1
00:00:23,600 --> 00:00:30,000
„Ако си ранен и изоставен в Афганската пустош,
а жените са дошли да те разкъсат,
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
вземи пушката, пръсни си мозъка,
и се върни при Бога като войник” Ръдиард Киплинг
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
ЗВЯРЪТ
4
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
АФГАНИСТАН, 1981
5
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
ВТОРА ГОДИНА
НА РУСКОТО НАХЛУВАНЕ
6
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Разпръснете се.
7
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Разпръснете се!
8
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
По-живо!
9
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Вади оръжието, Голиков.
10
00:06:30,880 --> 00:06:32,074
Камински!
11
00:06:35,400 --> 00:06:37,277
По-живо!
12
00:06:41,160 --> 00:06:43,390
Насам, насам.
13
00:06:50,320 --> 00:06:51,992
Камински!
14
00:07:02,720 --> 00:07:07,271
T5447, докладвайте?
-Разчистваме, почти свършихме.
15
00:07:07,480 --> 00:07:10,153
Всички единици да се върнат към колоната.
16
00:07:10,400 --> 00:07:11,628
Пипнах ги.
17
00:07:11,880 --> 00:07:15,919
Изби ли овцете?...
Само две-три са останали...
18
00:07:16,360 --> 00:07:17,839
T5447. Прието.
19
00:07:19,600 --> 00:07:24,037
-Зад сградата там--
-Имаме си сувенир!
20
00:07:24,280 --> 00:07:27,078
Дай огнехвъргачката.
21
00:07:27,320 --> 00:07:28,992
Какво намери?
22
00:07:30,960 --> 00:07:34,350
-Ела при мен! Насам!
-Идвам.
23
00:07:34,560 --> 00:07:38,348
Голиков, ела тук..
Донеси цианида.
24
00:07:38,560 --> 00:07:41,358
Няма ли кошница и за нас?
25
00:07:41,680 --> 00:07:43,113
Молотов!
26
00:07:52,640 --> 00:07:54,949
Горя, горяааа!
27
00:08:24,720 --> 00:08:26,551
-Длъжник си ми.
-Доведи го.
28
00:08:26,760 --> 00:08:29,991
Хайде, хвани го за ръката.
Хайде, хайде!
29
00:08:30,200 --> 00:08:31,269
Размърдайте се!
30
00:08:33,200 --> 00:08:37,751
Кучи син! Мъртъв си!
31
00:08:47,920 --> 00:08:49,956
Сложи го под веригата.
32
00:08:57,640 --> 00:09:01,553
-Сложи си краката отдолу!.
-Да го наритам ли?
33
00:09:01,800 --> 00:09:04,030
Трябва да избием приятелчетата му!
34
00:09:04,240 --> 00:09:08,950
-Качи се и запали двигателя.
-Ще те смачкаме като грозде.
35
00:09:09,440 --> 00:09:12,159
Питай го къде са другите бунтовници.
36
00:09:15,440 --> 00:09:16,350
Къде са бунтовниците?
37
00:09:16,920 --> 00:09:19,150
Муджахидините са навсякъде около вас!
38
00:09:19,480 --> 00:09:23,393
Десет руски кучета ще умират
за всеки афганистанец!
39
00:09:23,600 --> 00:09:26,797
-Какво каза?
-Не знае, сър.
40
00:09:28,200 --> 00:09:29,952
Кажи им да спрат!
41
00:09:32,960 --> 00:09:33,790
Назад!
42
00:09:34,520 --> 00:09:35,953
Пуснете го!
43
00:09:36,800 --> 00:09:39,360
Шерина! Заповядвам ти да се махнеш от тук!
44
00:09:43,760 --> 00:09:44,749
Кучка!
45
00:09:44,960 --> 00:09:47,599
Този командир предпочита
куршума пред думите. Върви!
46
00:09:49,320 --> 00:09:50,355
Предател!
47
00:09:50,920 --> 00:09:54,674
Кажи на лайняния си командир
да го пусне!
48
00:09:56,080 --> 00:10:01,200
Сър, тези жени смирено ви молят,
да освободите пленника, сър.
49
00:10:02,880 --> 00:10:07,351
Кажи им да гледат какво се случва
с бунтовниците.
50
00:10:09,320 --> 00:10:11,151
Давай, Коверченко.
51
00:10:17,480 --> 00:10:18,799
Той ще бъде мой съпруг!
52
00:10:20,880 --> 00:10:23,758
Нито един руснак
няма да излезе жив от Афганистан!
53
00:10:26,760 --> 00:10:27,795
Напред!
54
00:10:40,960 --> 00:10:42,598
Напред!
55
00:10:43,000 --> 00:10:45,833
Един е Аллах...!
56
00:11:20,840 --> 00:11:22,831
-Накъде да завия, сър?
-По дясното разклонение.
57
00:11:23,040 --> 00:11:25,600
-Какво?
-Надясно.
58
00:11:26,760 --> 00:11:30,833
-Сигурен ли сте, сър?
-Казах надясно. Чуваш ли?
59
00:11:31,040 --> 00:11:36,034
-Да, сър.
-T5447, чувате ли?
60
00:11:36,240 --> 00:11:40,916
-Къде се намирате?
-Защо не могат да ни чуят?
61
00:11:41,160 --> 00:11:43,594
T5447, чувате ли?
62
00:11:49,480 --> 00:11:50,913
Този танк се е изгубил.
63
00:11:51,480 --> 00:11:52,435
Не...
64
00:11:52,880 --> 00:11:54,313
Имаме нужда от помощ.
65
00:13:17,200 --> 00:13:18,030
Тадж...
66
00:13:19,400 --> 00:13:20,230
Чичо...
67
00:13:20,800 --> 00:13:21,710
Хайде.
68
00:13:26,200 --> 00:13:27,599
Чичо...защо?
69
00:13:28,720 --> 00:13:29,948
Отмъщение.
70
00:13:59,640 --> 00:14:01,073
Бъди негова майка.
71
00:14:24,440 --> 00:14:25,350
Мустафа!
72
00:14:35,520 --> 00:14:37,112
Салаам Алейкум, Тадж Мохамед.
73
00:14:47,960 --> 00:14:49,359
Братовчеде, мир.
74
00:14:49,720 --> 00:14:50,869
Привет, чичо.
75
00:15:00,760 --> 00:15:04,275
Винаги съм казвал: Имай вяра в Аллах
и носи скрит пистолет.
76
00:15:05,360 --> 00:15:07,510
Всяка част от мен
жадува да види кръвта ти.
77
00:15:08,280 --> 00:15:10,350
Значи нищо не се е променило
между нас.
78
00:15:11,640 --> 00:15:12,550
Тадж...
79
00:15:13,520 --> 00:15:15,192
...Баща ти никога не би нарушил
примирие.
80
00:15:15,720 --> 00:15:16,835
Какво търсиш тук?
81
00:15:20,440 --> 00:15:24,069
Един от танковете, които избиха хората ти
се е изгубил в долината на Чакала.
82
00:15:24,320 --> 00:15:26,390
Знам тази долина.
83
00:15:27,000 --> 00:15:30,390
Има само едни начин да се влезе и излезе.
84
00:15:30,880 --> 00:15:34,316
Идвам да призова твоята чест
за да отмъстим за Афганистан.
85
00:15:36,040 --> 00:15:37,917
Щом Мустафа говори за чест...
86
00:15:38,400 --> 00:15:41,039
...значи краят на света е наближил.
87
00:15:43,000 --> 00:15:45,434
Братовчеде, чичо, уморени сме
от тази стара вражда.
88
00:15:45,800 --> 00:15:48,394
Нека отмъстим заедно...
Ще си разделим плячката.
