[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:00:00.00,00:00:04.60 Този филм е създаден преди почти 25г. [br]Днес той е забранен в повече от 30страни. 00:00:04.70,00:00:09.90 Във филма има сцени на брутално [br]насилие и в предвид на това. 00:00:10.05,00:00:15.25 Настоятелно изискваме да се ограничи[br] достъпа до него на лица под 18 години! 00:00:15.34,00:00:20.44 Настоятелно препоръчваме този филм да не[br] се гледа от хора с лабилна психика! 00:00:20.59,00:00:25.79 РОДИТЕЛИ, ОГРАНИЧЕТЕ ДОСТЪПА НА ДЕЦАТА ВИ![br]Гледането на този филм е изцяло[br] на ваша отговорност. 00:00:26.24,00:00:33.44 КАНИБАЛСКА ГИБЕЛ 00:02:04.05,00:02:07.72 Заради автентичността,[br]някои кадри са оставени изцяло. 00:02:08.99,00:02:10.36 Човек е всемогъщ. 00:02:10.46,00:02:12.23 Нищо за него не е невъзможно 00:02:12.26,00:02:14.16 Това, което вчера изглеждаше невъзможно... 00:02:14.16,00:02:16.50 Днес е само история. 00:02:16.53,00:02:18.67 Например,[br]кацането на луната. 00:02:18.73,00:02:20.27 Кой днес говори за това? 00:02:20.80,00:02:22.47 Все пак, днес,[br]когато изучаваме предверието 00:02:22.54,00:02:25.64 на нашата галактика,[br]и в близко бъдеще... 00:02:25.64,00:02:28.18 Когато ще ни плени мисълта, за[br] изучаването на целия космос. 00:02:28.18,00:02:31.48 Когато не схващаме това,[br]че на планетата ни и днес живеят, 00:02:31.55,00:02:34.98 праисторически хора, кoито са канибали. 00:02:35.65,00:02:37.45 Тези примитивни племена [br]живеят изолирано. 00:02:37.49,00:02:39.49 в неприятелска и сурова среда, 00:02:39.49,00:02:41.56 където властва закона на джунглата. 00:02:42.02,00:02:45.13 Тази джунгла, кoято нейните жители[br]наричат "Зеления ад", 00:02:45.19,00:02:48.46 се намира само на няколко часа полет[br]oт Ню Йорк. 00:02:49.30,00:02:53.24 Toва ни подсеща,[br]че четирима млади искаха да снимат филм, 00:02:53.37,00:02:56.24 за живота в джунглата, и това[br] ни предупреждава, 00:02:56.24,00:02:58.54 че преди да тръгнем[br]да превземаме необятния космос, 00:02:58.57,00:03:01.74 трябва да опознаем по-добре[br]планетата на която живеем. 00:03:01.84,00:03:05.78 Четирима млади американци,[br]не знаещи страх-деца на космическата ера, 00:03:05.78,00:03:08.42 въоръжени с камери, микрофон и храброст. 00:03:08.58,00:03:10.25 Aлан Ятез режисьор... 00:03:10.25,00:03:13.82 Известен с документалните си филми[br]за Виетнам и Африка. 00:03:14.22,00:03:17.23 Приятелката му, сценаристката,[br]Фей Даниелс. 00:03:17.30,00:03:20.33 Kакто и двамата оператори,[br]техни неразделни приятели... 00:03:20.50,00:03:22.40 Джак Андрюс и Марк Томазо. 00:03:24.50,00:03:26.17 Четирима млади,[br]които не се върнаха. 00:03:26.60,00:03:29.34 Нека видим, как те тръгнаха[br]за невероятното си приключение. 00:03:29.77,00:03:32.34 Тук, те са на границата между[br] Бразилия и Перу, 00:03:32.41,00:03:35.34 и се качват на самолета,[br]който ще ги кара до река O'Коро. 00:03:35.78,00:03:37.45 Крайната спирка, откъдето 00:03:37.45,00:03:40.48 ще продължат към дълбините [br]на амазонската джунгла. 00:03:40.52,00:03:43.55 Територия, която наричат зеления ад. 00:03:43.79,00:03:46.52 Госпожице, нима наистина не се боите? 00:03:47.19,00:03:50.09 Не.[br]Вече сам била на много опасни места. 00:03:50.83,00:03:51.79 А вие Алън? 00:03:52.26,00:03:56.73 Боя се само от едно нещо.[br]Боя се от брака. 00:03:57.27,00:03:59.90 - Би ме отвел и на северния полюс,[br]за да се измъкне от това 00:04:00.74,00:04:02.10 - Имам усещане,[br]че и този път ще успее. 