0 00:00:25,207 --> 00:00:28,639 "Napo"ви пожелава приятно гледане. 1 00:00:30,207 --> 00:00:35,639 KOFUCII ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:42,336 --> 00:00:46,932 Добър вечер с вас е Сандал Ванокур, а вие гледате новините на БНТ. 3 00:00:48,809 --> 00:00:51,972 След седем месечна гражданска война в Шадало 4 00:00:52,046 --> 00:00:53,809 се достигна до повратна точка. 5 00:00:53,881 --> 00:00:56,475 Столицата току що падна. 6 00:01:11,098 --> 00:01:14,693 С вас е Чун Ли Занг и новините на БНТ. 7 00:01:14,769 --> 00:01:19,399 Съюзническите силите затвърдиха контрола си над Шадало Сити, днес. 8 00:01:19,473 --> 00:01:24,570 След нощна битка ти си оигуриха пътя до пристанището. 9 00:01:24,645 --> 00:01:27,637 Но тези войници не се отдават на радост все още. 10 00:01:27,715 --> 00:01:32,243 Те знаят че защитата на завзетото от държавната войска, все още предстои. 11 00:01:32,319 --> 00:01:37,848 Защитата от тежко-въоражените войски на ген. М. Бисон, ще бъде трудна. 12 00:01:39,593 --> 00:01:41,754 Съюзническите сили знаят че... 13 00:01:41,829 --> 00:01:45,287 имат работа с могъщ и луд диктатор. 14 00:01:45,366 --> 00:01:49,132 Диктатор, който с парите от наркотици екипира войската 15 00:01:49,203 --> 00:01:51,000 със високотехнологични оръжия. 16 00:01:51,071 --> 00:01:54,063 Както се опасяваха от разузнаването 17 00:01:54,141 --> 00:01:57,668 те са по-могъщи от всичко всичко виждано досега. 18 00:01:58,579 --> 00:02:01,912 Изминаха само 24 часа... 19 00:02:01,982 --> 00:02:07,284 откакто опасния и непредсказуем водач... 20 00:02:07,354 --> 00:02:10,323 отвлече 63-ма работници на съюзническите сили 21 00:02:10,391 --> 00:02:12,450 от едно село на север от тук. 22 00:02:12,526 --> 00:02:16,360 Само-провъзгласилия се генерал поиска откуп 23 00:02:16,430 --> 00:02:20,127 в размер на 20 милиарда долара. 24 00:02:20,201 --> 00:02:23,967 Междувременно, местоположението на 63-мата заложника... 25 00:02:24,038 --> 00:02:26,063 остава неизвестно. 26 00:02:26,140 --> 00:02:29,166 От 15-те съюзнически войници 27 00:02:29,243 --> 00:02:32,076 назначени да охраняват работата на служителите 28 00:02:32,146 --> 00:02:35,479 12 потвърдени мъртви, и трима липсват. 29 00:02:35,549 --> 00:02:37,449 Къде ли са? 30 00:02:37,518 --> 00:02:38,917 Никой не знае. 31 00:02:40,554 --> 00:02:43,887 Прекосихте целия свят за да дойдете да се биете с мен, войнико. 32 00:02:43,958 --> 00:02:45,550 Отдръпнете се. 33 00:02:45,626 --> 00:02:47,856 Сега е вашия шанс. 34 00:02:53,234 --> 00:02:55,225 Жалко! 35 00:02:58,239 --> 00:03:00,639 Мисля че виждам комадира на Съюзническите сили да пристига. 36 00:03:00,708 --> 00:03:03,404 Ще се опитам да говоря с него. 37 00:03:06,480 --> 00:03:08,971 Да. Ти си на ход. 38 00:03:11,352 --> 00:03:13,320 Полковник Гайл? Полковник Гайл!! 39 00:03:13,387 --> 00:03:18,450 Полк. Гайл, Чун Ли Занг БНТ. Може ли да поговорим? 40 00:03:18,525 --> 00:03:20,390 Не. 41 00:03:20,461 --> 00:03:22,429 Не искате ли да обясните на света? 42 00:03:22,496 --> 00:03:25,522 Не, но искам да кажа нещо на един човек. 43 00:03:25,599 --> 00:03:28,500 На това копеле Бисон! 44 00:03:28,569 --> 00:03:31,834 Знам че искаш да се видиш по телевизията, луд кучи сине! 45 00:03:31,906 --> 00:03:33,498 Гледай това. 46 00:03:35,542 --> 00:03:38,602 Какво... правите? 47 00:03:38,679 --> 00:03:42,809 Ди Джей, прекъсвай. Сега! 48 00:03:42,883 --> 00:03:45,249 Искаш ме по телевизията. Е вече съм. Махай ги. 49 00:03:50,357 --> 00:03:52,348 Какво по-дяволите... 50 00:03:52,426 --> 00:03:54,189 Балрог. 51 00:03:54,261 --> 00:03:57,287 Балрог, можеш ли да повчяваш? -Ти ми кажи. 52 00:03:57,364 --> 00:03:59,298 Брато, губя го. 53 00:04:00,734 --> 00:04:04,192 Полк. Гайл! Привет! 54 00:04:04,271 --> 00:04:06,330 Той измести сигнала. Проследете от къде идва! 55 00:04:06,407 --> 00:04:10,468 Защо си изпратил такива войни, с толкова малко морал? 56 00:04:10,544 --> 00:04:13,377 Войник? Ти? 57 00:04:13,447 --> 00:04:17,213 Колко доктори и сестри си убил тази седмица? 58 00:04:17,284 --> 00:04:20,253 Колко деца, са осиротели? 59 00:04:21,789 --> 00:04:24,883 Ще си платиш за думите, Гайл. -По всяко време, куче. 60 00:04:26,994 --> 00:04:29,087 Генерале, проследяват ни. 61 00:04:32,299 --> 00:04:36,827 Помисли върху това. Имаш три дни. 62 00:04:36,904 --> 00:04:40,772 Ако мойте 20 милиарда не са доставени дотогава, 63 00:04:42,576 --> 00:04:47,775 заложниците ще умрат, и света ще държи теб отговорен. 64 00:04:47,848 --> 00:04:50,749 Победа! -Бисон! Бисон! 65 00:04:50,818 --> 00:04:53,116 До заложниците, ако ме чувате! 66 00:04:53,187 --> 00:04:56,156 идваме, идваме! 67 00:04:57,758 --> 00:05:00,727 Чарли, дръж се приятелю. Идваме! 68 00:05:00,794 --> 00:05:02,694 Идваме! 69 00:05:02,763 --> 00:05:04,731 Дръж се. 70 00:05:18,746 --> 00:05:20,543 Карлос Бланка. 71 00:05:21,915 --> 00:05:24,543 Чарли! 72 00:05:24,618 --> 00:05:27,644 Значи си приятел на Гайл? 73 00:05:27,721 --> 00:05:30,053 Заведи го в лабораторията. 74 00:05:32,126 --> 00:05:34,356 Внимание, до целия персонал. 75 00:05:34,428 --> 00:05:37,056 До един час целя свободен персонал 76 00:05:37,131 --> 00:05:41,534 трябва да сложи въоражението си до второ нареждане. 77 00:05:44,571 --> 00:05:47,631 Не можахме да го проследим. Прекъсна твърде рано. 78 00:05:47,708 --> 00:05:52,145 Знаеш ли какво? За около минута беше почти полезна. 79 00:05:57,051 --> 00:05:59,110 Той не харесва жени, нали? 80 00:05:59,186 --> 00:06:02,917 А, не. Просто не харесва журналисти. 81 00:06:02,990 --> 00:06:06,482 Да занеш аз също. 82 00:06:06,660 --> 00:06:11,154 Да се приготвим за мазало. 83 00:06:14,977 --> 00:06:17,172 - Улични бойци. 84 00:06:17,246 --> 00:06:21,342 Да се приготвим за мазало. 85 00:06:27,390 --> 00:06:31,053 Добре, вече не сме по улиците. Чувстваш ли се сигурен сега? 86 00:06:34,230 --> 00:06:36,721 Ааа... напълно. 87 00:06:36,799 --> 00:06:39,734 От тук. 88 00:06:49,312 --> 00:06:51,143 Вътре. 89 00:06:57,320 --> 00:06:59,311 Добър вечер, господа. 90 00:06:59,388 --> 00:07:01,322 Добър вечер, Сагат. 91 00:07:01,390 --> 00:07:04,848 Мило пари. Някой да ви е казвал че има полицейски час? 92 00:07:04,927 --> 00:07:08,795 В Шадало Сити, никой не ми нарежда. 93 00:07:08,864 --> 00:07:11,799 Има полицейски час. 94 00:07:11,867 --> 00:07:14,165 Нарушителите ще бъдат застрелвани на място. 95 00:07:14,236 --> 00:07:16,568 Питие? Или нещо друго? 96 00:07:19,709 --> 00:07:23,770 Да пропунем вежливостите, и да се заемаме с бизнес. 97 00:07:23,846 --> 00:07:25,837 Имаш ли 100 000 долара? 98 00:07:31,721 --> 00:07:34,087 Имате ли оръжията? 99 00:07:34,156 --> 00:07:39,423 На сигурно са. Когато излезем навън с парите, ще ви звъннем с това. 100 00:07:39,495 --> 00:07:42,794 Ще ви кажем къде са ви оръжията. -Имаме ли сделка или не? 101 00:07:48,371 --> 00:07:50,168 Ще ти трябва това, Сагат. 102 00:07:50,239 --> 00:07:53,970 О, не. Вече знам че тези оръжия.. 103 00:07:54,043 --> 00:07:58,241 са на кея зад пивоварната. 104 00:07:58,314 --> 00:08:00,578 Всъщност, мойте хора... 105 00:08:00,649 --> 00:08:04,983 вече изпразниха камьоните и донесоха оръжията. 106 00:08:05,054 --> 00:08:07,750 Какво има, господа? 107 00:08:07,823 --> 00:08:12,817 Надявам се не се плашите от собствените си оръжия? 108 00:08:31,147 --> 00:08:32,910 Играчки! 109 00:08:32,982 --> 00:08:35,780 Харесвам игрите да са на живо 110 00:08:35,851 --> 00:08:38,149 и с истински цветове. 111 00:09:09,218 --> 00:09:14,053 Интересно! Не се похвалихте. 112 00:09:24,533 --> 00:09:27,730 А! Доктор Джалсим! 