89
00:15:51,200 --> 00:15:55,273
Няма да се бия редом с лешояд...
90
00:15:55,760 --> 00:15:58,911
...който сваля злато от
зъбите на мъртви руснаци.
91
00:16:01,120 --> 00:16:02,633
Тогава бягай към Пакистан.
92
00:16:03,480 --> 00:16:05,277
Искам да говоря с Хана.
93
00:16:06,640 --> 00:16:08,710
Баща ми беше убит.
94
00:16:10,040 --> 00:16:12,395
Брат ми Шахзаман е Хан сега.
95
00:16:14,360 --> 00:16:16,476
Брат ти беше убит мъченически
от един руски танк.
96
00:16:24,480 --> 00:16:26,198
Сега ти си Хан, Тадж Мохамед.
97
00:16:41,920 --> 00:16:45,356
Хане, ние ще се бием заедно с теб
за да отмъстим Шахзаман.
98
00:16:49,080 --> 00:16:50,832
Можем да унищожим танка с това!
99
00:16:51,080 --> 00:16:52,559
Знам как работи!
100
00:16:54,360 --> 00:16:55,793
Какво ще кажеш, Тадж?
101
00:16:59,960 --> 00:17:03,316
Брат ти не е отишъл в Пакистан
...Той е отишъл в рая.
102
00:17:13,080 --> 00:17:14,274
Аллах...
103
00:17:15,200 --> 00:17:18,988
Дай ми един човек и аз ще го разкъсам.
104
00:17:19,760 --> 00:17:22,115
От тук нататък...
105
00:17:22,680 --> 00:17:25,478
Аз съм камък в твоята прашка!!
106
00:17:26,400 --> 00:17:27,833
Отмъщение!
107
00:18:09,600 --> 00:18:12,876
-Не виждам село.
-Не мога да повдигна оръдието, сър.
108
00:18:20,640 --> 00:18:22,756
-Мамка му!
-Хайде!
109
00:18:29,720 --> 00:18:31,836
-Сър?
-Къде сме, по дяволите?!
110
00:18:32,040 --> 00:18:33,758
Не знам, сър.
111
00:18:35,200 --> 00:18:38,556
-Къде е пътят за Кандахар?
-Не съм сигурен, сър.
112
00:18:38,760 --> 00:18:43,356
Коктейлът Молотов е повредил радиото.
Можем да приемаме, но не и да предаваме.
113
00:18:51,880 --> 00:18:54,952
Тези хълмове трябва да са тук.
114
00:18:55,760 --> 00:18:59,548
-Кандахар от другата страна ли е?
-Не съм сигурен.
115
00:18:59,760 --> 00:19:04,356
-Базовите координати са 31 градуса--
-Освободен си от поста си.
116
00:19:04,560 --> 00:19:07,028
-Дай дневника на Коверченко.
-Защо?
117
00:19:07,240 --> 00:19:09,993
-Некомпетентност.
-Каква е моята функция?
118
00:19:10,200 --> 00:19:13,397
Никаква. А ти трябва
да си връчиш медал, Коверченко.
119
00:19:13,600 --> 00:19:16,956
-За какво?
-Задето опита да спасиш онези танкисти.
120
00:19:17,360 --> 00:19:20,158
-Провери тази страна.
-По местата!
121
00:19:24,200 --> 00:19:28,512
Просто казвай, "Да, сър",
и не му се пречкай.
122
00:19:28,720 --> 00:19:33,555
-Защо ли ми се смееше онзи бунтовник?
-Не се смееше на теб, просто беше щастлив.
123
00:19:33,760 --> 00:19:37,116
Тези мъже вярват, че ако умрат
в свещена война, ще отидат в рая.
124
00:19:37,320 --> 00:19:39,038
А ти вярваш ли го?
125
00:19:40,360 --> 00:19:43,557
След университета вече
не съм сигурен в какво вярвам.
126
00:20:01,440 --> 00:20:04,159
Имам нужда от жена!
127
00:20:04,440 --> 00:20:07,238
-Може да намериш някоя овца.
-Може би.
128
00:20:07,440 --> 00:20:11,956
-Камински, спри тази музика.
-Голиков я пусна, сър.
129
00:20:12,840 --> 00:20:14,353
Мамка му!
130
00:20:18,960 --> 00:20:21,679
Ела тук,
Искам да ти покажа нещо.
131
00:20:34,800 --> 00:20:37,519
-Под обсада сме!
-Шофьор, пали двигателя!
132
00:20:39,640 --> 00:20:41,358
Стрелец!
133
00:20:42,240 --> 00:20:44,754
Войници на хребета!
134
00:20:47,720 --> 00:20:49,551
Обърни!
135
00:20:54,360 --> 00:20:57,158
-Разстояние?
-Три-нула-нула!
136
00:21:01,320 --> 00:21:02,753
Какво има?
137
00:21:02,960 --> 00:21:04,837
Извади го от там!
138
00:21:08,000 --> 00:21:10,912
-Готови сме.
-Давай напред, тръгвай. Тръгвай!
139
00:21:16,080 --> 00:21:18,913
-Горе главата, Самад.
-Насочи хоризонтално!
140
00:21:25,160 --> 00:21:26,149
Нагоре!
141
00:21:27,720 --> 00:21:29,073
-Огън!
-Слушам.
142
00:21:48,480 --> 00:21:49,356
Да вървим!
143
00:21:59,440 --> 00:22:01,317
Нали каза, че можеш да унищожиш
танка с един изстрел!
144
00:22:01,800 --> 00:22:03,233
Може би не е по волята на Аллах.
145
00:22:05,120 --> 00:22:07,236
А може би просто не можеш да стреляш!
146
00:22:07,800 --> 00:22:09,028
Аз съм Хан!
147
00:22:09,480 --> 00:22:11,789
Настоявам аз да взривя танка!
148
00:22:12,760 --> 00:22:14,716
Дай ми РПГ-то!
149
00:22:15,800 --> 00:22:17,870
Племенника ти е луда глава, чичо.
150
00:22:26,240 --> 00:22:28,151
Оставаме заедно!
151
00:22:28,400 --> 00:22:29,355
Тадж...
152
00:22:29,920 --> 00:22:32,195
Който сам се нарича Хан, не е Хан.
153
00:22:32,920 --> 00:22:34,035
Търпение, Тадж.
154
00:22:34,240 --> 00:22:35,719
Това е изпитание за теб.
155
00:22:39,480 --> 00:22:40,390
Чичо?
156
00:22:42,160 --> 00:22:44,196
Нищо ми няма, само драскотина.
157
00:22:46,880 --> 00:22:47,790
Ела...
158
00:22:49,040 --> 00:22:52,077
Аллах ни показва
кои дири да следваме.
159
00:22:55,800 --> 00:22:58,268
Ханзаман! Афзал! Хайде!
160
00:24:27,360 --> 00:24:29,828
Само един пи от водата.
Самад!
161
00:24:30,040 --> 00:24:33,555
Казах ти да хвърлиш кутията надалеч.
162
00:24:34,040 --> 00:24:36,270
При команда, стрелец. Фрагментиращ снаряд.
163
00:24:37,160 --> 00:24:39,674
Давай, давай, давай. Размърдай се.
164
00:24:42,720 --> 00:24:44,312
-Снаряда зареден.
-Огън.
165
00:24:44,520 --> 00:24:45,953
Слушам.
166
00:24:48,120 --> 00:24:50,998
-Засече.
-Мини на ръчно.
167
00:24:53,720 --> 00:24:55,676
-Засече.
-Всички вън от танка!
168
00:25:17,400 --> 00:25:21,188
-Какво стана?
-Засече. Ще гръмне, сигурен съм.
169
00:25:21,400 --> 00:25:23,550
Снарядът ми изглеждаше читав.
