1 00:00:23,600 --> 00:00:30,000 „Ако си ранен и изоставен в Афганската пустош, а жените са дошли да те разкъсат, 2 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 вземи пушката, пръсни си мозъка, и се върни при Бога като войник” Ръдиард Киплинг 3 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ЗВЯРЪТ 4 00:03:19,560 --> 00:03:23,235 АФГАНИСТАН, 1981 5 00:03:23,720 --> 00:03:27,395 ВТОРА ГОДИНА НА РУСКОТО НАХЛУВАНЕ 6 00:06:12,320 --> 00:06:13,799 Разпръснете се. 7 00:06:14,040 --> 00:06:15,632 Разпръснете се! 8 00:06:16,040 --> 00:06:17,268 По-живо! 9 00:06:18,960 --> 00:06:21,394 Вади оръжието, Голиков. 10 00:06:30,880 --> 00:06:32,074 Камински! 11 00:06:35,400 --> 00:06:37,277 По-живо! 12 00:06:41,160 --> 00:06:43,390 Насам, насам. 13 00:06:50,320 --> 00:06:51,992 Камински! 14 00:07:02,720 --> 00:07:07,271 T5447, докладвайте? -Разчистваме, почти свършихме. 15 00:07:07,480 --> 00:07:10,153 Всички единици да се върнат към колоната. 16 00:07:10,400 --> 00:07:11,628 Пипнах ги. 17 00:07:11,880 --> 00:07:15,919 Изби ли овцете?... Само две-три са останали... 18 00:07:16,360 --> 00:07:17,839 T5447. Прието. 19 00:07:19,600 --> 00:07:24,037 -Зад сградата там-- -Имаме си сувенир! 20 00:07:24,280 --> 00:07:27,078 Дай огнехвъргачката. 21 00:07:27,320 --> 00:07:28,992 Какво намери? 22 00:07:30,960 --> 00:07:34,350 -Ела при мен! Насам! -Идвам. 23 00:07:34,560 --> 00:07:38,348 Голиков, ела тук.. Донеси цианида. 24 00:07:38,560 --> 00:07:41,358 Няма ли кошница и за нас? 25 00:07:41,680 --> 00:07:43,113 Молотов! 26 00:07:52,640 --> 00:07:54,949 Горя, горяааа! 27 00:08:24,720 --> 00:08:26,551 -Длъжник си ми. -Доведи го. 28 00:08:26,760 --> 00:08:29,991 Хайде, хвани го за ръката. Хайде, хайде! 29 00:08:30,200 --> 00:08:31,269 Размърдайте се! 30 00:08:33,200 --> 00:08:37,751 Кучи син! Мъртъв си! 31 00:08:47,920 --> 00:08:49,956 Сложи го под веригата. 32 00:08:57,640 --> 00:09:01,553 -Сложи си краката отдолу!. -Да го наритам ли? 33 00:09:01,800 --> 00:09:04,030 Трябва да избием приятелчетата му! 34 00:09:04,240 --> 00:09:08,950 -Качи се и запали двигателя. -Ще те смачкаме като грозде. 35 00:09:09,440 --> 00:09:12,159 Питай го къде са другите бунтовници. 36 00:09:15,440 --> 00:09:16,350 Къде са бунтовниците? 37 00:09:16,920 --> 00:09:19,150 Муджахидините са навсякъде около вас! 38 00:09:19,480 --> 00:09:23,393 Десет руски кучета ще умират за всеки афганистанец! 39 00:09:23,600 --> 00:09:26,797 -Какво каза? -Не знае, сър. 40 00:09:28,200 --> 00:09:29,952 Кажи им да спрат! 41 00:09:32,960 --> 00:09:33,790 Назад! 42 00:09:34,520 --> 00:09:35,953 Пуснете го! 43 00:09:36,800 --> 00:09:39,360 Шерина! Заповядвам ти да се махнеш от тук! 44 00:09:43,760 --> 00:09:44,749 Кучка! 45 00:09:44,960 --> 00:09:47,599 Този командир предпочита куршума пред думите. Върви! 46 00:09:49,320 --> 00:09:50,355 Предател! 47 00:09:50,920 --> 00:09:54,674 Кажи на лайняния си командир да го пусне! 48 00:09:56,080 --> 00:10:01,200 Сър, тези жени смирено ви молят, да освободите пленника, сър. 49 00:10:02,880 --> 00:10:07,351 Кажи им да гледат какво се случва с бунтовниците. 50 00:10:09,320 --> 00:10:11,151 Давай, Коверченко. 51 00:10:17,480 --> 00:10:18,799 Той ще бъде мой съпруг! 52 00:10:20,880 --> 00:10:23,758 Нито един руснак няма да излезе жив от Афганистан! 53 00:10:26,760 --> 00:10:27,795 Напред! 54 00:10:40,960 --> 00:10:42,598 Напред! 55 00:10:43,000 --> 00:10:45,833 Един е Аллах...! 56 00:11:20,840 --> 00:11:22,831 -Накъде да завия, сър? -По дясното разклонение. 57 00:11:23,040 --> 00:11:25,600 -Какво? -Надясно. 58 00:11:26,760 --> 00:11:30,833 -Сигурен ли сте, сър? -Казах надясно. Чуваш ли? 59 00:11:31,040 --> 00:11:36,034 -Да, сър. -T5447, чувате ли? 60 00:11:36,240 --> 00:11:40,916 -Къде се намирате? -Защо не могат да ни чуят? 61 00:11:41,160 --> 00:11:43,594 T5447, чувате ли? 62 00:11:49,480 --> 00:11:50,913 Този танк се е изгубил. 63 00:11:51,480 --> 00:11:52,435 Не... 64 00:11:52,880 --> 00:11:54,313 Имаме нужда от помощ. 65 00:13:17,200 --> 00:13:18,030 Тадж... 66 00:13:19,400 --> 00:13:20,230 Чичо... 67 00:13:20,800 --> 00:13:21,710 Хайде. 68 00:13:26,200 --> 00:13:27,599 Чичо...защо? 69 00:13:28,720 --> 00:13:29,948 Отмъщение. 70 00:13:59,640 --> 00:14:01,073 Бъди негова майка. 71 00:14:24,440 --> 00:14:25,350 Мустафа! 72 00:14:35,520 --> 00:14:37,112 Салаам Алейкум, Тадж Мохамед. 73 00:14:47,960 --> 00:14:49,359 Братовчеде, мир. 74 00:14:49,720 --> 00:14:50,869 Привет, чичо. 75 00:15:00,760 --> 00:15:04,275 Винаги съм казвал: Имай вяра в Аллах и носи скрит пистолет. 76 00:15:05,360 --> 00:15:07,510 Всяка част от мен жадува да види кръвта ти. 77 00:15:08,280 --> 00:15:10,350 Значи нищо не се е променило между нас. 78 00:15:11,640 --> 00:15:12,550 Тадж... 79 00:15:13,520 --> 00:15:15,192 ...Баща ти никога не би нарушил примирие. 80 00:15:15,720 --> 00:15:16,835 Какво търсиш тук? 81 00:15:20,440 --> 00:15:24,069 Един от танковете, които избиха хората ти се е изгубил в долината на Чакала. 82 00:15:24,320 --> 00:15:26,390 Знам тази долина. 83 00:15:27,000 --> 00:15:30,390 Има само едни начин да се влезе и излезе. 84 00:15:30,880 --> 00:15:34,316 Идвам да призова твоята чест за да отмъстим за Афганистан. 85 00:15:36,040 --> 00:15:37,917 Щом Мустафа говори за чест... 86 00:15:38,400 --> 00:15:41,039 ...значи краят на света е наближил. 87 00:15:43,000 --> 00:15:45,434 Братовчеде, чичо, уморени сме от тази стара вражда. 