0 00:00:10,220 --> 00:00:35,220 Миро ви пожелава приятно гледане. 1 00:00:40,221 --> 00:00:42,722 50 ПЪРВИ СРЕЩИ Субтитири: Mel (V1.0) 2 00:00:43,224 --> 00:00:46,226 Казвай, как беше на Хавай? 3 00:00:46,809 --> 00:00:49,896 Беше... Невероятно. -Да? 4 00:00:49,937 --> 00:00:52,647 Какво се случи? -Срещнах един тип... 5 00:00:52,814 --> 00:00:55,274 Това ми беше най-хубавата седмица в живота! 6 00:00:55,317 --> 00:00:58,109 ...Само малка ромамантична почивка. 7 00:00:58,235 --> 00:01:02,239 Но беше много сладка. -Водеше ме на всички готини места. 8 00:01:02,447 --> 00:01:04,908 Гмуркахме се... Летяхме... 9 00:01:05,033 --> 00:01:07,576 Катерехме се... 10 00:01:07,618 --> 00:01:10,246 Карахме ски... 11 00:01:12,205 --> 00:01:14,707 Малко се опиянихме. 12 00:01:15,207 --> 00:01:17,543 Даде... 13 00:01:17,710 --> 00:01:20,336 Бавен танц... -На дъждът. 14 00:01:20,420 --> 00:01:24,422 Не беше само заради секс. -Напълни ме като дива патка. 15 00:01:27,009 --> 00:01:29,176 На краят беше някак чуден. 16 00:01:29,218 --> 00:01:31,722 Кога му поисках номера, ми каза, че... -Е женен. 17 00:01:32,138 --> 00:01:35,723 Педераст. -Не им вярва на телефоните. 18 00:01:36,015 --> 00:01:38,726 Някак... Избяга. 19 00:01:39,602 --> 00:01:43,605 Беше огън... -Никога няма да забравя седмицата... 20 00:01:43,731 --> 00:01:46,523 ...с Хенри Рот. -Хенри Рот. 21 00:01:46,732 --> 00:01:50,027 Хенри... Космат чифт тестиси. 22 00:01:50,819 --> 00:01:54,823 Хенри Рот... 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,408 Хенри Рот...,защо не ми каза, че си таен агент? 24 00:01:58,701 --> 00:02:01,120 По-скоро съм оперативен разузнувач, отколкото... 25 00:02:01,327 --> 00:02:03,496 Не можех да ти кажа докато не те опознаех. 26 00:02:03,621 --> 00:02:05,665 Може ли да ти се обадя когато дойда в Л.А? 27 00:02:05,706 --> 00:02:09,208 Може, но ще бъда в Перу. Не трябваше да казвам... 28 00:02:09,417 --> 00:02:11,586 Хайде, тук е 187, синият код, 29 00:02:11,628 --> 00:02:13,380 Имаме вълк който спи нощем, точно пред 30 00:02:13,421 --> 00:02:16,631 моята врата, точно ..... 31 00:02:21,302 --> 00:02:25,305 Може би когато ще се върнеш от Перу. -Не е възможно, Лиса. 32 00:02:26,223 --> 00:02:29,225 Линда. -Знам, но смених името за да те защитя. 33 00:02:32,227 --> 00:02:35,312 Сега ще трябва да се разделиме. 34 00:02:36,315 --> 00:02:39,191 Сбогом... -Прието! Тръгвам! 35 00:02:43,486 --> 00:02:45,071 Какво ти е, бе? 36 00:02:45,112 --> 00:02:48,449 Само трай, ще ти дам двайсетачка. -Става! 37 00:02:48,491 --> 00:02:50,700 Как са ти яйцата? -Съсипват ме. Газ! 38 00:03:06,212 --> 00:03:07,922 По-полека. 39 00:03:09,382 --> 00:03:12,010 Аз съм човек, а не тюлен. 40 00:03:12,217 --> 00:03:14,887 А аз съм ветеринар, а не доктор. 41 00:03:15,013 --> 00:03:17,388 Стой мирен или няма да те обработвам. 42 00:03:19,516 --> 00:03:22,393 Гледайте, деца, какво се случва когато си играте с акули? 43 00:03:22,894 --> 00:03:26,395 Защо пускаш такива лъжи? Акулите са като кучетата. 44 00:03:26,479 --> 00:03:29,481 Хапят само когато ги хванеш за интимните части. 45 00:03:30,483 --> 00:03:32,859 Това е добро за моят документален филм... 46 00:03:32,901 --> 00:03:36,904 „акулите хапят само, когато ги хванеш за интимните части.„! 47 00:03:37,614 --> 00:03:41,116 Що не:„акулите - искаха да ми изядат бъбрека.„ 48 00:03:41,283 --> 00:03:44,077 Не се смейте. И ти, Уили. 49 00:03:48,580 --> 00:03:51,081 О, този ни прави магия. 50 00:03:52,084 --> 00:03:55,878 Това трябва да го взимаш 4 пъти дневно, две седмици. 51 00:03:56,211 --> 00:03:58,755 Какво му е на пингвина? -Има проблем с белите дробове 52 00:03:58,797 --> 00:04:00,756 защото е пушил много трева, 53 00:04:00,798 --> 00:04:03,884 Какво му е лошо според тебе, нали, Улуа? 54 00:04:04,009 --> 00:04:06,803 Аз не пуша трева. 55 00:04:07,803 --> 00:04:10,556 Как беше с горещата нимфоманка от Охайо? 56 00:04:10,599 --> 00:04:13,391 Супер беше, сутринта я испратих на летището. 57 00:04:13,808 --> 00:04:16,561 Дай некое детайлче. Хвана ли я за циците, гъза 58 00:04:16,603 --> 00:04:18,562 пъхна ли малкия? 59 00:04:18,603 --> 00:04:20,982 Тате, какво е това нимфоманка? 60 00:04:22,107 --> 00:04:24,900 Нимфоманка е птица от щата Охайо. 61 00:04:26,986 --> 00:04:29,155 Единственият щат в който си бил е Хавай. 62 00:04:29,196 --> 00:04:32,364 Заповядай, Вили, похапни рибка. 63 00:04:32,490 --> 00:04:35,368 Сещаш ли се за онази от Каролина. 64 00:04:35,492 --> 00:04:39,496 Един ден, ако дойде някоя туристка ще я използваш ли 65 00:04:39,788 --> 00:04:41,831 като повод да останеш на острова? 66 00:04:41,873 --> 00:04:43,123 Защо говориш такива 67 00:04:43,164 --> 00:04:44,833 лоши работи за мен? И защо постави крак 68 00:04:44,874 --> 00:04:46,668 на мойта възглавница? 69 00:04:47,670 --> 00:04:50,296 Къде сядаш с тоя гъз... Ставай! 70 00:04:50,588 --> 00:04:52,465 Може и да се случи... 71 00:04:52,590 --> 00:04:56,259 Вместо да отидеш с твоята яхта на едно голямо пътешествие из Аляска, 72 00:04:56,384 --> 00:04:58,720 Би се забил тука, покрай някоя стара грозна 73 00:04:58,761 --> 00:05:01,388 женска, точно като Ула. 74 00:05:05,392 --> 00:05:08,019 Шегувам се, деца. -В часта със „старата„ 75 00:05:08,060 --> 00:05:10,562 или с „грозна„? 76 00:05:12,898 --> 00:05:15,067 Бързо ела! Чако! 77 00:05:21,987 --> 00:05:24,282 Чако, какво ти е, приятелче? 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,785 Не се плаши, всичко ще е наред. 79 00:05:27,867 --> 00:05:29,869 Само се успокой. 80 00:05:30,662 --> 00:05:33,163 Уили, не гледай това. Бягай. 81 00:05:34,457 --> 00:05:36,667 Провери температурата на басейнът. Бързо! 82 00:05:39,461 --> 00:05:42,170 Алекса, какво правиш? Измери я с термометар! 83 00:05:42,254 --> 00:05:44,172 Помогни ми, хайде! 84 00:05:44,589 --> 00:05:46,967 Веднага ми донеси две риби от бурето. 85 00:05:47,551 --> 00:05:50,052 Дай ми ги. Ще се оправи... 86 00:05:50,970 --> 00:05:53,180 Тези са малки. Дай от дъното на бурето. 87 00:06:00,852 --> 00:06:02,772 Добре, тази е добра. Благодаря. 88 00:06:03,146 --> 00:06:04,814 Хайде, приятел, вземи я. 89 00:06:04,855 --> 00:06:07,233 Не може да диша! -Знам, Алекса! 90 00:06:07,275 --> 00:06:10,027 Прости ми, че те плеснах, исках да те ударя с рибата, 91 00:06:10,068 --> 00:06:12,321 разбираш ли? -Да. -Успокои ли се? -Да, 92 00:06:12,363 --> 00:06:14,154 Рибата ме успокои. -Добре. 93 00:06:14,280 --> 00:06:16,916 Ръчно ще се опитаме да го накараме да дише. 94 00:06:16,957 --> 00:06:18,063 Трябва да поставиш главата до неговата уста за да видим 95 00:06:18,075 --> 00:06:20,776 ще успеем ли. Готова ли си? -Да. 96 00:06:22,870 --> 00:06:25,539 Още не! -Ще се опитаме още веднъж! 97 00:06:25,581 --> 00:06:28,124 Ако не успее, ще трябва да използваме ургентен начин, 98 00:06:28,165 --> 00:06:30,960 а не искаме да го правиме. Хайде още веднъж. 99 00:06:42,677 --> 00:06:45,138 Уф. Това е голяма гадост. 100 00:06:45,263 --> 00:06:48,432 Затова влезнах в този бизнес. 101 00:06:48,474 --> 00:06:51,019 За да спасявам морски животни. 102 00:06:51,060 --> 00:06:53,436 Иди измий се. 103 00:06:54,062 --> 00:06:57,065 Пробвай с терпентин за да исчистиш смрадта. 104 00:06:59,066 --> 00:07:00,901 Добър беше, приятел. 105 00:07:00,942 --> 00:07:03,736 Знаех , че ще се издрайфаш, ама гадоста беше страшна! 106 00:07:04,945 --> 00:07:07,448 Така трябва да е, когато ядеш сендвичи с печено телешко. 107 00:07:09,074 --> 00:07:11,033 Уили, видя ли това? 108 00:07:30,633 --> 00:07:33,635 КАПИТАНСКИ ДНЕВНИК, 5. НОЕМВРИ, 6:45 СУТРИНТА. 109 00:07:34,136 --> 00:07:37,429 ОТИВАМ С МОРСКАТА ЗМИЯ ОКОЛО ОСТРОВ АВАХУ. 110 00:07:37,554 --> 00:07:40,557 ТОВА И Е НАЙ-ДАЛЕЧНОТО МИ ПЪТУВАНЕ ДОСЕГА 111 00:07:40,933 --> 00:07:43,684 А ТОЗИ УСПЕХ Е ЗНАК, ЧЕ ЯХТАТА Е ПОДГОТВЕНА 112 00:07:43,725 --> 00:07:47,730 ЗА НАШЕТО ГОЛЕМО ПЪТУВАНЕ ДО ЗАЛИВЪТ БРИСТОЛ... 113 00:07:57,237 --> 00:07:58,655 Мамка му! 114 00:07:59,530 --> 00:08:01,533 Искаш да ме убиеш ли?! 115 00:08:21,047 --> 00:08:23,426 Алоха, драги, какво да ти донеса? 116 00:08:23,633 --> 00:08:26,052 Мисля си за малко кафе. 117 00:08:26,219 --> 00:08:27,637 Мислиш ли? 118 00:08:27,930 --> 00:08:30,096 Вече похапнах докато убивах времето 119 00:08:30,139 --> 00:08:32,390 докато чаках крайбрежната охрана да ми довлече яхтата. 120 00:08:32,432 --> 00:08:33,934 Какво яде? 121 00:08:34,725 --> 00:08:37,727 Кокосово брашно и малко грозде. 122 00:08:38,021 --> 00:08:40,730 Това не е храна. Ще ти сготвя яйца. 123 00:08:40,855 --> 00:08:43,441 Ник, трябва ми бекон с яйца. 124 00:08:46,235 --> 00:08:49,029 Искаш ли кокосово брашно? -Да. 125 00:08:49,446 --> 00:08:51,948 Искаш ли да ти сипя малко в яйцата? 126 00:08:53,114 --> 00:08:54,741 Не. 127 00:08:55,743 --> 00:08:57,535 Кокосово брашно... 128 00:09:14,341 --> 00:09:17,427 Су, хубава фризура. -Благотаря, Луси. 129 00:09:50,328 --> 00:09:54,331 В мене ли зяпаш или в нея? Започваш да ме плашиш. 130 00:09:55,040 --> 00:09:57,626 Седи мирен и си яж палачинките. 131 00:10:02,503 --> 00:10:05,090 Мисля, че е местна, исках да я заговоря, 132 00:10:05,132 --> 00:10:07,257 но това не е моята игра. 133 00:10:07,300 --> 00:10:11,303 Човече, много е сладка. -Мислех, че не ги помниш. 134 00:10:12,012 --> 00:10:15,306 Да, това ми е политиката, да не се връзвам. 135 00:10:15,807 --> 00:10:17,433 Уголеми това. 136 00:10:18,433 --> 00:10:20,268 Ете го приятелчето. 137 00:10:20,310 --> 00:10:22,229 Честито, майко. 138 00:10:22,520 --> 00:10:26,232 Звучиш ми като някой, който се плаши от обвръзки. 139 00:10:26,899 --> 00:10:30,902 Да позная... Приятлката ти в колежа се напила 140 00:10:31,403 --> 00:10:34,822 на купон и ти изневерила с целият отбор по борба. 