170
00:25:25,120 --> 00:25:28,829
Самад, ти ли пипа снаряда?
171
00:25:29,720 --> 00:25:30,948
Да, сър.
172
00:25:31,840 --> 00:25:35,674
Само го подадох --
Подадох го на Голиков, сър.
173
00:25:35,920 --> 00:25:40,755
Стават засечки, сър.
Веднъж на всеки сто изстрела.
174
00:25:44,360 --> 00:25:47,750
Отговорност на пълняча
е да извади снаряда.
175
00:25:47,960 --> 00:25:49,154
Голиков.
176
00:25:52,640 --> 00:25:55,279
Никога не съм правил такова нещо.
177
00:25:58,080 --> 00:25:59,672
Аз ще го направя, сър.
178
00:26:02,160 --> 00:26:05,755
Той не знае какво прави, сър.
Нека аз отида.
179
00:26:10,120 --> 00:26:12,588
-Добре, Камински.
-Сър?
180
00:26:12,800 --> 00:26:17,032
Установи позицията на муджахидините.
Не ги изпускай от поглед.
181
00:26:17,240 --> 00:26:19,470
Коверченко, Голиков.
182
00:27:07,640 --> 00:27:11,758
Сър, мисля, че аз трябва да направя това.
Ами ако се случи нещо?
183
00:27:13,720 --> 00:27:16,598
Тогава Камински ще командва
за пръв път в живота си.
184
00:27:21,920 --> 00:27:24,673
Кажи ми само едно нещо.
185
00:27:24,880 --> 00:27:27,678
Защо се подвуоми
да смажеш афганистанеца?
186
00:27:28,680 --> 00:27:31,558
Защото той бе готов на всичко.
187
00:27:31,760 --> 00:27:34,194
Точно това ме притеснява.
188
00:27:37,080 --> 00:27:40,277
Имаш необходимите качества.
Видях това.
189
00:27:40,480 --> 00:27:42,994
Просто не се отклонявай.
190
00:27:47,680 --> 00:27:49,477
Защо просто не ги нападнем?
191
00:27:49,680 --> 00:27:54,196
Защото могат да ни взривят
с РПГ-то, което имат.
192
00:28:17,480 --> 00:28:18,674
Какво стана?
193
00:28:18,880 --> 00:28:22,668
Изчезнаха.
Самад току що им спаси живота.
194
00:28:22,880 --> 00:28:24,871
Нищо не съм направил.
195
00:28:28,000 --> 00:28:30,594
-Остави снаряда и заложи граната под него.
-Да, сър.
196
00:28:30,840 --> 00:28:32,273
Хайде, хайде.
197
00:28:46,560 --> 00:28:50,269
-Изведи ни от тук.
-Подкарвам танка.
198
00:29:39,600 --> 00:29:43,275
Даваме жертви, защото ламтим
за руските боклуци.
199
00:29:48,080 --> 00:29:50,674
Твоят муджахидин няма щанс да оцелее.
200
00:29:51,600 --> 00:29:55,309
Нашият чичо също е ранен.
Нека остане тук с Нур.
201
00:29:56,080 --> 00:29:59,516
Раната ми ще зарастне
когато видя как онзи танк експлоадира.
202
00:30:01,400 --> 00:30:03,755
Ще му оставим храна и вода.
203
00:30:35,880 --> 00:30:36,710
Аллах е велик.
204
00:31:21,640 --> 00:31:22,868
Още един гроб.
205
00:31:25,320 --> 00:31:27,276
Вятъра покрива следите...
искаме да се върнем в селото.
206
00:31:29,320 --> 00:31:33,552
Вече нямате село -
само "Бадал"!
207
00:32:11,440 --> 00:32:12,953
Свят човек.
208
00:32:23,760 --> 00:32:25,830
Давиде! Ти дойде!
209
00:32:27,920 --> 00:32:31,674
Пророк Мохамед ми повели
да направя огън за да осветля пътя ти.
210
00:32:32,320 --> 00:32:35,471
По Божията воля, само с един камък
ти ще убиеш Звяра, Давид!
211
00:32:37,160 --> 00:32:38,070
Какъв Звяр?
212
00:32:39,040 --> 00:32:40,109
Голиат!
213
00:32:43,040 --> 00:32:44,519
Виж Тадж...следи от танк!
214
00:33:06,720 --> 00:33:08,676
Да накладем ли огън, сър?
215
00:33:11,160 --> 00:33:14,357
Мисля, че изгубихме
онези копелета муджахидините, сър.
216
00:33:14,560 --> 00:33:18,872
-Придържай се към следата, Камински.
-Слушам, сър.
217
00:33:27,520 --> 00:33:28,873
Нека ударя това.
218
00:33:30,200 --> 00:33:33,795
Това е Пущунвали.
Закон на честта.
219
00:33:34,200 --> 00:33:37,829
-Пущунвали.
-Три задължения.
220
00:33:38,040 --> 00:33:41,191
Първо, мелмастия: гостоприемство.
221
00:33:41,640 --> 00:33:42,959
Мелмастия.
222
00:33:43,200 --> 00:33:46,351
Второ, Бадал: Отмъщение.
223
00:33:46,600 --> 00:33:50,639
-Бадал.
-Трето, нанауатай:
224
00:33:50,880 --> 00:33:55,556
Задължението да се дава убежище
на всеки, който поиска.
225
00:33:56,440 --> 00:33:58,431
-На всеки?
-На всеки.
226
00:33:58,640 --> 00:34:01,154
-Дори на врага?
-На всеки.
227
00:34:02,840 --> 00:34:04,876
Ами ако убия брат ти?
228
00:34:05,360 --> 00:34:08,511
Тогава ти ще дойдеш
да търсиш Бадал, отмъщение...
229
00:34:08,720 --> 00:34:10,756
...а ако аз помоля за нанауатай?
230
00:34:11,480 --> 00:34:15,758
Тогава аз ще съм задължен да те нахраня,
да ти дам дрехи и да те защитя.
231
00:34:15,960 --> 00:34:18,076
Невероятно цивилизовано.
232
00:34:19,120 --> 00:34:21,998
-Как беше, - Нанауатай?
-Нанауатай.
233
00:34:22,240 --> 00:34:25,789
-Нанауатай.
-Хляб?
234
00:34:33,880 --> 00:34:38,032
Мирише все едно е дъвкал
бизонско лайно.
235
00:34:39,880 --> 00:34:41,279
Ласло...
236
00:34:42,640 --> 00:34:47,350
-...когато се върнем, поискай да те преместят.
-Ще спечеля уважението му след време.
237
00:34:47,560 --> 00:34:52,509
Ако те е нарочил,
няма да се отървеш от него.
238
00:34:52,720 --> 00:34:57,669
Скъпи Константин, аз гледам на този тормоз
като на цената, която трябва да платя,
за да се науча.
239
00:34:58,520 --> 00:35:03,469
Обичам Афганистан, но ние сме
като бълха в опашката на мечка.
240
00:35:03,960 --> 00:35:06,349
Трябва да влезем в 20-и век.
241
00:35:06,560 --> 00:35:10,155
Когато Афганците приемат това,
Аз ще съм с тях...
242
00:35:10,360 --> 00:35:13,113
...технически грамотен съм и знам руски.
243
00:35:13,320 --> 00:35:15,754
-Значи си патриот?
-Да.
244
00:35:15,960 --> 00:35:20,078
Такъв беше и бунтовника. Той искаше
да запази нещата, такива каквито винаги са били.
245
00:35:20,440 --> 00:35:24,479
Иска ми се аз да вярвах в нещо
толкова силно. Завиждам му.
246
00:35:24,840 --> 00:35:28,628
-Тогава защо го смаза?