88 00:15:45,800 --> 00:15:48,394 Нека отмъстим заедно... Ще си разделим плячката. 89 00:15:51,200 --> 00:15:55,273 Няма да се бия редом с лешояд... 90 00:15:55,760 --> 00:15:58,911 ...който сваля злато от зъбите на мъртви руснаци. 91 00:16:01,120 --> 00:16:02,633 Тогава бягай към Пакистан. 92 00:16:03,480 --> 00:16:05,277 Искам да говоря с Хана. 93 00:16:06,640 --> 00:16:08,710 Баща ми беше убит. 94 00:16:10,040 --> 00:16:12,395 Брат ми Шахзаман е Хан сега. 95 00:16:14,360 --> 00:16:16,476 Брат ти беше убит мъченически от един руски танк. 96 00:16:24,480 --> 00:16:26,198 Сега ти си Хан, Тадж Мохамед. 97 00:16:41,920 --> 00:16:45,356 Хане, ние ще се бием заедно с теб за да отмъстим Шахзаман. 98 00:16:49,080 --> 00:16:50,832 Можем да унищожим танка с това! 99 00:16:51,080 --> 00:16:52,559 Знам как работи! 100 00:16:54,360 --> 00:16:55,793 Какво ще кажеш, Тадж? 101 00:16:59,960 --> 00:17:03,316 Брат ти не е отишъл в Пакистан ...Той е отишъл в рая. 102 00:17:13,080 --> 00:17:14,274 Аллах... 103 00:17:15,200 --> 00:17:18,988 Дай ми един човек и аз ще го разкъсам. 104 00:17:19,760 --> 00:17:22,115 От тук нататък... 105 00:17:22,680 --> 00:17:25,478 Аз съм камък в твоята прашка!! 106 00:17:26,400 --> 00:17:27,833 Отмъщение! 107 00:18:09,600 --> 00:18:12,876 -Не виждам село. -Не мога да повдигна оръдието, сър. 108 00:18:20,640 --> 00:18:22,756 -Мамка му! -Хайде! 109 00:18:29,720 --> 00:18:31,836 -Сър? -Къде сме, по дяволите?! 110 00:18:32,040 --> 00:18:33,758 Не знам, сър. 111 00:18:35,200 --> 00:18:38,556 -Къде е пътят за Кандахар? -Не съм сигурен, сър. 112 00:18:38,760 --> 00:18:43,356 Коктейлът Молотов е повредил радиото. Можем да приемаме, но не и да предаваме. 113 00:18:51,880 --> 00:18:54,952 Тези хълмове трябва да са тук. 114 00:18:55,760 --> 00:18:59,548 -Кандахар от другата страна ли е? -Не съм сигурен. 115 00:18:59,760 --> 00:19:04,356 -Базовите координати са 31 градуса-- -Освободен си от поста си. 116 00:19:04,560 --> 00:19:07,028 -Дай дневника на Коверченко. -Защо? 117 00:19:07,240 --> 00:19:09,993 -Некомпетентност. -Каква е моята функция? 118 00:19:10,200 --> 00:19:13,397 Никаква. А ти трябва да си връчиш медал, Коверченко. 119 00:19:13,600 --> 00:19:16,956 -За какво? -Задето опита да спасиш онези танкисти. 120 00:19:17,360 --> 00:19:20,158 -Провери тази страна. -По местата! 121 00:19:24,200 --> 00:19:28,512 Просто казвай, "Да, сър", и не му се пречкай. 122 00:19:28,720 --> 00:19:33,555 -Защо ли ми се смееше онзи бунтовник? -Не се смееше на теб, просто беше щастлив. 123 00:19:33,760 --> 00:19:37,116 Тези мъже вярват, че ако умрат в свещена война, ще отидат в рая. 124 00:19:37,320 --> 00:19:39,038 А ти вярваш ли го? 125 00:19:40,360 --> 00:19:43,557 След университета вече не съм сигурен в какво вярвам. 126 00:20:01,440 --> 00:20:04,159 Имам нужда от жена! 127 00:20:04,440 --> 00:20:07,238 -Може да намериш някоя овца. -Може би. 128 00:20:07,440 --> 00:20:11,956 -Камински, спри тази музика. -Голиков я пусна, сър. 129 00:20:12,840 --> 00:20:14,353 Мамка му! 130 00:20:18,960 --> 00:20:21,679 Ела тук, Искам да ти покажа нещо. 131 00:20:34,800 --> 00:20:37,519 -Под обсада сме! -Шофьор, пали двигателя! 132 00:20:39,640 --> 00:20:41,358 Стрелец! 133 00:20:42,240 --> 00:20:44,754 Войници на хребета! 134 00:20:47,720 --> 00:20:49,551 Обърни! 135 00:20:54,360 --> 00:20:57,158 -Разстояние? -Три-нула-нула! 136 00:21:01,320 --> 00:21:02,753 Какво има? 137 00:21:02,960 --> 00:21:04,837 Извади го от там! 138 00:21:08,000 --> 00:21:10,912 -Готови сме. -Давай напред, тръгвай. Тръгвай! 139 00:21:16,080 --> 00:21:18,913 -Горе главата, Самад. -Насочи хоризонтално! 140 00:21:25,160 --> 00:21:26,149 Нагоре! 141 00:21:27,720 --> 00:21:29,073 -Огън! -Слушам. 142 00:21:48,480 --> 00:21:49,356 Да вървим! 143 00:21:59,440 --> 00:22:01,317 Нали каза, че можеш да унищожиш танка с един изстрел! 144 00:22:01,800 --> 00:22:03,233 Може би не е по волята на Аллах. 145 00:22:05,120 --> 00:22:07,236 А може би просто не можеш да стреляш! 146 00:22:07,800 --> 00:22:09,028 Аз съм Хан! 147 00:22:09,480 --> 00:22:11,789 Настоявам аз да взривя танка! 148 00:22:12,760 --> 00:22:14,716 Дай ми РПГ-то! 149 00:22:15,800 --> 00:22:17,870 Племенника ти е луда глава, чичо. 150 00:22:26,240 --> 00:22:28,151 Оставаме заедно! 151 00:22:28,400 --> 00:22:29,355 Тадж... 152 00:22:29,920 --> 00:22:32,195 Който сам се нарича Хан, не е Хан. 153 00:22:32,920 --> 00:22:34,035 Търпение, Тадж. 154 00:22:34,240 --> 00:22:35,719 Това е изпитание за теб. 155 00:22:39,480 --> 00:22:40,390 Чичо? 156 00:22:42,160 --> 00:22:44,196 Нищо ми няма, само драскотина. 157 00:22:46,880 --> 00:22:47,790 Ела... 158 00:22:49,040 --> 00:22:52,077 Аллах ни показва кои дири да следваме. 159 00:22:55,800 --> 00:22:58,268 Ханзаман! Афзал! Хайде! 160 00:24:27,360 --> 00:24:29,828 Само един пи от водата. Самад! 161 00:24:30,040 --> 00:24:33,555 Казах ти да хвърлиш кутията надалеч. 162 00:24:34,040 --> 00:24:36,270 При команда, стрелец. Фрагментиращ снаряд. 163 00:24:37,160 --> 00:24:39,674 Давай, давай, давай. Размърдай се. 164 00:24:42,720 --> 00:24:44,312 -Снаряда зареден. -Огън. 165 00:24:44,520 --> 00:24:45,953 Слушам. 166 00:24:48,120 --> 00:24:50,998 -Засече. -Мини на ръчно. 167 00:24:53,720 --> 00:24:55,676 -Засече. -Всички вън от танка! 168 00:25:17,400 --> 00:25:21,188 -Какво стана? -Засече. Ще гръмне, сигурен съм. 169 00:25:21,400 --> 00:25:23,550 Снарядът ми изглеждаше читав. 