141 00:10:35,030 --> 00:10:37,700 Близко си. Беше моята приятелка в колежа, 142 00:10:37,907 --> 00:10:40,493 но не беше отбора по борба, а нейният наставник. 143 00:10:41,118 --> 00:10:45,122 Значи е искала по-стари мъже. -По-стари жени, 15 години по възрастна. 144 00:10:45,414 --> 00:10:47,791 Трябвало е да застреляш глупавата уличница. 145 00:10:47,916 --> 00:10:50,584 какво е това с тези курви, уличници и тем подобни. 146 00:10:50,626 --> 00:10:51,751 Да не си пияна? 147 00:10:51,793 --> 00:10:53,921 Извинявам се заради заваленият ми говор. 148 00:10:54,213 --> 00:10:57,797 Имам проблеми заради слаба физическа активност. 149 00:10:58,216 --> 00:11:01,217 Замълчи, защо само веднъж ще имаш някакъв шанс с мене. 150 00:11:01,593 --> 00:11:05,389 Сега ще отида в твоята канцелария и ще се съблеча. 151 00:11:07,889 --> 00:11:10,100 Другото зависи от тебе. 152 00:11:10,517 --> 00:11:12,769 Може би вече не съм гъвкава като по-рано, 153 00:11:12,810 --> 00:11:15,063 но ще компенсирам това с ентузиязъм 154 00:11:15,104 --> 00:11:17,815 и желание за експериметиране. 155 00:11:19,481 --> 00:11:23,110 Не знам дали схващаш, че не си падам по мъже. 156 00:11:42,001 --> 00:11:44,461 Ей, г-н "кокосово брашно". 157 00:11:44,502 --> 00:11:46,839 Ей, "г-н убиваш ме направо", как си? 158 00:11:46,880 --> 00:11:49,465 Върна се! -Да, не ми стигна бекона. 159 00:11:49,507 --> 00:11:52,510 Дай ми сега пак същото, но с повече яйца. 160 00:11:53,176 --> 00:11:56,887 Здравей, Луси. -Здравей, Ник. 161 00:12:11,775 --> 00:12:13,985 Защо не опиташ така? 162 00:12:16,195 --> 00:12:17,905 Някаква врата. 163 00:12:20,991 --> 00:12:23,241 Чудно, че не ми хрумна това. 164 00:12:23,283 --> 00:12:26,203 Беше близко до това, щеше да се сетиш . 165 00:12:26,703 --> 00:12:29,371 Да, понякога ти трябва и друга гледна точка. 166 00:12:29,580 --> 00:12:31,374 Свежото око никога не боли. 167 00:12:33,708 --> 00:12:36,461 Аз съм Луси. -Да, аз съм Хенри Рот. 168 00:12:36,502 --> 00:12:38,087 Радвам се. 169 00:12:38,504 --> 00:12:40,672 Хубаво е. Продължавай да работиш. 170 00:12:42,674 --> 00:12:46,678 Гледам, че седиш сам. Искаш ли да седнеш с мен? 171 00:12:47,803 --> 00:12:49,971 Разбира се, това би било супер. 172 00:12:54,892 --> 00:12:58,270 Ти архитект ли си? -Не, аз съм по рибите. 173 00:12:59,188 --> 00:13:02,272 А, оттам значи идва миризмата. -Да, да... 174 00:13:02,399 --> 00:13:06,401 Мислех, че съм я изпрал от мене, но... 175 00:13:06,776 --> 00:13:10,696 Изглежда, не. -Харесвам този мирис. -Не, не го харесваш. Миризмата... 176 00:13:10,780 --> 00:13:14,533 -Не, наистина го харесвам, татко ми е рибар. 177 00:13:14,575 --> 00:13:18,077 Той и брат ми, Даг, седят по месец на морето. 178 00:13:18,787 --> 00:13:20,955 Много ми липсват когато заминават, 179 00:13:20,997 --> 00:13:22,830 а когато се върнат, 180 00:13:22,873 --> 00:13:26,083 ги гушкам по 5 минути. 181 00:13:29,378 --> 00:13:31,922 Миришат точно като твойте ръце. 182 00:13:31,964 --> 00:13:34,382 Най-хубавият мирис на света. 183 00:13:35,175 --> 00:13:37,718 Е, моите пръсти са ти на расположение за мирисане 184 00:13:37,760 --> 00:13:39,969 винаги кога поискаш. 185 00:13:41,387 --> 00:13:42,888 Добре. 186 00:13:51,062 --> 00:13:54,982 ...Морските лъвове са познати с атлетика, 187 00:13:55,565 --> 00:13:57,859 делфините с интелигентност 188 00:13:58,568 --> 00:14:01,486 моржовете със своите... 189 00:14:01,569 --> 00:14:05,157 Работи? -Да, това и... 190 00:14:05,574 --> 00:14:08,660 мъжката им част може да бъде много дълга. 191 00:14:09,660 --> 00:14:13,288 Да, той има втория по големина от всички млекопитаещи. 192 00:14:13,872 --> 00:14:17,583 Кой е първият? -Мисля, че татуираното лице. 193 00:14:21,586 --> 00:14:23,672 Харесва ми смеха ти. 194 00:14:23,964 --> 00:14:25,924 А на мен ми се харесва, как ме разсмиваш. 195 00:14:25,964 --> 00:14:28,968 Не искам да ви прекъсвам, но трябва да чистиме за ядене. 196 00:14:29,051 --> 00:14:31,053 Добре, Су. 197 00:14:32,344 --> 00:14:35,848 Най-готиното на моржовете е, че са много тайнствени. 198 00:14:36,181 --> 00:14:38,183 Тайнствени? -Да, да... 199 00:14:38,349 --> 00:14:40,853 Не им познаваме живота под водата. 200 00:14:40,978 --> 00:14:43,020 През цялото време спят на ледените брегове 201 00:14:43,062 --> 00:14:44,729 и се протягат. 202 00:14:44,771 --> 00:14:47,274 Виждаме какво правят навън от водата 203 00:14:47,773 --> 00:14:50,402 но има малко сведения за това, какво правят под леда, 204 00:14:50,444 --> 00:14:52,819 кадето им минават две трети от живота им. 205 00:14:52,862 --> 00:14:56,031 Може би само избиват други морски същества 206 00:14:56,073 --> 00:14:58,574 с техните големи патлаци. -Това е едната теория. 207 00:15:00,951 --> 00:15:03,411 Трябва да вървя. -Къде ще ходиш? 208 00:15:03,454 --> 00:15:06,121 Днес татко ми има рожен ден и всяка година ходиме 209 00:15:06,163 --> 00:15:08,917 да събираме ананаси, това ни е традиция. 210 00:15:08,958 --> 00:15:12,544 Звучи интересно. Добре. Е, хубаво си прекарай. 211 00:15:13,253 --> 00:15:15,338 И ти. 212 00:15:15,963 --> 00:15:19,676 Искаш ли утре пак заедно да похапнем? По същото време? 213 00:15:19,758 --> 00:15:22,636 Имам представление в 10. -Наистина? -Да. 214 00:15:23,136 --> 00:15:26,555 Бих искал да дойда, но... Да, ще дойда. 215 00:15:27,764 --> 00:15:29,432 Чуства се. -Добре. 216 00:15:29,849 --> 00:15:32,351 За по път... 217 00:15:33,352 --> 00:15:35,771 Алоха... Ще ес видиме утре. 218 00:15:40,066 --> 00:15:42,443 Господи Боже... 219 00:15:52,451 --> 00:15:53,743 Мамка му. 220 00:15:55,537 --> 00:15:58,664 Имаше пчела върху мене. -Добре. -Беше голяма. 221 00:16:03,460 --> 00:16:06,129 ...което значи: Виж двамата посерковци. 222 00:16:14,761 --> 00:16:17,054 Това беше най-глупавият замах, който съм виждал. 223 00:16:17,346 --> 00:16:19,347 Я не гледайте. 224 00:16:19,932 --> 00:16:22,559 Без хвърляне. 225 00:16:22,851 --> 00:16:25,561 Какво се смеете, бе хиени? Хайде да видим какво знаете. 226 00:16:25,645 --> 00:16:28,146 Чувате ли ме. Хайде! 227 00:16:28,522 --> 00:16:30,356 Но, имаш конци. 228 00:16:33,234 --> 00:16:34,985 Затова не можех да замахвам. 229 00:16:35,027 --> 00:16:37,194 Ще можеш ли пак да ме закърпиш, когато се върна 230 00:16:37,236 --> 00:16:39,489 от сърфа? -Да, отвай ще чакам. 231 00:16:39,530 --> 00:16:41,616 Аз не бих сърфирала с такава рана. 232 00:16:41,656 --> 00:16:44,576 Може да те нападне акула. -Какво ви е, бе? 233 00:16:44,619 --> 00:16:46,494 Акулите по природа са миролюбиви. 234 00:16:46,536 --> 00:16:48,829 Така ли? От къде ти е, тогава това? 235 00:16:49,248 --> 00:16:52,040 Ухапа ме акула. -Супер. 236 00:16:55,127 --> 00:16:57,586 Казах ти , че тази теория за акули ще ти счупи главата. 237 00:16:57,628 --> 00:17:01,048 Сега, всички се успокойте за да ударя топката. 238 00:17:15,350 --> 00:17:17,227 Каде ли е, по дяволите? 239 00:17:18,437 --> 00:17:20,646 Търсиш ли нещо? 240 00:17:26,109 --> 00:17:28,820 Боже мой...,какво правиш тука? 241 00:17:29,737 --> 00:17:32,740 Същото каквото и ти, търся си си топката. 242 00:17:34,115 --> 00:17:37,325 Чудесно... Мислех си за тебе цяла сутрин, цял ден. 243 00:17:38,036 --> 00:17:41,038 С нетърпение чакам утрешното закуска. -Знам. 244 00:17:41,330 --> 00:17:44,333 А аз искам теб да изям. -Наистина ли? -Да. 245 00:17:44,625 --> 00:17:47,918 Утре, и вдруги ден, и след това... 246 00:17:53,423 --> 00:17:56,383 Колко ми е приятно... 247 00:17:56,426 --> 00:17:59,135 Моите брадавици са изключително чуствителни... 248 00:18:04,724 --> 00:18:07,601 Какво се случи? -Топката удари количка, 249 00:18:07,643 --> 00:18:11,103 върна се и ти пукна главата. Разпрахме се от смях. 250 00:18:11,813 --> 00:18:15,316 Коя е Луси? -И какво с твоите брадавици? 251 00:18:17,399 --> 00:18:19,736 Не е възможно да падна на така. 252 00:18:21,821 --> 00:18:24,322 Тука да те боли? -Да!!! 253 00:18:30,201 --> 00:18:34,122 Имаш среща, как ще се катериш по хавайските скали. 254 00:18:34,205 --> 00:18:36,665 Е, това е живота. -Аз съм данъчен чиновник, 255 00:18:36,707 --> 00:18:39,502 а ние никога не се забавляваме. -Така ли? 256 00:18:39,710 --> 00:18:43,504 Исках да направя нещо супер забавно... вчера. 257 00:18:54,013 --> 00:18:56,097 Дълбоко засмукване. 258 00:19:01,227 --> 00:19:03,728 Алберт, дай още един за дамата. 259 00:19:07,398 --> 00:19:10,109 Мисля, че ме хваща. 260 00:19:10,193 --> 00:19:12,819 Теб, хваща ли те? -Да ме хваща...? 261 00:19:14,486 --> 00:19:16,615 Какво мислиш? 262 00:19:20,826 --> 00:19:22,786 Какво мисля.. 263 00:19:25,497 --> 00:19:29,390 Въобще не съм пиян, а и ти не си, 264 00:19:29,479 --> 00:19:32,705 защото въобще няма алкохол в тези пиячки. 265 00:19:32,711 --> 00:19:35,254 Много пъти злоупотребявах с тази техника, 266 00:19:35,296 --> 00:19:37,965 помага на туристки, като тебе да се опуснат 267 00:19:38,007 --> 00:19:41,844 и да останат цялата нощ на себе си 268 00:19:41,885 --> 00:19:43,594 за да не чувствуват вина след сексът с мен. 269 00:19:46,013 --> 00:19:48,390 Съжалявам, не скачам от скали. 270 00:19:49,016 --> 00:19:52,644 Плаша се от височина. -Понеже това ми е последна 271 00:19:52,686 --> 00:19:55,354 нощ в града, може ли да се престоря, 272 00:19:55,395 --> 00:19:58,482 че това не си го казвал и все пак да се чукаме? 273 00:20:00,108 --> 00:20:02,818 Не мога, прости ми. 274 00:20:03,109 --> 00:20:06,613 Можеш ли поне да ме упътиш към някого, който може? 275 00:20:07,405 --> 00:20:10,199 Онзи там може да ти помогне. 276 00:20:13,075 --> 00:20:16,078 Това не е ли жена? -Не съм сигурен..., 277 00:20:18,288 --> 00:20:21,291 но си достатъчно пияна за да не забележиш. Пази се. 278 00:20:31,675 --> 00:20:33,593 Ей, алоха. -Алоха! 