113 00:09:27,803 --> 00:09:30,704 Как вървят изседванията? 114 00:09:31,707 --> 00:09:35,541 Все същото. Без напредък, не става. 115 00:09:35,611 --> 00:09:39,274 Моите знания са за да служат на мира. 116 00:09:39,348 --> 00:09:44,718 Знаете ли какво. След като смажа враговете си, ще ви направя исвестен. 117 00:09:44,787 --> 00:09:47,585 Това ще ви, убеди ли? 118 00:09:47,656 --> 00:09:50,648 Сега, нека да погледнем пациента. 119 00:10:07,376 --> 00:10:09,310 Чудесно. 120 00:10:09,378 --> 00:10:11,869 Справя се много добре. 121 00:10:11,947 --> 00:10:15,212 Ще имаме перфектия войник. -Тоест перфектния убиец. 122 00:10:15,284 --> 00:10:19,311 Да не се задълбаваме около дефинициите. 123 00:10:19,388 --> 00:10:22,289 Това реакция от програмата ли е? 124 00:10:22,358 --> 00:10:24,952 Какво му пускаш? 125 00:10:27,963 --> 00:10:31,831 Вижте сам. 126 00:10:31,901 --> 00:10:36,361 Просто образователен софтуер. Защо го намира за отващаващ. 127 00:10:36,438 --> 00:10:38,929 Защото за разлика от теб не е откачалка. 128 00:10:44,113 --> 00:10:46,343 Много рискуваш, професоре. 129 00:10:48,083 --> 00:10:53,180 Не разчитай твърде много на природната ми доброта. 130 00:10:56,959 --> 00:11:00,690 Когато мозъка му стане, на машина за убиване, 131 00:11:00,763 --> 00:11:05,166 мой... лоялни професоре. Ще се заемеш с тялото му. 132 00:11:22,117 --> 00:11:24,517 Следващата битка. 133 00:11:24,587 --> 00:11:26,578 Предизвикващия! 134 00:11:27,656 --> 00:11:30,284 Раю! 135 00:11:30,359 --> 00:11:35,353 Защитаващия... моят шампион, Вега! 136 00:11:41,170 --> 00:11:43,638 Залозите започват от... 137 00:11:43,706 --> 00:11:48,109 1000 американски долара. 138 00:11:52,781 --> 00:11:55,147 Съжалявам че те забърках, в това. 139 00:11:55,217 --> 00:11:57,617 Аз пък съжалявам че те послушах. 140 00:12:05,027 --> 00:12:07,894 Вега! Вега! 141 00:12:13,202 --> 00:12:15,898 Популярно момче е. 142 00:12:15,971 --> 00:12:20,431 Най-великия боец в клетка от Железния Юмрук, насам. -Пфу? Какво стана с Юмрука? 143 00:12:20,509 --> 00:12:24,070 Той се оттегли и се превърна в мен. 144 00:12:31,287 --> 00:12:35,087 Вега, ела тук! 145 00:12:35,157 --> 00:12:38,752 Вега! 146 00:13:27,710 --> 00:13:30,270 Чиста борба! Чиста борба! 147 00:13:41,724 --> 00:13:43,419 Защо ме караш да гледам? 148 00:13:43,492 --> 00:13:47,087 Правя проучване, ти ще се биеш после. 149 00:14:17,059 --> 00:14:19,405 Всички сте арестувани! 150 00:14:23,576 --> 00:14:28,206 Добро утро, Шадало! 151 00:14:31,050 --> 00:14:33,951 Започваме оперативката. Нещо ново? 152 00:14:34,020 --> 00:14:38,013 Ми, полковник. Моя екип е в пълна бойна готовност. 153 00:14:38,091 --> 00:14:42,585 Но трябва да знаем, дали нападението ще бъде по суша, въздух или вода. 154 00:14:42,662 --> 00:14:45,654 Занех че ще ме попитате. Ками? 155 00:14:45,732 --> 00:14:49,862 Накарахме Бисон, да наруши радио тишината си. 156 00:14:49,936 --> 00:14:53,235 За съжаление, не достатъчно дълго за да засечем сигнала. 157 00:14:53,306 --> 00:14:56,707 Но сме уверени че базата му е някъде в този район. 158 00:14:56,776 --> 00:14:59,745 някъде около делтата на реката. 159 00:15:09,222 --> 00:15:11,315 Нещо друго? 160 00:15:18,264 --> 00:15:21,756 Сър! Вижте! 161 00:15:21,834 --> 00:15:24,302 Мафията на Шагало. 162 00:15:27,173 --> 00:15:29,300 Внимание! 163 00:15:29,375 --> 00:15:32,469 Ще има серии от задължителни ваксинации... 164 00:15:32,545 --> 00:15:36,140 за всички затворници за 1400 часа. 165 00:15:36,215 --> 00:15:38,308 Те ще започнат незабавно. 166 00:15:38,384 --> 00:15:40,318 Това е. 167 00:15:40,386 --> 00:15:42,946 Мислиш че се страхуват от нас? -Не от нас. 168 00:15:45,725 --> 00:15:47,989 Това може би е пробива който ни трябваше. 169 00:15:48,061 --> 00:15:51,030 Ако Сагат продава оръжия на Бисон, 170 00:15:51,097 --> 00:15:54,794 тогава трябва да знае къде е. 171 00:15:54,867 --> 00:15:59,133 Единственото което трябва да направим е да внедрим някой в бандада му. 172 00:16:08,514 --> 00:16:13,816 Извинявай, но Сагат не е достигнал до върха на Азиятския подземен свят като е поемал рискове. 173 00:16:16,589 --> 00:16:19,717 Той не е от хората които си създават нови приятели. 174 00:16:32,905 --> 00:16:35,430 Т. Хоук, кои са тези двамата? 175 00:16:36,576 --> 00:16:40,137 Кен Мастърс и Раю Хоши. 176 00:16:40,213 --> 00:16:43,239 Двама прости служители, хванахме ги на последните нощни битки. 177 00:16:57,897 --> 00:17:02,630 Оправете ги малко и ми ги доведете. -Да сър. 178 00:17:04,837 --> 00:17:07,328 Ако Сагат не вярва на нови приятели... 179 00:17:07,406 --> 00:17:09,874 Може би ще повярва на новите си врагове. 180 00:17:14,447 --> 00:17:19,441 Мускулната маса на обекта нарастна с 49%. 181 00:17:42,241 --> 00:17:46,940 Мускулната маса на обекта нарастна с 50%. 182 00:17:48,915 --> 00:17:53,477 Внимание!, до целия медицински персонал. Бежанците пристигат на трети кей. 183 00:17:53,553 --> 00:17:56,920 Бежанците пристигат на трети кей. 184 00:17:58,291 --> 00:18:02,159 Др. Хоуард, яведе се в лазарета незабавно. 185 00:18:06,399 --> 00:18:08,594 Всичко е наред. 186 00:18:14,173 --> 00:18:16,164 Насам. 187 00:18:17,710 --> 00:18:19,803 Хайде. 188 00:18:19,879 --> 00:18:22,074 Тези хора имат шанс. 189 00:18:22,148 --> 00:18:25,584 Заложниците които държи Бисон, имат много по-малко. 190 00:18:25,651 --> 00:18:27,744 Да не би да трябва да се почувстваме виновни? 191 00:18:27,820 --> 00:18:30,914 Наречете го събуждане, господа. 192 00:18:31,857 --> 00:18:34,985 Манила. Хонг Конг, Шадало. 193 00:18:35,061 --> 00:18:38,997 Опитвахте се да се оправдаете пред себе си 194 00:18:39,065 --> 00:18:41,465 с това че крадете от крадците. 195 00:18:43,703 --> 00:18:47,139 Сега, вие същите ли сте, като Сагат и Бисон? 196 00:18:47,206 --> 00:18:50,869 Или съм прав... и вие сте различни? 197 00:18:52,979 --> 00:18:54,947 Различни сме. 198 00:18:55,014 --> 00:18:57,312 Може ли да се махнем от тук? 199 00:18:59,852 --> 00:19:02,320 Единствения начин да си тръгнете 200 00:19:02,388 --> 00:19:04,356 е през трупа ми. 201 00:19:06,559 --> 00:19:11,223 Всеки ли знае какво да прави ако войниците на Бисон хвърлят граната? 202 00:19:11,297 --> 00:19:13,925 Ми. Хващаш я и им я връщаш. 203 00:19:14,000 --> 00:19:18,198 Добре! стройте ги. Мърдай те. 204 00:19:18,271 --> 00:19:21,672 Омръзна ми аз да ви казвам всичко. 205 00:19:25,645 --> 00:19:29,877 Отведете ги до пристанището. Флота изпрати кораб. -Да сър! 206 00:19:29,949 --> 00:19:33,441 Довиждане Сагат. Наслаждавай се на морския въздух. 207 00:19:33,519 --> 00:19:37,683 Това не е края, Гайл. Аз притежавам този град! 208 00:19:37,757 --> 00:19:40,317 Е аз пък съм пророк. 209 00:19:40,393 --> 00:19:42,759 И виждам че си вън от бизнеса. 210 00:19:49,969 --> 00:19:52,938 Просто трябваше да ме домъкнеш в тая скапана държава, а? 211 00:19:53,005 --> 00:19:55,337 Защо ли те послушах? Не можеш да мислиш. Не можеш да се биеш. 212 00:19:55,408 --> 00:19:57,308 Не можеш даже... -Писна ми от тебе, говедо! 213 00:20:00,379 --> 00:20:03,974 Разделете ги! Качвайте ги! -Кучи син! 214 00:20:06,886 --> 00:20:10,083 Вкарвайте ги в камиона. Хайде! -ДОбре, следващия. 215 00:20:10,156 --> 00:20:13,353 Тези от блок "Д", да чакат за следващия камион. 216 00:20:27,373 --> 00:20:31,173 Раю! Кен! Хвърлете ни ключовете. 217 00:20:31,243 --> 00:20:34,576 Върви по дяволите. 218 00:20:34,647 --> 00:20:38,845 Забравете миналото. Мога да ви помогна да се измъкнет от града. 219 00:21:00,506 --> 00:21:02,303 Да вървим. Давай! Давай! 220 00:21:49,255 --> 00:21:51,416 Не. 221 00:21:51,490 --> 00:21:53,822 Уцелихте полковника! 