170 00:25:25,120 --> 00:25:28,829 Самад, ти ли пипа снаряда? 171 00:25:29,720 --> 00:25:30,948 Да, сър. 172 00:25:31,840 --> 00:25:35,674 Само го подадох -- Подадох го на Голиков, сър. 173 00:25:35,920 --> 00:25:40,755 Стават засечки, сър. Веднъж на всеки сто изстрела. 174 00:25:44,360 --> 00:25:47,750 Отговорност на пълняча е да извади снаряда. 175 00:25:47,960 --> 00:25:49,154 Голиков. 176 00:25:52,640 --> 00:25:55,279 Никога не съм правил такова нещо. 177 00:25:58,080 --> 00:25:59,672 Аз ще го направя, сър. 178 00:26:02,160 --> 00:26:05,755 Той не знае какво прави, сър. Нека аз отида. 179 00:26:10,120 --> 00:26:12,588 -Добре, Камински. -Сър? 180 00:26:12,800 --> 00:26:17,032 Установи позицията на муджахидините. Не ги изпускай от поглед. 181 00:26:17,240 --> 00:26:19,470 Коверченко, Голиков. 182 00:27:07,640 --> 00:27:11,758 Сър, мисля, че аз трябва да направя това. Ами ако се случи нещо? 183 00:27:13,720 --> 00:27:16,598 Тогава Камински ще командва за пръв път в живота си. 184 00:27:21,920 --> 00:27:24,673 Кажи ми само едно нещо. 185 00:27:24,880 --> 00:27:27,678 Защо се подвуоми да смажеш афганистанеца? 186 00:27:28,680 --> 00:27:31,558 Защото той бе готов на всичко. 187 00:27:31,760 --> 00:27:34,194 Точно това ме притеснява. 188 00:27:37,080 --> 00:27:40,277 Имаш необходимите качества. Видях това. 189 00:27:40,480 --> 00:27:42,994 Просто не се отклонявай. 190 00:27:47,680 --> 00:27:49,477 Защо просто не ги нападнем? 191 00:27:49,680 --> 00:27:54,196 Защото могат да ни взривят с РПГ-то, което имат. 192 00:28:17,480 --> 00:28:18,674 Какво стана? 193 00:28:18,880 --> 00:28:22,668 Изчезнаха. Самад току що им спаси живота. 194 00:28:22,880 --> 00:28:24,871 Нищо не съм направил. 195 00:28:28,000 --> 00:28:30,594 -Остави снаряда и заложи граната под него. -Да, сър. 196 00:28:30,840 --> 00:28:32,273 Хайде, хайде. 197 00:28:46,560 --> 00:28:50,269 -Изведи ни от тук. -Подкарвам танка. 198 00:29:39,600 --> 00:29:43,275 Даваме жертви, защото ламтим за руските боклуци. 199 00:29:48,080 --> 00:29:50,674 Твоят муджахидин няма щанс да оцелее. 200 00:29:51,600 --> 00:29:55,309 Нашият чичо също е ранен. Нека остане тук с Нур. 201 00:29:56,080 --> 00:29:59,516 Раната ми ще зарастне когато видя как онзи танк експлоадира. 202 00:30:01,400 --> 00:30:03,755 Ще му оставим храна и вода. 203 00:30:35,880 --> 00:30:36,710 Аллах е велик. 204 00:31:21,640 --> 00:31:22,868 Още един гроб. 205 00:31:25,320 --> 00:31:27,276 Вятъра покрива следите... искаме да се върнем в селото. 206 00:31:29,320 --> 00:31:33,552 Вече нямате село - само "Бадал"! 207 00:32:11,440 --> 00:32:12,953 Свят човек. 208 00:32:23,760 --> 00:32:25,830 Давиде! Ти дойде! 209 00:32:27,920 --> 00:32:31,674 Пророк Мохамед ми повели да направя огън за да осветля пътя ти. 210 00:32:32,320 --> 00:32:35,471 По Божията воля, само с един камък ти ще убиеш Звяра, Давид! 211 00:32:37,160 --> 00:32:38,070 Какъв Звяр? 212 00:32:39,040 --> 00:32:40,109 Голиат! 213 00:32:43,040 --> 00:32:44,519 Виж Тадж...следи от танк! 214 00:33:06,720 --> 00:33:08,676 Да накладем ли огън, сър? 215 00:33:11,160 --> 00:33:14,357 Мисля, че изгубихме онези копелета муджахидините, сър. 216 00:33:14,560 --> 00:33:18,872 -Придържай се към следата, Камински. -Слушам, сър. 217 00:33:27,520 --> 00:33:28,873 Нека ударя това. 218 00:33:30,200 --> 00:33:33,795 Това е Пущунвали. Закон на честта. 219 00:33:34,200 --> 00:33:37,829 -Пущунвали. -Три задължения. 220 00:33:38,040 --> 00:33:41,191 Първо, мелмастия: гостоприемство. 221 00:33:41,640 --> 00:33:42,959 Мелмастия. 222 00:33:43,200 --> 00:33:46,351 Второ, Бадал: Отмъщение. 223 00:33:46,600 --> 00:33:50,639 -Бадал. -Трето, нанауатай: 224 00:33:50,880 --> 00:33:55,556 Задължението да се дава убежище на всеки, който поиска. 225 00:33:56,440 --> 00:33:58,431 -На всеки? -На всеки. 226 00:33:58,640 --> 00:34:01,154 -Дори на врага? -На всеки. 227 00:34:02,840 --> 00:34:04,876 Ами ако убия брат ти? 228 00:34:05,360 --> 00:34:08,511 Тогава ти ще дойдеш да търсиш Бадал, отмъщение... 229 00:34:08,720 --> 00:34:10,756 ...а ако аз помоля за нанауатай? 230 00:34:11,480 --> 00:34:15,758 Тогава аз ще съм задължен да те нахраня, да ти дам дрехи и да те защитя. 231 00:34:15,960 --> 00:34:18,076 Невероятно цивилизовано. 232 00:34:19,120 --> 00:34:21,998 -Как беше, - Нанауатай? -Нанауатай. 233 00:34:22,240 --> 00:34:25,789 -Нанауатай. -Хляб? 234 00:34:33,880 --> 00:34:38,032 Мирише все едно е дъвкал бизонско лайно. 235 00:34:39,880 --> 00:34:41,279 Ласло... 236 00:34:42,640 --> 00:34:47,350 -...когато се върнем, поискай да те преместят. -Ще спечеля уважението му след време. 237 00:34:47,560 --> 00:34:52,509 Ако те е нарочил, няма да се отървеш от него. 238 00:34:52,720 --> 00:34:57,669 Скъпи Константин, аз гледам на този тормоз като на цената, която трябва да платя, за да се науча. 239 00:34:58,520 --> 00:35:03,469 Обичам Афганистан, но ние сме като бълха в опашката на мечка. 240 00:35:03,960 --> 00:35:06,349 Трябва да влезем в 20-и век. 241 00:35:06,560 --> 00:35:10,155 Когато Афганците приемат това, Аз ще съм с тях... 242 00:35:10,360 --> 00:35:13,113 ...технически грамотен съм и знам руски. 243 00:35:13,320 --> 00:35:15,754 -Значи си патриот? -Да. 244 00:35:15,960 --> 00:35:20,078 Такъв беше и бунтовника. Той искаше да запази нещата, такива каквито винаги са били. 245 00:35:20,440 --> 00:35:24,479 Иска ми се аз да вярвах в нещо толкова силно. Завиждам му. 246 00:35:24,840 --> 00:35:28,628 -Тогава защо го смаза? -Нямах избор. 