279 00:20:34,093 --> 00:20:36,512 Не "алоха" за добре дошъл, а за "чао". 280 00:20:36,678 --> 00:20:39,388 днеска е затворено. Иди си! -Какви ги приказваш? 281 00:20:39,889 --> 00:20:42,475 Поръчка! -Не мърдай, трябва да разговараме. -Добре. 282 00:20:43,976 --> 00:20:46,687 Ей, татуираният! -Ей, брашно то кокос! 283 00:20:58,571 --> 00:21:00,905 Хай. 284 00:21:01,782 --> 00:21:04,325 Моите пръсти днеска са особено миризливи, 285 00:21:04,368 --> 00:21:06,202 ако искаш да помиришеш. 286 00:21:06,994 --> 00:21:10,997 Какво е това? -Непрекъснато плавах по вода и мислех на тебе. 287 00:21:13,081 --> 00:21:15,376 Добре, перверзнико, би трябвало да се разкараш. 288 00:21:16,168 --> 00:21:19,462 Ми нали за това говорихме вчера. 289 00:21:19,880 --> 00:21:21,172 Вчера? 290 00:21:22,464 --> 00:21:25,093 Никога не съм те виждала... Ник! 291 00:21:26,177 --> 00:21:28,387 Трябва ми помощ. -Идвам, Луси. 292 00:21:28,762 --> 00:21:30,722 Остави го тоя, аз ще се оправя. 293 00:21:30,763 --> 00:21:32,348 Ти, последвай ме. -Чакай... 294 00:21:32,390 --> 00:21:34,182 Какво става? 295 00:21:34,391 --> 00:21:36,184 Шегувах се. 296 00:21:36,977 --> 00:21:39,395 Какво става тука? Тя луда ли е или... 297 00:21:40,897 --> 00:21:43,691 Луси е много особена, по-различна е от другите. 298 00:21:46,276 --> 00:21:48,694 Добре... -Пред година... 299 00:21:49,362 --> 00:21:51,572 Луси претърпя страшна катастрофа. 300 00:21:51,989 --> 00:21:54,657 Тя и татко и били да събират ананаси. 301 00:22:32,479 --> 00:22:34,814 Татко и си счупи ребрата, но Луси 302 00:22:34,856 --> 00:22:36,983 получи сериозна травма в главата. 303 00:22:37,067 --> 00:22:39,068 Има кратка памет. 304 00:22:40,779 --> 00:22:43,029 Нищо не може да запомни? 305 00:22:43,071 --> 00:22:45,241 -Не, има дълга памет, 306 00:22:45,282 --> 00:22:47,241 това е в другият дял на мозъка. 307 00:22:47,283 --> 00:22:50,953 Помни какво и се случвало преди инцидента. 308 00:22:51,579 --> 00:22:54,539 Само не може да задържи новата информация. 309 00:22:54,580 --> 00:22:55,873 Как да... 310 00:22:56,082 --> 00:22:58,876 Винаги и се изтрива по време на сън. 311 00:22:59,459 --> 00:23:00,418 Чакай малко.... 312 00:23:00,460 --> 00:23:03,630 Това ми звучи, като че ме взимаш за идиот? 313 00:23:03,671 --> 00:23:05,506 На това ли ти приличам? 314 00:23:05,548 --> 00:23:07,799 Бих искала да съм си измислела това. 315 00:23:07,841 --> 00:23:10,343 Не помни въобще, че сте се запознали. 316 00:23:10,676 --> 00:23:12,512 А какво е това с ананаса? 317 00:23:12,554 --> 00:23:15,722 Това го казва всеки ден, защото всяка сутрин мисли, 318 00:23:15,764 --> 00:23:18,767 че е 13 октомври миналата година. 319 00:23:18,850 --> 00:23:21,977 Идва тука да яде, защо така е правела през уикенда, 320 00:23:22,144 --> 00:23:24,854 а 13 октомври беше неделя. 321 00:23:25,064 --> 00:23:27,940 Няма представа, че сега е минала цяла година. 322 00:23:28,567 --> 00:23:31,527 Нима не чете весници. -Татко и става всяка нощ 323 00:23:31,569 --> 00:23:34,196 и сменя вестника, с такъв от денят на инцидента. 324 00:23:34,237 --> 00:23:36,864 Има отпечатани стотици такви. 325 00:23:37,156 --> 00:23:40,659 Луси всеки ден прави същата работа. 326 00:23:51,752 --> 00:23:53,460 Здравей! -Тук съм. 327 00:23:53,669 --> 00:23:55,964 Здравей, тато. -Здравей, мила. 328 00:23:57,047 --> 00:23:59,466 Събра ананаси, без мене ли? 329 00:24:00,257 --> 00:24:02,594 Жената от пазара ми го даде. 330 00:24:02,634 --> 00:24:05,761 Подарък за рождения ден. 331 00:24:08,431 --> 00:24:11,768 Мисля, че и се харесваш. -Какво имам за харесване? 332 00:24:11,851 --> 00:24:15,853 А как е с нашата традиция? -Имам друга идея. 333 00:24:15,937 --> 00:24:19,940 Вчера боядисах кабинета. В бяло. 334 00:24:21,067 --> 00:24:23,485 Сега е много бяло, заболява ме главата. 335 00:24:23,527 --> 00:24:25,945 Да, тука явно трябва малко боя. 336 00:24:26,862 --> 00:24:29,031 Така си мислех и аз. 337 00:24:29,156 --> 00:24:32,116 Наистина ли? -Свободна си, нарисувай нещо хубаво 338 00:24:32,158 --> 00:24:34,536 за моят рожден ден. 339 00:24:35,536 --> 00:24:38,956 И обещай ми, че ще събираме ананаси за Денят на благодарноста. 340 00:24:39,164 --> 00:24:40,958 Звучи ми супер. -Добре. 341 00:24:42,124 --> 00:24:45,336 Ти иди гледай "Викингите", докато рисувам. 342 00:24:46,336 --> 00:24:47,545 Добра идея. 343 00:24:54,635 --> 00:24:57,637 Какво ще ядеме? -Спагети, татко. 344 00:24:58,054 --> 00:25:00,932 Недей се поти над соса. -Извинявай. 345 00:25:08,437 --> 00:25:10,439 "Напред, Викинги"! 346 00:25:15,818 --> 00:25:18,654 Здравейте, деца. -Как беше рисуването? 347 00:25:18,820 --> 00:25:20,655 Ще видиш. 348 00:25:21,530 --> 00:25:24,201 Какъв е резултата? -Викинзите превзеха две линии, 349 00:25:24,242 --> 00:25:26,243 ако вкарат, ще бъде 14:10. 350 00:25:26,619 --> 00:25:28,620 ще победят за твоят рожден ден. 351 00:25:29,412 --> 00:25:31,622 Обзалагам се, че Пепър ще направи пробив. 352 00:25:31,747 --> 00:25:33,083 А аз , че ще подаде на Уилиямс, 353 00:25:33,124 --> 00:25:35,334 а той ще я постави в бот зоната. 354 00:25:36,126 --> 00:25:39,046 Ти лище измиеш съдовете? -Става. 355 00:25:41,048 --> 00:25:43,299 ПЕПЪР, ПОДАВА НА УИЛИЯМС... 356 00:25:43,340 --> 00:25:46,593 ПРАВИ ПОСТАВЯНЕ В БОТ ЗОНАТА! 357 00:25:46,635 --> 00:25:48,846 ТЪЧ-ДАУН ЗА МИНЕСОТА! -Браво, Дъг. 358 00:25:50,013 --> 00:25:52,430 Би трябвало да бъдеш треньор. 359 00:25:55,934 --> 00:25:59,019 Татко! -Марон. -Това боли. 360 00:26:13,323 --> 00:26:15,323 Изгледаш като на 25. 361 00:26:15,615 --> 00:26:18,493 Как не... Мускулите на Дъг нараснали само с тренировки. 362 00:26:18,535 --> 00:26:19,661 Какво говориш? 363 00:26:19,703 --> 00:26:22,623 Това е добавка от билки Която се поставя в яденето. 364 00:26:23,707 --> 00:26:25,916 Виж ми задника, твърд като камък. 365 00:26:27,209 --> 00:26:30,503 Много хубаво, нали? -Престани, ще повърна върху тортата. 366 00:26:30,836 --> 00:26:32,839 Отвори подаръка. 367 00:26:37,217 --> 00:26:39,135 "Шесто чуство"! 368 00:26:40,302 --> 00:26:43,138 Искате ли да го гледаме когато измия съдовете? 369 00:26:43,722 --> 00:26:45,098 Разбира се. 370 00:27:04,906 --> 00:27:08,116 Не мога да повярвам, че Брус Уилис е призрак! 371 00:27:08,617 --> 00:27:11,620 Шокирана съм. Можете ли да си го представите? -Не е случайно. 372 00:27:12,703 --> 00:27:14,913 Все пак беше отличен. 373 00:27:15,622 --> 00:27:17,624 Честит рожден ден. -Искам те. 374 00:27:17,791 --> 00:27:19,959 Благотаря. Твоите мускули стават толкова големи, че едвам 375 00:27:20,001 --> 00:27:22,086 мога да те прегърна. -Харесват ли ти? 376 00:27:22,128 --> 00:27:23,629 Виж това. 377 00:27:28,216 --> 00:27:30,259 Добро, стига с тоя танц. 378 00:27:30,301 --> 00:27:32,095 Сестра ти отива да спи. 379 00:27:33,513 --> 00:27:35,388 Приятни сънища. -Лека нощ. 380 00:28:26,388 --> 00:28:29,181 "Ей, Трейси, как си?" "Да?" 381 00:28:29,681 --> 00:28:32,018 "Нещата се промениха в средното училище." 382 00:29:01,999 --> 00:29:04,585 И това се случва всеки божи ден. 383 00:29:04,876 --> 00:29:07,546 Колко време ще трябва за да и се върне паметта? 384 00:29:07,587 --> 00:29:09,505 Може никога да не се върне. 385 00:29:10,006 --> 00:29:12,674 В основата си, това което казваш... 386 00:29:14,593 --> 00:29:16,928 Тя е перфектната жена за теб. -Как така? 387 00:29:16,970 --> 00:29:19,347 Можеш да висиш с нея цял ден без обвръзки, 388 00:29:19,388 --> 00:29:21,140 защото... -Всяка нощ ще забравя? 389 00:29:21,182 --> 00:29:23,391 Има един проблем с това. -А той е? 390 00:29:23,683 --> 00:29:25,686 Това е зло. -Не е. 391 00:29:25,768 --> 00:29:28,437 Ще я срещаш, ще си дружите, ще флиртуваш, без обвръзки, 392 00:29:28,478 --> 00:29:30,857 никой няма да пострада. -Ощетен и е мозъка, 393 00:29:30,898 --> 00:29:33,274 психопате. -Добре тогава, 394 00:29:33,567 --> 00:29:35,486 но мисля , че е по-добре за тебе. 395 00:29:35,569 --> 00:29:38,570 Ще трябва да се свържеш с някоя за много години. 396 00:29:38,778 --> 00:29:41,365 Ценя твоят интерес, но ме остави намира. 397 00:29:41,782 --> 00:29:44,075 Правиш същото, както и татко ти. 398 00:29:44,367 --> 00:29:47,035 Един прекрасен ден, когато ще трябва 399 00:29:47,078 --> 00:29:49,329 да си заминеш с яхтата... Пуф... 400 00:29:49,370 --> 00:29:52,081 Само си замини, няма да знае, че си заминал. 401 00:29:52,290 --> 00:29:54,458 Не съм сигурен за това с пуфкането, 402 00:29:54,499 --> 00:29:56,042 защо не съм добър пуфкач. 403 00:29:56,084 --> 00:29:57,669 Ще ми демонстрираш ли добро пуфкане? 404 00:29:57,794 --> 00:30:00,088 Не ме занасяй поне 5 секунди. 405 00:30:01,171 --> 00:30:04,258 Ще престанеш ли с пуфкането на трева, за да поработиш? 406 00:30:05,174 --> 00:30:07,677 Добре, хайде да се разделиме. 407 00:30:08,762 --> 00:30:11,388 ще отида да направя кръгче. 408 00:30:14,557 --> 00:30:16,976 ДНЕВНИКА НА КАПИТАНА, 7. НОЕМВРИ, ПРЕДИ ПОЛУНОЩ. 409 00:30:17,392 --> 00:30:18,936 "МОРСКАТА ЗМИЯ" ИЗЦЯЛО Е 410 00:30:18,978 --> 00:30:21,146 ПОПРАВЕНА ОТ ЗЛОПОЛУКАТА И ПАК СЕ ОТПРАВЯ 411 00:30:21,188 --> 00:30:23,190 В ОТКРИТИЯ ОКЕАН. 412 00:30:25,983 --> 00:30:28,568 Май конците пак се скъсаха. 413 00:30:28,860 --> 00:30:31,487 Имаш ли котка, защото изгледа нещо ме ближе? 414 00:30:43,373 --> 00:30:46,376 Как е? -Какво правиш тук? 415 00:30:48,084 --> 00:30:50,085 Само исках да поздравя Луси. 416 00:30:51,963 --> 00:30:54,048 Обещавам, че няма да направя нищо лошо. 417 00:30:54,089 --> 00:30:57,342 Какво да кажа на Су? -Че ако я нараня, 418 00:30:57,384 --> 00:30:59,051 може да ме убие със сатър. 