222 00:22:44,935 --> 00:22:46,869 Лекар! 223 00:22:47,404 --> 00:22:49,463 Лекар! 224 00:22:51,875 --> 00:22:55,003 Успокойте се! 225 00:23:06,456 --> 00:23:08,583 Храма над нас 226 00:23:08,659 --> 00:23:12,151 беше едно от чудесата на стария свят. 227 00:23:12,229 --> 00:23:16,598 Бизнес-полис ще бъде едно от чудесата на новия свят. 228 00:23:16,667 --> 00:23:20,865 Мисля че хамбарите трябва да са по-големи. 229 00:23:20,938 --> 00:23:24,567 Всички ще искат привилегията да влязат. 230 00:23:24,641 --> 00:23:28,907 Пряко от Шадало Сити, Шадало югоизточна Азия. 231 00:23:28,979 --> 00:23:31,413 Света е в шок от новините 232 00:23:31,481 --> 00:23:35,042 че полк. Уилям Гайл беше убит. 233 00:23:35,118 --> 00:23:39,077 Случило се е преди половин час при бягството на Виктор Сагат. 234 00:23:39,156 --> 00:23:42,216 контрабандиста който беше главния снабдител на 235 00:23:42,292 --> 00:23:44,852 ренегата ген. М. Бисон. 236 00:23:44,928 --> 00:23:49,661 Надявахме се че Съюзническите войски ще успеят да възстановят 237 00:23:49,733 --> 00:23:54,261 реда тук, но след днешната трагедия нищо не е сигурно 238 00:23:54,338 --> 00:23:57,364 освен това, че набезите на Бисон ще продължат, 239 00:23:57,441 --> 00:24:01,275 и че първата работа на новия главнокомандващ ще бъде 240 00:24:01,345 --> 00:24:04,837 да погребе полк. Гайл. 241 00:24:04,915 --> 00:24:09,079 За БНТ, с вас беше Чун Ли Занг. 242 00:24:09,152 --> 00:24:11,382 Това са чудесни новини генерале! Поздравления! 243 00:24:11,455 --> 00:24:14,720 Всъщност скърбя. -Хубаво. 244 00:24:14,791 --> 00:24:19,251 Надявах се да срещна Гайл лично на бойното поле. 245 00:24:20,998 --> 00:24:24,263 Един войник... срещу друг. 246 00:24:24,334 --> 00:24:27,633 в една битка с респект. 247 00:24:27,704 --> 00:24:30,639 Тогава можех да му прекърша гръбнака. 248 00:24:33,844 --> 00:24:36,904 Пътя не е извървян. 249 00:24:37,447 --> 00:24:39,415 Но защо? 250 00:24:39,483 --> 00:24:44,352 Защо те, все още ме наричат тиранин? 251 00:24:44,421 --> 00:24:46,446 И луд? 252 00:24:48,625 --> 00:24:51,116 Аз само искам 253 00:24:51,194 --> 00:24:55,824 да направя перфектния генетично войник. 254 00:24:55,899 --> 00:24:59,630 Не за сила. Не за зло. 255 00:25:01,138 --> 00:25:03,231 А за добро! 256 00:25:04,908 --> 00:25:07,376 Карлос Бланка ще бъде първият от многото. 257 00:25:07,444 --> 00:25:10,845 Те трябва да маршируват от лабораторията ми до 258 00:25:10,914 --> 00:25:14,077 всеки противник 259 00:25:14,151 --> 00:25:17,484 до всяка вяра и нация, 260 00:25:17,554 --> 00:25:21,046 докато цялата планета не попадне в любовната прегръдка 261 00:25:21,124 --> 00:25:25,288 на Пакс Бисоника. 262 00:25:27,931 --> 00:25:32,265 И мира ще се възцари 263 00:25:32,336 --> 00:25:35,169 по света 264 00:25:35,238 --> 00:25:38,002 и цялото човечество 265 00:25:38,075 --> 00:25:41,636 ще се кланя пред мен 266 00:25:41,712 --> 00:25:45,113 с искрено смирение. 267 00:25:55,659 --> 00:25:58,321 Това беше прекрасно. 268 00:26:00,230 --> 00:26:02,790 Нарушителите на полицейския час ще бъдат арестувани. 269 00:26:02,866 --> 00:26:05,164 Всеки който се съпротивлява ще бъде застрелван. 270 00:26:05,235 --> 00:26:07,965 Разкарай медиите. 271 00:26:15,245 --> 00:26:19,579 Безжичния микрофон на крайбрежното шосе засича звук от север. 272 00:26:19,649 --> 00:26:22,174 Подяволите. Има интерференция. 273 00:26:22,252 --> 00:26:26,018 Това не е интерференция, сигнала е прекалено устойчив. -Какъв е проблема тогава? 274 00:26:26,089 --> 00:26:28,819 Ние не сме единствените които са сложили проследяващо у-ство на камиона. 275 00:26:28,892 --> 00:26:32,328 Добре, да разгледаме другия сигнал. 276 00:26:36,233 --> 00:26:39,202 Изглежда че другия сигнал 277 00:26:39,269 --> 00:26:43,000 се връща тук, при базата на Съюзническите сили. 278 00:26:43,073 --> 00:26:45,234 Тук? Това няма смисъл. 279 00:26:48,345 --> 00:26:51,041 Петте ви минути изтекоха. Махайте се. 280 00:26:51,114 --> 00:26:53,275 Хонда, трябва да тръгваме. 281 00:26:54,651 --> 00:26:56,642 Извинявай пич. 282 00:27:12,469 --> 00:27:16,303 Следвайте сигнала ни. Ще ви настигна при пазара на крадците. 283 00:27:17,607 --> 00:27:20,371 Ще разбера кой си играе игрички с нас. 284 00:27:20,444 --> 00:27:23,140 Пази се, Ли. -Не знаех че ви пука за мен. 285 00:27:23,213 --> 00:27:26,808 Не ни пука, но ти си единствения който ни плаща разходите. 286 00:27:28,318 --> 00:27:30,513 Чисто е, давай. 287 00:27:42,866 --> 00:27:44,629 Могат да минат. 288 00:29:15,292 --> 00:29:18,625 Още едно проследяващо устройство. 289 00:29:39,115 --> 00:29:42,676 Щом не ти дадох интервю, докато бях жив, 290 00:29:42,752 --> 00:29:45,152 няма начин да го направя сега, когато съм мъртав. 291 00:29:47,724 --> 00:29:53,060 Разбира се! Тия двамата които отключиха оковите и те убиха, 292 00:29:53,129 --> 00:29:55,467 са работели за теб, нали? 293 00:29:56,935 --> 00:30:01,804 Питаш като репортер... или като някой друг? 294 00:30:04,376 --> 00:30:07,903 Сержант, отведете г-ца Занг под наблюдение. 295 00:30:07,980 --> 00:30:09,709 Не, чакай, чакай! Почакай моля те. 296 00:30:09,782 --> 00:30:13,115 Ти си прав, не съм тук само за да правя новини. 297 00:30:13,185 --> 00:30:16,245 Не искам репортажи за Бисон. 298 00:30:16,321 --> 00:30:18,346 Искам главата му! 299 00:30:18,424 --> 00:30:21,052 Отне ми... 300 00:30:21,126 --> 00:30:24,323 20 години за да стигна до тук. 301 00:30:24,396 --> 00:30:26,887 Не може да ме заключите, когато съм толкова близо. 302 00:30:26,965 --> 00:30:29,058 Отведете я. 303 00:30:29,134 --> 00:30:30,567 - Да сър. 304 00:30:30,636 --> 00:30:32,399 Не. 305 00:30:34,606 --> 00:30:37,370 Знаех, че няма да разбереш. 306 00:30:37,443 --> 00:30:40,776 -Разбирам по-добре отколкото си представяш. 307 00:30:40,846 --> 00:30:44,873 Тази война не е заради твойта вендета. 308 00:30:50,789 --> 00:30:53,121 Тя е заради мойта. 309 00:30:53,192 --> 00:30:57,094 Скъпа, черното не ти отива. 310 00:30:57,162 --> 00:30:59,027 Затворническо сиво, може би? 311 00:31:01,467 --> 00:31:04,800 Спри! Върни се тук! Къде си мислиш че отиваш? 312 00:31:06,538 --> 00:31:08,631 Спри! Спри! 313 00:31:08,707 --> 00:31:11,403 Нямаш шансове. 314 00:31:11,477 --> 00:31:14,002 Каква издънка. 315 00:31:16,348 --> 00:31:19,408 -Каква жена. 316 00:31:19,518 --> 00:31:23,284 Самонасочващи се ракети! Всичко е оригинално, всичко което ви трябва за вашия арсенал. 317 00:31:23,355 --> 00:31:26,188 Бронетранспортьори. Остатък от Иракската армия. 318 00:31:26,258 --> 00:31:29,659 Пет скоростен. Две за напред, три назад. 319 00:31:29,728 --> 00:31:32,959 1972 турбо, френски. Като нов е. 320 00:31:33,031 --> 00:31:35,932 Използван само веднъж, за евакуацията на американското посолство в Сайгон. 321 00:31:36,001 --> 00:31:39,869 Добре дошли "войнолюбци" на Шагало. 322 00:31:39,938 --> 00:31:44,568 ген. Бисон ви кани да споделите неговите храна, пиене и забавления. 323 00:32:16,575 --> 00:32:18,839 Не, не не не. 324 00:32:18,911 --> 00:32:20,674 Да! Да! 325 00:32:20,746 --> 00:32:23,237 ДА. -НЕ! 326 00:32:42,501 --> 00:32:44,093 Тя ме харесва. 327 00:32:49,141 --> 00:32:52,110 Какво ще кажете за нашия специален финал? -Не още. Имаме проблем. 328 00:33:05,757 --> 00:33:07,782 Сега... 329 00:33:07,859 --> 00:33:09,884 на работа. 330 00:33:15,534 --> 00:33:18,628 Това място прави Факултето да изглежда като Дисниленд. 331 00:33:18,704 --> 00:33:21,036 Единствения въпрос е, 332 00:33:21,106 --> 00:33:24,769 с чии подчинени да се справим първо, на Сагат или на Бисон. 333 00:33:31,683 --> 00:33:36,313 Бях прав. Ти си забравил всичко което ни казваше учителя. 