247 00:35:30,120 --> 00:35:34,033 -Човек винаги има избор. -Тя ти е пратила нейни голи снимки? 248 00:35:34,240 --> 00:35:38,028 -Дай ми я. -Има вид на нимфоманка. 249 00:35:41,720 --> 00:35:43,597 Взех половината, която ми харесва. 250 00:35:49,840 --> 00:35:53,071 -Кучи син. -Махни се от мен! 251 00:35:55,760 --> 00:35:59,070 -Какво, по дяволите, става? -Нищо, сър. 252 00:36:03,920 --> 00:36:05,672 Благодаря, Константин. 253 00:36:15,920 --> 00:36:17,478 Какво е това? 254 00:36:21,840 --> 00:36:25,276 -Спирачна течност?! -Нищо чудно, че не работят. 255 00:36:25,920 --> 00:36:30,630 Помага ми да съм хладнокръвен на оръдието, сър. Пречиствам я през хляб. 256 00:36:30,840 --> 00:36:36,039 Добавям стафиди и захар и я оставям на слънцето. Ферментира за няколко дни и е доста добро. 257 00:36:41,040 --> 00:36:44,077 -Да го запиша ли в дневника, сър? -Я ела тук. 258 00:36:48,440 --> 00:36:50,237 За една грешка?! 259 00:36:50,440 --> 00:36:54,069 Той е най-добрия стрелец в дивизията. Пропусни този път. 260 00:36:54,280 --> 00:36:57,272 Вече съм го записал, сър. С мастило. 261 00:37:36,120 --> 00:37:39,669 Внимавай от тук нататък. 262 00:37:39,880 --> 00:37:44,158 Понякога Афганските снайперисти уцелват шофьори. 263 00:37:44,360 --> 00:37:48,273 -Понякога шофьорите ги удрят първи. -Верно? 264 00:37:49,960 --> 00:37:51,678 Граната! 265 00:37:52,800 --> 00:37:53,915 Залегни! 266 00:37:55,160 --> 00:37:56,673 Мамка му! 267 00:37:58,120 --> 00:37:59,678 Къде са? 268 00:38:07,640 --> 00:38:08,789 Не го взривявай! 269 00:38:09,360 --> 00:38:11,590 Убийте руснаците отдолу, не унищожавайте танка! 270 00:38:15,240 --> 00:38:16,753 Граната! 271 00:38:20,920 --> 00:38:24,037 -Отвори люка! -Ще ме утрепят тука! 272 00:38:24,320 --> 00:38:25,673 Отвори люка! 273 00:38:27,000 --> 00:38:28,877 Кървя! Кървяаа! 274 00:38:34,360 --> 00:38:36,237 -Вътре! -Влизай вътре. 275 00:38:36,440 --> 00:38:38,556 Влизай в танка! Побързай! 276 00:38:42,240 --> 00:38:44,674 Измъкни ни от тук! 277 00:38:45,520 --> 00:38:46,635 Бързо! 278 00:38:49,160 --> 00:38:51,390 Отгоре горим! 279 00:38:51,680 --> 00:38:54,433 -Умирам! Умирам! -Не виждам. 280 00:38:54,640 --> 00:38:55,868 Рязко надясно! 281 00:38:59,520 --> 00:39:02,273 Стрелец, хоризонтално насочване, 1 80! 282 00:39:03,880 --> 00:39:05,916 -Умирам! -Пожарогасител! 283 00:39:06,280 --> 00:39:07,315 Хоризонтално насочване! 284 00:39:09,400 --> 00:39:11,470 Не мога да видя през огъня! 285 00:39:22,640 --> 00:39:26,599 Стрелец, идентифицирай! 286 00:39:26,800 --> 00:39:28,870 Не мога да повдигна оръдието. 287 00:40:36,520 --> 00:40:39,273 Можем да засечем всичко в радиус 100 метра. 288 00:40:41,440 --> 00:40:44,671 Трябва да имат камили или нещо друго щом успяват да ни догонят. 289 00:40:44,880 --> 00:40:46,757 Те наистина искат този танк. 290 00:40:46,960 --> 00:40:49,474 -Непрекъснато идват. -Млъкни. 291 00:40:52,160 --> 00:40:55,277 Колко още ще стоим тук? 292 00:40:55,480 --> 00:40:58,358 Докато се развидели - за да виждаме накъде се движим. 293 00:40:58,560 --> 00:41:00,869 -Да открехна ли люка, сър? -Не. 294 00:41:01,440 --> 00:41:03,795 -Сър, трябва да се изпикая. -Ще стискаш. 295 00:41:04,920 --> 00:41:09,038 -Имаме ли вода? -Оставихме всички манерки. 296 00:41:09,240 --> 00:41:12,471 -Както и всички дажби храна. -Страхотно. 297 00:41:12,680 --> 00:41:16,912 -Твоите приятелчета ще пируват тази вечер. -Не ни трябват храна и вода. 298 00:41:17,120 --> 00:41:19,076 Тук сме в безопасност. 299 00:41:21,960 --> 00:41:24,872 Моите танкове са били удряни по всякакъв начин. 300 00:41:25,720 --> 00:41:28,075 Веднъж, в Монголия... 301 00:41:29,160 --> 00:41:31,993 ...РПГ. Пряко попадение. 302 00:41:35,600 --> 00:41:38,672 Командира, стрелеца и кулата бяха отнесени. 303 00:41:46,600 --> 00:41:49,876 Аз закарах обратно остатъка от танка. 304 00:41:52,240 --> 00:41:54,470 Но днешните танкове са по-добри. 305 00:41:55,680 --> 00:41:57,318 Много по-добри. 306 00:42:09,000 --> 00:42:11,594 Сър, не мога да се стискам още дълго. 307 00:42:11,800 --> 00:42:13,791 Сър! Сър! 308 00:42:14,760 --> 00:42:17,718 -Колко са? -20 - 25, навсякъде са. 309 00:42:17,960 --> 00:42:21,669 -По местата. -Не мисля, че ни виждат. 310 00:42:22,160 --> 00:42:24,435 -В обсега на РПГ-то са. -Чакай. 311 00:42:24,640 --> 00:42:27,359 -Стрелец, войници. Фрагментационен снаряд. -Фрагментационен зареден, сър. 312 00:42:27,560 --> 00:42:30,870 -Потвърди. -Не мога да потвърдя. Прекалено тъмно е. 313 00:42:34,160 --> 00:42:35,878 -Премини на инфра-червено. -Повредено е! 314 00:42:36,080 --> 00:42:38,071 Те са навсякъде около нас, сър. 315 00:42:39,040 --> 00:42:43,477 Готови за насочване на 360. Всички оръжия да стрелят по моя команда. 316 00:42:44,520 --> 00:42:46,238 Насочи. Огън! 317 00:43:00,680 --> 00:43:02,079 Спри огъня! 318 00:43:09,680 --> 00:43:10,715 Всички са мъртви, сър. 319 00:43:19,240 --> 00:43:20,798 -Самад. -Сър? 320 00:43:21,040 --> 00:43:22,678 Иди да потвърдиш. 321 00:43:27,360 --> 00:43:29,476 -Размърдай се! -Да, сър. 322 00:43:56,560 --> 00:43:58,471 Камински, отстъпи. 323 00:44:03,920 --> 00:44:05,990 Коверченко, застани на картечницата. 324 00:44:13,640 --> 00:44:17,030 -Прицели се в Самад. -Какво? 325 00:44:17,240 --> 00:44:19,276 Застреляй го сега, той е предател. 