419 00:30:59,385 --> 00:31:01,136 Това е шефа, 420 00:31:01,177 --> 00:31:02,513 но, не бой се, 421 00:31:02,554 --> 00:31:04,848 Луси няма да иска да разговаря с тебе. 422 00:31:06,558 --> 00:31:08,851 Какво значи това? -Това не е диско, 423 00:31:08,977 --> 00:31:11,978 Тя не иска типове, които и се пускат на закуска. 424 00:31:12,270 --> 00:31:15,023 Иска Хенри Рот. -Кой е той? 425 00:31:15,064 --> 00:31:18,484 -Кой ли? Аз. Залагам 20$, че пак ще закусвам с нея. 426 00:31:22,653 --> 00:31:24,656 Става. -Така ми харесваш. 427 00:31:25,864 --> 00:31:29,243 Как си, мила? -Хубава фризура. 428 00:31:31,161 --> 00:31:32,244 Виждам. 429 00:31:32,870 --> 00:31:36,248 Гледай спокойно, можеш да ми вярваш. 430 00:32:01,560 --> 00:32:03,019 Пробвай това... 431 00:32:03,061 --> 00:32:05,437 Постави го тук и имаш врата. 432 00:32:09,733 --> 00:32:12,903 Ти да не си от място, където с напикани пръсти 433 00:32:12,945 --> 00:32:14,946 бъркат в храната? 434 00:32:16,237 --> 00:32:19,156 Не, оттука съм. Няма ли да ядеш това? 435 00:32:20,866 --> 00:32:22,869 Е, добре, приятно занимание. 436 00:32:29,457 --> 00:32:32,751 Това беше забележително. -Я, се задави с бекона, бе. 437 00:32:33,251 --> 00:32:34,961 Утре залагаме двойно! 438 00:32:43,051 --> 00:32:45,221 Прости ми, че ти преча, 439 00:32:45,262 --> 00:32:47,847 приличаш ми на някой, който цени уметноста... 440 00:32:48,139 --> 00:32:50,266 Трябва ми съвет... 441 00:32:52,225 --> 00:32:55,103 Това е рисунка на татко и син, как ловт риба с корабче... 442 00:32:55,144 --> 00:32:58,230 Тук има морж, какво... 443 00:33:04,234 --> 00:33:06,153 Не говориш ли англиски... 444 00:33:09,656 --> 00:33:11,950 Знае китайски... 445 00:33:16,327 --> 00:33:18,079 Може ли да ми дадеш това? Трябва ми 446 00:33:18,121 --> 00:33:21,332 за да си избърша задника. -Ха, ха... Замълчи. 447 00:33:47,645 --> 00:33:49,646 Какво му е? 448 00:33:49,814 --> 00:33:52,148 На мене ми прилича на глупав задник. 449 00:33:59,112 --> 00:34:00,530 Прости... 450 00:34:01,030 --> 00:34:03,074 Не исках да те изплаша. -Няма нищо. 451 00:34:03,115 --> 00:34:06,827 Добре ли си? -Не, добре е, имам проблем, но... 452 00:34:07,243 --> 00:34:10,621 Мога ли да ти помогна? -Не, само... 453 00:34:11,248 --> 00:34:13,915 Не мога да чета. 454 00:34:15,208 --> 00:34:16,710 Май ме занасяш. 455 00:34:17,544 --> 00:34:19,170 Мога да ти прочета менюто. -Не, 456 00:34:19,212 --> 00:34:22,630 благодаря, мога и сам... Ценя съчуствието... 457 00:34:24,007 --> 00:34:25,716 ще поръчам... 458 00:34:35,724 --> 00:34:38,227 Пел... -Пал... 459 00:34:41,229 --> 00:34:43,606 Палачин... 460 00:34:44,314 --> 00:34:45,815 ...лачин... 461 00:34:46,108 --> 00:34:48,735 Палачинкур. -Палачинки. 462 00:34:48,902 --> 00:34:50,403 искам палачинки. 463 00:34:50,612 --> 00:34:52,613 Палачинки... 464 00:34:54,532 --> 00:34:56,616 Глупак... 465 00:34:57,200 --> 00:34:59,619 Не плачи. 466 00:35:00,328 --> 00:35:01,913 Какъв нещастник. 467 00:35:05,706 --> 00:35:09,376 Седни с мен да закусваш, 468 00:35:09,418 --> 00:35:11,879 а аз ще те науча още някои думи. 469 00:35:11,920 --> 00:35:13,505 Добре. 470 00:35:14,005 --> 00:35:16,508 Много хубаво. Ела с мен. -Добре, благодаря. 471 00:35:23,722 --> 00:35:26,933 Значи, е "ай" когато е пред "е", 472 00:35:27,599 --> 00:35:30,018 освен след „с„? -Да. 473 00:35:30,310 --> 00:35:33,104 -Добре, а "с" е това завитото. -Да. 474 00:35:33,813 --> 00:35:36,731 Мисля , че разбирам. Откъде толкова добре обучаваш? 475 00:35:37,108 --> 00:35:38,775 Аз съм учителка. Това ми е работата, 476 00:35:38,817 --> 00:35:41,401 преподавам в средно училище. 477 00:35:42,028 --> 00:35:45,406 Изгледаш, като учителка в която се влюбват учениците. 478 00:35:45,989 --> 00:35:48,701 Бих искал да съм в твоят клас. 479 00:35:52,702 --> 00:35:54,288 Добре... 480 00:35:54,789 --> 00:35:57,081 Оу, боже мой, пръстите ми смърдят на риба, 481 00:35:57,123 --> 00:36:00,501 а това го мразят всички момичета. -Въобще не е така. 482 00:36:01,418 --> 00:36:02,712 Наистина ли? 483 00:36:05,297 --> 00:36:08,424 Ако нарани Луси, ще те насека със сатъра. 484 00:36:12,218 --> 00:36:14,888 Хубаво си прекарах. -И аз. 485 00:36:15,388 --> 00:36:17,389 Много ти благодаря. 486 00:36:28,607 --> 00:36:32,318 Бих те изяла утре, и вдругиден, и след това... 487 00:36:35,487 --> 00:36:38,406 Ще се видим. -Добре. 488 00:36:43,202 --> 00:36:46,204 Наистина? Само толкова? -Какво искаш да кажеш? 489 00:36:46,287 --> 00:36:50,082 След това флиртуване и преструване с четенето, 490 00:36:50,707 --> 00:36:52,043 сега не ме каниш да излезем 491 00:36:52,083 --> 00:36:54,962 нито ми опипваш тялото. Колко? -Не знам да чета. 492 00:36:55,003 --> 00:36:58,506 Замълчи. Това беше най-глупавото нещо, което съм виждала, 493 00:36:58,590 --> 00:37:01,341 но си помислих, че тип който е толкова отчаян 494 00:37:01,382 --> 00:37:04,886 да се запознае с мен, може би е добре да си поговоря с него. 495 00:37:05,011 --> 00:37:08,597 От къде ли да знам, че си глупак? -Не, ето какво се случи... 496 00:37:12,475 --> 00:37:13,851 Имаш право. 497 00:37:13,892 --> 00:37:15,895 Чувствувам се като... -Не се безпокой. 498 00:37:16,395 --> 00:37:18,354 Знам малко да чета! 499 00:37:18,396 --> 00:37:21,900 Не знаех пред да почна да чета! Кълна се. 500 00:37:24,110 --> 00:37:26,695 Надявам се, че си доволен. 501 00:37:30,491 --> 00:37:32,700 Марвин, тук е Су. 502 00:37:44,793 --> 00:37:47,878 Алоха, г-не, аз съм... -Знам кой си. 503 00:37:50,172 --> 00:37:52,967 Искам да се извиня на дъщеря ви. -Няма. 504 00:37:53,384 --> 00:37:56,176 Тя е в къщата, а ние ще се изясниме тук. 505 00:37:56,302 --> 00:37:58,679 Тате! Пак са ни ровили в кофите. 506 00:38:01,597 --> 00:38:03,975 Това ли е онзи? -Да. 507 00:38:04,268 --> 00:38:06,727 Г-н Рот, имам едно просто желание... 508 00:38:06,768 --> 00:38:09,187 Стойте настра от дъщеря ми. -Абсолютно. 509 00:38:09,270 --> 00:38:12,232 Мисля, че я огорчих, а не искам така да завърши. 510 00:38:12,272 --> 00:38:13,899 Ще завърши така. 511 00:38:15,068 --> 00:38:17,986 Успокой се, приятелче. -Ще те убия! 512 00:38:18,069 --> 00:38:20,279 Добро, успокойх се. 513 00:38:22,072 --> 00:38:23,990 Да ти помогна ли?... -Не, мога... 514 00:38:24,157 --> 00:38:26,742 Татко ми и аз много се мъчиме да защитиме Луси 515 00:38:26,785 --> 00:38:30,038 от идиоти, като тебе. -Знам какво правите, 516 00:38:30,080 --> 00:38:32,164 напълно уважавам това. -Виж... 517 00:38:32,288 --> 00:38:34,416 Ако и знаеше състоянието, щеше да знаеш, че не може да има 518 00:38:34,457 --> 00:38:37,126 нормална връзка с мъж защото на следващата сутрин няма да знае 519 00:38:37,168 --> 00:38:41,171 кой е той. Той Какво се слага со това, не се слага со мене. 520 00:38:42,089 --> 00:38:45,049 Не искам нещо само за една нощ. -Всичко което е във връзка с нея 521 00:38:45,090 --> 00:38:49,094 е за една нощ. -Откажи се и стой по-далеч от нея. 522 00:38:50,178 --> 00:38:52,181 Дъщеря ми е достатъчно опасна. 523 00:38:54,056 --> 00:38:55,765 Извинявам се. 524 00:39:00,478 --> 00:39:02,647 Можех да го смажа, но се подхлъзнах 525 00:39:02,689 --> 00:39:05,023 на чакъла и... -Е, може би ти трябват повече 526 00:39:05,065 --> 00:39:06,774 тренировки. 527 00:39:07,275 --> 00:39:09,277 Ефтин ..., татко. 528 00:39:09,777 --> 00:39:13,447 Толкова свеж и чист. Алекса, ще говориш ли 529 00:39:13,489 --> 00:39:16,032 с жената от бара? -Не вярвам. 530 00:39:16,074 --> 00:39:18,910 Ннаистина ли? -Както знам, изглежда повече искам 531 00:39:18,951 --> 00:39:20,577 кобасици от тако. 532 00:39:21,579 --> 00:39:25,582 Какво? -Да, свърших с тебе, бягай по-далече. 533 00:39:28,375 --> 00:39:30,753 Ще те питам нещо... Когато обещаеш на жена, 534 00:39:30,961 --> 00:39:33,630 че няма повече да я виждаш, 535 00:39:33,671 --> 00:39:36,382 това смята ли се, за обещание по дефиниция? 536 00:39:37,048 --> 00:39:39,676 -Да. Винаги има такви работи. 537 00:39:40,844 --> 00:39:43,930 Например, ако обещаеш на таткото на девойката, 538 00:39:43,971 --> 00:39:47,808 че няма повече да я виждаш, би ли си затворил очите, 539 00:39:47,849 --> 00:39:51,060 когато преминаваш близко до мен. 540 00:39:52,561 --> 00:39:54,354 Готин поглед на нещата, 541 00:39:54,563 --> 00:39:56,441 но много тъп. 542 00:40:12,453 --> 00:40:15,663 Помоли ме да не се приближавам, и няма. 543 00:40:16,539 --> 00:40:18,250 Няма да направя нищо погрешно. 544 00:40:25,045 --> 00:40:27,214 Прости ми, че ти додявам, закъсах тук. 545 00:40:27,256 --> 00:40:30,551 Имаш ли кабел. -Да. Може ли да ми дадеш ток? 546 00:40:33,261 --> 00:40:34,929 Оценявам това. 547 00:40:34,971 --> 00:40:37,639 Не би помогнал всеки, от сърце. -Благодаря. 548 00:40:45,062 --> 00:40:47,355 Не ми се вярва, че се хвана на това. 549 00:40:48,648 --> 00:40:51,859 Дедо ми почина, когато искаше така да запали кола. 550 00:40:55,946 --> 00:40:59,740 Прости ми, само се шегувах. -Не ми се вярва 551 00:40:59,865 --> 00:41:01,867 че се хвана на това! 552 00:41:04,661 --> 00:41:06,829 Това беше хитро. Аз съм Хенри. 553 00:41:07,330 --> 00:41:10,457 -Аз съм Луси. -Радвам се. 554 00:41:17,255 --> 00:41:19,798 Съжалявам за задръстването, още няколко минутки само. 555 00:41:19,839 --> 00:41:22,425 Няма проблем. -От къде идваш? 556 00:41:23,343 --> 00:41:25,552 От закуска? -Да. 557 00:41:25,844 --> 00:41:28,555 Какво яде? -Вафли, бяха превъзходни. 558 00:41:28,848 --> 00:41:31,640 Аз искам да правя къщички от вафли. 559 00:41:33,058 --> 00:41:34,559 И ти ли? -Обожавам това. 560 00:41:37,937 --> 00:41:40,357 Как се казваш? -Луси. -Аз съм Хенри. 561 00:41:40,940 --> 00:41:43,400 Когато застане пред тебе, изглеждай хубаво. 562 00:41:43,442 --> 00:41:45,277 На средата на пътят, благодаря. 563 00:41:45,318 --> 00:41:46,819 Точно там, съвършено. 