334 00:33:36,388 --> 00:33:38,379 Вяра. Чест. 335 00:33:38,457 --> 00:33:40,254 Каквото и да си мислиш 336 00:33:40,325 --> 00:33:43,556 трябва да останем докато не сложим проследяващото у-ство в базата на Бисон. 337 00:33:45,063 --> 00:33:47,156 Кен? 338 00:34:15,160 --> 00:34:17,594 Да имаш нещо за мен скъпа? 339 00:34:22,100 --> 00:34:25,297 Удивен съм от спокойствието ти, Сагат. 340 00:34:25,370 --> 00:34:28,635 Сега за заплащането 341 00:34:28,707 --> 00:34:31,471 защо да се бориш за жалки пари? 342 00:34:31,543 --> 00:34:34,535 След като победя съюзниците 343 00:34:34,613 --> 00:34:38,105 може да споделя държавата с теб? 344 00:34:43,455 --> 00:34:47,721 Когато войната приключи ще видим колко е останало от страната. 345 00:34:49,461 --> 00:34:52,191 Междувременно 346 00:34:52,264 --> 00:34:54,858 нека видя цвета на парите ти. 347 00:35:02,007 --> 00:35:03,941 Достатъчно! 348 00:35:12,484 --> 00:35:14,543 Това шега ли е? 349 00:35:16,822 --> 00:35:19,814 Тия пари не струват и хартията от която са направени. 350 00:35:19,891 --> 00:35:22,257 -Напротив. 351 00:35:22,327 --> 00:35:25,922 Всеки Бисонов долар, ще струва 352 00:35:25,997 --> 00:35:28,090 пет британски лири. 353 00:35:28,166 --> 00:35:30,498 Това ще е курса който 354 00:35:30,569 --> 00:35:33,936 английските банки ще определят след като отвлека кралицата им. 355 00:35:35,507 --> 00:35:37,998 Знаем че работите за полк. Гайл. 356 00:35:38,076 --> 00:35:41,341 Може и да не ми повярваш, но сме ваши приятели. 357 00:35:43,181 --> 00:35:46,048 Трябва да съм луд 358 00:35:46,118 --> 00:35:48,985 за да правя бизнес с теб Бисон. 359 00:35:51,289 --> 00:35:54,952 Ах ти бленуващ лунатик. 360 00:36:00,132 --> 00:36:01,895 Познавам те. 361 00:36:01,967 --> 00:36:06,199 Ти си Едмунд Хонда, сумиста от Хавай. Ти почти направи йокодзуна. 362 00:36:06,271 --> 00:36:09,434 Докато Мафията на Шагало не разби репутацията ми. 363 00:36:09,508 --> 00:36:13,069 Те направиха същото с мен и боксовата ми кариера. 364 00:36:13,145 --> 00:36:15,773 Не ми казвай! Фигурно пързаляне. 365 00:36:20,118 --> 00:36:22,416 Всичко което трябва да знеш е, 366 00:36:22,487 --> 00:36:26,389 че тези оръжия с които Бисон и Сагат търгуват 367 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 ще ги изметът право в ада. 368 00:36:30,695 --> 00:36:34,563 Забавата приключи! 369 00:36:36,034 --> 00:36:39,333 Ще умреш заради думите си Сагат! 370 00:36:39,404 --> 00:36:42,862 Имате 10 минути. 371 00:36:42,941 --> 00:36:45,739 Е, това беше специално. -Хайде, имаме работа. 372 00:36:45,811 --> 00:36:47,005 Време е за шоу. 373 00:36:52,517 --> 00:36:56,351 Тя каза, че това място ще се взриви след десет минути. По-лошо не може да стане. 374 00:37:01,126 --> 00:37:03,890 Опа, грешка. Може да стане по-зле. 375 00:37:03,962 --> 00:37:06,624 Кен, прикривай ме. 376 00:37:06,698 --> 00:37:10,065 -Генерале, трябва да... -Сагат, слушай. 377 00:37:11,937 --> 00:37:16,840 С мен ли си или срещу мен. -Това подвеждащ въпрос ли е? 378 00:37:16,908 --> 00:37:20,173 Как смееш да се намесваш? 379 00:37:20,245 --> 00:37:24,477 ми, защото... 380 00:37:24,549 --> 00:37:27,882 Защото има шпиони навсякъде генерале. 381 00:37:27,953 --> 00:37:30,285 Покажи ми тези шпиони. 382 00:37:30,355 --> 00:37:35,349 Тук е Чун Ли Занг. Това може да е последното ми излъчване 383 00:37:35,427 --> 00:37:37,952 но ако е така, искам приятелите ми да знаят... -Ето къде са. 384 00:37:38,029 --> 00:37:41,192 Че, ние няма да умрем напразно, а ще прекратим възхода 385 00:37:41,266 --> 00:37:44,360 на двама тирани, които донесоха толкова много смърт и унищожение... 386 00:37:44,436 --> 00:37:47,098 на тази част от света. 387 00:37:48,306 --> 00:37:50,331 Бисон! Сагат! 388 00:37:50,408 --> 00:37:55,368 Всичките ви смъртоносни оръжия, ще избухнат след малко. 389 00:38:04,341 --> 00:38:06,741 Приятен полет. 390 00:38:19,689 --> 00:38:22,886 Бързо! Смени канала! 391 00:38:26,463 --> 00:38:29,057 Евакуирайте се незабавно! 392 00:38:46,750 --> 00:38:50,550 Претърсете лагера. Намерете Чун Ли. 393 00:39:15,712 --> 00:39:18,738 Технологии от изтока и запада. 394 00:39:18,815 --> 00:39:21,943 Докато правителствата им ме презираха 395 00:39:22,018 --> 00:39:24,543 корпорациите им ме въоражиха! 396 00:39:24,621 --> 00:39:29,456 Зангиф, погрижи се да дадът на Кен и Раю чисти дрехи. 397 00:39:29,526 --> 00:39:32,962 Защото те първи ни предупредиха за коварството на Чун Ли. 398 00:39:33,029 --> 00:39:35,623 Те са наши почетни гости. 399 00:39:35,699 --> 00:39:39,897 Сагат, Вега. Добре дошли сте да останете тук. 400 00:39:39,970 --> 00:39:43,929 Мисля че ще сметнете, следващите събитя 401 00:39:44,007 --> 00:39:46,202 за много поучителни. 402 00:39:46,276 --> 00:39:48,471 Генерале, а с тях какво да правим? 403 00:39:53,883 --> 00:39:56,113 Заведи ги в залата за разпити. 404 00:39:58,255 --> 00:40:02,885 Те ще вървят.... или ще умрат. 405 00:40:03,693 --> 00:40:05,684 За предпочитане и двете. 406 00:40:09,833 --> 00:40:14,634 Заведете... журналистката в мойте покои. 407 00:40:14,704 --> 00:40:17,172 Решихме... 408 00:40:17,240 --> 00:40:20,937 да и осигурим частно интервю. 409 00:40:21,011 --> 00:40:24,447 Пусни ме бе. 410 00:40:25,915 --> 00:40:27,906 Хайде. Вървете. 411 00:40:27,984 --> 00:40:32,546 Кей. Раю. Елате с мен. Ще се погрижим за вас. 412 00:40:35,859 --> 00:40:38,123 От тук. -Внимание. 413 00:40:41,398 --> 00:40:43,764 Ще се обезводниш. 414 00:40:43,833 --> 00:40:46,563 Мърдай! Казах "мърда"! 415 00:40:50,273 --> 00:40:53,902 Тези са добри... като нас. 416 00:40:53,977 --> 00:40:56,571 Напоследък не се чувствам много добър. 417 00:41:15,565 --> 00:41:18,125 Атака по въздух е невъзможна. 418 00:41:19,769 --> 00:41:24,570 Единствения шанс е атака с малка подвижна част... от тук. 419 00:41:26,042 --> 00:41:28,875 Главната сила ще дойде от север, 420 00:41:28,945 --> 00:41:32,039 докато една малка лодка 421 00:41:32,115 --> 00:41:34,242 екипирана с последната дума на стелт технолигията 422 00:41:34,317 --> 00:41:39,050 ще дойде по този канал и ще удари отбраната от изток. 423 00:41:39,122 --> 00:41:41,556 Полковник? -ДА? 424 00:41:41,624 --> 00:41:45,151 Една лодка срещу всички негови сили? 425 00:41:45,228 --> 00:41:48,220 Капитана трябва да е луд. 426 00:41:48,298 --> 00:41:53,759 За щастие, Бисон направо ме направи на луд. Така че ставам за целта. 427 00:41:53,837 --> 00:41:56,533 Синхронизирайте часовниците си. 428 00:41:56,606 --> 00:41:59,769 Тръгваме в 0600. 429 00:41:59,843 --> 00:42:01,743 Това е. 430 00:42:13,022 --> 00:42:16,651 Нека ти покажа как се отнасяме с чужденците в Шадало. 431 00:42:43,820 --> 00:42:48,484 Ти си следващия, Белчо! -Що не вземеш да си починеш. 432 00:42:58,968 --> 00:43:00,959 И да вземеш баня. 433 00:43:05,241 --> 00:43:07,175 Човече! 434 00:43:08,478 --> 00:43:12,312 О, боже. Как се сдържаш да не заплачеш? 435 00:43:12,382 --> 00:43:17,115 Аз съм сумист, брато. Тялото ми може да е на едно място, а ума на друго. 436 00:43:17,187 --> 00:43:21,283 Следващия път когато ума ти ни напусне, му кажи да вземе на връщане пица. 437 00:43:21,357 --> 00:43:26,090 Хонда, искам ръката ти. -В затвора сме едва от 2 часа, може би следващия месец. 438 00:43:26,162 --> 00:43:28,926 Дай ми ръката си, глупако! 439 00:43:30,934 --> 00:43:33,926 Готов ли си? Давай! 440 00:43:41,711 --> 00:43:44,771 Сега изглеждате като войниците на Бисон. 441 00:43:46,983 --> 00:43:49,110 Тук тренираме.... 442 00:43:49,185 --> 00:43:53,815 за да се преборим със тиранията на съюзническите сили. 443 00:43:57,627 --> 00:44:00,391 Как я карате? -Изглежда страхотно. 