото на Ал Шепърд се е развилняла ... 164 00:10:21,496 --> 00:10:25,709 така че всички ние бяхме избутани като главен екипаж на Аполо 13. 165 00:10:25,751 --> 00:10:30,005 Право на предната линия и право към планините на Фра Мауро. 166 00:10:30,088 --> 00:10:32,799 Шест месеца? Придвижвате се със шест месеца? 167 00:10:32,883 --> 00:10:36,345 - Татко, може ли да нося това? - Разбира се. 168 00:10:36,428 --> 00:10:38,805 - Джим. - Не! Не! Абсолютно не! 169 00:10:38,889 --> 00:10:41,725 - Гадост! 170 00:10:41,808 --> 00:10:44,144 Не прибързват нали? 171 00:10:44,228 --> 00:10:46,188 Ще бъдете ли готови за шест месеца? 172 00:10:46,271 --> 00:10:50,317 Ще бъдем. Ей, не бих искал да съм около Ал Шепърд тази вечер. 173 00:10:50,400 --> 00:10:53,070 Трябва да отида там. Ще трябва да побързаме. 174 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Отивай. Отивай. 175 00:10:55,030 --> 00:10:57,282 Ще ходя по Луната, Мерилин. 176 00:10:57,366 --> 00:11:00,661 Знам. Не мога да повярвам. 177 00:11:00,744 --> 00:11:04,206 Естествено, нали е 13. Защо 13? 178 00:11:04,289 --> 00:11:06,333 Следва след 12, затова. 179 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Аполо 13, имате разрешение за скачване. 180 00:11:10,629 --> 00:11:13,549 Аполо 13, имате разрешение за скачване. 181 00:11:13,632 --> 00:11:16,760 Всички системи работят нормално и са на линия. 182 00:11:16,760 --> 00:11:17,553 Всички системи работят нормално и са на линия. 183 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 О'кей, S-4B е стабилна, панелите се отдалечават свободно. 184 00:11:21,557 --> 00:11:26,061 Котвата се вижда. Целта за скачване също. 185 00:11:26,144 --> 00:11:30,274 О'кей, приближавам се към нея в момента. Две ... едно ...белег. 186 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 75 фута. Доближаваме се до скачването. 187 00:11:33,402 --> 00:11:37,406 Нека изключим някои от двигателчетата. Да видим какво ще направи. 188 00:11:38,574 --> 00:11:40,742 Опа. Момент ... 189 00:11:40,826 --> 00:11:43,078 Загубих нещо. Не мога да се движа нагоре. 190 00:11:43,161 --> 00:11:46,540 Хюстън, отместваме се надолу и се отдалечаваме. 191 00:11:46,582 --> 00:11:49,543 - Искаш ли да се отдръпнеш и отново да опиташ? - Не, хванах го. 192 00:11:49,585 --> 00:11:52,629 Нека само да го стабилизирам. 193 00:11:52,713 --> 00:11:57,301 - Ще нулирам избързването. - Целта отново е във визьора. 194 00:11:57,384 --> 00:11:59,720 Стабилни сме. Право напред и да рециклираме клапите. 195 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 - 40 фута. - Всички са по средата. 196 00:12:05,767 --> 00:12:08,187 Двадесет. 197 00:12:08,270 --> 00:12:11,106 - Полека. - Десет фута. 198 00:12:14,610 --> 00:12:17,112 - Прихващане. - Това е! 199 00:12:17,196 --> 00:12:20,866 - Това е! - Страхотна маневра, Кен! Прекрасна. 200 00:12:20,949 --> 00:12:24,369 - Господа, така го правим ние. - Човече, това ме разбуди. 201 00:12:24,453 --> 00:12:29,291 Аполо 13 резервен екипаж, ваш ред е в симулатора. 202 00:12:29,374 --> 00:12:32,628 - Добра работа, господа. - Това бяха три часа скука ... 203 00:12:32,711 --> 00:12:34,796 последвани от седем секунди истински ужас. 204 00:12:34,880 --> 00:12:38,342 Добра работа, момчета. Току що спечелихте коледната пуйка. 205 00:12:38,425 --> 00:12:42,763 Добър опит, Франк. Наистина ги надхитри, братко. 206 00:12:42,804 --> 00:12:45,682 Да, но не беше съвършено. Използвахме прекалено много гориво. 