-Нямах избор.
247
00:35:30,120 --> 00:35:34,033
-Човек винаги има избор.
-Тя ти е пратила нейни голи снимки?
248
00:35:34,240 --> 00:35:38,028
-Дай ми я.
-Има вид на нимфоманка.
249
00:35:41,720 --> 00:35:43,597
Взех половината, която ми харесва.
250
00:35:49,840 --> 00:35:53,071
-Кучи син.
-Махни се от мен!
251
00:35:55,760 --> 00:35:59,070
-Какво, по дяволите, става?
-Нищо, сър.
252
00:36:03,920 --> 00:36:05,672
Благодаря, Константин.
253
00:36:15,920 --> 00:36:17,478
Какво е това?
254
00:36:21,840 --> 00:36:25,276
-Спирачна течност?!
-Нищо чудно, че не работят.
255
00:36:25,920 --> 00:36:30,630
Помага ми да съм хладнокръвен на оръдието, сър.
Пречиствам я през хляб.
256
00:36:30,840 --> 00:36:36,039
Добавям стафиди и захар и я оставям на слънцето.
Ферментира за няколко дни и е доста добро.
257
00:36:41,040 --> 00:36:44,077
-Да го запиша ли в дневника, сър?
-Я ела тук.
258
00:36:48,440 --> 00:36:50,237
За една грешка?!
259
00:36:50,440 --> 00:36:54,069
Той е най-добрия стрелец в дивизията.
Пропусни този път.
260
00:36:54,280 --> 00:36:57,272
Вече съм го записал, сър. С мастило.
261
00:37:36,120 --> 00:37:39,669
Внимавай от тук нататък.
262
00:37:39,880 --> 00:37:44,158
Понякога Афганските снайперисти
уцелват шофьори.
263
00:37:44,360 --> 00:37:48,273
-Понякога шофьорите ги удрят първи.
-Верно?
264
00:37:49,960 --> 00:37:51,678
Граната!
265
00:37:52,800 --> 00:37:53,915
Залегни!
266
00:37:55,160 --> 00:37:56,673
Мамка му!
267
00:37:58,120 --> 00:37:59,678
Къде са?
268
00:38:07,640 --> 00:38:08,789
Не го взривявай!
269
00:38:09,360 --> 00:38:11,590
Убийте руснаците отдолу,
не унищожавайте танка!
270
00:38:15,240 --> 00:38:16,753
Граната!
271
00:38:20,920 --> 00:38:24,037
-Отвори люка!
-Ще ме утрепят тука!
272
00:38:24,320 --> 00:38:25,673
Отвори люка!
273
00:38:27,000 --> 00:38:28,877
Кървя! Кървяаа!
274
00:38:34,360 --> 00:38:36,237
-Вътре!
-Влизай вътре.
275
00:38:36,440 --> 00:38:38,556
Влизай в танка! Побързай!
276
00:38:42,240 --> 00:38:44,674
Измъкни ни от тук!
277
00:38:45,520 --> 00:38:46,635
Бързо!
278
00:38:49,160 --> 00:38:51,390
Отгоре горим!
279
00:38:51,680 --> 00:38:54,433
-Умирам! Умирам!
-Не виждам.
280
00:38:54,640 --> 00:38:55,868
Рязко надясно!
281
00:38:59,520 --> 00:39:02,273
Стрелец, хоризонтално насочване, 1 80!
282
00:39:03,880 --> 00:39:05,916
-Умирам!
-Пожарогасител!
283
00:39:06,280 --> 00:39:07,315
Хоризонтално насочване!
284
00:39:09,400 --> 00:39:11,470
Не мога да видя през огъня!
285
00:39:22,640 --> 00:39:26,599
Стрелец, идентифицирай!
286
00:39:26,800 --> 00:39:28,870
Не мога да повдигна оръдието.
287
00:40:36,520 --> 00:40:39,273
Можем да засечем всичко
в радиус 100 метра.
288
00:40:41,440 --> 00:40:44,671
Трябва да имат камили или нещо друго
щом успяват да ни догонят.
289
00:40:44,880 --> 00:40:46,757
Те наистина искат този танк.
290
00:40:46,960 --> 00:40:49,474
-Непрекъснато идват.
-Млъкни.
291
00:40:52,160 --> 00:40:55,277
Колко още ще стоим тук?
292
00:40:55,480 --> 00:40:58,358
Докато се развидели -
за да виждаме накъде се движим.
293
00:40:58,560 --> 00:41:00,869
-Да открехна ли люка, сър?
-Не.
294
00:41:01,440 --> 00:41:03,795
-Сър, трябва да се изпикая.
-Ще стискаш.
295
00:41:04,920 --> 00:41:09,038
-Имаме ли вода?
-Оставихме всички манерки.
296
00:41:09,240 --> 00:41:12,471
-Както и всички дажби храна.
-Страхотно.
297
00:41:12,680 --> 00:41:16,912
-Твоите приятелчета ще пируват тази вечер.
-Не ни трябват храна и вода.
298
00:41:17,120 --> 00:41:19,076
Тук сме в безопасност.
299
00:41:21,960 --> 00:41:24,872
Моите танкове са били удряни
по всякакъв начин.
300
00:41:25,720 --> 00:41:28,075
Веднъж, в Монголия...
301
00:41:29,160 --> 00:41:31,993
...РПГ. Пряко попадение.
302
00:41:35,600 --> 00:41:38,672
Командира, стрелеца
и кулата бяха отнесени.
303
00:41:46,600 --> 00:41:49,876
Аз закарах обратно остатъка от танка.
304
00:41:52,240 --> 00:41:54,470
Но днешните танкове са по-добри.
305
00:41:55,680 --> 00:41:57,318
Много по-добри.
306
00:42:09,000 --> 00:42:11,594
Сър, не мога да се стискам още дълго.
307
00:42:11,800 --> 00:42:13,791
Сър! Сър!
308
00:42:14,760 --> 00:42:17,718
-Колко са?
-20 - 25, навсякъде са.
309
00:42:17,960 --> 00:42:21,669
-По местата.
-Не мисля, че ни виждат.
310
00:42:22,160 --> 00:42:24,435
-В обсега на РПГ-то са.
-Чакай.
311
00:42:24,640 --> 00:42:27,359
-Стрелец, войници. Фрагментационен снаряд.
-Фрагментационен зареден, сър.
312
00:42:27,560 --> 00:42:30,870
-Потвърди.
-Не мога да потвърдя. Прекалено тъмно е.
313
00:42:34,160 --> 00:42:35,878
-Премини на инфра-червено.
-Повредено е!
314
00:42:36,080 --> 00:42:38,071
Те са навсякъде около нас, сър.
315
00:42:39,040 --> 00:42:43,477
Готови за насочване на 360.
Всички оръжия да стрелят по моя команда.
316
00:42:44,520 --> 00:42:46,238
Насочи. Огън!
317
00:43:00,680 --> 00:43:02,079
Спри огъня!
318
00:43:09,680 --> 00:43:10,715
Всички са мъртви, сър.
319
00:43:19,240 --> 00:43:20,798
-Самад.
-Сър?
320
00:43:21,040 --> 00:43:22,678
Иди да потвърдиш.
321
00:43:27,360 --> 00:43:29,476
-Размърдай се!
-Да, сър.
322
00:43:56,560 --> 00:43:58,471
Камински, отстъпи.
323
00:44:03,920 --> 00:44:05,990
Коверченко, застани на картечницата.
324
00:44:13,640 --> 00:44:17,030
-Прицели се в Самад.
-Какво?
325
00:44:17,240 --> 00:44:19,276
Застреляй го сега, той е предател.
326
00:44:22,360 --> 00:44:24,271
Вие луд ли сте?