444 00:44:00,463 --> 00:44:04,024 Субер беше. -Страхотни униформи. 445 00:44:04,100 --> 00:44:07,365 Дълъг живот за Бисон. -Хайл, Бисон. 446 00:44:10,106 --> 00:44:14,042 Ще се видим по-късно при помощника. 447 00:44:20,049 --> 00:44:22,574 Добре ли разгледа видео картата? 448 00:44:22,652 --> 00:44:26,088 Само лявата половина. -Хубаво, аз видях дясната. 449 00:44:29,592 --> 00:44:34,029 Войници... напред. 450 00:44:38,635 --> 00:44:40,660 Внимание! 451 00:44:50,680 --> 00:44:53,148 Ще се справя. 452 00:44:55,385 --> 00:44:57,478 Не сте се променил, полковник. 453 00:44:57,554 --> 00:45:01,285 Каква изненада. Добре дошли на фронта. 454 00:45:01,357 --> 00:45:04,656 Идвате точно навреме за мазалото. -Страхувам се че не е така. 455 00:45:04,727 --> 00:45:08,185 Съвета по сигурността току що гласува. Решиха да преговарят. 456 00:45:08,264 --> 00:45:11,756 Шегувате се! -Смятаме че можем да се договорим с ген. Бисон. 457 00:45:11,834 --> 00:45:15,395 Нареждам ви да викнете обратно ударния отряд. Обадете им се. 458 00:45:15,471 --> 00:45:17,632 За да прекратим тези кървави битки... 459 00:45:17,707 --> 00:45:20,403 се подготвяме да платим откупа. 460 00:45:20,476 --> 00:45:22,774 20 милиарда? 461 00:45:22,845 --> 00:45:26,144 Какво ще го спре да вземе още заложници следващия месец... 462 00:45:26,215 --> 00:45:29,582 и да поиска 50 милиарда, 100 милиарда?! 463 00:45:29,652 --> 00:45:31,916 Полковник, да не сте си загубили ума? 464 00:45:31,988 --> 00:45:34,923 Не. ВИе сте си загубили смелостта (топките). 465 00:45:34,991 --> 00:45:36,925 Полк. Гайл, 466 00:45:36,993 --> 00:45:40,019 дайте инструкциите на войниците си. 467 00:45:40,096 --> 00:45:43,896 И после се подгответе да освободите поста си. 468 00:45:54,410 --> 00:45:56,173 Войници, 469 00:45:56,245 --> 00:45:59,703 току що получих нови заповеди. 470 00:45:59,782 --> 00:46:03,355 Шефовете казват, че войната е свършила. 471 00:46:03,489 --> 00:46:06,390 Всички можем да се върнем вкъщи. 472 00:46:06,458 --> 00:46:09,086 Бисон, ще получи пари за престъпленията си, 473 00:46:09,161 --> 00:46:12,824 а нашите приятели, които умряха 474 00:46:12,898 --> 00:46:15,458 ще са умрели за нищо. 475 00:46:16,835 --> 00:46:19,395 Но пък всички можем да се върнем вкъщи. 476 00:46:20,839 --> 00:46:24,036 Междувременно, идеали като мир... 477 00:46:24,109 --> 00:46:28,910 свобода, и справедливост, ще бъдат потъпквани. 478 00:46:28,981 --> 00:46:32,246 Но пък всички можем да се върнем вкъщи. 479 00:46:33,719 --> 00:46:36,449 Ми, аз пък няма да си тръгна. 480 00:46:38,357 --> 00:46:41,690 Ще се кача на лодката, и ще тръгна срещу течението. 481 00:46:41,760 --> 00:46:47,357 и ще сритам задника на тоя кучи син толкова здраво, 482 00:46:47,433 --> 00:46:50,766 че и да има друг до Бисон, и той ще го почувства. 483 00:46:50,836 --> 00:46:56,206 Сега, кой иска да се връща вкъщи... и кой иска да дойде с мен. 484 00:47:07,720 --> 00:47:10,450 Хайде! 485 00:47:10,522 --> 00:47:11,921 Да вървим! 486 00:47:17,963 --> 00:47:19,590 Полк. Гайл? 487 00:47:32,111 --> 00:47:33,976 По бързо! 488 00:47:37,916 --> 00:47:40,248 Да вървим! Мърдай! Мърдай! 489 00:47:40,319 --> 00:47:43,846 Хайде! -Полк. Гайл! 490 00:47:43,922 --> 00:47:47,449 Полк. Гайл, инструкциите... 491 00:47:49,094 --> 00:47:53,030 Спрете ги, моля ви. 492 00:47:53,098 --> 00:47:56,431 С удоволствие. Но някакъв идиот току що ме уволни. 493 00:48:35,207 --> 00:48:38,199 Беше преди 20 години. 494 00:48:38,277 --> 00:48:42,714 Още не се беше обявил за генерал. 495 00:48:42,781 --> 00:48:45,272 Беше просто един жалък търговец на наркотици. 496 00:48:47,052 --> 00:48:52,115 Ти и твойта банда от убийци, използвахте малкото си смелост 497 00:48:52,191 --> 00:48:56,389 за да прекарвате оръжия през границата. 498 00:48:56,462 --> 00:48:59,556 Робски труд? 499 00:49:04,670 --> 00:49:07,537 -Баща ми беше кмета на селото. 500 00:49:10,375 --> 00:49:13,674 Прост човек, с прост принцип : справедливост. 501 00:49:15,214 --> 00:49:18,911 То оглави няколко души, които можеха да се изправят срешу теб. 502 00:49:21,220 --> 00:49:24,986 Ти и хората ти бяхте отблъснати 503 00:49:25,057 --> 00:49:27,423 от няколко фермера със вили. 504 00:49:30,529 --> 00:49:35,159 Баща ми спаси селото си със цената на собствения си живот. 505 00:49:36,835 --> 00:49:38,996 Ти го застеля... 506 00:49:39,071 --> 00:49:41,232 докато бягаше. 507 00:49:42,774 --> 00:49:48,144 Герой... от 1000 крачки разстояние. 508 00:49:48,213 --> 00:49:50,681 Съжалявам. 509 00:49:50,749 --> 00:49:52,944 Не си спомням нещо. 510 00:49:54,086 --> 00:49:56,213 Не помниш? 511 00:49:56,288 --> 00:49:58,552 За теб... 512 00:49:58,624 --> 00:50:02,355 деня в който Бисон посети селото ти... 513 00:50:02,427 --> 00:50:06,796 беше най-важният в живота ти. 514 00:50:06,865 --> 00:50:08,856 Но за мен... 515 00:50:08,934 --> 00:50:11,095 беше просто вторник. 516 00:50:16,943 --> 00:50:19,275 Внимание, войници. 517 00:50:19,345 --> 00:50:23,805 Проверката за оръжия ще продължи наслуки до второ нареждане. 518 00:50:23,883 --> 00:50:26,545 Ако оръжията ви не бъдат в пълна бойна готовност, 519 00:50:26,619 --> 00:50:28,553 наказанията ще бъдат сурови. 520 00:50:32,592 --> 00:50:34,526 Тея трябваше да се радват че ни виждат. 521 00:50:39,632 --> 00:50:43,568 Виж ти, и ако това не са двамата, които но прецакват вече втори път. 522 00:50:45,305 --> 00:50:49,332 Какво каза той? -Подяволите, тия са луди. 523 00:50:53,146 --> 00:50:55,706 Мисля че каза,че може да ни изведе навън. 524 00:51:00,119 --> 00:51:03,179 Това което казах беше... 525 00:51:03,256 --> 00:51:06,020 че сме на една и съща страна. 526 00:51:08,094 --> 00:51:13,054 Прекарах последните 10 години в медийния бизнес, 527 00:51:13,132 --> 00:51:16,932 използвайки го за да напътствам разузнаването срещу теб. 528 00:51:23,243 --> 00:51:26,679 И открих съмишленици, които мразят теб и приятелите ти, 529 00:51:26,746 --> 00:51:29,044 толкова колкото и аз. 530 00:51:38,124 --> 00:51:40,820 Но най-важното е 531 00:51:40,893 --> 00:51:44,556 че научих военното изкуство на три континента. 532 00:51:44,631 --> 00:51:47,122 Така че, един ден 533 00:51:47,200 --> 00:51:49,293 когато те срещна 534 00:51:50,370 --> 00:51:53,134 да отмъстя за баща си. 535 00:51:58,878 --> 00:52:03,872 И да прекратя твоя терор със собствените си ръце. 536 00:52:15,261 --> 00:52:19,789 Не мисля така. 537 00:52:21,734 --> 00:52:23,964 Виждаш ли, 538 00:52:24,037 --> 00:52:27,768 никой не те е виждал как се биеш. 539 00:52:27,840 --> 00:52:33,210 Ти винаги си била зад гърба на твоите сумист и боксьор. 540 00:52:34,247 --> 00:52:39,150 Защо, откакто пристигна в странта 541 00:52:40,520 --> 00:52:43,148 не си направила и един удар. 542 00:52:43,222 --> 00:52:46,089 Не, скъпа. 543 00:52:46,159 --> 00:52:48,423 Аз познавам жените. 544 00:52:48,494 --> 00:52:51,986 И ти.. 545 00:52:52,065 --> 00:52:54,192 си безвредна. 546 00:52:58,037 --> 00:53:02,497 Точно това исках да мислиш. 547 00:53:02,575 --> 00:53:04,509 - Непреведени субтитри - 548 00:53:18,791 --> 00:53:22,989 ЛИ! Идваме! 549 00:53:23,062 --> 00:53:25,121 Дръж се Ли! 550 00:53:26,766 --> 00:53:29,394 Не! 551 00:53:34,273 --> 00:53:36,298 Ли, оставете ми го! 552 00:53:41,748 --> 00:53:43,875 Кучи... Това е газ! 553 00:53:43,950 --> 00:53:45,815 О, Не! Трябва да се махаме! 554 00:53:45,885 --> 00:53:48,046 Хайде! 555 00:54:25,958 --> 00:54:29,724 Внимание, до всички лодки. Пригответе се за атака в квадрант Алфа. 556 00:54:29,796 --> 00:54:32,321 Ще обезвредя вражеския радар. 