207 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 Над границата си. 208 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 Не много. Слушайте, момчета, искам да го отработим отново. 209 00:12:51,480 --> 00:12:56,527 Хей, не трябваше ли да бъдем с патрула за Бетпейдж около 7 ч.? 210 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 - Започва в 7.00. - Да, знам ... 211 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 но скоростта ми на завъртане е все още малко бавна. 212 00:13:01,365 --> 00:13:04,117 Наистина смятам, че трябва да го отработим наново. 213 00:13:04,201 --> 00:13:09,289 - О'кей, да го отработим. - OК, отново, Франк. 214 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 Добре, 13 резервен екип, ще трябва да почакате. 215 00:13:12,501 --> 00:13:16,421 - Главен екипаж, време е за още един рунд. 216 00:13:16,505 --> 00:13:19,967 Аполо 13, имаме изключване на S-4B ... 217 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 и всички системи са в норма. 218 00:13:22,094 --> 00:13:24,388 Фред, включи S-лентата на B... 219 00:13:24,471 --> 00:13:27,182 и когато стигнеш до лунния модул, две напред. 220 00:13:27,266 --> 00:13:31,019 Добре форма. 221 00:13:31,103 --> 00:13:35,607 Хей, имаме проблем. 222 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 - Кен, облечи си шлема! - Не мога да го закопчая! 223 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 О, Боже! 224 00:13:57,171 --> 00:13:58,881 Джим! 225 00:14:13,478 --> 00:14:17,774 Мислех си, че звездите ще паднат върху теб. 226 00:14:17,816 --> 00:14:21,028 Това е глупаво. Звездите не падат върху нас. 227 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 Ти си по-умно дете, отколкото бях аз. 228 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 Колко ще ми отнеме за да стигна до Луната? 229 00:14:25,782 --> 00:14:31,413 Четири дни. Но това е много бързо. 230 00:14:31,455 --> 00:14:33,790 Виждаш ли, това е бустерът Сатурн 4B ... 231 00:14:33,874 --> 00:14:36,919 и той ни изстрелва надалеч от Земята ... 232 00:14:37,002 --> 00:14:41,048 както куршум от пистолет ... 233 00:14:41,131 --> 00:14:45,677 докато лунната гравитация всъщност ни сграбчи и придърпа ... 234 00:14:45,761 --> 00:14:50,057 за да се завъртим в кръг около Луната ... 235 00:14:50,140 --> 00:14:52,100 който кръг се нарича орбита. 236 00:14:52,184 --> 00:14:54,269 Ясно? 237 00:14:54,353 --> 00:14:56,980 Фред и аз се спускаме през тунела до лунния модул ... 238 00:14:57,064 --> 00:14:58,982 този паякообразен приятел. 239 00:14:59,066 --> 00:15:03,070 Побира само двама души, и е само за приземяване на Луната. 240 00:15:03,153 --> 00:15:06,114 И аз поемам управлението, насочвам го ... 241 00:15:06,198 --> 00:15:08,283 и се спускаме надолу ... 242 00:15:08,325 --> 00:15:12,037 нагласяйки тук, височината там, накланянето, завъртането ... 243 00:15:12,120 --> 00:15:15,874 за едно хубаво, меко прилуняване. 244 00:15:15,958 --> 00:15:19,378 По-добро от това на Нийл Армстронг. И още по-добро от на Пийт Конрад. 245 00:15:22,172 --> 00:15:27,553 Тате ... ти познаваше ли астронавтите от огъня? 246 00:15:30,222 --> 00:15:34,268 Да. Да. Познавах ги. Познавах астронавтите от огъня. Всичките. 247 00:15:37,354 --> 00:15:39,565 Може ли това да се случи отново? 248 00:15:41,024 --> 00:15:43,318 Ами, нека ти кажа нещо за този огън. 249 00:15:43,360 --> 00:15:46,738 Доста неща тръгнаха тогава зле. 250 00:15:48,031 --> 00:15:51,326 Вратата. 251 00:15:51,368 --> 00:15:55,956 Нарича се люк. Не можаха да я отворят когато трябваше да излезнат. 