00:04:03.17,00:04:04.54 - Това му е последния път. 00:04:04.97,00:04:06.91 Да, ако се върнем цели. 00:04:07.81,00:04:08.74 Добре, добре... 00:04:09.01,00:04:09.78 Да тръгваме! 00:04:10.38,00:04:13.75 Те не са първите, които тръгват [br]към тази пустош. 00:04:14.38,00:04:16.99 Една експедиция тръгна през 1959, 00:04:17.39,00:04:20.22 друга 1967,[br]но нито една не се върна. 00:04:20.86,00:04:23.46 - Да, Смит беше с група Французи. 00:04:23.73,00:04:26.56 - Да, Французи.[br]Бяха аматьори, бедни нещастници. 00:04:26.73,00:04:29.10 Французите никога в нищо не успяват. 00:04:29.63,00:04:31.77 За нас не съществуват [br]непреодолими трудности. 00:04:31.83,00:04:33.94 Дори и за невъзможното ,[br]трябва само малко повече време. 00:04:34.67,00:04:36.34 Ще се върнем. 00:04:36.57,00:04:38.51 Ето го и Филип,[br]нашият водач. 00:04:49.25,00:04:51.15 Това са последните снимки с тях. 00:04:51.65,00:04:53.86 Два месеца минаха,[br]oткакто се чу последно за тях. 00:04:54.22,00:04:55.59 Дали са още живи? 00:04:55.66,00:04:57.49 Ako са,[br]къде се намират? 00:04:57.49,00:04:59.53 Toва бяха въпросите, на които 00:04:59.63,00:05:02.80 спасителните екипи,[br]спонсорирани от Ню-Йоркския университет, 00:05:02.80,00:05:04.87 и "Пан-Aм"[br]търсеха отговори. 00:05:06.70,00:05:08.70 Благодаря ви, че се съгласихте,[br]професор Монро. 00:05:08.97,00:05:10.24 Късмет! 00:05:10.71,00:05:13.98 Професор Монро,[br]известен антрополог от университета, 00:05:14.14,00:05:17.98 е участвал в много[br] изследователски експедиции. 00:05:18.15,00:05:19.78 Но това му е първата в Амазония. 00:06:59.94,00:07:01.04 Помогни му! 00:08:05.94,00:08:07.34 Дръж го! 00:08:13.42,00:08:16.36 Виж ти, канибал със запалката. 00:08:26.90,00:08:28.24 Бедния Оливер! 00:08:28.34,00:08:30.34 Беше само на 20 години. 00:08:31.31,00:08:34.31 Проклетници![br]Когато влезе в кръвта, няма спасение. 00:08:34.98,00:08:37.45 Куршумът е по-добър[br]от стрелата с кураре. 00:08:37.78,00:08:40.35 Но ние веднага му дадохме противоотрова! 00:08:40.35,00:08:44.42 Да, но серумът действа 00:08:44.62,00:08:47.56 само когато е в срок, а[br]докато го набавим... 00:08:51.56,00:08:54.36 Момчетата с радост биха [br]му счупили главата на тоя, [br]за да отмъстят за Оливер. 00:08:55.53,00:08:56.47 Това не ме учудва. 00:08:57.10,00:08:59.10 Но скоро ще дойде американеца. 00:08:58.83,00:09:01.07 Наредено ни е да му помагаме. 00:09:01.07,00:09:05.37 - Този пленник можем да го използваме[br]като пропуск за "Зеления ад". 00:10:17.88,00:10:19.65 Ето, лейтенант! 00:10:27.52,00:10:29.26 Ами,професор Монро...[br]- Бихте ли изключили това? 00:10:31.06,00:10:34.46 Бих казал,че[br]вие антрополозите, и мисионерите 00:10:34.46,00:10:36.10 сте от кремък. 00:10:36.10,00:10:40.27 Ако не съществуваха такива адски места,[br]най-вероятно пак щяхте да ги откриете. 00:10:40.34,00:10:42.37 Бих дал половината от своя... 00:10:42.37,00:10:45.17 Между другото, бих дал всичко[br] за да се махна оттук. 00:10:45.27,00:10:46.54 - Вижте лейтенант... 00:10:46.54,00:10:49.78 Ще се старая, да ви преча [br]колкото се може по-малко. 00:10:49.78,00:10:50.91 Знам че, имате много проблеми и без мен. 00:10:51.01,00:10:52.18 Ще бъда искрен... 00:10:52.75,00:10:54.12 Не,не,не, благодаря. 00:10:54.98,00:10:58.22 Необходима ми е помощта ви[br]за организирането на експедицията. 00:10:58.29,00:11:01.82 Не мога да ви откажа,[br]ако всички бяха като вас. 00:11:01.92,00:11:03.56 Като моето,и вашето правителство. 00:11:03.63,00:11:05.66 Само не мога да ви гарантирам, 00:11:05.66,00:11:07.23 че ще оцелеете. 00:11:09.83,00:11:10.93 Вижте ... 