564 00:41:54,617 --> 00:41:56,536 Ето я, усмихни се. 565 00:41:59,955 --> 00:42:01,332 Къде е тя? 566 00:42:04,250 --> 00:42:06,127 Боже мой... 567 00:42:08,336 --> 00:42:11,631 Добре, това не мина. Насра ли се в гащите? 568 00:42:12,424 --> 00:42:14,217 И аз. 569 00:42:18,637 --> 00:42:21,514 Ето я, удряй ме, да изглежда добре. 570 00:42:25,726 --> 00:42:27,436 Дай ми парите! 571 00:42:28,020 --> 00:42:30,730 Мислеше, че ще дойдеш на острова... 572 00:42:31,438 --> 00:42:33,148 ...да ядеш ананаси... 573 00:42:33,232 --> 00:42:36,818 Това е силно, успокой се. -...да се гъзиш, 574 00:42:36,943 --> 00:42:38,987 и да караш сестра ми да ти чисти стаята. 575 00:42:39,028 --> 00:42:41,321 Добро, бре, успокой се. 576 00:42:41,822 --> 00:42:43,408 Ей, помогни ми! 577 00:42:52,706 --> 00:42:54,583 Добре ли си? Веднага се връщам. 578 00:42:54,624 --> 00:42:57,126 Ей, връщай се у вас! -Недей, достатъчно му беше! 579 00:42:58,210 --> 00:42:59,921 Съжалявам... 580 00:43:04,506 --> 00:43:06,634 Добре го подреди. -Не е достатъчно! 581 00:43:08,219 --> 00:43:10,011 Научи си урока... 582 00:43:10,805 --> 00:43:13,932 Как се казваш? -Хенри. Добре го направи. 583 00:43:14,223 --> 00:43:16,725 Прости ми, аз съм в програмата за защита. 584 00:43:17,101 --> 00:43:21,104 Луда кучко! -....! 585 00:43:22,022 --> 00:43:23,939 Добре е, замина си. 586 00:43:30,819 --> 00:43:32,530 Лъжлива тревога. 587 00:43:35,907 --> 00:43:38,284 Не се тревожете, обадих се на полицията, 588 00:43:38,325 --> 00:43:41,828 Всичко е наред. -Да? Ще се срещнеш с това, всезнайко? 589 00:43:45,331 --> 00:43:48,209 Мамка му... -Кога ще спреш с децките игрички 590 00:43:48,500 --> 00:43:51,627 с дъщеря ми, ела в къщи. 591 00:44:01,511 --> 00:44:03,220 Майко мила... 592 00:44:10,309 --> 00:44:12,311 Искаме нещо да ти покажем. 593 00:44:22,485 --> 00:44:25,822 Схванахме, че пее само когато ще се вижда с тебе. 594 00:44:26,114 --> 00:44:29,116 Занасяш ме? Тази песен? -Песента на мама и тато. 595 00:44:29,617 --> 00:44:32,077 Когато майка и беше жива, слушахме лентата 596 00:44:32,119 --> 00:44:34,579 на Бич Бойс на всеки риболов. 597 00:44:34,621 --> 00:44:37,123 Да? -Слушахме я нон-стоп. 598 00:44:37,624 --> 00:44:39,666 Връщахме се в къщи и я слушахме пак... 599 00:44:39,708 --> 00:44:43,294 Наистина, това ме плаши. 600 00:44:46,088 --> 00:44:49,884 Да те питам нещо... Какво общо имаш ти с това? 601 00:44:52,510 --> 00:44:54,220 Не знам. 602 00:44:59,099 --> 00:45:01,893 Но когато премине след час или ден това, 603 00:45:54,892 --> 00:45:57,937 да ви питам и аз нещо? Какво ще се случи, 604 00:45:57,979 --> 00:45:59,564 когато един ден се разбуди, ще се погледне в огледалото 605 00:45:59,605 --> 00:46:02,773 и ще схване, че за една нощ лицето и се е състарило с 10 години. 606 00:46:03,192 --> 00:46:05,235 Знаеш ли какво? 607 00:46:05,277 --> 00:46:08,070 За това всекидневно се грижа аз. 608 00:46:13,074 --> 00:46:15,284 Прости ми, че преча. 609 00:46:15,785 --> 00:46:17,786 Забелязах, че ядеш сама 610 00:46:18,078 --> 00:46:19,747 и помислих , че ще мога да седна с тебе, 611 00:46:19,788 --> 00:46:22,582 може би ще направя джакузи за твоята къщичка. 612 00:46:22,999 --> 00:46:24,584 Това би било чудесно, 613 00:46:25,168 --> 00:46:27,293 но имам дете. Затова, съжалявам. 614 00:46:30,881 --> 00:46:33,674 Това ми го казваш за да ме разкараш, нали? -Не... 615 00:46:35,677 --> 00:46:37,385 Как се казва, тогава? 616 00:46:37,886 --> 00:46:41,180 Ринго. -А презимето му да не е Стар? 617 00:46:41,597 --> 00:46:43,766 Не, Макартни. 618 00:46:45,183 --> 00:46:48,144 О, не. -Извинявай... -Не това, полицаят 619 00:46:48,186 --> 00:46:51,773 ми пише глоба. -Чакай, не бих излязал... 620 00:46:52,189 --> 00:46:53,773 Чакайте! -Хайде! 621 00:46:55,066 --> 00:46:58,651 Данъкът ми истича след 7 месеца. -Изтекъл е през май тази година 622 00:46:58,693 --> 00:47:00,187 -Не, не... 623 00:47:00,278 --> 00:47:04,115 Следващата година. -Мисля, че има грешка... 624 00:47:04,158 --> 00:47:06,825 А аз не. -Това е смешно, няма да плащам това, 625 00:47:06,868 --> 00:47:09,661 Сега е октомври! Може да взема това? 626 00:47:10,162 --> 00:47:11,954 Октомври... -Луси, хайде да влезем... 627 00:47:14,374 --> 00:47:15,958 Какво?! 628 00:47:33,554 --> 00:47:35,682 Лош ден, Дъг! 629 00:48:17,257 --> 00:48:18,675 Душичке... 630 00:48:19,677 --> 00:48:21,844 Тези са от инцидента. 631 00:48:53,036 --> 00:48:56,247 Три месеца беше в болница. 632 00:49:09,757 --> 00:49:12,010 Трябва да разговарям с доктора, 633 00:49:12,052 --> 00:49:15,344 Искам от него да го чуя. -Много пъти си го слушала. 634 00:49:18,056 --> 00:49:19,641 Да? 635 00:49:20,766 --> 00:49:22,727 Аз ще я отведа. 636 00:49:24,061 --> 00:49:27,063 И аз трябва да чуя това. 637 00:49:37,446 --> 00:49:40,657 Дъг, махни го това, повече не мога да го гледам. 638 00:49:42,742 --> 00:49:44,911 Всичко ще се оправи, Лус. -Не ми викай така, 639 00:49:44,952 --> 00:49:48,956 едва те познавам. -Душице, с него излизаш, по някакъв начин 640 00:49:50,540 --> 00:49:53,125 Съжалявам, че не изглеждам по-добре. 641 00:49:54,960 --> 00:49:57,587 какво друго се случило от миналият октомври? 642 00:49:57,629 --> 00:49:59,714 Какво е станало с моите ученици? 643 00:49:59,756 --> 00:50:01,924 Разпределиха твоят клас. 644 00:50:04,551 --> 00:50:07,387 Алиша омъжи ли се за онзи? -Да. 645 00:50:07,429 --> 00:50:09,847 Дъг, беше ли на състезание за мистър Хавай? 646 00:50:10,056 --> 00:50:12,933 Не, защото се правеше контрол на урината. 647 00:50:15,434 --> 00:50:17,020 Правихме ли любов? 648 00:50:18,646 --> 00:50:21,731 Не, това го знаят всички. 649 00:50:23,150 --> 00:50:24,733 Но искахме. 650 00:50:25,943 --> 00:50:27,945 Шегувам се. 651 00:50:31,448 --> 00:50:35,117 Исусе, всеки ден трябва да ме лъжете. 652 00:50:48,836 --> 00:50:51,547 Луси, радвам се, че се виждаме пак! 653 00:50:54,007 --> 00:50:56,176 Какво и е? 654 00:50:56,217 --> 00:50:59,011 Не се сеща кой си. 655 00:51:01,138 --> 00:51:03,807 Мразя работата си. 656 00:51:05,434 --> 00:51:07,477 Това са твои скенери на мозъка, 657 00:51:07,518 --> 00:51:09,394 страхувам се, че няма подобрение. 658 00:51:09,436 --> 00:51:12,189 Слепоочието е ударено при инцидента. 659 00:51:12,231 --> 00:51:14,273 Вярваме, че мястото на белега 660 00:51:14,315 --> 00:51:16,568 пречи краткосрочното помнене 661 00:51:16,610 --> 00:51:19,236 да се превърне в долготрайно помнене докато спиш. 662 00:51:19,528 --> 00:51:22,322 Състоянието е познато, като синдромът на Голдфилд. 663 00:51:22,530 --> 00:51:25,783 Кой е той? -Брилиянтен литвийски психиятър. 664 00:51:25,825 --> 00:51:27,827 И той страдал от същото. 665 00:51:27,910 --> 00:51:29,994 Трябвали му 4 години за да обяви откритията си, 666 00:51:30,036 --> 00:51:32,830 защото винаги започвал от начало. 667 00:51:33,331 --> 00:51:36,333 Очевадно, чуството за хумор не ти е засегнато, а то е тука. 668 00:51:38,503 --> 00:51:39,961 Имам един въпрос. 669 00:51:40,004 --> 00:51:42,796 С удоволствие ще ти отговоря, но сто пъти ти казах, 670 00:51:42,838 --> 00:51:45,591 това е хигиенен обект и дрехите са задължителни 671 00:51:45,632 --> 00:51:47,717 -ОК. -Добър опит. 672 00:51:51,721 --> 00:51:54,305 Мой приятел експериментирал със стероиди 673 00:51:54,598 --> 00:51:57,224 и има много мокри сънища. 674 00:51:57,933 --> 00:52:00,728 Може ли да има някаква връзка? -Дъглас... 675 00:52:00,895 --> 00:52:02,312 Прекалил си с джуса. 676 00:52:02,396 --> 00:52:05,357 И по-добре е да идеш да плуваш, 677 00:52:05,398 --> 00:52:07,567 да си купиш фанелка без дупки, да си намериш хубава Хавайка 678 00:52:07,608 --> 00:52:11,028 и да я заведеш на вечера. -И той ми каза същото. 679 00:52:12,029 --> 00:52:13,654 Във всеки случай, 680 00:52:13,697 --> 00:52:15,365 твоето състояние е стабилно 681 00:52:15,407 --> 00:52:17,282 но най-вероятно постоянно. 682 00:52:17,324 --> 00:52:19,367 Много съжалявам, миличка, 683 00:52:19,409 --> 00:52:21,995 но можеше да бъде и по-лошо. 684 00:52:22,620 --> 00:52:26,624 Да? Как? -Трябва да се запознаеш с Том 10-те секунди. 685 00:52:27,290 --> 00:52:30,251 Института Калахан е водещата институция на Пацифика 686 00:52:30,293 --> 00:52:34,296 за мозъчни травми... 687 00:52:43,512 --> 00:52:45,763 Сега, дами и г-да, искам да ви претставя 688 00:52:45,805 --> 00:52:48,891 най-уважаваният субект на клиниката, Том. 689 00:52:55,313 --> 00:52:58,190 Готини сандали, от къде ги имаш? -Харесват ли ти? 690 00:53:00,192 --> 00:53:01,901 Здравей, аз съм Том. 691 00:53:02,485 --> 00:53:04,487 Хенри. -Здравей. 692 00:53:05,696 --> 00:53:07,365 Задният дял от неговият мозък е травмиран по време на лов, 693 00:53:07,406 --> 00:53:10,575 помненето му трае само 10 секунди. -Имал съм инцидент? 694 00:53:10,617 --> 00:53:13,619 Това е ужасно. -Не бой се, ще го преживееш за 10 секунди. 695 00:53:13,702 --> 00:53:16,705 Да преживея ли? Какво се случило, застреляли са ме в мозъка, яс... 696 00:53:17,789 --> 00:53:20,084 Здравей, аз съм Том. -Здравей, аз съм Луси. 697 00:53:22,919 --> 00:53:24,794 Може ли да ти прошепна нещо? 698 00:53:27,881 --> 00:53:30,799 Не си ли стар за мокри сънища? 699 00:53:34,177 --> 00:53:36,012 Хареса им. 700 00:53:36,387 --> 00:53:39,598 Здравей, аз съм Том. -Пази се. -Полека... 701 00:53:53,986 --> 00:53:56,445 Отивам горе да спя. -Лека нощ. 702 00:53:56,487 --> 00:53:58,781 Деца, ще се видим утре. 703 00:54:00,573 --> 00:54:02,992 Изглежда и тебе ще те видя. 704 00:54:03,701 --> 00:54:07,287 Тежък ден имаше, съжалявам. Почини си. 705 00:54:08,789 --> 00:54:10,873 Добре. 706 00:54:18,380 --> 00:54:21,590 Благодаря, че беше мил с мен. -Винаги. 707 00:54:21,800 --> 00:54:24,885 Не искам утре да ме отбягваш. 708 00:54:25,469 --> 00:54:28,971 Би могълл да ми говориш за лилиите... 