327
00:44:24,800 --> 00:44:29,316
Заради неподчинение те понижиха
от разузнаването до този танк.
328
00:44:29,520 --> 00:44:31,875
Следващата спирка е затвора.
329
00:44:32,160 --> 00:44:35,675
С твоето досие не е много умно
да продължаваш с неподчинението.
330
00:44:37,920 --> 00:44:39,512
Застреляй Самад сега.
331
00:44:46,600 --> 00:44:47,874
Не.
332
00:44:57,560 --> 00:44:58,959
Колко убити има?
333
00:44:59,760 --> 00:45:01,671
Било е елен, сър.
334
00:45:03,480 --> 00:45:04,913
Стадо елени.
335
00:45:21,640 --> 00:45:24,552
Руснаците убиват заради самото убиване.
336
00:45:38,720 --> 00:45:42,508
-Маслото изтича.
-Повдигни шнорхела, заключи оръдието.
337
00:45:42,720 --> 00:45:47,669
-Ще се потапяме ли, сър?
-Бунтовниците вървят по следите ни.
338
00:46:42,400 --> 00:46:45,073
Самад, спри.
339
00:46:47,720 --> 00:46:50,473
-В момента се моля, сър.
-Стани.
340
00:46:58,440 --> 00:47:02,433
Ако е необходимо да съчетавам
диалектическия материализъм с Аллах...
341
00:47:02,640 --> 00:47:04,471
...това не е ли моя лична работа?
342
00:47:06,040 --> 00:47:11,068
Защо ми нямате доверие?
Знаете, че съм член на Партията.
343
00:47:11,960 --> 00:47:16,556
Синът ми е в Москва, сър.
Мислите ли, че бих го компрометирал?
344
00:47:16,760 --> 00:47:18,079
Казах - стани.
345
00:47:22,920 --> 00:47:25,434
Провери колко е дълбока реката.
346
00:47:26,760 --> 00:47:28,273
Как, сър?
347
00:47:29,080 --> 00:47:30,672
Влез вътре.
348
00:47:40,160 --> 00:47:42,071
Това няма да ти трябва.
349
00:47:57,960 --> 00:48:02,670
-Водата е ледена, сър.
-Не съм те питал за температурата.
350
00:48:04,560 --> 00:48:07,074
Дъното с кал или камъни е покрито?
351
00:48:08,960 --> 00:48:10,473
Камъни.
352
00:48:23,840 --> 00:48:25,068
Защо?!
353
00:48:25,320 --> 00:48:27,390
-Попитах защо?!
-Млъквай!
354
00:48:32,760 --> 00:48:34,352
какво правите?
355
00:48:34,560 --> 00:48:36,676
-Записвам това.
-Добави името си.
356
00:48:36,880 --> 00:48:41,874
-Това ще те прати на военен съд.
-Както и вас - убиването на собствените ви хора!
357
00:49:02,960 --> 00:49:05,872
Ти би направил същото на мое място.
358
00:49:06,080 --> 00:49:10,676
Самад чакаше възможност
да предаде този танк на врага.
359
00:49:13,040 --> 00:49:15,270
Просто бях прекалено умен за него.
360
00:49:15,880 --> 00:49:18,269
Въпреки, че не съм учил философия.
361
00:49:19,120 --> 00:49:22,078
Прочетох досието ти, г-н Интелектуалецо.
362
00:49:22,560 --> 00:49:25,677
Какво мислиш, че пише вътре?
363
00:49:25,880 --> 00:49:28,269
Пише, че имам собствено мнение.
364
00:49:31,160 --> 00:49:33,674
Имал собствено мнение...
365
00:49:34,280 --> 00:49:38,478
Когато бях на 8 и защитавах Сталинград,
нямах възможност да имам собствено мнение.
366
00:49:38,800 --> 00:49:41,758
Когато Русия имаше нужда от живота ни,
ни го давахме.
367
00:49:41,960 --> 00:49:46,431
Баща ми и майка ми не мислеха
за себе си и дадоха живота си!
368
00:49:46,640 --> 00:49:50,076
Брат ми не помисли за себе си
и даде живота си!
369
00:49:51,440 --> 00:49:55,558
Другарите ми ме спускаха върху
нацистките танкове...
370
00:49:55,760 --> 00:49:59,548
Напъхвах коктейли Молотов
под оръдието...
371
00:49:59,760 --> 00:50:02,069
...след това ме издърпваха.
8 годишен!
372
00:50:05,960 --> 00:50:08,076
Наричаха ме Танкистчето.
373
00:50:09,880 --> 00:50:12,678
Унищожих много нацистки танкове.
374
00:50:14,560 --> 00:50:15,993
Много.
375
00:50:18,960 --> 00:50:22,635
През годините се научих
да надушвам предателите.
376
00:51:02,880 --> 00:51:05,519
-Колко зле е?
-За танка ли питаш?
377
00:51:07,320 --> 00:51:09,709
Мислиш, че е превъртял, нали?
378
00:51:11,400 --> 00:51:13,152
-Какво правиш?
-Какво?
379
00:51:13,360 --> 00:51:16,158
Искаш да си следващия ли?
Не говори с тоя задник.
380
00:51:16,880 --> 00:51:19,269
-Колко още можем да продължим?
-Не достатъчно далеч.
381
00:51:20,000 --> 00:51:22,150
Трябва да зарежем тоя боклук...
382
00:51:22,360 --> 00:51:25,397
...да демонтираме картечницата,
и да стигнем пътя до Кандахар пеша!
383
00:51:25,880 --> 00:51:28,030
Какво си говорите?
384
00:51:32,120 --> 00:51:34,509
Камински има интересна идея.
385
00:51:36,000 --> 00:51:38,639
Да зарежем танка и да продължим пеша.
386
00:51:40,200 --> 00:51:42,714
Той е един шибан лъжец, сър.
387
00:51:44,280 --> 00:51:48,159
Като човек със собствено мнение,
какво мислиш?
388
00:51:51,000 --> 00:51:52,399
Какво да кажа, сър...
389
00:51:52,600 --> 00:51:56,388
..., бензинът привършва
той изпи спирачната течност...
390
00:51:56,600 --> 00:51:59,512
...акумулаторът е изтощен,
маслото изтича.
391
00:51:59,720 --> 00:52:02,518
Ако двигателя прегрее,
ще се пръсне.
392
00:52:02,720 --> 00:52:04,358
Нямаме храна.
393
00:52:04,600 --> 00:52:08,434
Муджахидините явно не им липсва нищо...
394
00:52:08,680 --> 00:52:10,511
...а освен това имат и РПГ.
395
00:52:12,120 --> 00:52:14,270
Мерникът им се подобрява... сър.
396
00:52:17,000 --> 00:52:18,991
Ти им се възхищаваш, нали?
397
00:52:20,360 --> 00:52:25,036
-Еми здравата са ни погнали.
-И какво предлагаш? Да се предадем?
398
00:52:30,200 --> 00:52:33,590
Това е пряко нарушение
на съветските военни закони.
399
00:52:34,320 --> 00:52:38,950
Но си готов да го направиш, нали?
Това е бунт.
400
00:52:42,800 --> 00:52:44,119
Само опитай!
401
00:52:45,200 --> 00:52:48,192
-Вземи му оръжието. Поеми го.
-Да, сър.
402
00:52:49,720 --> 00:52:51,836
Голиков, вземи въже.
403
00:52:57,800 --> 00:52:59,631
Сега!
404
00:53:01,640 --> 00:53:02,755
Вържете го.
405
00:53:03,440 --> 00:53:06,637
Ще те преследвам в сънищата, Камински.
Ще бъда най-ужасният ти кошмар.
406
00:53:06,840 --> 00:53:08,239
Млъквай.