326 00:44:22,360 --> 00:44:24,271 Вие луд ли сте? 327 00:44:24,800 --> 00:44:29,316 Заради неподчинение те понижиха от разузнаването до този танк. 328 00:44:29,520 --> 00:44:31,875 Следващата спирка е затвора. 329 00:44:32,160 --> 00:44:35,675 С твоето досие не е много умно да продължаваш с неподчинението. 330 00:44:37,920 --> 00:44:39,512 Застреляй Самад сега. 331 00:44:46,600 --> 00:44:47,874 Не. 332 00:44:57,560 --> 00:44:58,959 Колко убити има? 333 00:44:59,760 --> 00:45:01,671 Било е елен, сър. 334 00:45:03,480 --> 00:45:04,913 Стадо елени. 335 00:45:21,640 --> 00:45:24,552 Руснаците убиват заради самото убиване. 336 00:45:38,720 --> 00:45:42,508 -Маслото изтича. -Повдигни шнорхела, заключи оръдието. 337 00:45:42,720 --> 00:45:47,669 -Ще се потапяме ли, сър? -Бунтовниците вървят по следите ни. 338 00:46:42,400 --> 00:46:45,073 Самад, спри. 339 00:46:47,720 --> 00:46:50,473 -В момента се моля, сър. -Стани. 340 00:46:58,440 --> 00:47:02,433 Ако е необходимо да съчетавам диалектическия материализъм с Аллах... 341 00:47:02,640 --> 00:47:04,471 ...това не е ли моя лична работа? 342 00:47:06,040 --> 00:47:11,068 Защо ми нямате доверие? Знаете, че съм член на Партията. 343 00:47:11,960 --> 00:47:16,556 Синът ми е в Москва, сър. Мислите ли, че бих го компрометирал? 344 00:47:16,760 --> 00:47:18,079 Казах - стани. 345 00:47:22,920 --> 00:47:25,434 Провери колко е дълбока реката. 346 00:47:26,760 --> 00:47:28,273 Как, сър? 347 00:47:29,080 --> 00:47:30,672 Влез вътре. 348 00:47:40,160 --> 00:47:42,071 Това няма да ти трябва. 349 00:47:57,960 --> 00:48:02,670 -Водата е ледена, сър. -Не съм те питал за температурата. 350 00:48:04,560 --> 00:48:07,074 Дъното с кал или камъни е покрито? 351 00:48:08,960 --> 00:48:10,473 Камъни. 352 00:48:23,840 --> 00:48:25,068 Защо?! 353 00:48:25,320 --> 00:48:27,390 -Попитах защо?! -Млъквай! 354 00:48:32,760 --> 00:48:34,352 какво правите? 355 00:48:34,560 --> 00:48:36,676 -Записвам това. -Добави името си. 356 00:48:36,880 --> 00:48:41,874 -Това ще те прати на военен съд. -Както и вас - убиването на собствените ви хора! 357 00:49:02,960 --> 00:49:05,872 Ти би направил същото на мое място. 358 00:49:06,080 --> 00:49:10,676 Самад чакаше възможност да предаде този танк на врага. 359 00:49:13,040 --> 00:49:15,270 Просто бях прекалено умен за него. 360 00:49:15,880 --> 00:49:18,269 Въпреки, че не съм учил философия. 361 00:49:19,120 --> 00:49:22,078 Прочетох досието ти, г-н Интелектуалецо. 362 00:49:22,560 --> 00:49:25,677 Какво мислиш, че пише вътре? 363 00:49:25,880 --> 00:49:28,269 Пише, че имам собствено мнение. 364 00:49:31,160 --> 00:49:33,674 Имал собствено мнение... 365 00:49:34,280 --> 00:49:38,478 Когато бях на 8 и защитавах Сталинград, нямах възможност да имам собствено мнение. 366 00:49:38,800 --> 00:49:41,758 Когато Русия имаше нужда от живота ни, ни го давахме. 367 00:49:41,960 --> 00:49:46,431 Баща ми и майка ми не мислеха за себе си и дадоха живота си! 368 00:49:46,640 --> 00:49:50,076 Брат ми не помисли за себе си и даде живота си! 369 00:49:51,440 --> 00:49:55,558 Другарите ми ме спускаха върху нацистките танкове... 370 00:49:55,760 --> 00:49:59,548 Напъхвах коктейли Молотов под оръдието... 371 00:49:59,760 --> 00:50:02,069 ...след това ме издърпваха. 8 годишен! 372 00:50:05,960 --> 00:50:08,076 Наричаха ме Танкистчето. 373 00:50:09,880 --> 00:50:12,678 Унищожих много нацистки танкове. 374 00:50:14,560 --> 00:50:15,993 Много. 375 00:50:18,960 --> 00:50:22,635 През годините се научих да надушвам предателите. 376 00:51:02,880 --> 00:51:05,519 -Колко зле е? -За танка ли питаш? 377 00:51:07,320 --> 00:51:09,709 Мислиш, че е превъртял, нали? 378 00:51:11,400 --> 00:51:13,152 -Какво правиш? -Какво? 379 00:51:13,360 --> 00:51:16,158 Искаш да си следващия ли? Не говори с тоя задник. 380 00:51:16,880 --> 00:51:19,269 -Колко още можем да продължим? -Не достатъчно далеч. 381 00:51:20,000 --> 00:51:22,150 Трябва да зарежем тоя боклук... 382 00:51:22,360 --> 00:51:25,397 ...да демонтираме картечницата, и да стигнем пътя до Кандахар пеша! 383 00:51:25,880 --> 00:51:28,030 Какво си говорите? 384 00:51:32,120 --> 00:51:34,509 Камински има интересна идея. 385 00:51:36,000 --> 00:51:38,639 Да зарежем танка и да продължим пеша. 386 00:51:40,200 --> 00:51:42,714 Той е един шибан лъжец, сър. 387 00:51:44,280 --> 00:51:48,159 Като човек със собствено мнение, какво мислиш? 388 00:51:51,000 --> 00:51:52,399 Какво да кажа, сър... 389 00:51:52,600 --> 00:51:56,388 ..., бензинът привършва той изпи спирачната течност... 390 00:51:56,600 --> 00:51:59,512 ...акумулаторът е изтощен, маслото изтича. 391 00:51:59,720 --> 00:52:02,518 Ако двигателя прегрее, ще се пръсне. 392 00:52:02,720 --> 00:52:04,358 Нямаме храна. 393 00:52:04,600 --> 00:52:08,434 Муджахидините явно не им липсва нищо... 394 00:52:08,680 --> 00:52:10,511 ...а освен това имат и РПГ. 395 00:52:12,120 --> 00:52:14,270 Мерникът им се подобрява... сър. 396 00:52:17,000 --> 00:52:18,991 Ти им се възхищаваш, нали? 397 00:52:20,360 --> 00:52:25,036 -Еми здравата са ни погнали. -И какво предлагаш? Да се предадем? 398 00:52:30,200 --> 00:52:33,590 Това е пряко нарушение на съветските военни закони. 399 00:52:34,320 --> 00:52:38,950 Но си готов да го направиш, нали? Това е бунт. 400 00:52:42,800 --> 00:52:44,119 Само опитай! 