709 00:54:30,180 --> 00:54:32,974 За лилиите? 710 00:54:33,683 --> 00:54:35,100 Благотаря за предлога. 711 00:54:40,980 --> 00:54:42,899 Любовнико... -Да? 712 00:54:43,400 --> 00:54:47,361 Ако не бързаш, остани на една бира. 713 00:54:49,864 --> 00:54:52,156 Какво планираш, като завършиш яхтата? 714 00:54:52,199 --> 00:54:55,158 Ще отида на път да проуча 715 00:54:55,201 --> 00:54:57,619 миграцията на атлантическите моржове. -Звучи ми откачено. 716 00:54:57,661 --> 00:55:00,455 Благодаря. -Колко ще трае? 717 00:55:00,497 --> 00:55:01,330 Около година. 718 00:55:01,372 --> 00:55:04,083 Няма да ти липсват тези дни. 719 00:55:04,458 --> 00:55:07,251 Може би тези дни няма да бъдат толкова лоши. 720 00:55:07,293 --> 00:55:09,671 Какво искаш да кажеш? 721 00:55:10,295 --> 00:55:11,755 Когато и кажете, 722 00:55:11,796 --> 00:55:14,883 тя няма да знае само за инцидента, 723 00:55:15,676 --> 00:55:19,470 а и че живота в основата си и е наместен. 724 00:55:20,095 --> 00:55:22,263 Какво си ти сега, стручнак? -Не, само казвам, 725 00:55:22,555 --> 00:55:24,432 че бих искал да се опита още някой начин, освен това, 726 00:55:24,474 --> 00:55:26,642 много е лошо когато, като днеска, гледаш рисунки 727 00:55:26,685 --> 00:55:27,518 от своята счупена глава. 728 00:55:27,559 --> 00:55:30,020 Искаш ли аз да ти счупя главата? 729 00:55:30,061 --> 00:55:32,772 -Няма ли ти да му я счупиш? -Мислех, че ти би искал. 730 00:55:32,981 --> 00:55:35,817 Никой няма да ми чупи главата, и така си тръгвам. 731 00:55:35,859 --> 00:55:39,443 Не си отивай заради този психопат. -Лека нощ, 732 00:55:39,486 --> 00:55:43,156 Приятни сънища, недей се подмокря, Даг. -Много смешно. 733 00:56:06,049 --> 00:56:08,634 Простете, Луси Витмор? -Да? 734 00:56:08,676 --> 00:56:10,385 Имам доставка за вас. 735 00:56:11,554 --> 00:56:13,681 За мене? -Да. 736 00:56:16,182 --> 00:56:17,974 Прекрасни са. 737 00:56:18,559 --> 00:56:21,853 От кого са? -Не мога да кажа, таен обожател, 738 00:56:22,354 --> 00:56:24,481 ви изпраща и това. 739 00:56:25,148 --> 00:56:26,983 Кой е приятеля? 740 00:56:27,273 --> 00:56:30,444 Не знам, сега се запознахме, но... Виж! 741 00:56:31,069 --> 00:56:33,570 Имам таен обожател. 742 00:56:35,072 --> 00:56:37,449 Какво е това? -Видео лента. 743 00:56:38,366 --> 00:56:41,244 От какво? -Нямам понятие. 744 00:56:42,453 --> 00:56:44,037 Трябва да узнаем. 745 00:56:45,248 --> 00:56:46,748 Честит рожден ден, татко. -Благодаря... 746 00:56:48,541 --> 00:56:51,252 Така е, честит рожден ден. Днеска правиш 200 години? 747 00:56:51,377 --> 00:56:54,421 Много мило. Какво правиш? -Искам да пробвам нещо различно. 748 00:56:54,463 --> 00:56:57,758 Ако не успее, ще загубим просто един ден. 749 00:56:59,675 --> 00:57:01,343 ДОБРО УТРО, ЛУСИ. 750 00:57:08,475 --> 00:57:10,100 ВСИЧКО ЩЕ Е НАРЕД... 751 00:57:10,142 --> 00:57:12,769 НО СИ ИЗТЪРВАЛА НЯКОЛКО НЕЩА ТАЗИ ГОДИНА... 752 00:57:28,031 --> 00:57:29,658 РЕД СОКС СПЕЧЕЛИХА ПЪРВЕНСТВОТО 753 00:57:33,161 --> 00:57:34,745 ШЕГА... 754 00:57:35,954 --> 00:57:37,330 ШВАРЦЕНЕГЕР Е ИЗБРАН ЗА ГУБЕРНАТОР. 755 00:57:37,664 --> 00:57:39,040 НЕ Е ШЕГА. 756 00:57:45,463 --> 00:57:47,338 ТОВА НЕ ГО ПОМНИШ, ЗАЩОТО... 757 00:58:04,144 --> 00:58:05,645 ДРЪЖ СЕ... 758 00:58:06,729 --> 00:58:08,481 АЗ СЪМ ХЕНРИ РОТ. 759 00:58:08,522 --> 00:58:11,982 ЗАПОЗНАХМЕ СЕ ТУК, В КАФЕТО ХУКИЛА 760 00:58:12,025 --> 00:58:14,819 ГОДИНА СЛЕД ИНЦИДЕНТА. 761 00:58:14,861 --> 00:58:17,447 ХАРЕСВАШ МИ, А И АЗ НА ТЕБЕ. 762 00:58:17,947 --> 00:58:21,198 ВСЕКИ ДЕН Е РАЗЛИЧЕН, НО ОСНОВНО СЕ СЛУЧВА ТОВА. 763 00:58:21,239 --> 00:58:23,409 ВЗЕМИ КАМЕРАТА. -ДОБРЕ, ТАТКО. 764 00:58:23,451 --> 00:58:25,620 ГЛЕДАЙ ДА НЕ ПАДНЕ! -ДОБРЕ Е, ТУК СЪМ... 765 00:58:27,245 --> 00:58:29,581 ТВОЯТА РОЛЯ ЩЕ ИГРАЕ МОЯТ ДОБЪР 766 00:58:29,622 --> 00:58:31,457 ПРИЯТЕЛ, УЛА. 767 00:58:32,624 --> 00:58:35,335 АЛОХА. СЪЖАЛЯВАМ ЗА МОЗЪКА ТИ. 768 00:58:35,543 --> 00:58:38,212 И АЗ ИМАХ ЗЛОПОЛУКА. ВЯРВАШ ИЛИ НЕ, 769 00:58:38,253 --> 00:58:40,422 ТОВА МИ Е ЗДРАВОТО ОКО. 770 00:58:41,049 --> 00:58:42,840 ГОТОВО ЛИ Е? Здравей! 771 00:58:43,716 --> 00:58:45,927 ХАРЕСВА МИ КЪЩАТА ОТ ВАФЛИ, КОЯТО СИ НАПРАВИЛА. 772 00:58:46,344 --> 00:58:49,847 МНОГО МИЛО, ЧЕ ЗАБЕЛЯЗА. ЗАПОВЯДАЙ, СЕДНИ. 773 00:58:50,431 --> 00:58:52,140 БИХ ИСКАЛ. 774 00:58:53,141 --> 00:58:56,519 МЕЖДУ ДРУГОТО, КАЗВАМ СЕ ХЕНРИ. -А АЗ ЛУСИ. 775 00:58:57,144 --> 00:58:58,728 ПОМИРИШИ МИ ПРЪСТИТЕ. 776 00:59:00,147 --> 00:59:02,024 ЛЕЛЕ, РИБА, РАСТУР. 777 00:59:02,649 --> 00:59:05,442 АЗ РАБОТЯ В АКВАРИУМ. 778 00:59:05,526 --> 00:59:08,111 АКВАРИУМИТЕ МНОГО МЕ ВЪЛНУВАТ. 779 00:59:08,737 --> 00:59:10,613 ТОВА НЕ Е СМЕШНО. 780 00:59:10,947 --> 00:59:13,074 СЪЖАЛЯВАМ, АКО ГЛЕДАТЕ, Г-Н УИТМОР, 781 00:59:13,116 --> 00:59:15,533 КЪСНО Е А МОЯТ ПРИЯТЕЛ Е ДОСТА ЛАБИЛЕН. 782 00:59:15,742 --> 00:59:18,578 ПРЕСТАНИ С ЛИЖЕНЕТО, ГАДИ МИ СЕ! 783 00:59:18,619 --> 00:59:20,413 ЛУСИ, ПРОСТИ. 784 00:59:21,538 --> 00:59:24,041 ЗНАМ, ЧЕ ИСКАШ ТОВА ДА Е ИЗМИСЛЕНО, 785 00:59:25,042 --> 00:59:26,917 ИСКАМ ГО И АЗ. 786 00:59:28,336 --> 00:59:31,797 НО, ДОБРАТА ВЕСТ Е, ЧЕ МНОГО ХОРА СЕ ГРИЖАТ ЗА ТЕБЕ, 787 00:59:31,838 --> 00:59:33,799 ТАТКО ТИ, ДЪГ, 788 00:59:33,840 --> 00:59:37,008 И НЯКОЛОКО ОТ ТЯХ, КОИТО ИМАТ ПОСЛАНИЯ ЗА ТЕБЕ. 789 00:59:37,718 --> 00:59:40,804 МАЙКА ТИ И АЗ БЯХМЕ НАЙ-ДОБРИТЕ ПРИЯТЕЛКИ. 790 00:59:42,930 --> 00:59:46,726 ЗАТОВА И ОБЕЩАХ, ЧЕ ВИНАГИ ЩЕ ТЕ ПАЗЯ. 791 00:59:48,435 --> 00:59:51,312 ЖИВОТА ПОНЯКОГА НЕ Е ЧЕСТЕН, 792 00:59:53,022 --> 00:59:55,608 НО ВСЕ ОЩЕ ТЕ ИМАМЕ. 793 00:59:56,900 --> 01:00:00,319 АКО СЕ ПИТАШ, КОЙ СНИМА ЛЕНТАТА, 794 01:00:01,403 --> 01:00:03,530 ТОЙ Е ДОБРЕ. 795 01:00:05,408 --> 01:00:07,533 САМО ДА ЗНАЕШ, ОТКАКТО ИЗГУБИ ПОМНЕНЕТО, 796 01:00:08,118 --> 01:00:10,412 СТАНАХ ГУБЕРНАТОР НА ХАВАЙ. 797 01:00:11,329 --> 01:00:13,705 ШЕГИЧКА, ПАМЕТЕН СЪМ. 798 01:00:15,916 --> 01:00:19,001 ВАНАИКУ! ИЗВАДИ БРАТ ТИ ОТ МАШИНАТА ЗА СЪДОВЕ! 799 01:00:20,711 --> 01:00:22,379 ЗАТОВА, КОГАТО И ДА СИ ГОТОВА, 800 01:00:22,422 --> 01:00:24,381 ЩЕ РАЗГОВАРЯМЕ И ЩЕ ТИ ОТГОВАРЯМЕ 801 01:00:24,422 --> 01:00:26,214 НА ВСЯКО ПИТАНЕ. 802 01:00:26,298 --> 01:00:28,301 ТИ СИ НАЙ-ДОБРАТА СИ, ЛУСИ. 803 01:00:43,730 --> 01:00:46,565 Колко пъти гледам това? 804 01:00:46,606 --> 01:00:48,317 Това е първи път. 805 01:00:53,821 --> 01:00:55,114 Плаче от един час. 806 01:00:55,198 --> 01:00:57,365 Това не е много лошо, сигурен съм, че после 807 01:00:57,406 --> 01:00:59,868 ще иска да се види с приятелите, да яде, 808 01:00:59,910 --> 01:01:01,952 да се върне в живота. Можем така да правиме 809 01:01:01,994 --> 01:01:03,620 всеки ден. 810 01:01:06,288 --> 01:01:09,207 Внимавай с нея. 811 01:01:13,503 --> 01:01:16,214 Как е кравата? -Също като тебе, 812 01:01:16,298 --> 01:01:19,008 всеки ден се мъчат да я убедят, че е крава. 813 01:01:23,803 --> 01:01:26,514 Виж, дървото е заздравяло. 814 01:01:26,597 --> 01:01:28,348 Преболяло е това. 815 01:01:28,391 --> 01:01:31,310 Повече няма да искача пред тебе така по пладне, 816 01:01:31,393 --> 01:01:33,018 през тази светлина... 817 01:01:34,520 --> 01:01:36,104 Ужасно изглеждаш. 818 01:01:37,815 --> 01:01:40,566 Не знам, как успяваш всяко утро да правиш глупости 819 01:01:40,608 --> 01:01:42,611 с тази глава, като яйце. 820 01:01:43,820 --> 01:01:46,696 Само се будалкам. 821 01:01:51,784 --> 01:01:55,287 Защо не съм те срещнала един ден преди катастрофата? 822 01:01:55,578 --> 01:01:58,914 Не се измъчвай, защото ако цял ден изкараш с мене 823 01:01:59,415 --> 01:02:01,584 ще схванеш, че съм досаден. 824 01:02:02,084 --> 01:02:05,712 Имам новинка за тебе, това трае по-малко от един ден. 825 01:02:06,295 --> 01:02:08,672 Знаеш ли какво боли? 826 01:02:08,713 --> 01:02:10,132 Твоето ударено слепоочие 827 01:02:10,174 --> 01:02:13,009 предизвиква болка и ще те смачкам заради това. 828 01:02:14,887 --> 01:02:16,595 Сега си мъртва! 829 01:02:35,777 --> 01:02:37,696 Не ми се вярва, че си бремена. 830 01:02:38,279 --> 01:02:41,281 Успяхме от пръв опит. -По-полека. 831 01:02:41,782 --> 01:02:45,160 Пем, толкова си отслабнала. -Благотаря, Лус. 832 01:02:45,201 --> 01:02:47,329 Много се радвам, че успя да си смениш 833 01:02:47,371 --> 01:02:50,372 полът, Дженифър... Мисля, Джонатан. 834 01:02:53,375 --> 01:02:55,293 Заповядай, Луси. -Благодаря. 835 01:02:55,793 --> 01:02:58,546 Значи, ти си приятелят на Луси, който е снимал лентата? 836 01:02:58,588 --> 01:03:01,256 Мисля, че ми е повече от приятел... 837 01:03:01,298 --> 01:03:03,550 Ти си ми дете, нали? -Да, г-жо. 838 01:03:03,591 --> 01:03:06,426 Значи, всеки ден и помагаш да схване, какво се случило 839 01:03:06,468 --> 01:03:08,888 и търпеливо чакаш да се подобри? 840 01:03:08,971 --> 01:03:12,598 И винаги се влюбва в тебе? 841 01:03:14,475 --> 01:03:17,685 Задник! Ти дори вратата на колата вече не ми отваряш. 842 01:03:19,396 --> 01:03:21,565 Имаш проблемче! 843 01:03:22,189 --> 01:03:24,274 Трябва да отида да почистя. 844 01:03:29,278 --> 01:03:31,864 Кажи ми нещо повече за тебе. 845 01:03:33,991 --> 01:03:37,576 Победих на състезание по ядене на пилешко. 846 01:03:39,578 --> 01:03:41,955 И игря балет, но само в банята. 847 01:03:43,165 --> 01:03:45,375 Какво искаш да знаеш? 848 01:03:47,168 --> 01:03:48,794 Обичаш ли ме? 849 01:03:51,964 --> 01:03:55,924 Питам те понеже ми трябва 850 01:03:55,966 --> 01:03:58,968 повече информация за видеоснимките. 851 01:03:59,678 --> 01:04:01,054 Разбира се. 852 01:04:02,973 --> 01:04:05,850 Любов е много силна дума. 853 01:04:11,770 --> 01:04:14,106 Всяка сутрин ходя в ресторанта 854 01:04:14,149 --> 01:04:18,151 и те гледам как четеш и... 855 01:04:21,488 --> 01:04:23,948 Обичам те много, 856 01:04:24,365 --> 01:04:27,367 вероятно повече отколко може някой да иска. 857 01:04:31,370 --> 01:04:33,955 А какво чувствувам аз за тебе? 858 01:04:34,748 --> 01:04:37,083 Ти си въодушевена от това с пилешкото 859 01:04:39,752 --> 01:04:42,879 и вече от някое време не ме отбягваш. 