407
00:53:09,000 --> 00:53:10,638
Чуваш ли?!
408
00:53:11,840 --> 00:53:15,276
-Не бъди глупак.
-Не вярвам в такива работи.
409
00:53:15,480 --> 00:53:16,879
Стой мирен, задник.
410
00:53:17,080 --> 00:53:19,196
-Какво правим?
-Млъквай!
411
00:53:21,200 --> 00:53:24,636
-Сам си изкопа гроба.
-Шибан гъзолизец.
412
00:53:25,280 --> 00:53:26,474
Мамка му.
413
00:53:27,400 --> 00:53:29,630
-Вземи дневника.
-Да, сър.
414
00:53:30,920 --> 00:53:35,630
-Не е у него, сигурно е в танка.
-Заложи граната под него.
415
00:53:36,240 --> 00:53:39,869
-Да, сър.
-Извратен и ненормален. Не бъди глупак.
416
00:53:40,080 --> 00:53:41,399
Не мърдай.
417
00:53:47,320 --> 00:53:50,630
Ако ти трябва нещо, просто кимни.
418
00:54:01,320 --> 00:54:04,039
-Константин, съжалявам.
-Антон.
419
00:54:04,280 --> 00:54:06,669
Антон, ти си следващия.
420
00:54:06,880 --> 00:54:10,634
Иди, пръсни му мозъка,
и се върни да ме отвържеш.
421
00:54:10,840 --> 00:54:12,239
-Ти си следващия.
-Не мога...
422
00:54:12,440 --> 00:54:17,070
Чуваш ли, Антон?
Не ме оставяй тук. Не ме оставяй.
423
00:54:17,280 --> 00:54:18,998
-Не мога.
-Развържи ме!
424
00:54:20,800 --> 00:54:22,518
Ти си добър войник.
425
00:54:22,720 --> 00:54:26,269
Могат да са сигурни, че ще застреляш
дори майка си, ако ти заповядат.
426
00:54:26,480 --> 00:54:29,119
По дяволите, Голиков!
427
00:54:33,600 --> 00:54:35,909
Не ме оставяй тук, страхливецо!
428
00:54:36,600 --> 00:54:38,556
Голиков, копеле мръсно!
429
00:55:09,520 --> 00:55:14,230
-Мисля, че това, което направихте беше правилно, сър.
-Оценявам това, Камински.
430
00:55:14,440 --> 00:55:18,228
И мисля, че всички тук сме на това мнение.
431
00:55:19,520 --> 00:55:23,752
Нещата, записани тук могат да затворят
врати за вас до края на живота ви.
432
00:55:24,920 --> 00:55:27,912
Не мога да разбера защо
просто не го убихте.
433
00:55:28,120 --> 00:55:30,634
Исках да спечеля време.
434
00:55:35,520 --> 00:55:37,192
Сега има повече място в танка, сър.
435
00:55:52,800 --> 00:55:53,789
Шерина!
436
00:55:54,760 --> 00:55:56,637
Какво правиш тук?
437
00:56:00,880 --> 00:56:04,634
Акбар, искаме да се бием
заедно с вас срещу танка.
438
00:56:05,240 --> 00:56:07,196
Нямате оръжия.
439
00:56:18,120 --> 00:56:20,759
Връщай се в селото, жено!...Върви!
440
00:57:42,240 --> 00:57:42,877
Чичо...
441
00:57:45,080 --> 00:57:46,877
...достоен ли съм да бъда Хан?
442
00:57:49,360 --> 00:57:53,273
Щом задаваш този въпрос, значи вече си Хан.
443
00:58:02,480 --> 00:58:05,916
Когато Звярът е мъртъв, ще се върнем.
444
00:58:07,880 --> 00:58:09,552
Ще ви чакам.
445
00:59:05,000 --> 00:59:08,231
Ето го! Пътят за Кандахар.
446
00:59:17,640 --> 00:59:20,438
Камински, у дома сме!
447
00:59:27,200 --> 00:59:29,395
Горивото почти свърши.
448
00:59:30,040 --> 00:59:32,838
-Докарай ни до пътя.
-Да, сър.
449
00:59:34,080 --> 00:59:35,877
-Спри танка.
-Какво?
450
00:59:36,120 --> 00:59:38,839
Спри танка. Спри танка!
451
00:59:46,000 --> 00:59:49,834
Сигурен съм, че можем да стигнем, сър
Има само...
452
01:01:31,760 --> 01:01:32,875
Моля...
453
01:01:36,360 --> 01:01:37,349
Развържете ме.
454
01:01:37,560 --> 01:01:40,870
Жени на Афганистан, превърнете скръбта си в камък!
455
01:01:44,000 --> 01:01:45,319
Спрете!
456
01:01:52,000 --> 01:01:53,433
За Бога. Спрете!
457
01:01:53,640 --> 01:01:56,108
Моля ви, спрете. Спрете!
458
01:01:56,600 --> 01:01:57,589
Нанауатай!
459
01:02:13,040 --> 01:02:14,598
Шерина, как ни намери?
460
01:02:14,960 --> 01:02:15,870
Било е по волята на Аллах...
461
01:02:16,240 --> 01:02:17,912
Намерихме го вързан за скалата.
462
01:02:19,640 --> 01:02:21,551
Твоя е честта, Тадж.
463
01:02:21,800 --> 01:02:23,711
Нанауатай!
464
01:02:28,160 --> 01:02:29,434
Моли за милост.
465
01:02:30,160 --> 01:02:33,197
Ще те науча на друга дума - Бадал!
Кръв за кръв!
466
01:02:33,960 --> 01:02:35,359
Мълчи, жено!
467
01:02:37,760 --> 01:02:38,795
Говориш Афгански?
468
01:02:42,040 --> 01:02:43,359
Как се казваш?
469
01:02:45,520 --> 01:02:46,999
И гарванът може да изрече някоя дума,
470
01:02:47,400 --> 01:02:50,437
но гарванът не е човек,
нито пък руснакът.
471
01:02:51,600 --> 01:02:52,828
Убий го!
472
01:02:53,800 --> 01:02:57,679
Ако не спазим законите си и го убием
значи не сме по-добри от неверниците.
473
01:03:07,760 --> 01:03:10,433
...но защо от танка са го оставили тук?
474
01:03:57,360 --> 01:03:59,191
Нанауатай е само за Афганци.
475
01:03:59,760 --> 01:04:02,638
Ако той е враг на нашия враг,
значи е наш приятел.
476
01:04:03,000 --> 01:04:04,831
Нека се погрижим за нашия гост.
477
01:04:37,160 --> 01:04:37,831
Яж.
478
01:04:38,120 --> 01:04:39,189
Да ти приседне дано!
479
01:05:24,160 --> 01:05:26,230
Счупил си го, като го изпусна.
480
01:05:27,000 --> 01:05:30,310
И какво от това? Давид е победил Голиат
само с един камък.
481
01:05:53,120 --> 01:05:54,838
Това е РПГ.
482
01:06:01,400 --> 01:06:02,719
Развален е. Капут.
483
01:06:03,880 --> 01:06:05,916
Аа, капут.
484
01:06:13,240 --> 01:06:14,514
Да го поправя?.
485
01:06:16,720 --> 01:06:19,075
Добре, добре. Ще го поправя.
486
01:06:38,680 --> 01:06:40,033
-Капут.
-Капут.
487
01:06:44,040 --> 01:06:45,632
Пушката.
488
01:06:46,520 --> 01:06:47,714
Пушка.
489
01:06:47,920 --> 01:06:51,469
Трябва ми пушка, за да поправя РПГ-то.
490
01:06:58,600 --> 01:06:59,919
Благодаря.
491
01:07:26,880 --> 01:07:29,917
Сега съсипа две наши оръжия!