401 00:52:45,200 --> 00:52:48,192 -Вземи му оръжието. Поеми го. -Да, сър. 402 00:52:49,720 --> 00:52:51,836 Голиков, вземи въже. 403 00:52:57,800 --> 00:52:59,631 Сега! 404 00:53:01,640 --> 00:53:02,755 Вържете го. 405 00:53:03,440 --> 00:53:06,637 Ще те преследвам в сънищата, Камински. Ще бъда най-ужасният ти кошмар. 406 00:53:06,840 --> 00:53:08,239 Млъквай. 407 00:53:09,000 --> 00:53:10,638 Чуваш ли?! 408 00:53:11,840 --> 00:53:15,276 -Не бъди глупак. -Не вярвам в такива работи. 409 00:53:15,480 --> 00:53:16,879 Стой мирен, задник. 410 00:53:17,080 --> 00:53:19,196 -Какво правим? -Млъквай! 411 00:53:21,200 --> 00:53:24,636 -Сам си изкопа гроба. -Шибан гъзолизец. 412 00:53:25,280 --> 00:53:26,474 Мамка му. 413 00:53:27,400 --> 00:53:29,630 -Вземи дневника. -Да, сър. 414 00:53:30,920 --> 00:53:35,630 -Не е у него, сигурно е в танка. -Заложи граната под него. 415 00:53:36,240 --> 00:53:39,869 -Да, сър. -Извратен и ненормален. Не бъди глупак. 416 00:53:40,080 --> 00:53:41,399 Не мърдай. 417 00:53:47,320 --> 00:53:50,630 Ако ти трябва нещо, просто кимни. 418 00:54:01,320 --> 00:54:04,039 -Константин, съжалявам. -Антон. 419 00:54:04,280 --> 00:54:06,669 Антон, ти си следващия. 420 00:54:06,880 --> 00:54:10,634 Иди, пръсни му мозъка, и се върни да ме отвържеш. 421 00:54:10,840 --> 00:54:12,239 -Ти си следващия. -Не мога... 422 00:54:12,440 --> 00:54:17,070 Чуваш ли, Антон? Не ме оставяй тук. Не ме оставяй. 423 00:54:17,280 --> 00:54:18,998 -Не мога. -Развържи ме! 424 00:54:20,800 --> 00:54:22,518 Ти си добър войник. 425 00:54:22,720 --> 00:54:26,269 Могат да са сигурни, че ще застреляш дори майка си, ако ти заповядат. 426 00:54:26,480 --> 00:54:29,119 По дяволите, Голиков! 427 00:54:33,600 --> 00:54:35,909 Не ме оставяй тук, страхливецо! 428 00:54:36,600 --> 00:54:38,556 Голиков, копеле мръсно! 429 00:55:09,520 --> 00:55:14,230 -Мисля, че това, което направихте беше правилно, сър. -Оценявам това, Камински. 430 00:55:14,440 --> 00:55:18,228 И мисля, че всички тук сме на това мнение. 431 00:55:19,520 --> 00:55:23,752 Нещата, записани тук могат да затворят врати за вас до края на живота ви. 432 00:55:24,920 --> 00:55:27,912 Не мога да разбера защо просто не го убихте. 433 00:55:28,120 --> 00:55:30,634 Исках да спечеля време. 434 00:55:35,520 --> 00:55:37,192 Сега има повече място в танка, сър. 435 00:55:52,800 --> 00:55:53,789 Шерина! 436 00:55:54,760 --> 00:55:56,637 Какво правиш тук? 437 00:56:00,880 --> 00:56:04,634 Акбар, искаме да се бием заедно с вас срещу танка. 438 00:56:05,240 --> 00:56:07,196 Нямате оръжия. 439 00:56:18,120 --> 00:56:20,759 Връщай се в селото, жено!...Върви! 440 00:57:42,240 --> 00:57:42,877 Чичо... 441 00:57:45,080 --> 00:57:46,877 ...достоен ли съм да бъда Хан? 442 00:57:49,360 --> 00:57:53,273 Щом задаваш този въпрос, значи вече си Хан. 443 00:58:02,480 --> 00:58:05,916 Когато Звярът е мъртъв, ще се върнем. 444 00:58:07,880 --> 00:58:09,552 Ще ви чакам. 445 00:59:05,000 --> 00:59:08,231 Ето го! Пътят за Кандахар. 446 00:59:17,640 --> 00:59:20,438 Камински, у дома сме! 447 00:59:27,200 --> 00:59:29,395 Горивото почти свърши. 448 00:59:30,040 --> 00:59:32,838 -Докарай ни до пътя. -Да, сър. 449 00:59:34,080 --> 00:59:35,877 -Спри танка. -Какво? 450 00:59:36,120 --> 00:59:38,839 Спри танка. Спри танка! 451 00:59:46,000 --> 00:59:49,834 Сигурен съм, че можем да стигнем, сър Има само... 452 01:01:31,760 --> 01:01:32,875 Моля... 453 01:01:36,360 --> 01:01:37,349 Развържете ме. 454 01:01:37,560 --> 01:01:40,870 Жени на Афганистан, превърнете скръбта си в камък! 455 01:01:44,000 --> 01:01:45,319 Спрете! 456 01:01:52,000 --> 01:01:53,433 За Бога. Спрете! 457 01:01:53,640 --> 01:01:56,108 Моля ви, спрете. Спрете! 458 01:01:56,600 --> 01:01:57,589 Нанауатай! 459 01:02:13,040 --> 01:02:14,598 Шерина, как ни намери? 460 01:02:14,960 --> 01:02:15,870 Било е по волята на Аллах... 461 01:02:16,240 --> 01:02:17,912 Намерихме го вързан за скалата. 462 01:02:19,640 --> 01:02:21,551 Твоя е честта, Тадж. 463 01:02:21,800 --> 01:02:23,711 Нанауатай! 464 01:02:28,160 --> 01:02:29,434 Моли за милост. 465 01:02:30,160 --> 01:02:33,197 Ще те науча на друга дума - Бадал! Кръв за кръв! 466 01:02:33,960 --> 01:02:35,359 Мълчи, жено! 467 01:02:37,760 --> 01:02:38,795 Говориш Афгански? 468 01:02:42,040 --> 01:02:43,359 Как се казваш? 469 01:02:45,520 --> 01:02:46,999 И гарванът може да изрече някоя дума, 470 01:02:47,400 --> 01:02:50,437 но гарванът не е човек, нито пък руснакът. 471 01:02:51,600 --> 01:02:52,828 Убий го! 472 01:02:53,800 --> 01:02:57,679 Ако не спазим законите си и го убием значи не сме по-добри от неверниците. 473 01:03:07,760 --> 01:03:10,433 ...но защо от танка са го оставили тук? 474 01:03:57,360 --> 01:03:59,191 Нанауатай е само за Афганци. 475 01:03:59,760 --> 01:04:02,638 Ако той е враг на нашия враг, значи е наш приятел. 476 01:04:03,000 --> 01:04:04,831 Нека се погрижим за нашия гост. 477 01:04:37,160 --> 01:04:37,831 Яж. 478 01:04:38,120 --> 01:04:39,189 Да ти приседне дано! 479 01:05:24,160 --> 01:05:26,230 Счупил си го, като го изпусна. 480 01:05:27,000 --> 01:05:30,310 И какво от това? Давид е победил Голиат само с един камък. 481 01:05:53,120 --> 01:05:54,838 Това е РПГ. 482 01:06:01,400 --> 01:06:02,719 Развален е. Капут. 483 01:06:03,880 --> 01:06:05,916 Аа, капут. 484 01:06:13,240 --> 01:06:14,514 Да го поправя?. 485 01:06:16,720 --> 01:06:19,075 Добре, добре. Ще го поправя. 486 01:06:38,680 --> 01:06:40,033 -Капут. -Капут. 487 01:06:44,040 --> 01:06:45,632 Пушката. 