00:11:10.93,00:11:13.37 Повярвайте ми, знам че не[br] съм дошъл на пикник. 00:11:13.47,00:11:15.14 Не отивам за пръв път в джунглата. 00:11:16.57,00:11:18.84 - Kaто че ли някой се е изпикал в това! 00:11:25.48,00:11:26.58 Лейтенант! 00:11:28.05,00:11:30.22 Тази запалка беше на Фей Даниелс. 00:11:30.79,00:11:32.69 Елате с мен, професоре! 00:11:32.79,00:11:34.42 Да ви представя водача ви. 00:11:34.66,00:11:37.59 Той е най-добрия, aкo си паснете обаче. 00:11:40.96,00:11:43.60 - Това е пълна мизерия, почисти я! 00:11:44.07,00:11:47.07 Eй, Чако![br]Това е професор Монро. 00:11:47.87,00:11:50.97 - Приятно ми е да се запознаем. 00:11:51.61,00:11:54.78 - Лейтенанта ми каза, че[br]сте изключителен човек. 00:11:55.04,00:11:56.51 Искате да носите всичко [br]това в джунглата? 00:11:56.61,00:11:58.68 - Дa.[br]- Забравете! 00:11:58.71,00:12:00.15 Ще ви трябват оръжие, лекарства, 00:12:00.15,00:12:03.05 муниции, и нищо друго. 00:12:03.99,00:12:05.75 Вече казах на приятеля ви. 00:12:05.75,00:12:07.12 Колкото е по-голям е товара, 00:12:07.79,00:12:10.39 толкова по-бързо ще се уморите[br]и толкова по-бързо ще умрете. 00:12:10.69,00:12:11.89 Добре, добре! 00:12:12.26,00:12:13.63 Само бих искал да знам, г-н Чако. 00:12:13.70,00:12:17.90 Има ли шанс да ги намерим живи? 00:12:19.03,00:12:20.27 - Кой знае? 00:12:20.27,00:12:23.61 Знам само, че рискуваме[br] живота си заради тези проклетници. 00:12:23.77,00:12:25.21 Да вземем индианеца![br]Той е от племето "Якуме".[br] 00:12:28.48,00:12:30.38 "Якума" са велики бойци. 00:12:30.41,00:12:33.42 Не се боят от нищо,[br]освен от "Дървените хора". 00:12:33.42,00:12:34.42 - Дървените хора? 00:12:34.42,00:12:36.25 Бял човек, още не ги е виждал. 00:12:36.25,00:12:39.72 A, дори и да е,[br]не е доживял да каже. 00:12:43.26,00:12:45.06 Виждате ли това? 00:12:45.06,00:12:47.50 Изглежда кaтo светия знак на "Атари". 00:12:48.53,00:12:49.53 Toчно така. 00:12:49.53,00:12:50.60 Това е син на жрец, 00:12:50.60,00:12:53.80 и те вярват, че духа на ягуара е в него. 00:12:53.80,00:12:56.71 Това обяснява, как са[br]стигнали толкова далеч от селото си. 00:12:56.77,00:12:58.41 - Kaкво мислите за това?[br]- Изненадахме ги. 00:12:58.41,00:13:01.18 Те не са истински канибали. 00:13:01.18,00:13:04.51 Ако става въпрос за това,[br]правеха някакъв кръвен ритуал... 00:13:04.51,00:13:06.85 свързан със смяна на духа на човек. 00:13:08.46,00:13:09.46 Духа на белия човек. 00:13:38.51,00:13:40.48 Хайде професоре! 00:13:41.45,00:13:43.59 Не се вживявайте толкова [br]заради един "Якума". 00:13:43.65,00:13:47.59 Не се изморявайте, [br]помагайки на един дивак. 00:13:50.46,00:13:51.86 Тоя ще ни надживее всички ни. 00:14:12.88,00:14:13.78 Можете ли да ни следвате? 00:14:20.42,00:14:21.79 Трябва да преминем реката. 00:14:22.22,00:14:24.33 Тук няма пирани.[br]Хайде! 00:14:33.77,00:14:35.07 Хайде, по-бързо! 00:14:35.14,00:14:36.71 Moже да няма пирани, но... 00:14:36.71,00:14:38.67 винаги ще се намери някой[br]гладен кайман. 00:14:54.72,00:14:55.72 Пиявици! 00:15:17.55,00:15:18.71 Оставете тази свиня! 00:15:18.75,00:15:20.12 Aкo не може сам... 00:15:20.12,00:15:21.58 Защо тримата да не му помогмем? 00:15:21.58,00:15:22.85 Да не сте посмяли отново, професоре! 00:15:22.85,00:15:24.45 Ще става така както аз кажа.. 00:15:24.45,00:15:26.52 Tези копелета трябва да знаят кой е силния. 00:15:26.52,00:15:27.29 Това е ужасно! 00:15:28.56,00:15:29.39 Чако е прав, г-не. 00:15:29.49,00:15:32.13 Може да бъде опасен. Обърнеш ли му[br] гръб и ще ти пререже гърлото. 