860 01:04:54,680 --> 01:04:58,141 По-добре ли ти е сега? -Нищо не е като първата целувка. 861 01:05:06,773 --> 01:05:09,567 Нищо не е като първата целувка. 862 01:05:32,335 --> 01:05:34,795 Нищо не е по-дълбоко от първата целувка. 863 01:05:34,838 --> 01:05:36,756 Това винаги го казваш. 864 01:05:41,259 --> 01:05:43,469 Първин нокаутирай го. 865 01:05:55,353 --> 01:05:57,022 Какво правиш? -Нищо, 866 01:05:57,064 --> 01:05:59,398 само пипач някаде. 867 01:05:59,440 --> 01:06:01,359 Отиваш към края. 868 01:06:01,734 --> 01:06:05,153 Прости, но това ни е вече 20-30-ти път 869 01:06:05,237 --> 01:06:07,864 и не искаме нищо лошо. 870 01:06:09,741 --> 01:06:10,950 Знам. 871 01:06:11,324 --> 01:06:14,161 Мисля, че не знам... 872 01:06:14,327 --> 01:06:17,330 За мене това все още е първи път. 873 01:06:17,455 --> 01:06:20,957 Добре, за мене това е 20-30-ти път 874 01:06:21,124 --> 01:06:22,458 а първи път за тебе. 875 01:06:22,751 --> 01:06:24,627 Това е, отприика, 12-ти път. 876 01:06:24,961 --> 01:06:27,629 Хавайският закон ясно заповядва, че на 12-ят опит, 877 01:06:27,754 --> 01:06:31,341 имам неограничен достъп до гърдите. 878 01:06:32,258 --> 01:06:35,261 Защо не се срещнахме един ден преди злополуката? 879 01:06:37,720 --> 01:06:39,723 Непрекъснато това казваш... 880 01:06:40,056 --> 01:06:42,725 искам да се запознаеш с моят приятел. 881 01:06:48,437 --> 01:06:51,732 Чако, това е Луси... 882 01:06:52,942 --> 01:06:56,236 Благодаря... Радвам се. 883 01:06:57,529 --> 01:07:00,615 Страшен е, много е умен. -Виж това. 884 01:07:00,823 --> 01:07:04,242 Чако, какво правеше досега под водата? 885 01:07:07,120 --> 01:07:09,747 Много добре. -Може ли и аз да му поставя въпрос? 886 01:07:11,540 --> 01:07:13,041 Чако... 887 01:07:13,625 --> 01:07:15,835 Мислиш ли, че Хенри и аз сме готови 888 01:07:16,043 --> 01:07:18,421 да издигнем връзката на по-горно ниво? 889 01:07:21,047 --> 01:07:22,840 Сигурен си? 890 01:07:23,341 --> 01:07:25,301 Мислиш ли, че би трябвало да го заведа 891 01:07:25,342 --> 01:07:27,928 в друга стая и да го покваря? 892 01:07:34,724 --> 01:07:36,185 Видях жестикулацията с ръце 893 01:07:36,225 --> 01:07:38,312 и се радвам заради това. -Наистина... 894 01:07:51,322 --> 01:07:53,531 Какво има? -Виж. 895 01:07:54,408 --> 01:07:57,826 Бройкат ни. -Да... 896 01:07:59,703 --> 01:08:01,914 Добре, това беше, сега изчезвайте, благодаря. 897 01:08:03,039 --> 01:08:06,042 Супер са. 898 01:08:06,334 --> 01:08:08,835 По-полека долу... 899 01:08:33,814 --> 01:08:36,816 Това го написах, за да ми бъде по-лесно. 900 01:10:15,187 --> 01:10:17,105 Недей да заспиваш. 901 01:10:18,106 --> 01:10:21,901 Не спя, само си затварям очите... 902 01:10:23,693 --> 01:10:26,612 тогава да отидем долу. -Не... 903 01:10:27,404 --> 01:10:29,573 Само си почивам. 904 01:10:31,993 --> 01:10:34,703 Луси... -Да... 905 01:10:35,285 --> 01:10:38,288 Ще се омъжиш ли за мен? 906 01:10:44,794 --> 01:10:46,503 Разбира се... 907 01:10:48,505 --> 01:10:51,299 Недей да ме забравяш. 908 01:11:10,897 --> 01:11:13,066 Добро утро. 909 01:11:19,196 --> 01:11:20,489 Мамка му! 910 01:11:26,077 --> 01:11:28,287 Знам, че в момента ти е тежко да схванеш, 911 01:11:28,788 --> 01:11:31,790 но се срещаме от известно време. 912 01:11:34,291 --> 01:11:36,461 Ако лъжа, от каде бих знаел това? 913 01:11:36,669 --> 01:11:38,836 Ти си учителка и всяка неделя 914 01:11:38,879 --> 01:11:41,090 ходиш в кафе Хукила и правиш къщи от вафли 915 01:11:41,172 --> 01:11:44,258 и обичаш букети от лилий! 916 01:11:45,467 --> 01:11:47,261 Поне мъничко не ме ли помниш? 917 01:11:53,973 --> 01:11:56,684 Може би аз не мога, но сестра ми те понатупа. 918 01:11:58,394 --> 01:12:00,980 Малко е потресена, но ще се оправи. 919 01:12:01,563 --> 01:12:04,233 Сега гледа записа. -Добре. Как ми е слепоочието? 920 01:12:04,274 --> 01:12:07,527 -Добъре си, няма да имаш 921 01:12:07,568 --> 01:12:09,862 краткорочна загуба на памет. Но... 922 01:12:10,071 --> 01:12:11,738 Главата ти приличаше на яйце 923 01:12:11,780 --> 01:12:13,574 преди да те удри? -Не го споменавай! 924 01:12:13,658 --> 01:12:15,866 Таква му е главата. 925 01:12:16,075 --> 01:12:19,370 Такава е реакцията от стероидите. 926 01:12:20,078 --> 01:12:21,871 Даф, още веднъж, откажи се от джуса. -Не е джус. 927 01:12:23,289 --> 01:12:25,291 Това са протеини. 928 01:12:25,458 --> 01:12:28,877 Казаха ми, че приготвяш яхта за Аляска? 929 01:12:29,251 --> 01:12:31,129 Кога ще започне авантюрата? 930 01:12:31,170 --> 01:12:33,213 Тя започна пред 10 готини, 931 01:12:33,256 --> 01:12:35,341 Тогава почнах да планирам 932 01:12:35,382 --> 01:12:36,508 и да строя яхтата. 933 01:12:36,550 --> 01:12:39,635 Знам, че моржовете са втори по големина на пениса 934 01:12:39,677 --> 01:12:41,678 сред всички млекопитаещи. 935 01:12:42,346 --> 01:12:44,473 Аз съм първия. 936 01:12:45,850 --> 01:12:48,768 Това е моята шега. -И каза ли на Луси? 937 01:12:51,270 --> 01:12:53,230 Няма нищо да и кажа, 938 01:12:53,271 --> 01:12:55,606 защото реших да не тръгвам. 939 01:12:55,648 --> 01:12:57,608 Трябвам и тука. 940 01:12:57,651 --> 01:13:00,527 Не ми се иска да отида там за година 941 01:13:00,569 --> 01:13:03,071 и да унищожа напредъка с нея. 942 01:13:03,363 --> 01:13:05,114 Знам, че ме мислите за луд, 943 01:13:05,156 --> 01:13:09,076 но чувствам, че започва да се подсеща кой съм. 944 01:13:09,576 --> 01:13:12,203 Не, в това искаш да вярваш 945 01:13:12,245 --> 01:13:13,954 а и всички ние. 946 01:13:14,747 --> 01:13:16,874 Но това няма да се случи. 947 01:13:20,961 --> 01:13:22,754 Трябва да вървя на работа. 948 01:13:23,545 --> 01:13:25,839 Кажете и, че по-късно ще дойда при нея. 949 01:13:26,048 --> 01:13:27,716 Ще се видим пак. Никому не казвай, 950 01:13:27,758 --> 01:13:29,551 че сестра ти ме преби. 951 01:13:29,759 --> 01:13:33,220 Той може да иде до Луната и назад, 952 01:13:33,262 --> 01:13:33,720 а Луси няма и да го забележи. 953 01:13:33,763 --> 01:13:36,431 Понякога искам жена ми да има 954 01:13:36,473 --> 01:13:39,225 синдрома на Голдфилд. Така не би запомнила, 955 01:13:39,266 --> 01:13:42,228 когато миналата вечер, нарекох майка и пияна свиня, 956 01:13:42,269 --> 01:13:44,271 която си фръцка гъза като Джагър. 957 01:13:47,565 --> 01:13:50,233 Ето ти лек, приятелче. 958 01:13:50,943 --> 01:13:53,695 Ула, върни се да изчистиш басейна! 959 01:13:53,737 --> 01:13:55,695 А ако това са твоите любими сладкиши, 960 01:13:55,738 --> 01:13:57,907 не давай на делфините да ги ядат! 961 01:13:57,948 --> 01:13:59,908 А как инак да накарам делфините 962 01:13:59,950 --> 01:14:01,826 да правят двойно салто и да си играят 963 01:14:01,868 --> 01:14:03,161 с белите деца? 964 01:14:05,370 --> 01:14:07,407 Уили, това е всичко. 965 01:14:07,449 --> 01:14:09,166 Постарай се да останеш чист повече от един ден. 966 01:14:09,249 --> 01:14:11,750 Бъди добър до края на седмицата. 967 01:14:11,959 --> 01:14:14,045 Наслаждавай се на сладоледа. 968 01:14:14,336 --> 01:14:15,463 Хенри? 969 01:14:17,548 --> 01:14:20,133 Как е главата ти? -Добре е. 970 01:14:21,133 --> 01:14:24,136 Добре. -Какво те води насам? 971 01:14:24,345 --> 01:14:27,096 Исках да те видя. -Добре... 972 01:14:27,138 --> 01:14:31,058 Какво имаш там? -Дневник, всяка нощ го пиша, 973 01:14:31,141 --> 01:14:33,852 Не ти ли се харесва видеото? -Не, обичам го, 974 01:14:34,144 --> 01:14:35,937 10 пъти го гледах. 975 01:14:36,145 --> 01:14:40,150 Чувствувам се, като че някой друг ме учи за моят живот, 976 01:14:40,357 --> 01:14:43,734 а когато чета това, като че сама се уча. 977 01:14:44,235 --> 01:14:46,112 Кога почна с това? 978 01:14:46,154 --> 01:14:48,655 Веднага след като ти ми даде записа. 979 01:14:49,530 --> 01:14:51,783 Бях нервна докато идвах да се видя 980 01:14:51,825 --> 01:14:54,326 с дечкото в което всеки ден се влюбвам. 981 01:14:54,660 --> 01:14:57,537 Вероятно си мислела, че съм известен. 982 01:14:59,122 --> 01:15:00,957 Бях нервна, защото... 983 01:15:03,751 --> 01:15:06,754 защото дойдох да скъсаме. 984 01:15:07,337 --> 01:15:11,339 Ти си имал планове и живот 985 01:15:11,633 --> 01:15:13,884 преди да се запознаем, а сега всичкото си време 986 01:15:13,926 --> 01:15:16,678 губиш за да се влюбвам в тебе всеки ден. 987 01:15:16,719 --> 01:15:19,638 Не правя само това, днес изкъпах пингвина. 988 01:15:22,850 --> 01:15:25,852 Е, явно ще го направя и утре. -Хенри... 989 01:15:26,144 --> 01:15:28,396 Унищожих живота на татко и брат ми 990 01:15:28,437 --> 01:15:30,773 и не искам и твоят да унищожа. -А какво искаш да направя? 991 01:15:30,814 --> 01:15:32,690 Да бъда глупаво заглавие в твоето книжле 992 01:15:32,731 --> 01:15:35,443 и да си замина? -Не. 993 01:15:36,736 --> 01:15:40,738 Планирам изцяло да те изтрия, 994 01:15:41,114 --> 01:15:44,117 като че никога не си съществувал. 995 01:15:45,618 --> 01:15:48,119 Защо правиш това? 996 01:15:48,620 --> 01:15:51,497 Защото трябва да схванеш, че с мен нямаш бъдеще. 997 01:15:51,539 --> 01:15:54,374 Нима не искаш да имаш 998 01:15:54,416 --> 01:15:56,916 кариера, брак и деца? 999 01:15:56,919 --> 01:15:59,895 Снощи те питах дали ще се омъжиш за мене и ти се съгласи. 