492
01:08:14,360 --> 01:08:16,874
Този наистина е пратен от Аллах!
493
01:08:24,160 --> 01:08:25,195
Бум.
494
01:08:28,880 --> 01:08:29,869
Точно така.
495
01:08:43,880 --> 01:08:45,233
Това е танк.
496
01:08:45,760 --> 01:08:47,512
-Танк?.
-Да, танк.
497
01:08:49,480 --> 01:08:50,913
РПГ...
498
01:08:52,120 --> 01:08:53,519
...Бум...
499
01:08:53,720 --> 01:08:54,709
...Танк.
500
01:08:58,400 --> 01:09:00,152
РПГ-Бум-Танк.
501
01:09:03,920 --> 01:09:05,114
Ти...
502
01:09:05,880 --> 01:09:07,313
...РПГ...
503
01:09:07,760 --> 01:09:08,954
...Бум...
504
01:09:09,200 --> 01:09:10,519
...Танк.
505
01:09:12,520 --> 01:09:13,919
Но той е руснак!
506
01:09:14,600 --> 01:09:16,192
Знае как се използва това...
507
01:09:16,840 --> 01:09:19,400
...а пък и те се опитаха да го убият.
508
01:09:24,200 --> 01:09:26,714
Ти-Бум-Танк.
509
01:10:00,960 --> 01:10:02,791
Добре, аз ще взривя танка.
510
01:11:03,000 --> 01:11:07,039
Хайде, човече! Хайде, вземи си нещата.
Да вървим!
511
01:11:17,960 --> 01:11:19,712
Ей, момчета!
512
01:11:21,480 --> 01:11:23,516
Не мога да повярвам.
513
01:11:24,400 --> 01:11:28,951
-От къде се взехте?
-О, това е красиво!
514
01:11:29,200 --> 01:11:33,113
-Много се радваме да ви видим.
-Боже мой!
515
01:11:40,520 --> 01:11:45,548
Ако не бяхме тръгнали да търсим вода,
нямаше да ви намерим.
516
01:11:46,240 --> 01:11:50,028
Качвайте се.
Ще наредя да взривят танка от въздуха.
517
01:11:51,720 --> 01:11:54,439
Никой няма да попилее моя танк.
518
01:12:04,800 --> 01:12:06,631
Връщайте се в танка.
519
01:12:07,880 --> 01:12:10,917
-Защо?
-Защото така казах.
520
01:12:13,080 --> 01:12:16,629
-Отиваме си у дома, сър.
-Да, но с танка.
521
01:12:18,800 --> 01:12:22,236
Защо да не можем да се приберем
с шибания хеликоптер?!
522
01:12:23,280 --> 01:12:24,998
Защото сте танкисти.
523
01:12:26,160 --> 01:12:28,720
Да, а освен това сте попаднали в задънена улица.
524
01:12:32,800 --> 01:12:37,590
Единствения изход оттук е през
онзи проход, от който сте дошли.
525
01:13:06,200 --> 01:13:09,397
Ще се върнем по същия път, по който дойдохме.
526
01:13:13,480 --> 01:13:15,118
Имате ли вода в повече?
527
01:13:15,320 --> 01:13:18,790
Не. Вие двамата, вземете
резервното им гориво за танка.
528
01:13:19,000 --> 01:13:22,231
Обадете се да ни доставят гориво
когато стигнем прохода.
529
01:13:23,720 --> 01:13:26,712
Леле, какъв тъпанар!
530
01:14:00,120 --> 01:14:01,838
Какво правим?
531
01:14:02,880 --> 01:14:06,839
-Защо просто не му се измъкнем?
-Ти луд ли си?
532
01:14:07,040 --> 01:14:09,554
Тоя е готов да ни взриви във въздуха.
533
01:15:07,640 --> 01:15:09,756
Танкът тръгва!
534
01:15:10,960 --> 01:15:13,030
Проходът... проходът!
535
01:15:13,400 --> 01:15:16,119
Връща се през прохода!
536
01:15:17,520 --> 01:15:18,873
Какво, какво?
537
01:15:19,560 --> 01:15:22,597
-Танк.
-Да, знам. Какво?
538
01:15:22,960 --> 01:15:24,109
Танк.
539
01:15:26,400 --> 01:15:27,719
Танк.
540
01:15:37,200 --> 01:15:40,112
Няма изход, няма друг изход.
541
01:15:53,920 --> 01:15:56,593
Проходът. Връща се през прохода.
542
01:15:56,800 --> 01:16:00,429
Защо през прохода?
Защо не се качиха на хеликоптера?
543
01:16:00,640 --> 01:16:04,428
Копелето няма да остави танка си.
Няма да го остави.
544
01:16:08,280 --> 01:16:10,510
Замина, замина.
545
01:16:12,600 --> 01:16:14,113
Танк, планини?
546
01:16:19,400 --> 01:16:20,515
Планини...
547
01:16:24,880 --> 01:16:29,112
Трябва да заобиколи, за да
стигне до прохода.
548
01:16:35,280 --> 01:16:37,840
Пряк път? Ти знаеш пряк път?
549
01:16:38,080 --> 01:16:40,435
-Танк.
-Пряк път. Разбирам.
550
01:16:40,720 --> 01:16:42,312
Разбирам.
551
01:16:46,320 --> 01:16:47,389
Константин.
552
01:16:54,280 --> 01:16:55,872
Константин! Хан.
553
01:17:53,800 --> 01:17:58,555
-Сър, двигателя ще прегрее.
-Поддържай скорост - 20 км/ч.
554
01:17:58,800 --> 01:18:01,234
Сър, трябва ни вода за радиатора.
555
01:18:02,200 --> 01:18:04,031
-Продължавай.
-По дяволите!
556
01:18:04,240 --> 01:18:06,913
Двигателя ще се пръсне.
557
01:18:07,360 --> 01:18:10,909
Продължавай. Водоизточника не е далеч.
558
01:19:07,480 --> 01:19:09,630
Дали са съобщили по радиото за нас?
559
01:19:10,720 --> 01:19:12,631
Разбира се.
560
01:19:15,960 --> 01:19:18,428
Мразя тая шибана страна.
561
01:19:20,720 --> 01:19:22,631
Напълни радиатора.
562
01:20:52,200 --> 01:20:55,078
По местата!
563
01:20:55,680 --> 01:20:59,912
Муджахидини! На хиляда метра!
564
01:21:02,880 --> 01:21:04,632
Пали двигателя.
565
01:21:09,200 --> 01:21:12,670
-Насочи вляво.
-Хайде, миличък.
566
01:21:14,480 --> 01:21:16,630
Подай мощност!
567
01:21:17,320 --> 01:21:20,915
Мамка му! Нямаме мощност, не иска да запали!
568
01:21:21,720 --> 01:21:23,517
Пробвай с главния акумулатор!
569
01:21:24,800 --> 01:21:28,031
Мама му да еба! Акумулаторът е напълно изтощен, сър!
570
01:21:47,360 --> 01:21:51,990
-Изкарай ни оттук!
-Опитвам се, сър! Прегрял е!
571
01:21:52,200 --> 01:21:54,634
Насочи ръчно наляво!
572
01:22:02,840 --> 01:22:05,638
Стрелец! Фрагментационен снаряд!
573
01:22:06,960 --> 01:22:09,474
-Свършили са, сър!
-Сложи какъвто и да е!
574
01:22:14,160 --> 01:22:15,559
Прегрял е!
575
01:22:24,880 --> 01:22:26,757
Хайде,.. майка му стара!
576
01:22:51,800 --> 01:22:53,074
Стрелям.
577
01:22:56,520 --> 01:22:58,670
Разпръснете се! Разпръснете се!