557 00:54:32,398 --> 00:54:34,696 Капитан Савада, разчитам на вас. 558 00:54:34,767 --> 00:54:37,600 Ще бъдем там, полковник. Само оставете няколко за нас. 559 00:54:41,808 --> 00:54:43,901 Подредете се за атака. 560 00:55:14,073 --> 00:55:17,008 Какво не му е наред? 561 00:55:25,618 --> 00:55:30,612 Мускулен разтеж на обекта 71% 562 00:55:43,903 --> 00:55:49,205 Мускулна маса на обекта 72% 563 00:56:03,656 --> 00:56:07,558 Мускулен разтеж на обекта 72% 564 00:57:05,084 --> 00:57:07,018 Внимание, интендант. 565 00:57:07,086 --> 00:57:09,987 Унифомите и кинжалите ще бъдат доставени 566 00:57:10,056 --> 00:57:13,514 до 1800 часа. 567 00:57:13,593 --> 00:57:17,188 Мърдай, дебелако! Хайде! -Мърдай, муцка. 568 00:57:17,263 --> 00:57:19,697 Не опитвай нищо. -Казах ти 569 00:57:19,765 --> 00:57:21,733 че не може да им вярваме. 570 00:57:21,801 --> 00:57:23,962 Вега, по цивилизовано. 571 00:57:24,036 --> 00:57:26,800 Доста се потрудиха за да стигнат до тук. 572 00:57:28,674 --> 00:57:32,371 Нека се насладят от първи ред. 573 00:57:32,445 --> 00:57:35,539 Интересно, знаете ли, че ако работехте заедно 574 00:57:35,615 --> 00:57:40,416 вместо един срещу друг, можеше и да успеете. 575 00:57:42,434 --> 00:57:46,370 Полковник, приближаваме периметъра на радарите на Бисон. 576 00:57:46,438 --> 00:57:48,998 Пригответе се за стелт режим. 577 00:57:49,074 --> 00:57:51,099 Пригответе се. -Системи готови. 578 00:57:52,310 --> 00:57:54,244 Въоражи. 579 00:57:54,312 --> 00:57:57,247 3, 2, 1... 580 00:58:10,595 --> 00:58:13,029 Наближаваме антената на радара. 581 00:58:33,618 --> 00:58:35,779 Генерале! 582 00:58:35,854 --> 00:58:39,221 Става нещо много странно по реката. 583 00:58:39,291 --> 00:58:42,419 Два от радари те ни, се изключиха. 584 00:58:42,494 --> 00:58:45,429 Дай картина. 585 00:58:45,497 --> 00:58:50,901 System alert! Радарни станции "2" и "3" са изключени. 586 00:58:50,969 --> 00:58:52,960 Потвърди и коригирай. 587 00:58:56,841 --> 00:58:59,605 Радарните станции са изключени. 588 00:58:59,678 --> 00:59:02,909 Активирай сонарите и филтрирай входящата информация. 589 00:59:05,750 --> 00:59:08,275 Полк., някой ни откри. Стелт режима беше забелязан. 590 00:59:08,353 --> 00:59:11,186 Притискат ни! -System failure! 591 00:59:13,825 --> 00:59:18,956 -Стелт режима пропадна сър! Хванаха ни. Знаят че идваме. 592 00:59:20,932 --> 00:59:23,492 Внимание! Внимание! 593 00:59:25,003 --> 00:59:28,962 Съда на нарушителите е засечен при радарна станция седем. 594 00:59:29,040 --> 00:59:31,304 Пригответе се за атака. 595 00:59:32,644 --> 00:59:34,703 Нарушител при станция седем. 596 00:59:37,916 --> 00:59:40,441 Код жълто! 597 00:59:40,518 --> 00:59:43,146 Свободния персонал да се яви при зводния си командир. 598 00:59:43,221 --> 00:59:45,781 Повтарям. Код жълто! 599 00:59:55,233 --> 00:59:57,360 Оръжията! 600 00:59:55,230 --> 00:59:57,360 Перифрни оръжия 601 00:59:58,700 --> 01:00:00,560 Огън! 602 01:00:06,810 --> 01:00:09,470 Тук е генерал Бисон 603 01:00:09,540 --> 01:00:13,770 Нашите защити са локализирани върху вас. Идентифицирайте се. 604 01:00:16,550 --> 01:00:20,580 Задника ти е мой. 605 01:00:20,650 --> 01:00:24,490 Гайл? Ти си Жив! -Разбира се! 606 01:00:24,560 --> 01:00:29,050 Неговата смърт беше изсценирана за да домъкне свои шпиони с теб. 607 01:00:30,900 --> 01:00:33,420 Предполагам не забелязахте това, нали? 608 01:00:37,970 --> 01:00:39,700 Тази път Колонел 609 01:00:39,770 --> 01:00:43,000 Този път ще умреш наистина. 610 01:00:49,120 --> 01:00:51,740 Внимание. Внимание. 611 01:00:51,820 --> 01:00:54,750 Стойте настрани. 612 01:01:07,300 --> 01:01:12,290 А сега мис Занг 613 01:01:12,370 --> 01:01:16,240 ще станеш свидетел на силата 614 01:01:16,310 --> 01:01:19,110 която ти отхвърли. 615 01:01:27,550 --> 01:01:29,820 Минно поле отпред. -Сензорите за близост! 616 01:01:29,890 --> 01:01:31,980 Чудесно 617 01:02:00,890 --> 01:02:04,980 Полк. те има заключвател за радара. 30 секунди и си заминаваме. 618 01:02:05,060 --> 01:02:09,150 В такъв случай да започнем от рано 619 01:02:27,580 --> 01:02:30,380 Играта свърши! 620 01:02:30,450 --> 01:02:33,440 -Нарушителя е отстранен. -Нарушителя е отстранен. 621 01:02:37,590 --> 01:02:40,060 Стой настрана от аламата 622 01:02:44,130 --> 01:02:47,790 -Оставащо време до поправката на радара... -Какво правиш 623 01:02:47,870 --> 01:02:49,840 Нищо 624 01:02:49,900 --> 01:02:52,170 Имах сън.... 625 01:02:52,240 --> 01:02:53,710 Нищо, а? 626 01:03:00,080 --> 01:03:03,540 Охрана това е.. 627 01:03:23,300 --> 01:03:25,640 Значи се мислиш за много умен 628 01:03:27,040 --> 01:03:30,100 Хайде да видим колко си умен когато не дишаш 629 01:04:41,710 --> 01:04:43,680 Хайде. 630 01:04:53,660 --> 01:04:56,860 Да, да, госпожо секретар, аз му дадох заповедите. 631 01:04:56,930 --> 01:05:00,390 Този човек е невъзможен. 632 01:05:00,470 --> 01:05:03,800 Спрях го да не вземе всички войници 633 01:05:03,870 --> 01:05:06,170 Остатъка от армията .. обратно в базата. 634 01:05:17,950 --> 01:05:20,080 Ти Хълк каква е тая лента. 635 01:05:20,150 --> 01:05:23,750 Тя е на Чероките. Нося я за добър късмет в битките. 636 01:05:23,820 --> 01:05:26,310 Трабвало е да купиш три такива. 637 01:05:56,700 --> 01:05:58,820 Полк. добре ли си. 638 01:06:02,900 --> 01:06:06,570 Да, добре съм. 639 01:06:06,640 --> 01:06:08,970 Въжето сигурно ли е? Почти 640 01:06:16,120 --> 01:06:19,310 Четири години в ROTC. За тези глупости. 641 01:06:21,620 --> 01:06:25,560 Сега са последните мигове от крайния срок на ген. Бизон 642 01:06:25,620 --> 01:06:30,060 да се плати 20 милиарда откуп за заложниците. 643 01:06:30,130 --> 01:06:32,060 Съобщенията от Шадало са неясни 644 01:06:32,130 --> 01:06:34,930 и БНТ кореспондента Чун-Ли Занг 645 01:06:35,000 --> 01:06:38,200 е бил обявен за липсващ заедно с нейния новинарски екип 646 01:06:38,270 --> 01:06:41,870 Ние се надяваме на мирно решение на кризата 647 01:06:41,940 --> 01:06:45,930 И ние се обръщаме към ген. Бизон в името на човечността 648 01:06:46,010 --> 01:06:48,610 - за ГНТ това е Сандал Ванокур 649 01:06:48,680 --> 01:06:50,270 Ди Джей Съюзническите сили 650 01:06:50,350 --> 01:06:53,840 прехвърлиха ли ли са 20 милиарда в моята Швейцарска банка? 651 01:07:01,790 --> 01:07:04,850 Не, подяволите генерале. 652 01:07:15,410 --> 01:07:19,940 Сър сложихме електриески и визуални маркери 653 01:07:20,010 --> 01:07:22,280 Зона за приземяване ЕТА: 12 минути 654 01:07:22,350 --> 01:07:24,940 Ясно лейтенант. Ще бъда готов. 655 01:07:25,920 --> 01:07:27,980 Ако съм жив. 656 01:07:37,160 --> 01:07:40,600 Отвори хамбара със заложниците 657 01:07:41,700 --> 01:07:43,670 Заложнически хамбар отворен. 658 01:07:43,740 --> 01:07:46,100 Отмести се. Отмести се. 659 01:07:46,170 --> 01:07:48,110 Заложнически хамбар отворен. 660 01:08:39,960 --> 01:08:43,690 Чрли това съм аз 661 01:08:43,760 --> 01:08:45,990 Аз съм твоят приятел Уилям. 662 01:08:46,070 --> 01:08:49,470 Ъ? - Уилям 663 01:08:49,540 --> 01:08:51,560 Приятел? 664 01:08:52,640 --> 01:08:54,270 Приятел! 665 01:08:54,340 --> 01:08:56,270 Уилям! 666 01:08:59,680 --> 01:09:02,410 Какво са ти направили? Чарли! 667 01:09:10,320 --> 01:09:13,550 Какво са ми направили? Помогни ми? 668 01:09:13,630 --> 01:09:15,860 Помогни ми! - Ще ти помогна 669 01:09:15,930 --> 01:09:18,060 Помогни ми! 670 01:09:21,570 --> 01:09:24,400 Ще ти пмогна. 671 01:09:24,470 --> 01:09:27,740 И тогава ще ги накарам да си платят. 672 01:09:27,810 --> 01:09:29,570 Приятел. 673 01:09:34,580 --> 01:09:37,110 Не! 674 01:09:37,180 --> 01:09:39,710 Нямаш право. 