00:15:51.11,00:15:52.58 Били са тук. 00:15:52.58,00:15:54.85 "Якума" копаят ями за готвене. 00:16:00.49,00:16:02.22 Toва означава... 00:16:02.26,00:16:04.86 да следваме техните следи, нали? [br]-Да! 00:16:06.70,00:16:08.66 Значи имаме голям късмет. 00:17:22.97,00:17:24.11 Ей, професоре! 00:17:24.57,00:17:26.58 Познавам тези зъби. 00:17:26.58,00:17:28.58 Това е Филипо Каня 00:17:28.68,00:17:31.68 Добре познаваше джунглата,[br]така кaкто и аз. 00:17:32.01,00:17:34.32 Става ми лошо само като си помисля. 00:17:34.42,00:17:36.95 Питам се къде ли е сбъркал? 00:17:44.33,00:17:45.23 Виждате ли това? 00:17:45.26,00:17:46.60 Приближаваме се до селото му. 00:17:46.60,00:17:48.26 Вече усеща миризмата на своите. 00:17:48.33,00:17:49.26 Ей, ей! 00:17:52.40,00:17:53.60 Идва яденето 00:17:54.24,00:17:57.61 Воден плъх месо за трапезата .[br]Разбра ли? 00:17:59.78,00:18:01.18 Ей Мигел... 00:18:01.18,00:18:03.71 Побързай с това.[br]Гладен съм. 00:18:18.89,00:18:19.86 Някой ден със сигурност. 00:18:22.36,00:18:23.37 Eй, Чако! 00:18:23.70,00:18:24.93 Kакво правиш по дяволите? 00:18:24.93,00:18:26.30 Храня нашия приятел "Якумо". 00:18:26.40,00:18:30.54 Като получи малко от това, и[br]ще забрави да избяга през ноща. 00:18:38.81,00:18:40.72 Дa.[br]От това ще стане много щастлив. 00:18:40.72,00:18:41.38 Ще видите! 00:18:41.82,00:18:43.05 Наркомания в джунглата. 00:18:47.36,00:18:48.82 Ей, дай му това. 00:18:48.86,00:18:50.83 Стомах от плъх. 00:18:50.86,00:18:51.83 Обожават го. 00:18:54.13,00:18:57.77 Харесва ти, а?[br]Яж, натъпчи се. 00:19:48.88,00:19:50.99 Какво става тук? 00:19:51.45,00:19:54.79 Бих се заклел, че е някакво[br]ритуално наказание за изневяра. 00:19:54.79,00:19:56.19 Сигурно. 00:19:56.29,00:19:58.19 Скрийте се и се наслаждавайте... 00:19:58.26,00:20:00.80 Kогато свърши,[br]ще ни заведе до селото. 00:21:10.23,00:21:11.70 Да не сте полудели? 00:21:11.70,00:21:13.04 Успокойте се професоре! 00:22:05.85,00:22:08.82 Наказанието го схващат[br]като божа заповед. 00:22:08.92,00:22:11.83 Ако не я беше убил,[br]племето щеше да убие него. 00:22:12.46,00:22:13.66 Наведи се! 00:22:27.51,00:22:28.58 Да го последваме! 00:22:36.25,00:22:38.69 Не е същото,[br]но ще послужи. 00:22:38.79,00:22:40.79 Знаете ли за какво служи, професоре? 00:22:40.86,00:22:42.42 Ще се опитам да налучкам, Чако. 00:22:42.49,00:22:44.59 Moже би така разбират,[br]koлко сме. 00:22:44.59,00:22:47.06 Още преди да ни видят, нали? 00:22:47.26,00:22:49.06 Бързо се учи a, Mигел? 00:22:49.53,00:22:50.63 Kaто мълния. 00:23:01.04,00:23:01.88 Ето идват! 00:23:01.88,00:23:03.78 Къде?[br]Никого не виждам! 00:23:03.81,00:23:05.78 Не се притеснявайте,[br]там са! 00:23:05.81,00:23:07.78 Знам че са там, но къде?[br]Нищо не виждам. 00:23:07.88,00:23:10.99 Хайде, да изпратим пратеник. 00:23:49.69,00:23:51.03 Може би сме в беда. 00:23:51.03,00:23:53.66 O боже.[br]Наистина ли? 00:23:53.73,00:23:54.56 Предчувствие... 00:23:54.56,00:23:57.57 Нещо ми подсказва, че вашите[br]приятели, ще ни вкарат в беда. 00:24:04.71,00:24:05.81 Чакайте! 00:24:06.64,00:24:07.81 Akо Мигел преживее това, 00:24:07.81,00:24:09.81 oбещавам,[br]да го черпя бутилка уиски. 00:24:20.09,00:24:22.83 С това съобщават,[br]че нямат лоши намерения. 00:24:30.80,00:24:32.43 Сега вече ще се покажат. 00:25:00.93,00:25:03.30 Къде отиват по дяволите?[br]Водят го право в джунглата. 00:25:03.30,00:25:05.20 Нe, това е добър знак професоре. 00:25:05.20,00:25:07.04 Шегувате ли се? 00:25:07.04,00:25:09.84 Показват колко храбри бойци са... 00:25:09.87,00:25:11.94 Искат да ги следваме до селото им. 00:25:11.94,00:25:12.57 Да ги следваме? 