1000 01:16:00,897 --> 01:16:03,424 Деца... Да, искам да имам. 1001 01:16:03,840 --> 01:16:07,844 Но, как ще стане това? Всяко утро ще се будя 1002 01:16:08,011 --> 01:16:10,972 с огромен бремен корем, а няма да се сещам, 1003 01:16:11,014 --> 01:16:13,140 как ми се случило това? 1004 01:16:13,933 --> 01:16:16,183 Трябва да пиша, но не трябва и ти 1005 01:16:16,225 --> 01:16:19,019 да бъдеш вътре. Но, преди да направя това 1006 01:16:19,120 --> 01:16:22,271 наистина искам да прочетеш, какво пиша за тебе. 1007 01:16:22,313 --> 01:16:24,899 -Ще прочета утре, когато забравиш 1008 01:16:24,942 --> 01:16:27,526 за тази раздяла. 1009 01:16:27,819 --> 01:16:30,195 Нема да забравя, вече си записах 1010 01:16:30,236 --> 01:16:32,279 и няма да позволя. Ще го направя, 1011 01:16:32,322 --> 01:16:34,865 независимо искаш ли го или не. 1012 01:16:34,907 --> 01:16:37,325 Ще бъда в къщи. 1013 01:16:47,709 --> 01:16:51,087 Сабота, 25. ноември. Днес отидох до 1014 01:16:51,129 --> 01:16:54,506 института Калахан и разговарях с доктора. 1015 01:16:55,508 --> 01:16:58,760 Ето много за мене. "Поменник:". 1016 01:16:58,801 --> 01:17:02,304 "Издава смешни звуци когато му докосвам врата". 1017 01:17:02,929 --> 01:17:05,390 ще ми липсва това. -Сигурно искаш това 1018 01:17:05,432 --> 01:17:07,725 да го запиша вътре? 1019 01:17:15,022 --> 01:17:17,317 Ще прескочим това. -Ще го прочета аз... 1020 01:17:17,400 --> 01:17:20,360 "вчера правихме любов. Не траеше долго, 1021 01:17:20,401 --> 01:17:22,904 но беше невероятно„. 1022 01:17:24,405 --> 01:17:26,948 Не е важно колко трае, 1023 01:17:26,991 --> 01:17:29,201 важно е обвързването. 1024 01:17:29,993 --> 01:17:32,203 Да скъсаме това. 1025 01:17:54,805 --> 01:17:56,889 Е, това е всичко. 1026 01:18:04,688 --> 01:18:06,897 Хенри, чакай! 1027 01:18:13,110 --> 01:18:15,489 Може ли да получа последната първа целувка? 1028 01:20:04,575 --> 01:20:07,368 Ще ми липсваш, но трябва да си замина от острова. 1029 01:20:07,786 --> 01:20:09,329 Прости, че не мога да те взема с мене, 1030 01:20:09,371 --> 01:20:11,955 но тук живееш много долго, за да можеш 1031 01:20:11,997 --> 01:20:14,291 да оцелеш в дивият свят. 1032 01:20:14,958 --> 01:20:17,418 Не ми е мъчно за тебе, знам за твоята романтична 1033 01:20:17,460 --> 01:20:19,296 връзка с Кендис. 1034 01:20:22,964 --> 01:20:24,758 Кендис и Бернис? 1035 01:20:26,885 --> 01:20:29,261 Кендис, Бернис и Роуз? 1036 01:20:31,055 --> 01:20:33,348 А аз си мислех, че заради една женска се губи разум. 1037 01:20:33,389 --> 01:20:35,392 Добре, бейби. 1038 01:20:36,475 --> 01:20:37,977 Обичам те. 1039 01:20:38,268 --> 01:20:40,813 Благотаря, батка, и не забравай да използваш кондом, 1040 01:20:40,855 --> 01:20:43,355 или в твоят случай, казан за ракия. 1041 01:20:55,866 --> 01:20:58,911 Благотаря, деца, че дойдохте да се сбогуваме. 1042 01:20:58,952 --> 01:21:00,578 Чуй се. 1043 01:21:00,870 --> 01:21:03,873 Пазете татко си, да не го изяде някоя акула. 1044 01:21:10,460 --> 01:21:11,879 Благодаря, батка. 1045 01:21:12,045 --> 01:21:15,257 Какво значи това? -Върни си ми фанелката. 1046 01:21:16,758 --> 01:21:18,969 Добре, става. 1047 01:21:19,552 --> 01:21:21,177 Обичам ви. 1048 01:21:21,469 --> 01:21:24,181 Моят номер на фанелка е среден. 1049 01:21:27,641 --> 01:21:31,060 Недей да правиш салто така, можеш да се нараниш! 1050 01:21:36,648 --> 01:21:39,652 Сега майсторът ще ви покаже как се прави това. 1051 01:21:47,949 --> 01:21:50,452 Деца, гмурнете долу да ми намерите ташаците. 1052 01:21:51,954 --> 01:21:53,871 Искаш ли да вземеш Дъг с тебе? 1053 01:21:54,871 --> 01:21:57,541 Какво, по дяволите, правите тук? 1054 01:21:58,458 --> 01:22:00,126 Говорих с капитана на пристанището 1055 01:22:00,167 --> 01:22:02,295 и ми каза, че днеска отплаваш 1056 01:22:02,336 --> 01:22:04,921 и наминахме да ти пожелаем попътен вятър. 1057 01:22:04,963 --> 01:22:07,465 Това е от Ник и Су за из път. 1058 01:22:09,341 --> 01:22:11,760 Бекон и ориз. -Добре. 1059 01:22:11,844 --> 01:22:14,262 Обожавам бекон и ориз. Може ли да си взема? 1060 01:22:14,763 --> 01:22:15,972 Предполагам. 1061 01:22:17,263 --> 01:22:19,266 Дъг! -Няма проблем. 1062 01:22:19,558 --> 01:22:21,268 Извинявай. 1063 01:22:23,562 --> 01:22:27,106 Как е Луси? 1064 01:22:27,147 --> 01:22:28,858 -Премести се в института. 1065 01:22:29,065 --> 01:22:31,735 Кога се случи това? -Преди три седмици. 1066 01:22:32,735 --> 01:22:35,947 Рече, че не иска да ни бъде в тежест. 1067 01:22:36,738 --> 01:22:38,531 Не исках да се расправям. 1068 01:22:39,366 --> 01:22:41,242 Супер и е там, 1069 01:22:41,742 --> 01:22:43,702 преподава на другите, 1070 01:22:43,744 --> 01:22:46,830 всеки ден рисува... И пак пее. 1071 01:22:47,164 --> 01:22:49,623 Имам малък подарък за тебе, 1072 01:22:49,665 --> 01:22:52,626 Нещо малко, от моряк за моряк. 1073 01:22:55,544 --> 01:22:58,256 Пази се. -Добре. 1074 01:23:08,431 --> 01:23:11,015 Хенри нищо не ми е казвал за тебе. 1075 01:23:11,057 --> 01:23:13,226 Имаш мускули на риболовец. 1076 01:23:14,143 --> 01:23:16,645 Може ли да пипна? -Разбира се. 1077 01:23:23,443 --> 01:23:25,027 Да... 1078 01:23:32,533 --> 01:23:34,285 Бич Бойс? 1079 01:23:34,326 --> 01:23:37,078 Колко добре е, че ми даде ЦД, за да ме подсеща 1080 01:23:37,119 --> 01:23:39,748 за прекрасното време, което прекарах с дъщеря му. 1081 01:23:41,040 --> 01:23:43,041 Какъв задник! 1082 01:24:05,017 --> 01:24:09,020 Защо ми направи това, Болно копеле! 1083 01:24:14,316 --> 01:24:15,525 Боже... 1084 01:24:16,527 --> 01:24:18,737 трябваше да ми каже нещо... 1085 01:24:23,116 --> 01:24:25,826 "Пее само когато, ще се сещне с тебе". 1086 01:24:27,411 --> 01:24:29,621 Сеща ли се за мене? 1087 01:24:30,622 --> 01:24:32,122 Мамка му. 1088 01:24:32,705 --> 01:24:35,625 Сеща се за мен! 1089 01:24:41,004 --> 01:24:42,881 Джулиет, това е супер. 1090 01:24:42,922 --> 01:24:45,383 Извинявам се, какво правя? 1091 01:24:45,425 --> 01:24:48,427 Рисуваш и го правиш великолепно. 1092 01:24:52,305 --> 01:24:54,433 Какав мацаница, много съм зле. 1093 01:25:05,608 --> 01:25:07,900 Може ли да ви помогнем? -Да, имам поръчка. 1094 01:25:08,318 --> 01:25:10,111 Как се казвате? 1095 01:25:13,406 --> 01:25:16,826 Забравил си е името, жал ми е за него. 1096 01:25:17,116 --> 01:25:19,661 Идете горе и отсреща са проблемните 1097 01:25:19,702 --> 01:25:21,912 с паметта. -Да, благодаря. 1098 01:25:24,122 --> 01:25:25,623 Какво? 1099 01:25:25,916 --> 01:25:27,835 Луси! 1100 01:25:29,918 --> 01:25:32,172 Здравей, аз съм Том. -Ей, срещали сме се, 1101 01:25:32,213 --> 01:25:34,881 аз съм Хенри. Може би можеш да ми помогнеш. 1102 01:25:34,923 --> 01:25:37,550 Търся Луси Уитмор, къде мога да я намеря? 1103 01:25:37,591 --> 01:25:39,509 Здравей, аз съм Том 1104 01:25:40,510 --> 01:25:41,802 Все пак, благодаря. 1105 01:25:51,227 --> 01:25:52,727 Луси Уитмор? 1106 01:25:54,188 --> 01:25:56,106 Може ли нещо да те попитам? 1107 01:25:59,025 --> 01:26:01,612 Имаш ли понятие кой съм аз? 1108 01:26:07,491 --> 01:26:09,616 Не. -Не? 1109 01:26:11,911 --> 01:26:13,912 Това е шибано. 1110 01:26:15,705 --> 01:26:18,291 Как се казваш? -Хенри. 1111 01:26:19,291 --> 01:26:21,210 Хенри... 1112 01:26:22,002 --> 01:26:25,796 Искам нещо да ти покажа, ще дойдеш ли? -Да. 1113 01:26:28,590 --> 01:26:31,175 Знаеш ли кой е този? 1114 01:26:31,217 --> 01:26:33,177 Не знам кой съм аз. 1115 01:26:33,219 --> 01:26:36,304 Нали ти беше Пабло Пикасо? -Наистина ли? 1116 01:26:37,181 --> 01:26:38,683 Не. 1117 01:26:42,394 --> 01:26:44,604 Това е моето студио. 1118 01:27:04,579 --> 01:27:07,288 Не знам кой си, Хенри, 1119 01:27:08,789 --> 01:27:11,791 но те сънувам всяка нощ. 1120 01:27:15,379 --> 01:27:16,796 Защо? 1121 01:27:17,297 --> 01:27:19,381 А ако ти кажа, 1122 01:27:19,590 --> 01:27:22,091 че в дневника, който четеш всеки ден 1123 01:27:22,300 --> 01:27:25,678 по-рано имаше много работи за мене. 1124 01:27:26,471 --> 01:27:29,097 Бих казала, че в това има много смисъл. 1125 01:27:29,473 --> 01:27:32,559 Изтри ме от твоите спомени, защото мислеше, 1126 01:27:32,601 --> 01:27:35,893 че така ще имам пълноценен и щастлив живот. 1127 01:27:37,188 --> 01:27:39,481 Но, сгреши. 1128 01:27:39,898 --> 01:27:43,401 За мене такъв е живота, само когато съм с тебе. 1129 01:27:44,484 --> 01:27:46,944 Ти си момичето на моите сънища 1130 01:27:46,986 --> 01:27:50,364 А случайно, аз съм мъжът на твоите сънища. 1131 01:27:55,577 --> 01:27:58,663 Хенри, радвам се, че се запознахме. 1132 01:27:59,664 --> 01:28:02,081 И аз. 1133 01:28:07,085 --> 01:28:09,339 Здравейте, аз съм Том. 1134 01:28:09,380 --> 01:28:11,339 Хенри и Луси, приятно ни е. 1135 01:28:11,381 --> 01:28:14,592 Върни се след 10 секунди за да се запознаеме пак. 1136 01:29:00,254 --> 01:29:04,257 ЩЕ ВЗЕМЕШ ЛИ ТАЗИ ЖЕНА ЗА СЪПРУГА 1137 01:29:04,381 --> 01:29:06,718 ЗА ДА Я ОБИЧАШ И ДА СЕ ГРИЖИШ ЗА НЕЯ, 1138 01:29:06,759 --> 01:29:08,928 ОТ ДНЕС ДОКАТО СМЪРТА ВИ РАЗДЕЛИ? 1139 01:29:08,969 --> 01:29:12,973 ДА. -НАИСТИНА ЛИ? ДОРИ И АКО СЛЕД 10-15 ГОДИНИ 1140 01:29:13,848 --> 01:29:17,725 СЕ СБРЪЧКА И КОГАТО СЕКСА ВЕЧЕ ТИ Е БЕЗИНТЕРЕСЕН? 1141 01:29:17,767 --> 01:29:21,187 -ДА НЕ СИ ЛУД? ЖЕНА ТИ Е ТАМ. 1142 01:29:24,064 --> 01:29:25,816 ШЕГУВАХ СЕ, МУМУ. 1143 01:29:25,857 --> 01:29:28,984 ОБЯВЯВАМ ВИ ЗА СЪПРУГ И СЪПРУГА. 1144 01:29:37,659 --> 01:29:39,534 Нанън е много студено, когато бъдеш готова, 1145 01:29:39,576 --> 01:29:42,204 облечи якто и излез да закусим. 1146 01:29:42,246 --> 01:29:43,871 Обичам те. 1147 01:30:17,273 --> 01:30:19,067 Добро утро, г-жо Рот. 1148 01:30:19,359 --> 01:30:20,818 Искаш ли да се запознаеш с дъщеря ти? 1149 01:30:20,860 --> 01:30:22,652 Иди поздрави майка ти. 1150 01:30:23,654 --> 01:30:25,571 Здравей, мамо. 1151 01:30:28,241 --> 01:30:29,951 Точно така. 1152 01:30:31,244 --> 01:30:32,744 Добро утро. 1153 01:30:33,954 --> 01:30:36,040 Боже мой... 1154 01:30:37,040 --> 01:30:39,750 Тук е дядото. -Здравей, татко. 1155 01:30:41,040 --> 01:30:44,750 Субтитири: Mel (V1.0)