675 01:09:39,790 --> 01:09:44,250 Светът не се интересува от вас драги ми гости 676 01:09:44,320 --> 01:09:48,120 Твърде малко да плати подеянието което поисках. 677 01:09:48,190 --> 01:09:53,190 Дори за да организира спасителна операция. 678 01:09:53,270 --> 01:09:55,430 Мърдай те! 679 01:09:57,470 --> 01:10:00,170 Шефовете ви в С.С. 680 01:10:00,240 --> 01:10:03,700 ме наричат див звар. 681 01:10:03,780 --> 01:10:05,900 Така да бъде! 682 01:10:05,980 --> 01:10:08,880 Вие не заслужавате... 683 01:10:08,950 --> 01:10:12,750 честта на военното разстрелване 684 01:10:12,820 --> 01:10:17,620 ще бедете убити от див звар 685 01:10:19,690 --> 01:10:21,630 Звяр.. 686 01:10:21,690 --> 01:10:25,650 роден от моят гений! 687 01:10:25,730 --> 01:10:27,820 Отворете инкубатора. 688 01:10:30,240 --> 01:10:33,570 Учените на Босон бяха тези които изкорубиха неговот тяло 689 01:10:33,640 --> 01:10:38,370 Направих каквото можах да запазя ума му, да го запазя човек 690 01:10:38,440 --> 01:10:41,070 Ти наричаш това чаовек? 691 01:10:41,150 --> 01:10:44,780 В неговия ум има място за добро. 692 01:10:44,850 --> 01:10:47,680 Да, а също и за зло. 693 01:10:51,160 --> 01:10:55,680 Би ли го убиеш защото той трудно разбира разликата. 694 01:10:55,760 --> 01:10:58,750 Стойте мирни. 695 01:10:58,830 --> 01:11:02,960 Инкубациоония хамбар, се отваря. 696 01:11:03,040 --> 01:11:06,770 Сигналът! Истинското чудовище е горе! 697 01:11:06,840 --> 01:11:09,710 Той очаква да види своето създание. 698 01:11:09,780 --> 01:11:13,730 Стойте мирни. Инкубационни хамбар се отваря. 699 01:11:13,810 --> 01:11:16,210 Вижте лицето което ще досене унищожението ви. 700 01:11:16,280 --> 01:11:20,270 И моята победа. 701 01:12:00,560 --> 01:12:03,260 Застреляй заложниците! 702 01:12:05,460 --> 01:12:09,530 Заложническия хамбар се затваря. Стайте мирно. 703 01:12:19,410 --> 01:12:21,380 Отивайте! Отивайте! 704 01:12:33,630 --> 01:12:38,030 Тревога! Тревога! 705 01:12:38,100 --> 01:12:40,690 Целия персонал, яветес се във бойната станция. 706 01:12:40,770 --> 01:12:44,290 Бойна станция. Съобщение за бойната станция още веднъж 707 01:13:13,170 --> 01:13:14,790 Знаете как да ни измъкнете от тук, нали полковник? 708 01:13:14,870 --> 01:13:18,500 Освободете заложниците и ще ти дам два билета за вкъщи, става ли? 709 01:13:18,570 --> 01:13:20,300 Тръгвайте! 710 01:13:20,370 --> 01:13:22,500 Тръгвайте страхливци. 711 01:13:39,890 --> 01:13:42,290 Хайде вървете! 712 01:13:48,200 --> 01:13:52,070 Всичко което остана е отмъщението. 713 01:14:16,560 --> 01:14:19,650 Намери Кен и Раю и изведи заложниците навън. 714 01:14:20,900 --> 01:14:23,020 Хей! Довиждане! 715 01:14:23,100 --> 01:14:25,790 Ще направим каквото ни е по силите. 716 01:14:25,870 --> 01:14:27,670 Добре. Тръгвайте. 717 01:14:27,740 --> 01:14:29,670 Внимание, всички кавалеристи. 718 01:14:29,740 --> 01:14:33,370 Помнете че поддържането на здравето ви е ваша отговорност 719 01:14:35,980 --> 01:14:39,210 Главната връзка е отрязана. Къде е Бланка? 720 01:14:39,280 --> 01:14:41,940 НЕ знам, генерале. Всичко се руши. 721 01:14:43,050 --> 01:14:46,680 Той се бие с мйте хора. 722 01:14:46,760 --> 01:14:49,990 Церебралното програмиране! Бързо сложи го тук! 723 01:14:51,990 --> 01:14:53,590 Не! 724 01:15:26,330 --> 01:15:29,260 Веднага! Движи се! 725 01:15:40,280 --> 01:15:43,140 Гледай къде вървиш! 726 01:15:46,450 --> 01:15:50,750 Тогова поражението е възможно. Много добре. 727 01:15:50,820 --> 01:15:53,750 Ние ще го посрещне заедно, Дий Джей 728 01:15:53,820 --> 01:15:58,280 С безразличието 729 01:15:58,360 --> 01:16:00,990 на война 730 01:16:01,060 --> 01:16:03,360 Бойните системи се в неизправност. 731 01:16:03,430 --> 01:16:07,630 Оставащо време за поправка: 18 месеца и 24 часа 732 01:16:10,840 --> 01:16:12,470 Сайонара приятелю. Хайде да тръгваме. 733 01:16:12,540 --> 01:16:15,370 Къде отиваш човече? Да не си луд? 734 01:16:15,440 --> 01:16:18,240 Раю, Гайл махна пищова от главите ни. Ние изпълнихме нашата част. 735 01:16:18,310 --> 01:16:21,110 Истинските войноци са тук и ние сме загубени 736 01:16:21,180 --> 01:16:24,240 Какво ти става. Горе има хора които се бият и умират. 737 01:16:24,320 --> 01:16:26,480 На тях им се плаща за това. На нас не. 738 01:16:26,560 --> 01:16:28,490 Идваш ли с мен или н? 739 01:16:28,560 --> 01:16:30,790 Можеби ще намерим нещо преди това място да се е взривило 740 01:16:30,860 --> 01:16:35,920 Не благодаря. Вече намерих нещо което да си струва. 741 01:16:36,000 --> 01:16:39,060 Не разбирам. Знам че не разбираш. 742 01:16:41,540 --> 01:16:44,340 Спри! Спри! 743 01:17:30,790 --> 01:17:34,650 Отблъскваме врага, но има сражения на всяко ниво. 744 01:17:34,720 --> 01:17:37,950 Още няма сигнал от Бисон 745 01:17:42,330 --> 01:17:43,820 Навярно се крие. 746 01:17:46,800 --> 01:17:48,740 Да се крие? 747 01:17:48,800 --> 01:17:51,530 Какво, трябва да се страхувам от теб ли? 748 01:17:51,610 --> 01:17:56,510 Работниците мравки тичат наоколо... 749 01:17:56,580 --> 01:17:58,570 с техните жалки оръжия. 750 01:17:58,650 --> 01:18:01,510 Уплашени от чистотата 751 01:18:01,580 --> 01:18:03,680 на невъоражената битка. 752 01:18:03,750 --> 01:18:06,550 Излез иззад пердето магьоснико. 753 01:18:06,620 --> 01:18:09,590 Хайде да видим колко чиста е реалноста ти. 754 01:18:09,660 --> 01:18:12,350 Хайде. 755 01:18:12,430 --> 01:18:14,260 Не сър! Той иска точно това 756 01:18:14,330 --> 01:18:17,060 Не Т. Хълк. И двамата искаме точно това. 757 01:18:17,130 --> 01:18:19,360 Прав ли съм Бисон? 758 01:18:19,430 --> 01:18:21,430 Достатъчно ли си смел да се биеш с мен 759 01:18:21,500 --> 01:18:24,470 Всеки който се изправи срещу ме ще бъде унищожен 760 01:18:24,540 --> 01:18:27,740 Полк. не можеш! Напротив мога. 761 01:18:27,810 --> 01:18:30,000 Само изведи заложниците 762 01:18:30,080 --> 01:18:32,510 Ако не съм горе след 15 минути 763 01:18:32,580 --> 01:18:36,110 бягайте без мен и двамата. 764 01:18:36,180 --> 01:18:39,710 Това е заповед. Изчезвайте! 765 01:18:39,790 --> 01:18:41,780 Точно така хора. Изчезвайте. 766 01:18:41,860 --> 01:18:44,090 Кавалеристи, навън! 767 01:18:44,160 --> 01:18:46,320 Изтласкайте врага в морето 768 01:18:46,400 --> 01:18:48,420 Оставете ни! 769 01:18:53,400 --> 01:18:56,060 Ти ме направи щастлив човек. 770 01:18:56,140 --> 01:18:58,400 Следващия път ще те направя мътав. 771 01:19:51,890 --> 01:19:55,060 Ще трябва да си по-добър от това. -Добре. 772 01:19:55,130 --> 01:19:57,030 Това е за Чарли. 773 01:19:57,100 --> 01:19:59,070 Това е за войниците. 774 01:20:33,300 --> 01:20:35,360 Заложниците, къде са? 775 01:20:44,280 --> 01:20:47,540 Къде са заложниците? 776 01:21:37,130 --> 01:21:38,600 Си Кю, тук е Гайл. 777 01:21:38,670 --> 01:21:41,230 Ела тук. Полк. добре ли си? 778 01:21:41,300 --> 01:21:44,040 Добре съм. Просто съм полу-мъртав. 779 01:21:44,170 --> 01:21:47,300 Ами Бисон. Всички са мъртви. 780 01:21:47,370 --> 01:21:50,830 Какво е положението? Има битки във всеки коридор сър. 781 01:21:50,910 --> 01:21:53,740 Ами подкреплението ни? Пристигна ли? 782 01:21:53,810 --> 01:21:56,800 Подрепленията на Свада са още на брега. 783 01:21:56,880 --> 01:22:00,320 Пълно е навън и извън крепостта. 784 01:22:00,390 --> 01:22:02,410 Опасявам се че може и да загубим 785 01:22:02,490 --> 01:22:04,610 Ще спечелим. 786 01:22:04,690 --> 01:22:06,710 Качи войниците на горните нива. 787 01:22:09,030 --> 01:22:13,760 Ще заклещим хората навън между двете ни редици. Ще го направим Полк.. 788 01:22:13,830 --> 01:22:16,800 Ще го направим. Но още не сме намерили заложниците. 