488 01:06:46,520 --> 01:06:47,714 Пушка. 489 01:06:47,920 --> 01:06:51,469 Трябва ми пушка, за да поправя РПГ-то. 490 01:06:58,600 --> 01:06:59,919 Благодаря. 491 01:07:26,880 --> 01:07:29,917 Сега съсипа две наши оръжия! 492 01:08:14,360 --> 01:08:16,874 Този наистина е пратен от Аллах! 493 01:08:24,160 --> 01:08:25,195 Бум. 494 01:08:28,880 --> 01:08:29,869 Точно така. 495 01:08:43,880 --> 01:08:45,233 Това е танк. 496 01:08:45,760 --> 01:08:47,512 -Танк?. -Да, танк. 497 01:08:49,480 --> 01:08:50,913 РПГ... 498 01:08:52,120 --> 01:08:53,519 ...Бум... 499 01:08:53,720 --> 01:08:54,709 ...Танк. 500 01:08:58,400 --> 01:09:00,152 РПГ-Бум-Танк. 501 01:09:03,920 --> 01:09:05,114 Ти... 502 01:09:05,880 --> 01:09:07,313 ...РПГ... 503 01:09:07,760 --> 01:09:08,954 ...Бум... 504 01:09:09,200 --> 01:09:10,519 ...Танк. 505 01:09:12,520 --> 01:09:13,919 Но той е руснак! 506 01:09:14,600 --> 01:09:16,192 Знае как се използва това... 507 01:09:16,840 --> 01:09:19,400 ...а пък и те се опитаха да го убият. 508 01:09:24,200 --> 01:09:26,714 Ти-Бум-Танк. 509 01:10:00,960 --> 01:10:02,791 Добре, аз ще взривя танка. 510 01:11:03,000 --> 01:11:07,039 Хайде, човече! Хайде, вземи си нещата. Да вървим! 511 01:11:17,960 --> 01:11:19,712 Ей, момчета! 512 01:11:21,480 --> 01:11:23,516 Не мога да повярвам. 513 01:11:24,400 --> 01:11:28,951 -От къде се взехте? -О, това е красиво! 514 01:11:29,200 --> 01:11:33,113 -Много се радваме да ви видим. -Боже мой! 515 01:11:40,520 --> 01:11:45,548 Ако не бяхме тръгнали да търсим вода, нямаше да ви намерим. 516 01:11:46,240 --> 01:11:50,028 Качвайте се. Ще наредя да взривят танка от въздуха. 517 01:11:51,720 --> 01:11:54,439 Никой няма да попилее моя танк. 518 01:12:04,800 --> 01:12:06,631 Връщайте се в танка. 519 01:12:07,880 --> 01:12:10,917 -Защо? -Защото така казах. 520 01:12:13,080 --> 01:12:16,629 -Отиваме си у дома, сър. -Да, но с танка. 521 01:12:18,800 --> 01:12:22,236 Защо да не можем да се приберем с шибания хеликоптер?! 522 01:12:23,280 --> 01:12:24,998 Защото сте танкисти. 523 01:12:26,160 --> 01:12:28,720 Да, а освен това сте попаднали в задънена улица. 524 01:12:32,800 --> 01:12:37,590 Единствения изход оттук е през онзи проход, от който сте дошли. 525 01:13:06,200 --> 01:13:09,397 Ще се върнем по същия път, по който дойдохме. 526 01:13:13,480 --> 01:13:15,118 Имате ли вода в повече? 527 01:13:15,320 --> 01:13:18,790 Не. Вие двамата, вземете резервното им гориво за танка. 528 01:13:19,000 --> 01:13:22,231 Обадете се да ни доставят гориво когато стигнем прохода. 529 01:13:23,720 --> 01:13:26,712 Леле, какъв тъпанар! 530 01:14:00,120 --> 01:14:01,838 Какво правим? 531 01:14:02,880 --> 01:14:06,839 -Защо просто не му се измъкнем? -Ти луд ли си? 532 01:14:07,040 --> 01:14:09,554 Тоя е готов да ни взриви във въздуха. 533 01:15:07,640 --> 01:15:09,756 Танкът тръгва! 534 01:15:10,960 --> 01:15:13,030 Проходът... проходът! 535 01:15:13,400 --> 01:15:16,119 Връща се през прохода! 536 01:15:17,520 --> 01:15:18,873 Какво, какво? 537 01:15:19,560 --> 01:15:22,597 -Танк. -Да, знам. Какво? 538 01:15:22,960 --> 01:15:24,109 Танк. 539 01:15:26,400 --> 01:15:27,719 Танк. 540 01:15:37,200 --> 01:15:40,112 Няма изход, няма друг изход. 541 01:15:53,920 --> 01:15:56,593 Проходът. Връща се през прохода. 542 01:15:56,800 --> 01:16:00,429 Защо през прохода? Защо не се качиха на хеликоптера? 543 01:16:00,640 --> 01:16:04,428 Копелето няма да остави танка си. Няма да го остави. 544 01:16:08,280 --> 01:16:10,510 Замина, замина. 545 01:16:12,600 --> 01:16:14,113 Танк, планини? 546 01:16:19,400 --> 01:16:20,515 Планини... 547 01:16:24,880 --> 01:16:29,112 Трябва да заобиколи, за да стигне до прохода. 548 01:16:35,280 --> 01:16:37,840 Пряк път? Ти знаеш пряк път? 549 01:16:38,080 --> 01:16:40,435 -Танк. -Пряк път. Разбирам. 550 01:16:40,720 --> 01:16:42,312 Разбирам. 551 01:16:46,320 --> 01:16:47,389 Константин. 552 01:16:54,280 --> 01:16:55,872 Константин! Хан. 553 01:17:53,800 --> 01:17:58,555 -Сър, двигателя ще прегрее. -Поддържай скорост - 20 км/ч. 554 01:17:58,800 --> 01:18:01,234 Сър, трябва ни вода за радиатора. 555 01:18:02,200 --> 01:18:04,031 -Продължавай. -По дяволите! 556 01:18:04,240 --> 01:18:06,913 Двигателя ще се пръсне. 557 01:18:07,360 --> 01:18:10,909 Продължавай. Водоизточника не е далеч. 558 01:19:07,480 --> 01:19:09,630 Дали са съобщили по радиото за нас? 559 01:19:10,720 --> 01:19:12,631 Разбира се. 560 01:19:15,960 --> 01:19:18,428 Мразя тая шибана страна. 561 01:19:20,720 --> 01:19:22,631 Напълни радиатора. 562 01:20:52,200 --> 01:20:55,078 По местата! 563 01:20:55,680 --> 01:20:59,912 Муджахидини! На хиляда метра! 564 01:21:02,880 --> 01:21:04,632 Пали двигателя. 565 01:21:09,200 --> 01:21:12,670 -Насочи вляво. -Хайде, миличък. 566 01:21:14,480 --> 01:21:16,630 Подай мощност! 567 01:21:17,320 --> 01:21:20,915 Мамка му! Нямаме мощност, не иска да запали! 568 01:21:21,720 --> 01:21:23,517 Пробвай с главния акумулатор! 569 01:21:24,800 --> 01:21:28,031 Мама му да еба! Акумулаторът е напълно изтощен, сър! 570 01:21:47,360 --> 01:21:51,990 -Изкарай ни оттук! -Опитвам се, сър! Прегрял е! 571 01:21:52,200 --> 01:21:54,634 Насочи ръчно наляво! 572 01:22:02,840 --> 01:22:05,638 Стрелец! Фрагментационен снаряд! 573 01:22:06,960 --> 01:22:09,474 -Свършили са, сър! -Сложи какъвто и да е! 574 01:22:14,160 --> 01:22:15,559 Прегрял е! 575 01:22:24,880 --> 01:22:26,757 Хайде,.. майка му стара! 