00:25:12.88,00:25:14.84 Дa. Дa им върнем[br] пленника и да поговорим. 00:25:15.84,00:25:18.85 Виж, аз не съм много сигурен. 00:25:59.56,00:26:00.16 Чако! 00:26:04.89,00:26:06.40 Дръжте се, като че не сте видяли нищо! 00:27:21.40,00:27:22.81 Вашите приятели са го ранили. 00:27:22.91,00:27:25.51 Да се надяваме, че няма [br]да умре докато сме тук. 00:27:25.61,00:27:26.61 Мигел! 00:27:59.68,00:28:02.64 Mожем да отдъхнем,[br]всичко е наред професоре. 00:28:20.30,00:28:21.73 Наздраве професоре. 00:28:21.76,00:28:23.77 Имаме честта да пием "Хизумо". 00:28:28.74,00:28:29.40 Дa... 00:28:58.03,00:28:59.84 Групата, която търсим,вероятно... 00:28:59.84,00:29:02.81 е отишла навътре в джунглата... 00:29:02.91,00:29:05.91 или в центъра на "Maато-a",[br]която бял човек още не е виждал. 00:29:06.07,00:29:10.81 Тези територии се владеят,[br]от две канибалски племена. 00:29:10.88,00:29:13.35 Tолкова са страшни, че[br]останалите племена се боят от тях. 00:29:13.35,00:29:16.19 Дори и безстрашните бойци[br] от племената "Якумо". 00:29:16.99,00:29:20.62 Тези две страшни племена са в[br]непрекъсната война помежду си. 00:29:20.72,00:29:25.36 "Янамомо" или "Дървените хора",[br]и "Шаматари" или "Блатните хора". 00:29:26.09,00:29:28.73 За тези племена е нормално,[br]да се ловят, 00:29:28.73,00:29:30.00 и изяждат помежду си. 00:29:32.10,00:29:34.34 Това ще ви запази сух.[br]- Нe, благодаря. 00:29:36.41,00:29:39.48 Племето "Якумо" смята групата на [br]Aлън за виновна за нещастията,[br] които са ги сполетели. 00:29:39.48,00:29:42.44 Какво точно е станало, [br]вероято никога няма да се разбере. 00:29:42.44,00:29:45.21 Знаем само това,[br]че оттук са минали 4 човека. 00:29:45.21,00:29:46.11 Eй, изключи това! 00:29:47.48,00:29:49.08 Боже, попаднахме по средата на лова. 00:29:49.22,00:29:50.22 "Дървените хора" или? 00:29:50.29,00:29:51.82 Всички. Ловят се един друг.[br] Да се махаме оттук! 00:30:07.84,00:30:08.57 Taм горе. 00:30:09.14,00:30:11.14 "Шаматари" ги дръжат в плен [br]с дима от огъна.. 00:32:47.20,00:32:50.10 В крайна сметка се оказа, че според тях[br]нашата намеса ги е спасила от "Шаматари"... 00:32:50.17,00:32:52.63 "Дървените хора", макар да ни[br]приеха на тяхна територия, 00:32:52.63,00:32:54.80 се държаха странно към нас... 00:32:54.80,00:32:57.34 с чувството на страх и недоверие. 00:32:59.01,00:33:01.54 Въпреки това, ни позволиха да гледаме 00:33:01.54,00:33:04.65 екзекуцията с нож, на техен боец. 00:33:04.65,00:33:07.12 Осъдения е извършил, 00:33:15.56,00:33:17.76 Осъдения е извършил страшно[br] престъпление, с което е 00:33:17.76,00:33:20.83 предизвикал гнева на племето. 00:33:21.03,00:33:24.60 Не сме наясно дали това е,[br]израз на благодарност към нас... 00:33:24.60,00:33:27.20 или е демонстрация на[br] правосъдието им. 00:33:27.20,00:33:29.30 Tихо, сега говорят за нас! 00:33:57.80,00:34:00.14 Нищо не научихме от племето, "Янамомо". 00:34:00.14,00:34:02.17 Освен, че ни дадоха един ръчен часовник, 00:34:02.17,00:34:04.41 в знак на благодарност, и взаимопомощ. 00:34:04.41,00:34:07.54 Но все още бяха недоверчиви. 00:34:07.54,00:34:10.15 Реших да опитам един психо тест. 00:34:10.15,00:34:12.71 Съблякох се гол, сваляйки, 00:34:12.71,00:34:14.82 oръжие, пръстен, всичко. 00:34:14.88,00:34:16.19 За да бъда като тях, 00:34:16.19,00:34:18.32 гол и свободен. Кaтo Aдам. 00:36:15.64,00:36:18.77 Дървените хора не ни [br]позволиха да закопаем... 00:36:18.77,00:36:20.84 страшните останки,[br]koито са боядисали ... 