789 01:22:16,870 --> 01:22:20,100 Имам няколко доброволци за това. 790 01:22:20,170 --> 01:22:24,400 И може би те ще могат да помогнат. 791 01:22:29,750 --> 01:22:33,120 Полк. не прочетох последното. Полк. там ли си? 792 01:22:39,860 --> 01:22:42,190 ДА. 793 01:22:46,530 --> 01:22:50,020 Абе човек! Трябваше да си остана в Майкрософт. 794 01:22:50,100 --> 01:22:53,940 Целият персонал да се яви в бойната станция. 795 01:22:59,110 --> 01:23:01,980 Трябва да има нещо. 796 01:23:09,190 --> 01:23:11,350 Добре. 797 01:23:11,420 --> 01:23:13,050 Къде е старата предна врата. 798 01:23:23,440 --> 01:23:26,230 Раю къде отиваш 799 01:23:32,910 --> 01:23:35,180 Отиваш в капан 800 01:23:36,750 --> 01:23:40,240 Раю махай се от там. 801 01:23:40,320 --> 01:23:41,910 Раю! 802 01:23:52,930 --> 01:23:55,160 Вега! -До къде бяхме стигнали? 803 01:23:56,740 --> 01:23:58,670 Ти губеше. 804 01:23:58,800 --> 01:24:01,000 Без оръжия Бисон 805 01:24:01,070 --> 01:24:03,670 Какво стана с чистотата на невъоръжената битака? 806 01:24:03,740 --> 01:24:08,010 Това е просто суперпроводников електромагнит 807 01:24:08,080 --> 01:24:09,840 Сигурно си го чувал. 808 01:24:09,910 --> 01:24:13,780 Той издига влакове от Токио до Осака 809 01:24:17,320 --> 01:24:19,950 Той издига тронами, от който ще управлявам света! 810 01:24:21,090 --> 01:24:24,030 И той издига. 811 01:24:25,200 --> 01:24:26,720 Мен! 812 01:25:01,500 --> 01:25:03,930 Нещо не ти ли харесва Полк. 813 01:25:04,000 --> 01:25:07,530 Ти дойде подготвен да се биеш с луд, 814 01:25:07,610 --> 01:25:10,010 но вместо тава попадна на бог. 815 01:25:27,430 --> 01:25:29,290 Кен! 816 01:26:17,080 --> 01:26:18,800 Умри! 817 01:27:07,130 --> 01:27:09,720 Напредваш Сагат. Длъжник съм ти. 818 01:27:11,130 --> 01:27:14,260 Ако не те бях срещнал можеше да стана като теб 819 01:27:27,110 --> 01:27:31,050 Ти все още отказваш да приемеш... моята божественост? 820 01:27:32,120 --> 01:27:34,480 Запази си своя Бог! 821 01:27:34,550 --> 01:27:39,650 Всъщнист това може би е добър момент да му се помолиш. 822 01:27:39,720 --> 01:27:42,420 Защото видях Сатаната 823 01:27:42,490 --> 01:27:45,390 и той падна от небето 824 01:27:46,360 --> 01:27:49,960 Като светкавица! 825 01:28:07,520 --> 01:28:09,950 Бисон нещо ти се счупиха крилата. 826 01:28:11,420 --> 01:28:14,790 Внимание! Внимание! Енергийните нива са неустойчиви 827 01:28:14,860 --> 01:28:17,120 Това ще отнеме една минута. 828 01:28:17,200 --> 01:28:18,790 Извинявай. 829 01:28:20,100 --> 01:28:22,290 Можеби по-малко. 830 01:28:22,370 --> 01:28:24,600 Ние сме спасителния екип. Ще ви отведем на безопасно място. 831 01:28:24,670 --> 01:28:27,140 Качвайте се по стълбите. Побързайте моля. 832 01:28:36,480 --> 01:28:38,780 По-бързо! Вървете! 833 01:28:38,850 --> 01:28:40,940 От тук. Бързо! Хайде. 834 01:28:41,020 --> 01:28:44,720 Хонда хайде! Побързай! 835 01:28:45,860 --> 01:28:48,550 Съжалявам човече. Не мога да си играя повече. 836 01:28:51,100 --> 01:28:55,050 Срахливец върни се! 837 01:28:56,630 --> 01:28:58,070 ДИ Джей! 838 01:28:58,140 --> 01:29:01,970 Суперпроводниковото поле спадна. Евакуирайте се. 839 01:29:02,040 --> 01:29:07,310 Евакуирайте се.Всичкя персонал да отиде на главното ново моля. 840 01:29:08,710 --> 01:29:12,510 Ди Джей! Защо си без униформа? 841 01:29:12,580 --> 01:29:16,210 Враговете на мира и свободата се пред стените ни. 842 01:29:16,290 --> 01:29:18,550 Напълно ли откачи? 843 01:29:18,620 --> 01:29:20,560 Нашия шеф е врага на мира и свободата. 844 01:29:20,630 --> 01:29:23,390 Тези хора дойдоха от целия свят за да го спрат. 845 01:29:23,460 --> 01:29:26,520 Ако си умен ще спасиш собствения си задник. 846 01:29:26,600 --> 01:29:30,560 Ген. Бизон е бил лош тип? 847 01:29:30,640 --> 01:29:33,130 Щом го занеш защо му слижиш? 848 01:29:33,200 --> 01:29:36,640 Защото ми плати цяло състояние, тъпако! 849 01:29:39,810 --> 01:29:42,510 Той .. ти е платил? 850 01:29:42,580 --> 01:29:45,950 Внимание! Внимание! -Чарли! 851 01:29:46,020 --> 01:29:48,680 Резервния супер проводник се изключи. -Чарли! 852 01:29:48,750 --> 01:29:51,950 Суперпроводниковоо поле пропадна 853 01:29:52,020 --> 01:29:54,010 Евакуирайте се веднага! 854 01:29:58,150 --> 01:30:00,580 ДА! ДА! 855 01:30:00,650 --> 01:30:03,020 Продължавайте да вървите към светлината. Насам 856 01:30:03,090 --> 01:30:05,020 Без паника. 857 01:30:06,120 --> 01:30:09,120 Тютюн? Виж кой говори! 858 01:30:10,290 --> 01:30:11,760 Хайде! Насам! 859 01:30:11,830 --> 01:30:14,090 Затваряне на вратите. 860 01:30:21,910 --> 01:30:24,600 Хей насам! 861 01:30:24,680 --> 01:30:28,170 50 секунди до падането на суперпроводниковото поле 862 01:30:28,250 --> 01:30:31,580 Евакуирайте се веднага! 863 01:30:34,120 --> 01:30:36,050 - Ямайка, идвам! 864 01:30:36,120 --> 01:30:38,050 НИе отиваме. 865 01:30:38,120 --> 01:30:40,650 40 секунди да пълното изключване. 866 01:30:40,730 --> 01:30:44,060 Хайде! Движете се! Движете се! 867 01:30:44,130 --> 01:30:47,120 Излизайте веднага! 868 01:30:49,530 --> 01:30:52,260 Чарли! 869 01:30:52,340 --> 01:30:55,070 Трябва да тръгваме. Цялото това място ще се взриви. 870 01:30:55,140 --> 01:30:58,600 Не мога да се върна приятелю. НЕ и така. 871 01:30:58,680 --> 01:31:00,440 Чарли! 872 01:31:00,510 --> 01:31:03,570 Не се тревижи. Той няма да е сам. 873 01:31:03,650 --> 01:31:07,080 Трябва да си платя за участието си в тази злина. 874 01:31:07,150 --> 01:31:11,180 -Ти каза че нищо не си направил. -Ако добрите хора не правят нищи това също е злина. 875 01:31:23,670 --> 01:31:25,860 10 секунди ... 876 01:31:28,110 --> 01:31:29,870 10, 9 877 01:31:29,940 --> 01:31:33,030 8, 7, 6 878 01:31:33,110 --> 01:31:38,310 5, 4, 3, 2, 1 879 01:31:51,400 --> 01:31:53,490 Къде е Гайл? 880 01:32:25,430 --> 01:32:27,490 Гайл не успя. 881 01:32:27,570 --> 01:32:31,500 По спокойно човече. Това ми е обезщетението. 882 01:32:31,570 --> 01:32:33,830 Обезщетение! 883 01:32:41,410 --> 01:32:44,400 Хайде. Мога да ти помогна там навън. 884 01:32:50,290 --> 01:32:53,620 Той беше смел човек. 885 01:32:53,690 --> 01:32:55,920 Истински Вийн. 886 01:32:57,430 --> 01:33:00,830 Той ни каза да го оставим. 887 01:33:00,900 --> 01:33:02,960 Постъпихме правилно. 888 01:33:03,030 --> 01:33:06,430 Все още чувствам че сгреших. 889 01:33:10,610 --> 01:33:12,540 Гайл 890 01:33:12,610 --> 01:33:14,870 Полк.! 891 01:33:17,450 --> 01:33:19,780 Лейтенат държа да отбележа 892 01:33:19,850 --> 01:33:22,280 Трябва ми вакнция. - Да сър. 893 01:33:26,090 --> 01:33:30,250 Сълзотворен газ сър... навън. 894 01:33:36,830 --> 01:33:40,770 Предполагам че си върнахте паспортите. - Можеш да го закачиш на тях. 895 01:33:40,840 --> 01:33:43,710 Някой ще трябва да помегне да обединим тази държава отново 896 01:33:43,770 --> 01:33:46,970 може би двойка можещи ще помогне.. 897 01:33:47,040 --> 01:33:51,310 Някога мислили ли сте да се запишете в армията? 898 01:34:13,070 --> 01:34:16,010 Полк. Гайл? 899 01:34:20,240 --> 01:34:22,910 Какво ще кажеш за едно интервю? 900 01:34:22,980 --> 01:34:25,710 За моята мрежа? 901 01:34:25,780 --> 01:34:28,510 Разбира се. 902 01:34:30,320 --> 01:34:35,380 Но само ако носиш тази дреха. 903 01:34:48,122 --> 01:34:58,392 kofu@mail.bg 904 01:34:59,700 --> 01:35:03,070 Добро утро Шадало! 905 01:35:03,140 --> 01:35:07,270 Bonjour, guten Tag 906 01:35:07,350 --> 01:35:10,970 Сега е време отново за "Добро утро Шадало". 907 01:35:11,050 --> 01:35:14,280 Знаеш ли какво пише на дъното на бутилките Кола в армията на Бизон 908 01:35:14,350 --> 01:35:17,150 Аргх. Атговор: Пише "Отваря се от другия край"