252 00:15:56,039 --> 00:15:59,168 Това беше едно на ръка. И, ... 253 00:15:59,251 --> 00:16:02,754 Ами, доста неща тръгнаха на зле в този огън. 254 00:16:04,882 --> 00:16:07,050 Оправиха ли ги? 255 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 О, да. Абсолютно. Ние ги оправихме. 256 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Вече няма проблем. 257 00:16:23,692 --> 00:16:27,196 Не мога да повярвам, че те все още те карат да се появяваш публично. 258 00:16:27,279 --> 00:16:31,283 Ами, Хенри Хърт беше навсякъде ... около мен. 259 00:16:31,366 --> 00:16:34,161 Знам. Но с толкова затегнато разписание ... 260 00:16:34,244 --> 00:16:37,706 Ами, това, това е програмата, Мерилин. Ти самата знаеш, това е НАСА. 261 00:16:37,789 --> 00:16:40,459 Хей! Хей, ти си Джим Ловъл, нали? 262 00:16:40,542 --> 00:16:42,878 Хей! Щастливец 13! 263 00:16:42,920 --> 00:16:45,005 Право напред! 264 00:16:53,096 --> 00:16:55,140 За втори път прави така. 265 00:17:04,733 --> 00:17:07,194 Гледах предстоящата програма за училището на децата. 266 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 Аха? 267 00:17:08,779 --> 00:17:12,115 - Много натоварена седмица ще бъде. - Аха. 268 00:17:12,199 --> 00:17:15,953 Мисля да не дойда на изстрелването. 269 00:17:18,956 --> 00:17:20,958 Охо. 270 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 Децата се нуждаят от мен вкъщи, скъпи. 271 00:17:23,669 --> 00:17:27,714 Мерилин, имаме тези деца от доста време. 272 00:17:27,798 --> 00:17:30,759 И те никога не са ти пречили да идваш на изстрелванията. 273 00:17:30,801 --> 00:17:33,136 Но сега се грижим и за майка ти. Тя току що получи този удар. 274 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Мама е добре. 275 00:17:34,721 --> 00:17:37,307 Не е като да не съм била на изстрелване. 276 00:17:37,391 --> 00:17:39,810 Другите жени не са имали по три. 277 00:17:39,893 --> 00:17:43,647 Не мисля, че мога да премина през всичко това. 278 00:17:47,651 --> 00:17:50,571 Просто ще се радвам когато всичко това свърши. 279 00:17:52,698 --> 00:17:56,952 Ами, ще изпуснеш страховито шоу. 280 00:18:04,501 --> 00:18:07,004 - Джим. - Хей, момчета. До след няколко седмици. 281 00:18:07,045 --> 00:18:10,257 Грижи се за себе си. Донеси ни камък от Луната. 282 00:18:37,034 --> 00:18:38,577 Така, че номер 13 не ви тревожи. 283 00:18:38,619 --> 00:18:40,621 Само ако е петък, Фил. 284 00:18:40,704 --> 00:18:45,083 Аполо 13, излитащ в 13 часа и 13 минути ... 285 00:18:45,125 --> 00:18:48,462 и навлизащ в лунната гравитация на 13 април? 286 00:18:48,545 --> 00:18:52,466 Ами, Кен Матингли извършваше някои научни експерименти ... 287 00:18:52,549 --> 00:18:54,468 относно точно този феномен, нали? 288 00:18:54,551 --> 00:18:59,598 А, да. Ами, пуснахме черна котка да мине през натрошено огледало ... 289 00:18:59,640 --> 00:19:01,517 под стълбата на лунния модул. 290 00:19:01,600 --> 00:19:03,268 Не ни се видя да създава проблеми. 291 00:19:03,352 --> 00:19:05,687 Разглеждаме и едно писмо, което получихме от доброжелател ... 292 00:19:05,771 --> 00:19:09,733 който казва да вземем прасе за късмет. 293 00:19:09,816 --> 00:19:12,819 Не ви ли притеснява, че обществеността счита този полет за рутинен? 294 00:19:12,903 --> 00:19:16,823 Няма нищо рутинно в това да летиш до Луната. Мога да се закълна. 295 00:19:16,907 --> 00:19:21,620 А и, мисля, че последната мисия на един астронавт - 296 00:19:21,703 --> 00:19:26,834 последният му полет - това винаги трябва да е нещо специално. 