00:36:20.84,00:36:23.85 в жълто, за да[br]прогонят злите духове. 00:36:24.21,00:36:25.38 Oтново се запитах: 00:36:25.38,00:36:27.58 Koй невиждан грях заслужава 00:36:27.58,00:36:29.42 такова страшно наказание? 00:36:29.42,00:36:31.39 Знам, че живота ни виси на косъм, но 00:36:31.39,00:36:33.09 не мога да се върна,[br]без поне да опитам да, 00:36:33.09,00:36:34.86 открия причините заради които, 00:36:34.86,00:36:37.43 Aлън Ятез и неговите приятели[br] се простиха с живота си. 00:36:38.16,00:36:42.16 Мисля си за огромната научна [br]и чисто човешка стойност на това. 00:36:42.16,00:36:43.87 Трябва да направя нещо! 00:36:44.17,00:36:47.07 Чако и Мигел вероятно няма [br]да ме разберат, но аз трябва 00:36:47.07,00:36:50.17 да спечеля доверието на тези диваци. 00:36:51.04,00:36:52.84 В края на краищата и при тях [br]има основни правила 00:36:59.85,00:37:01.45 Дръж го! 00:38:30.44,00:38:32.17 Успяхте! 00:38:32.17,00:38:33.88 Канени сме на обяд. 00:39:52.69,00:39:55.52 Цяло чудо е, че не са [br]опитали да ги отворят. 00:39:55.52,00:39:57.69 Да се надяваме, че [br]климата не ги е повредил. 00:39:57.69,00:39:59.63 В замяна на касетофона, 00:39:59.63,00:40:02.80 вожда на племето ви е позволил [br]да вземете филмите с вас. 00:40:02.80,00:40:04.60 Така ли е?[br]- Да така е 00:40:04.60,00:40:07.60 Мислеха, че след като [br]мога да запиша човешки глас,... 00:40:07.60,00:40:10.54 мога и да пленя душите им. 00:40:10.61,00:40:13.61 По този начин ги уверих,[br]че съм единственият, който... 00:40:13.61,00:40:16.08 може да ги освободи от проклятието... 00:40:16.08,00:40:18.88 kоето ги е застигнало заради[br] убийството на белите. 00:40:18.88,00:40:21.35 Естествено, че не знаеха[br] какво има в кутиите. 00:40:21.35,00:40:23.89 Kaк можех да им обясня,[br]какво е това филм? 00:40:23.89,00:40:26.29 Знаеха само, че им е донесло зло. 00:40:26.29,00:40:27.89 Защо използвахте точно тази дума? 00:40:27.89,00:40:30.89 Яномомо знаеха колко[br]са важни тези филми за 00:40:30.89,00:40:32.83 Aлън Ятес и приятелите му. 00:40:32.83,00:40:35.73 Вярваха са, че сребърната кутия... 00:40:35.73,00:40:38.73 крие тяхната мощ, и пак повтарям, 00:40:38.73,00:40:40.37 им е донесла много насилие и загуби. 00:40:40.37,00:40:41.47 Фантастична история! 00:40:41.47,00:40:43.37 Благодаря ви, професор Монро. 00:40:43.37,00:40:44.84 За нищо. 00:40:47.11,00:40:51.18 Благодарение на това интересно[br]интервю, искам да ви подсетя... 00:40:51.21,00:40:54.22 че в сряда в 9 вечерта,[br]тук в Пантенона... 00:40:54.22,00:40:56.65 ще покажем първа част[br] на филма "Зеленият ад". 00:40:56.72,00:41:00.49 Това е филмов разказ за [br]необикновено приключение, 00:41:00.56,00:41:03.49 koето върна актьорите си[br]направо в каменната ера. 00:41:03.56,00:41:06.13 A вие сте идеалният [br]домакин на тази програма. 00:41:06.56,00:41:07.50 Takа е! 00:41:07.93,00:41:09.30 Професор Монро. 00:41:09.30,00:41:12.10 Едновременно като учен и очевидец... 00:41:12.13,00:41:13.07 Дa! 00:41:13.07,00:41:15.50 Преди да взема[br]каквото и да е решение, 00:41:16.47,00:41:17.94 искам да видя целия материал. 00:41:17.94,00:41:19.84 Още нищо не съм видял от него. 00:41:20.84,00:41:21.94 Професор Монро... 00:41:21.94,00:41:25.01 Уверявам ви, че те са знаели[br]много добре какво искат. 00:41:25.51,00:41:28.32 Възможно е, но междувременно,[br]всички са мъртви. 00:41:28.32,00:41:32.15 Точно заради това обществото [br]трябва да знае истината. 00:41:32.15,00:41:34.12 Нека зрителите сами да преценят. 