578
01:22:59,160 --> 01:23:00,149
Зареден!
579
01:23:02,120 --> 01:23:03,633
Стрелям!
580
01:23:06,400 --> 01:23:08,231
Вече сме в обсега на РПГ-то им, сър!
581
01:23:17,600 --> 01:23:19,113
Хайде!
582
01:23:22,240 --> 01:23:23,468
Тръгна, сър!
583
01:23:54,200 --> 01:23:57,112
Танк! Капут! Сега!
584
01:23:59,320 --> 01:24:01,356
Мустафа! Хайде!
585
01:24:02,440 --> 01:24:04,032
Получих, каквото исках.
586
01:24:04,760 --> 01:24:05,795
Звярът ще избяга!
587
01:24:06,400 --> 01:24:08,550
Аллах ни дари богато -
радвай се!
588
01:24:08,960 --> 01:24:10,359
Братовчеде, ти си свиня!
589
01:24:20,480 --> 01:24:22,391
Хасане, ти си умен.
590
01:24:22,760 --> 01:24:24,910
Можеш ли да подкараш хеликоптера?
591
01:25:50,200 --> 01:25:51,633
Насам.
592
01:26:15,280 --> 01:26:16,474
Мамка му!
593
01:26:47,720 --> 01:26:50,280
Не могат да ни уцелят! Прекалено нависоко сме!
594
01:26:50,480 --> 01:26:52,072
Кучи син!
595
01:26:59,840 --> 01:27:02,752
-Знае, че не можем да издигнем оръдието.
-Кой?
596
01:27:02,960 --> 01:27:05,190
-Мой си!
-Бадал!
597
01:27:05,400 --> 01:27:08,870
-Продължавай.
-Последен снаряд, сър!
598
01:27:17,600 --> 01:27:19,192
-Зареди!
-Свършиха!
599
01:27:30,040 --> 01:27:33,112
-Ще се подпали!
-Докарай ни до прохода!
600
01:27:50,840 --> 01:27:52,478
Долу!
601
01:28:17,960 --> 01:28:18,995
Сър!
602
01:28:19,600 --> 01:28:23,832
Ракета! Трябва ми ракета!
603
01:28:33,960 --> 01:28:36,428
Ракета! Хвърли я!
604
01:28:36,640 --> 01:28:37,914
Хвърли!
605
01:29:24,480 --> 01:29:27,950
Проходът е право напред!
Сто метра!
606
01:29:41,480 --> 01:29:44,677
-По-бързо, Камински!
-Да, сър!
607
01:30:21,120 --> 01:30:23,839
Уцели дулото!
608
01:30:24,600 --> 01:30:27,194
Живи сме, сър! Успяхме!
609
01:30:46,440 --> 01:30:50,228
Аллах! Защо си ни забравил?
610
01:31:43,560 --> 01:31:47,075
Голиат бе покрит с броня,
но беше повален само с един камък!
611
01:31:50,520 --> 01:31:52,192
Бадал!
612
01:32:24,600 --> 01:32:27,990
-Веригата се разпадна, сър.
-Божичко.
613
01:32:48,360 --> 01:32:50,078
Да пробваме да се измъкнем?
614
01:32:50,280 --> 01:32:54,034
Не. Подкрепленията идват.
Тук сме в безопасност..
615
01:33:00,880 --> 01:33:02,393
-Гори!
-Затвори го!
616
01:33:08,480 --> 01:33:10,038
Танкистче!
617
01:33:10,760 --> 01:33:15,276
Чуваш ли ме, Танкистче!
Имам нещо за теб, Танкистче!
618
01:33:15,520 --> 01:33:16,919
Това е Коверченко!
619
01:33:19,880 --> 01:33:22,075
Топличко е вътре, а?
620
01:33:22,400 --> 01:33:26,518
-Сър, пипнаха ни!
-Мамка му!
621
01:33:26,760 --> 01:33:30,833
-Трябва да излезем!
-Ще измрем тук!
622
01:33:34,120 --> 01:33:38,432
-Мой си, Танкистче!
-Мамка му!
623
01:33:48,160 --> 01:33:50,469
Знаете каква е процедурата.
624
01:33:51,200 --> 01:33:52,872
Какво?
625
01:33:53,080 --> 01:33:58,074
Когато свършат заповедите, се превръщаме в оръдейна точка.
Когато свършат амунициите, се превръщаме в бункер.
626
01:33:58,280 --> 01:34:00,271
Когато и времето свърши... се превръщаме в герои.
627
01:34:05,200 --> 01:34:09,796
-Ти си се побъркал!
-Сега, заедно.
628
01:34:18,600 --> 01:34:20,272
Намери предпазителя.
629
01:34:24,520 --> 01:34:26,511
Ще измрем тук!
630
01:34:28,360 --> 01:34:33,275
-Ти кучи сине!
-Не стреляйте, не стреляйте.
631
01:34:34,200 --> 01:34:36,839
-Кучи син, излизай!
-Не стреляйте.
632
01:34:45,600 --> 01:34:47,272
Мамка му!
633
01:35:09,120 --> 01:35:10,838
Аллах е твърде щедър!
634
01:35:11,880 --> 01:35:14,474
Не исках да те оставя там.
635
01:35:14,920 --> 01:35:19,311
-Вземи Даскал и ни пусни.
-Моля те, не им давай да ме убият.
636
01:35:19,720 --> 01:35:21,119
Ставай.
637
01:35:21,960 --> 01:35:23,996
Такова безчовечие би направило отмъщението нечисто.
638
01:35:28,360 --> 01:35:30,430
Нанауатай шурави.
639
01:35:34,520 --> 01:35:36,795
Ето! Той винаги ще си остане руснак.
640
01:35:37,240 --> 01:35:39,470
Мръдни се да ги избия всичките!
641
01:35:45,280 --> 01:35:48,477
Танкът е унищожен. Танк капут.
642
01:35:49,240 --> 01:35:51,276
Нанауатай шурави.
643
01:36:00,080 --> 01:36:02,469
Ти ангел ли си или дявол?
644
01:36:27,360 --> 01:36:31,911
Добре, добре. Вземете ботушите.
Добре, вземете каската. Вземете я.
645
01:36:32,360 --> 01:36:35,432
Добре, вземете ботушите.
646
01:36:38,400 --> 01:36:39,833
Съжалявам, сър.
647
01:36:40,920 --> 01:36:42,831
Май това не е кой знае каква война.
648
01:36:43,600 --> 01:36:45,431
Няма Сталинград.
649
01:36:47,720 --> 01:36:50,632
А не мислите ли,
че сега ние сме нацистите!
650
01:36:52,400 --> 01:36:54,038
Какво ще кажете за това?
651
01:36:56,000 --> 01:36:58,468
Опитвам се да бъда добър войник.
652
01:36:59,680 --> 01:37:03,468
Но човек не може да бъде добър войник
в една прогнила война, сър.
653
01:37:05,080 --> 01:37:08,231
Искам да останете жив
и да видите как те печелят.
654
01:37:09,480 --> 01:37:10,674
Вървете.
655
01:37:11,600 --> 01:37:13,875
Казах, вървете!
656
01:38:15,720 --> 01:38:17,676
Бадал!
657
01:38:44,280 --> 01:38:45,554
Афганистан....
658
01:39:14,680 --> 01:39:16,830
Не разбирам какво говориш.
659
01:39:24,840 --> 01:39:26,478
Константин.
660
01:39:39,880 --> 01:39:41,632
Прости ми, Хане...
661
01:39:45,480 --> 01:39:47,038
Двама успяха да избягат.
662
01:41:04,000 --> 01:41:08,000
-Аллах е велик.
-Спри!
663
01:42:10,000 --> 01:43:00,000
Превод:
Радослав Карапетков