297 00:19:27,417 --> 00:19:29,044 Защо това е последният ти, Джим? 298 00:19:29,127 --> 00:19:32,881 Аз командвам най-добрият кораб ... 299 00:19:32,965 --> 00:19:35,968 с най-добрият екипаж, който някой може да пожелае ... 300 00:19:36,051 --> 00:19:39,847 и ще ходя на място, където има 400 градуса разлика ... 301 00:19:39,930 --> 00:19:42,975 между огряната от слънцето повърхност и сянката. 302 00:19:43,058 --> 00:19:47,479 Не мога и да си представя нещо, повече от това. 303 00:19:52,568 --> 00:19:55,112 Това го определихме за 9 часа утре. 304 00:19:55,195 --> 00:19:57,322 - Няма да стане, Уолтър. - Защо? 305 00:19:58,240 --> 00:20:01,243 Фредо и аз ще се занимаваме с експериментите за лунната повърхност ... 306 00:20:01,326 --> 00:20:03,704 и Кен и аз ще бъдем в симулатора. 307 00:20:03,787 --> 00:20:05,831 Вечерта, отново ще преглеждаме плана на полета. 308 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Ще трябва да посетиш тази машина след като свършиш. Благодаря. 309 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 Джим, имаме проблем. 310 00:20:12,421 --> 00:20:17,593 Получихме резултатите от кръвните тестове. Чарли Дюк е пипнал шарка. 311 00:20:17,676 --> 00:20:20,053 Така, че имаме нужда от нова резерва. 312 00:20:20,137 --> 00:20:24,057 - Всички сте били изложени на това. - О, но аз съм карал шарка. 313 00:20:24,099 --> 00:20:26,727 Кен Матингли не е. 314 00:20:26,810 --> 00:20:31,064 Ще разбиеш екипа ми два дни преди старта ... 315 00:20:31,148 --> 00:20:35,402 когато можем да предскажем движенията си и да се разбираме само с една дума? 316 00:20:35,444 --> 00:20:37,571 Кен Матингли ще бъде сериозно болен ... 317 00:20:37,613 --> 00:20:41,909 точно когато ти и Хейз ще се прибирате от лунната повърхност. 318 00:20:41,992 --> 00:20:43,952 Това не е добър момент за треска. 319 00:20:43,994 --> 00:20:46,747 Джак Суайгърт не е тренирал от седмици. 320 00:20:46,830 --> 00:20:49,041 Той е напълно квалифициран да лети с тази мисия. 321 00:20:49,124 --> 00:20:52,711 Той е прекрасен пилот, но кога за последно е бил в симулатора? 322 00:20:52,794 --> 00:20:56,089 Съжалявам, Джим. Разбирам как се чувстваш. 323 00:20:56,131 --> 00:20:58,091 Можем да направим едно от двете. 324 00:20:58,133 --> 00:21:01,428 Или се отказваш от Матингли и летиш със Суайгърт ... 325 00:21:01,512 --> 00:21:04,765 или ще ви избутаме и тримата за по-късна мисия. 326 00:21:08,227 --> 00:21:12,940 Аз се тренирах за планините на Фра Мауро ... 327 00:21:13,023 --> 00:21:16,276 а това са глупостите на полетния лекар, Дийк! 328 00:21:16,360 --> 00:21:21,406 Джим, ако държиш на Кен, няма да бъдеш на Аполо 13. 329 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 Ти решаваш. 330 00:21:25,702 --> 00:21:28,997 О, нека да звъни. 331 00:21:29,081 --> 00:21:31,875 Слушай, трябва да го вдигна. 332 00:21:31,959 --> 00:21:34,169 - Защо ? - Защото съм в резервния екипаж ... 333 00:21:34,253 --> 00:21:38,090 и резервния екипаж трябваше да се запише в списъка на гостите и да наеме стая. 334 00:21:38,173 --> 00:21:41,301 Суайгърт. Да. 335 00:21:43,846 --> 00:21:48,642 Да. Да, сър. Да, разбирам. 336 00:21:48,725 --> 00:21:52,145 Благодаря ви, сър. 337 00:22:14,501 --> 00:22:16,503 Ами, ... 338 00:22:20,340 --> 00:22:22,259 Проклятие. 339 00:22:27,514 --> 00:22:30,184 Медиците. 340 00:22:30,267 --> 00:22:35,564 Имах някакво предчувствие, когато започнаха всички тези тестове ... 341 00:22:38,650 --> 00:22:43,572 знам, че техният задник се пържи тук ... О, Господи! 