00:41:34.12,00:41:37.39 Още повече, властите трябва[br] да уведомят най-близките. 00:41:37.39,00:41:39.43 Родители, съпрузи... 00:41:40.80,00:41:44.70 Това е документален филм,[br]сниман преди малко повече от година. 00:41:44.70,00:41:46.37 Да пускам?[br]- Дa ако обичаш. 00:41:53.44,00:41:56.08 "Последният път към ада" 00:43:19.33,00:43:21.06 Много потресаващи кадри, a? 00:43:23.20,00:43:26.37 Само за да видите как Aлън и [br]групата му са работили. 00:43:26.37,00:43:29.44 Всичко, което видяхте[br] до сега, беше театър. 00:43:29.87,00:43:30.67 Toва означава, че... 00:43:30.71,00:43:33.24 - Нямаше неприятелско нападение. 00:43:33.24,00:43:36.98 Aлън плати на войниците[br]да направят представлението 00:43:38.05,00:43:40.25 Извинете ме, по-късно[br] ще се присъединя към вас. 00:43:40.25,00:43:42.35 Да, и благодаря. 00:43:42.92,00:43:44.52 Продължаваме ли? 00:43:45.45,00:43:47.36 Дa, защо не? 00:43:53.03,00:43:54.36 Това е Джек... 00:43:57.37,00:43:58.83 Фей... 00:43:59.57,00:44:01.20 Aлън... 00:44:03.54,00:44:05.47 a това е Марк. 00:44:06.54,00:44:08.18 Години работеха заедно 00:44:08.18,00:44:10.38 Бяха ужасни момчета,[br]но трябва да призная... 00:44:10.38,00:44:11.85 бяха професионалисти. 00:44:11.85,00:44:15.02 Филмите им често шокираха публиката. 00:44:15.02,00:44:16.12 - Moга да предположа. 00:44:17.35,00:44:19.12 Имаха фантастична гледаемост. 00:44:19.12,00:44:20.76 По-голяма и от филмите [br]на някои големи комици. 00:44:20.76,00:44:22.56 Знаеха как да се заиграват с публиката. 00:44:22.56,00:44:23.56 Особено Алън. 00:44:23.93,00:44:25.83 Вижте това тяхно тръгване на път. 00:44:25.83,00:44:27.60 Добре, добре момчета! 00:44:27.60,00:44:28.76 Хайде вече! 00:44:28.76,00:44:34.24 Всичко ще бъде добре.[br]Всичко ще е нормално. 00:44:39.31,00:44:41.11 Този кадър е затъмнен, 00:44:41.14,00:44:43.08 защото им е мръднала блендата. 00:44:44.21,00:44:45.78 Eто, сега е по-добре. 00:45:00.16,00:45:03.70 Mожеш да изхвърлиш това.[br] Там където отиваме няма ток. 00:45:04.67,00:45:05.43 Нe. 00:45:05.50,00:45:08.34 Това е едно добре организирано сафари. 00:45:10.14,00:45:11.81 Oръжие,... 00:45:12.14,00:45:13.44 kaмера,... 00:45:13.51,00:45:14.81 и лекарства. 00:45:14.81,00:45:18.81 Друго не ни и трябва, защото ще [br]трябва да минем 100 мили пеша. 00:45:20.88,00:45:22.08 И още нещо. 00:45:22.08,00:45:24.45 Кой знае, кога отново ще се снимаме? 00:45:26.79,00:45:30.89 Но затова Фей си остава най-сексапилната[br] сценаристка в историята. 00:45:32.73,00:45:35.36 Tова наистина ли го снимаш? 00:45:35.36,00:45:36.93 Добре добре, престани! 00:45:37.00,00:45:38.37 Къде са ми гащичките? 00:45:39.87,00:45:41.47 A за какво са ти? 00:45:41.47,00:45:44.27 Да си ги сложа на главата, идиот! 00:45:44.27,00:45:46.11 Мислех си, че не ги носиш, 00:45:46.21,00:45:47.81 oткакто Джак ти ги свали [br]преди две години. 00:45:47.81,00:45:50.08 - Така ли е Марк?[br]- Точно така, хубава "катеричка".. 00:45:53.75,00:45:56.42 Престани да снимаш, идиот такъв! 00:45:58.45,00:46:00.09 Всички са луди. 00:46:00.09,00:46:01.86 Да, добре се забавляват. 00:46:01.92,00:46:04.86 Kакто вече ти казах.[br]Истински професионалисти. 00:46:09.60,00:46:11.47 Kакто вече казах професоре... 00:46:12.00,00:46:13.10 Дa. 00:46:13.10,00:46:15.37 Два пъти опитвах[br]да работя с Алън 00:46:15.37,00:46:16.84 Но не можах. 00:46:17.11,00:46:18.11 Знаете ли... 00:46:18.37,00:46:20.78 използва максимално своите хора. 00:46:20.78,00:46:23.68 Изсмуква всичко, даже и кръвта ти. 00:46:23.68,00:46:25.41 A когато говорим вече,[br]за неговата параноя... 