576 01:22:51,800 --> 01:22:53,074 Стрелям. 577 01:22:56,520 --> 01:22:58,670 Разпръснете се! Разпръснете се! 578 01:22:59,160 --> 01:23:00,149 Зареден! 579 01:23:02,120 --> 01:23:03,633 Стрелям! 580 01:23:06,400 --> 01:23:08,231 Вече сме в обсега на РПГ-то им, сър! 581 01:23:17,600 --> 01:23:19,113 Хайде! 582 01:23:22,240 --> 01:23:23,468 Тръгна, сър! 583 01:23:54,200 --> 01:23:57,112 Танк! Капут! Сега! 584 01:23:59,320 --> 01:24:01,356 Мустафа! Хайде! 585 01:24:02,440 --> 01:24:04,032 Получих, каквото исках. 586 01:24:04,760 --> 01:24:05,795 Звярът ще избяга! 587 01:24:06,400 --> 01:24:08,550 Аллах ни дари богато - радвай се! 588 01:24:08,960 --> 01:24:10,359 Братовчеде, ти си свиня! 589 01:24:20,480 --> 01:24:22,391 Хасане, ти си умен. 590 01:24:22,760 --> 01:24:24,910 Можеш ли да подкараш хеликоптера? 591 01:25:50,200 --> 01:25:51,633 Насам. 592 01:26:15,280 --> 01:26:16,474 Мамка му! 593 01:26:47,720 --> 01:26:50,280 Не могат да ни уцелят! Прекалено нависоко сме! 594 01:26:50,480 --> 01:26:52,072 Кучи син! 595 01:26:59,840 --> 01:27:02,752 -Знае, че не можем да издигнем оръдието. -Кой? 596 01:27:02,960 --> 01:27:05,190 -Мой си! -Бадал! 597 01:27:05,400 --> 01:27:08,870 -Продължавай. -Последен снаряд, сър! 598 01:27:17,600 --> 01:27:19,192 -Зареди! -Свършиха! 599 01:27:30,040 --> 01:27:33,112 -Ще се подпали! -Докарай ни до прохода! 600 01:27:50,840 --> 01:27:52,478 Долу! 601 01:28:17,960 --> 01:28:18,995 Сър! 602 01:28:19,600 --> 01:28:23,832 Ракета! Трябва ми ракета! 603 01:28:33,960 --> 01:28:36,428 Ракета! Хвърли я! 604 01:28:36,640 --> 01:28:37,914 Хвърли! 605 01:29:24,480 --> 01:29:27,950 Проходът е право напред! Сто метра! 606 01:29:41,480 --> 01:29:44,677 -По-бързо, Камински! -Да, сър! 607 01:30:21,120 --> 01:30:23,839 Уцели дулото! 608 01:30:24,600 --> 01:30:27,194 Живи сме, сър! Успяхме! 609 01:30:46,440 --> 01:30:50,228 Аллах! Защо си ни забравил? 610 01:31:43,560 --> 01:31:47,075 Голиат бе покрит с броня, но беше повален само с един камък! 611 01:31:50,520 --> 01:31:52,192 Бадал! 612 01:32:24,600 --> 01:32:27,990 -Веригата се разпадна, сър. -Божичко. 613 01:32:48,360 --> 01:32:50,078 Да пробваме да се измъкнем? 614 01:32:50,280 --> 01:32:54,034 Не. Подкрепленията идват. Тук сме в безопасност.. 615 01:33:00,880 --> 01:33:02,393 -Гори! -Затвори го! 616 01:33:08,480 --> 01:33:10,038 Танкистче! 617 01:33:10,760 --> 01:33:15,276 Чуваш ли ме, Танкистче! Имам нещо за теб, Танкистче! 618 01:33:15,520 --> 01:33:16,919 Това е Коверченко! 619 01:33:19,880 --> 01:33:22,075 Топличко е вътре, а? 620 01:33:22,400 --> 01:33:26,518 -Сър, пипнаха ни! -Мамка му! 621 01:33:26,760 --> 01:33:30,833 -Трябва да излезем! -Ще измрем тук! 622 01:33:34,120 --> 01:33:38,432 -Мой си, Танкистче! -Мамка му! 623 01:33:48,160 --> 01:33:50,469 Знаете каква е процедурата. 624 01:33:51,200 --> 01:33:52,872 Какво? 625 01:33:53,080 --> 01:33:58,074 Когато свършат заповедите, се превръщаме в оръдейна точка. Когато свършат амунициите, се превръщаме в бункер. 626 01:33:58,280 --> 01:34:00,271 Когато и времето свърши... се превръщаме в герои. 627 01:34:05,200 --> 01:34:09,796 -Ти си се побъркал! -Сега, заедно. 628 01:34:18,600 --> 01:34:20,272 Намери предпазителя. 629 01:34:24,520 --> 01:34:26,511 Ще измрем тук! 630 01:34:28,360 --> 01:34:33,275 -Ти кучи сине! -Не стреляйте, не стреляйте. 631 01:34:34,200 --> 01:34:36,839 -Кучи син, излизай! -Не стреляйте. 632 01:34:45,600 --> 01:34:47,272 Мамка му! 633 01:35:09,120 --> 01:35:10,838 Аллах е твърде щедър! 634 01:35:11,880 --> 01:35:14,474 Не исках да те оставя там. 635 01:35:14,920 --> 01:35:19,311 -Вземи Даскал и ни пусни. -Моля те, не им давай да ме убият. 636 01:35:19,720 --> 01:35:21,119 Ставай. 637 01:35:21,960 --> 01:35:23,996 Такова безчовечие би направило отмъщението нечисто. 638 01:35:28,360 --> 01:35:30,430 Нанауатай шурави. 639 01:35:34,520 --> 01:35:36,795 Ето! Той винаги ще си остане руснак. 640 01:35:37,240 --> 01:35:39,470 Мръдни се да ги избия всичките! 641 01:35:45,280 --> 01:35:48,477 Танкът е унищожен. Танк капут. 642 01:35:49,240 --> 01:35:51,276 Нанауатай шурави. 643 01:36:00,080 --> 01:36:02,469 Ти ангел ли си или дявол? 644 01:36:27,360 --> 01:36:31,911 Добре, добре. Вземете ботушите. Добре, вземете каската. Вземете я. 645 01:36:32,360 --> 01:36:35,432 Добре, вземете ботушите. 646 01:36:38,400 --> 01:36:39,833 Съжалявам, сър. 647 01:36:40,920 --> 01:36:42,831 Май това не е кой знае каква война. 648 01:36:43,600 --> 01:36:45,431 Няма Сталинград. 649 01:36:47,720 --> 01:36:50,632 А не мислите ли, че сега ние сме нацистите! 650 01:36:52,400 --> 01:36:54,038 Какво ще кажете за това? 651 01:36:56,000 --> 01:36:58,468 Опитвам се да бъда добър войник. 652 01:36:59,680 --> 01:37:03,468 Но човек не може да бъде добър войник в една прогнила война, сър. 653 01:37:05,080 --> 01:37:08,231 Искам да останете жив и да видите как те печелят. 654 01:37:09,480 --> 01:37:10,674 Вървете. 655 01:37:11,600 --> 01:37:13,875 Казах, вървете! 656 01:38:15,720 --> 01:38:17,676 Бадал! 657 01:38:44,280 --> 01:38:45,554 Афганистан.... 658 01:39:14,680 --> 01:39:16,830 Не разбирам какво говориш. 659 01:39:24,840 --> 01:39:26,478 Константин. 660 01:39:39,880 --> 01:39:41,632 Прости ми, Хане... 661 01:39:45,480 --> 01:39:47,038 Двама успяха да избягат. 662 01:41:04,000 --> 01:41:08,000 -Аллах е велик. -Спри! 663 01:42:10,000 --> 01:43:00,000 Превод: Радослав Карапетков