342 00:22:56,752 --> 00:22:59,379 Да му се не види. 343 00:22:59,463 --> 00:23:03,217 Суайгър, той ще се справи. Той е, ... 344 00:23:05,385 --> 00:23:07,387 Той е силен. 345 00:23:10,098 --> 00:23:13,810 Ще бъде страхотна мисия. Като за книга. 346 00:23:17,814 --> 00:23:21,026 Сигурен ли си в това? Защо не говориш с Дийк? 347 00:23:21,109 --> 00:23:23,779 Сигурен съм, че можем да се оправим с това. 348 00:23:25,322 --> 00:23:28,242 Обадих се. 349 00:23:37,668 --> 00:23:39,920 Трябва да е било трудно. 350 00:23:45,467 --> 00:23:48,011 Виж, нямам шарка. 351 00:23:49,221 --> 00:23:51,807 и няма и да се разболея от шарка. 352 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 По дяволите. Кен, чакай. 353 00:24:02,025 --> 00:24:05,988 Траекторията е стабилна. Все още сме на линия. 354 00:24:06,071 --> 00:24:11,535 Влизаме в програма 64. Имаме 5 g. Така че чувстваме гравитацията. 355 00:24:11,618 --> 00:24:15,622 Хюстън, намираме се на 400 000 фута, преминавайки във фаза на навлизане. 356 00:24:15,706 --> 00:24:17,624 Всеки момент ще загубим сигнал. 357 00:24:17,708 --> 00:24:22,337 Данните за навлизането са нормални и имаме радио дупка. 358 00:24:24,548 --> 00:24:28,051 Какво става тук? 359 00:24:28,135 --> 00:24:32,097 Имам коридорна светлина. Приближаваме се твърде плитко. 360 00:24:32,181 --> 00:24:35,017 Минавам на ръчно. 361 00:24:38,020 --> 00:24:41,315 - Хюстън, превключваме на стабилизация. - Прието, Тринайсети. 362 00:24:41,398 --> 00:24:44,151 О'кей, на 3 g сме. 363 00:24:44,234 --> 00:24:47,196 5 g. 364 00:24:47,237 --> 00:24:49,198 Навлизаме твърде стръмно. 365 00:24:49,239 --> 00:24:52,993 Ще остана под този наклон, за да видя дали мога да ни измъкна. 366 00:24:53,035 --> 00:24:55,287 На 8 g сме. 367 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 Девет. Десет. 368 00:25:00,209 --> 00:25:03,170 - На 12 g сме. - 12 g. Изгаряме. 369 00:25:03,253 --> 00:25:06,840 Проклятие! 370 00:25:06,882 --> 00:25:09,968 Дадох им фалшива индикаторна светлина при навлизащата фаза. 371 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 Дори Матингли не се справи първият път. 372 00:25:12,095 --> 00:25:14,223 Хей, как се чувстваш, Фредо? 373 00:25:14,306 --> 00:25:16,683 Овъглен на скара. 374 00:25:20,312 --> 00:25:22,231 Какво стана? 375 00:25:22,314 --> 00:25:25,150 Навлязох твърде стръмно. Мъртви сме. 376 00:25:25,234 --> 00:25:30,864 - Не думай. - Да, бяхме в 67 програма. 377 00:25:33,659 --> 00:25:36,537 О'кей, явно ще трябва да направим това отново ... 378 00:25:36,578 --> 00:25:39,206 но ни дайте минута за да се рестартират превключвателите ни. 379 00:25:39,248 --> 00:25:41,250 Джим, може ли за малко? 380 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 Разбира се, Дийк. 381 00:25:51,468 --> 00:25:55,013 Ще прекъснем за инструктаж. 382 00:25:56,139 --> 00:25:58,725 - Е? - Ами... 383 00:25:58,767 --> 00:26:02,521 ако получавах по долар за всеки път когато ме убият в това нещо ... 384 00:26:02,604 --> 00:26:05,566 Нямаше да има нужда да работя за теб, Дийк. 385 00:26:10,612 --> 00:26:13,407 Ами, имаме два дни. Ще се подготвим. 386 00:26:13,448 --> 00:26:15,492 Да го направим отново. 387 00:26:16,743 --> 00:26:18,704 Да го направим. 388 00:26:29,715 --> 00:26:31,175 Маргарет, вземи ги! Фред, Стивън, елате! 389 00:26:31,216 --> 00:26:33,677 - Тате! - Пазете се! Ще паднете! 390 00:26:33,719 --> 00:26:36,346 Не можем да пресичаме този път. 391 00:26:36,430 --> 00:26:40,267 Не искаме тати да се зарази с нашите микроби и да отиде болен в космоса. 392 00:26:40,851 --> 00:26:44,146 Хей, момчета. Не тревожите мама, нали? 393 00:26:44,229 --> 00:26:46,690 Принцесо, изглеждаш прекрасно. 394 00:26:49,276 --> 00:26:51,236 Джак! 395 00:27:08,420 --> 00:27:11,173 О, това, изглежда е Мерилин Ловъл. 396 00:27:11,256 --> 00:27:14,259 Но не може да е тя. Тя няма да идва на старта. 397 00:27:14,343 --> 00:27:16,261 Чух че ще бъде страховито шоу. 398 00:27:16,345 --> 00:27:18,013 Кой ти каза това? 399 00:27:18,096 --> 00:27:20,557 Някой, когото познавам. 400 00:27:23,310 --> 00:27:25,270 Не можеш без мен. 401 00:27:26,855 --> 00:27:29,483 О'кей, момчета. Нека си кажем лека нощ. 402 00:27:29,566 --> 00:27:31,777 - Утре е голям ден. - Лека нощ! 403 00:27:31,860 --> 00:27:34,696 Чу ли за Кен? 404 00:27:34,780 --> 00:27:37,699 Да. 405 00:27:52,464 --> 00:27:55,551 Едно, две. 406 00:27:55,634 --> 00:27:57,803 Стойте назад, моля. 407 00:28:00,472 --> 00:28:02,432 А, Гунтер Венд. 408 00:28:02,975 --> 00:28:04,643 Чудех се къде е отишъл Гунтер? 409 00:28:04,726 --> 00:28:06,895 Джим. 410 00:28:08,981 --> 00:28:12,943 - Ще ходиш на Луната, йа? - Йа, йа. Ще ходим и ... 411 00:28:13,026 --> 00:28:15,779 ще говорим на Луната. 412 00:28:23,370 --> 00:28:25,706 Много добре? 413 00:28:25,789 --> 00:28:29,334 Добре. Може и да е малко по-топличко тук, а? 414 00:28:29,418 --> 00:28:33,046 - Как си днес? Готов. - Добре. Да-а. 415 00:28:51,356 --> 00:28:55,027 O! O! Господи! O! 416 00:28:58,614 --> 00:29:01,491 O, Боже, не! 417 00:29:05,370 --> 00:29:07,539 O, не. 418 00:29:12,044 --> 00:29:15,631 - О'кей, наред ли са кислородните системи? - Проверени. 419 00:29:15,714 --> 00:29:18,800 - Предпазния пръстен на шлема? - Проверено. 420 00:29:28,393 --> 00:29:30,812 Свързваща комуникация - включена. 421 00:29:30,896 --> 00:29:32,856 - Фред.. - Какво? 422 00:29:32,898 --> 00:29:35,025 - Дъвката. - О, съжалявам. 423 00:29:36,777 --> 00:29:38,737 Благодаря. 424 00:29:41,073 --> 00:29:43,617 Ще дам на тези момчета страхотен полет. 425 00:29:43,700 --> 00:29:45,118 Със сигурност, Джак. 426 00:29:58,549 --> 00:30:00,592 Имаш ли нужда от повече въздух? 427 00:30:16,400 --> 00:30:18,694 Искаш ли ябълка? 428 00:30:18,777 --> 00:30:20,696 - Мерилин, хей! - Мери.. 429 00:30:20,779 --> 00:30:22,990 О, вече мразя всичко това. 430 00:30:23,073 --> 00:30:25,200 Няма да експлоадираш всеки момент, нали? 431 00:30:25,284 --> 00:30:29,121 Не. Имам 30 дни за това изстрелване. 432 00:31:12,998 --> 00:31:14,958 Това е за Джийн. 433 00:31:17,586 --> 00:31:21,131 Г-жа Кранц е извадила отново и вдянала иглата. 434 00:31:21,173 --> 00:31:23,550 Последното изглеждаше, като че го е купил от циганин. 435 00:31:23,634 --> 00:31:26,094 Ами, не можеш да спориш с традицията. 436 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 Разбрано. 437 00:31:28,180 --> 00:31:30,140 Това е от жена ти, Джийн. 438 00:31:30,224 --> 00:31:32,184 Благодаря ти, Том. 439 00:31:32,226 --> 00:31:34,311 Бях започнал да се притеснявам. 440 00:31:35,562 --> 00:31:37,523 Ето че започваме. 441 00:31:37,564 --> 00:31:41,902 - Харесва ми. Харесва ми, Джийн. - Много елегантно, Джийн. 442 00:31:55,457 --> 00:31:57,835 Джим, целият си готов. 443 00:32:07,261 --> 00:32:09,304 Много елегантно. 444 00:32:09,388 --> 00:32:11,682 Хей, Джийн, сега предполагам можем да тръгваме. 445 00:32:11,765 --> 00:32:14,351 Запазете го за приземяването, момчета. 446 00:32:33,287 --> 00:32:37,082 Ръководители на полета на Аполо 13, слушайте. 447 00:32:37,165 --> 00:32:39,668 Дайте ми да или не за старт. 448 00:32:39,751 --> 00:32:42,004 - Бустер.. - Да. - RETRO. 449 00:32:42,087 --> 00:32:43,839 - Да. - FlDO. - От нас да, Полет. 450 00:32:43,922 --> 00:32:45,924 - Насочване. - Насочване - да. - Лекар. 451 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 - Да, Полет. - EECOM. 452 00:32:47,718 --> 00:32:49,720 - От нас да, Полет. - GNC. - От нас - да. 453 00:32:49,803 --> 00:32:52,014 - TELMU. Контрол. - Да. - Да, Полет. 454 00:32:52,097 --> 00:32:53,891 - Процедури. - Да. - lNCO. 455 00:32:53,974 --> 00:32:56,560 - Да. - FAO. - От нас - да. 456 00:32:56,643 --> 00:32:58,896 - Мрежа. Възстановяване. - Да. - Да. 457 00:32:58,979 --> 00:33:01,315 - CAPCOM. - От нас - да, Полет. 458 00:33:02,232 --> 00:33:05,194 Стартов Контрол, тук е Хюстън. Готови сме за старт. 459 00:33:05,277 --> 00:33:08,071 Прието, Хюстън. 460 00:33:08,155 --> 00:33:10,532 Водач на ракетна площадка, какъв ви е статуса? 461 00:33:10,616 --> 00:33:12,659 Готови сме за старт. 462 00:33:12,743 --> 00:33:15,204 Точно минус 60 секунди, и отброяване. 463 00:33:39,144 --> 00:33:42,481 - В готовност. - Разбрано. 464 00:33:59,581 --> 00:34:01,875 Горивните помпи. 465 00:34:01,959 --> 00:34:05,420 Това е. Няколко разтърсвания още и потегляме с пощата. 466 00:34:11,134 --> 00:34:15,389 Контрол, тук е Насочване. Готови са за излитане. 467 00:34:17,599 --> 00:34:19,434 Готови сме за излитане. 468 00:34:19,643 --> 00:34:23,564 - Точно минус - - 15... 14... 469 00:34:23,605 --> 00:34:27,568 13... 12... 11... 470 00:34:27,609 --> 00:34:29,570 десет... девет... 471 00:34:29,611 --> 00:34:32,030 осем ... седем ... 472 00:34:32,114 --> 00:34:35,117 шест... цикъл за запалване ... 473 00:34:35,200 --> 00:34:39,037 три ... две ... едно ... 474 00:34:39,121 --> 00:34:41,039 запалване! 475 00:35:01,352 --> 00:35:04,938 Часовникът работи! 476 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Имаме отделяне! 477 00:35:28,003 --> 00:35:33,008 Хюстън, отделихме се от кулата в 13:13. 478 00:35:33,091 --> 00:35:35,177 О'кей, момчета, разбрахме. 479 00:35:48,273 --> 00:35:50,943 Хайде, скъпа. Хайде. 480 00:35:55,030 --> 00:35:57,366 Височината е добре. 481 00:35:57,449 --> 00:36:00,202 Скоростта също. 482 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Завъртане завършено. Накланяме се. 483 00:36:03,705 --> 00:36:07,835 Тринайсети, стойте в очакване на режим "Едно Браво". 484 00:36:11,922 --> 00:36:14,424 FlDO, как вървим? 485 00:36:14,508 --> 00:36:17,177 Изглежда добре, Полет. Точно по средата. 486 00:36:17,261 --> 00:36:22,307 Виждаме, че вашите B.P.C. са наред, Тринайсети. 487 00:36:22,391 --> 00:36:24,726 Разбрано. E.D.S. на ръчно управление. 488 00:36:24,810 --> 00:36:27,563 В центъра. 489 00:36:27,646 --> 00:36:30,858 Пригответе се за малко разтърсване, момчета. 490 00:36:44,162 --> 00:36:46,874 Малко разтърсване, а? 491 00:36:51,503 --> 00:36:53,547 Отделяне на кулата. 492 00:37:03,098 --> 00:37:06,560 Хюстън, централният двигател отказа. Да продължим ли с останалите четири? 493 00:37:10,147 --> 00:37:12,900 Разбрано, Тринайсети. И ние виждаме същото. 494 00:37:12,941 --> 00:37:15,110 Бустер, потвърждавате ли този отказ? 495 00:37:15,194 --> 00:37:18,405 - Разбрано. Явно сме го загубили. - FlDO, какво ще причини това? 496 00:37:18,488 --> 00:37:19,948 Изчакай, Полет. 497 00:37:19,990 --> 00:37:22,743 Трябва да знам дали Инстр. Единица прави корекции за изключването. 498 00:37:32,461 --> 00:37:34,963 Хюстън, какво става с двигател N5 ? 499 00:37:37,299 --> 00:37:41,303 Продължаваме. Всичко ще е наред освен ако не загубим още един. 500 00:37:41,386 --> 00:37:45,307 - Прието. - Тринайсети, не сме сигурни защо средният отказа ... 501 00:37:45,349 --> 00:37:48,477 но другите двигатели действат, така че ще ги пуснем да поработят 502 00:37:48,560 --> 00:37:50,479 за малко по-дълго. 503 00:37:50,562 --> 00:37:53,273 Прието. Карданите ни са наред. 504 00:37:53,357 --> 00:37:56,109 Балансът ни е добър. 505 00:37:57,903 --> 00:38:00,948 Изглежда току що преживяхме "проблемът" на мисията ни. 506 00:38:11,166 --> 00:38:14,419 - 13, в готовност за степените. - Прието. 507 00:38:14,503 --> 00:38:18,632 S-2 изключена. S-4B - запалване. 508 00:38:18,674 --> 00:38:20,968 Движението изглежда добре, Полет. 509 00:38:22,511 --> 00:38:24,805 Полет, S-4B изключване след десет секунди. 510 00:38:24,847 --> 00:38:29,226 Тринайсети, тук е Хюстън. Предвиждаме изключване в 12 и 34. 511 00:38:29,309 --> 00:38:34,106 Достигане на 12 минути и 34 сек. 512 00:38:35,190 --> 00:38:38,151 - И ... - S-4B се изключва! 513 00:38:38,193 --> 00:38:40,821 Изключване. 514 00:38:40,863 --> 00:38:45,242 И това , господа, е начинът по който го правим. 515 00:39:10,559 --> 00:39:13,061 О, надявам се да мога да заспя. 516 00:39:13,103 --> 00:39:15,189 Мамо, това беше страхотно. 517 00:39:15,230 --> 00:39:17,900 Ето, дръж ръката ми. 518 00:39:17,983 --> 00:39:20,652 Не мога да повярвам, че си го правиш това за четвърти път. 519 00:39:20,736 --> 00:39:22,154 Най-лошото мина. 520 00:39:22,237 --> 00:39:24,323 Наистина ли? 521 00:39:24,406 --> 00:39:29,286 Слушай, това не свършва за мен докато той не се приземи с кораба. 522 00:39:29,369 --> 00:39:31,496 Ами, ти изглеждаш толкова спокойна. 523 00:39:31,580 --> 00:39:35,876 Ако лекарят на полета трябваше да ме пусне - щях да пусна котва на Земята. 524 00:39:35,918 --> 00:39:38,712 Г-жо Ловъл! Г-жо Хейз! Може ли да поговорим с вас? 525 00:39:38,795 --> 00:39:41,006 Само една дума от вас? 526 00:39:41,089 --> 00:39:43,580 Помни, че си горда, щастлива и развълнувана. 527 00:39:43,592 --> 00:39:45,052 Г-жо Ловъл! 528 00:39:45,093 --> 00:39:47,895 - Как се чувствате? - Ами, много горди ... 529 00:39:47,930 --> 00:39:50,800 щастливи и развълнувани. 530 00:39:53,769 --> 00:39:56,897 Полет, Бустер. Виждам, изключване на S-4B. 531 00:39:56,939 --> 00:39:59,942 Транслунно впръскване - наред. Изглежда добре, Полет. 532 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 Прието, FlDO. 533 00:40:02,486 --> 00:40:07,366 OК, момчета. Отиваме на Луната. 534 00:40:07,449 --> 00:40:10,202 Полет, имаме повторно прихващане на сигнала от Хавай. 535 00:40:10,285 --> 00:40:12,204 Полет, всичко изглежда наред. 536 00:40:12,287 --> 00:40:15,082 О'кей, Хюстън. Пилотът на командния модул, тук. 537 00:40:15,165 --> 00:40:18,418 Разменихме си седалките с Джим. Сега съм на пилотското място. 538 00:40:18,502 --> 00:40:23,257 Ще тръгна напред и се приготвя за разместване и скачване. 539 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 Прието, Джак. 540 00:40:37,396 --> 00:40:39,815 Фредо, добре ли си? 541 00:40:43,318 --> 00:40:46,613 О'кей, нека се завъртим и да вземем лунния модул. 542 00:40:46,655 --> 00:40:50,409 Одисей, имате разрешение да използвате ръката и да се скачите ... 543 00:40:50,492 --> 00:40:53,620 и ви препоръчваме да подсигурите херметизацията си. 544 00:40:53,704 --> 00:40:56,456 Прието.