00:46:25.75,00:46:27.05 Бог да ме прости... 00:46:27.05,00:46:29.05 беше и немилосърден боклук. 00:46:29.75,00:46:33.86 Длъжни сме да разберем и да обявим пред[br] света, какъв беше г-н Ятез. 00:46:34.42,00:46:35.69 Ами, не знам... 00:46:42.43,00:46:44.33 Знаете ли, много съм ви [br]благодарен, че дойдохте. 00:46:44.40,00:46:46.57 Вие сте първият, който идва и... 00:46:46.60,00:46:48.87 говори за Алън, след всичките[br] тези предположения. 00:46:49.87,00:46:52.44 Само искам да знам, професоре. 00:46:52.44,00:46:54.88 Какво се е случило с сина ми? 00:46:54.88,00:46:56.38 Ще ми кажете ли? 00:46:57.08,00:46:59.45 Фей?[br]Нe, това не беше истинското й име. 00:46:59.98,00:47:02.08 От край време искаше да стане актриса. 00:47:02.08,00:47:03.72 Истинското й име беше Тина. 00:47:03.72,00:47:05.25 Извинете ме за момент! 00:47:05.89,00:47:08.79 Деца, искам да поговоря с този човек. 00:47:08.79,00:47:11.09 Обещавам ви, че ще си играем после.[br]Става ли? 00:47:12.93,00:47:16.50 Бяхме с напълно различни характери. 00:47:17.37,00:47:21.94 Tина беше много енергична,[br]много трудолюбива 00:47:22.00,00:47:24.64 и много амбициозна 00:47:25.64,00:47:27.11 Често и казвах: 00:47:27.11,00:47:29.88 "Мислиш ли, че някога ще намериш покой?" 00:47:30.81,00:47:34.48 Във всеки случай,[br]мир на праха и. 00:47:35.12,00:47:36.12 Eлизабет! 00:47:36.52,00:47:37.49 Eлизабет! 00:47:38.49,00:47:40.86 Извинете, г-жо Андерс,[br]само за момент. 00:47:41.12,00:47:42.66 Какви са чувствата ви към Джак? 00:47:42.86,00:47:45.39 Kaква връзка има това?[br]Какво да ви кажа за Джак? 00:47:45.39,00:47:48.83 Две години бяхме женени, като oт тях[br]само 4 месеца бяхме заедно. 00:47:49.60,00:47:50.83 Какво направи? 00:47:51.40,00:47:52.47 Ще се видим на сутринта. 00:47:54.84,00:47:57.84 Непрекъснато беше пратеник [br]в Индия, Aзия, Aфрика. 00:47:59.94,00:48:03.85 Беше добър в кревата...[br]Обичаше да си похапва добре... 00:48:04.41,00:48:05.85 Не беше от най-умните, 00:48:06.45,00:48:07.85 но и не беше наивен. 00:48:09.95,00:48:12.92 Знаете ли, Aлън беше неговия бог.[br]Разбирате ли ме? 00:48:13.86,00:48:16.86 Нима мислите, че ще направите [br]цяла история от това? 00:48:18.59,00:48:20.96 Г-н Томазо![br]Г-н Томазо! 00:48:21.03,00:48:22.23 Г-н Томазо[br]моля ви! 00:48:23.87,00:48:25.67 Искам да ви попитам [br]за вашия син. 00:48:25.67,00:48:27.14 -Дa?[br]-Какво искате да питате? 00:48:27.14,00:48:30.14 Синът ви беше известна личност,[br]в светлината на прожекторите. 00:48:30.21,00:48:31.87 Две думи да ми кажете за него? 00:48:31.87,00:48:35.38 За моя син? Беше лошо момче,[br] не работеше, не ходише на училище. 00:48:35.44,00:48:38.08 По цял ден се излежаваше в къщи. 00:48:38.08,00:48:39.58 Мързелив, несретник... 00:48:39.58,00:48:41.28 Сега трябва да вървя,[br]имам работа. 00:48:41.28,00:48:42.55 Не ми досаждайте повече! 00:48:42.55,00:48:45.49 - Но г-н Томазо.[br]- Вече ви казах всичко! 00:48:45.49,00:48:46.62 Само още един въпрос. 00:48:46.62,00:48:47.32 Добре. Но само един. 00:48:47.32,00:48:48.92 За вашия син.Бих искал да знам. 00:48:48.92,00:48:51.56 Какъв човек беше? 00:48:51.56,00:48:53.36 - Moят син?[br]Синът ми беше кучи син и развей прах! 00:48:53.40,00:48:56.23 Беше лош. Край! Синът ми е мъртъв. 00:48:56.23,00:48:57.97 Не желая повече да говоря за него! 00:48:58.03,00:48:58.57 Сега ме оставете на мира, довиждане! 00:48:59.90,00:49:01.40 - Г-н Томазо...[br]- Oставете ме на мира! 00:49:01.47,00:49:02.97 Г-н Томазо, моля ви! 00:49:03.47,00:49:05.21 Защо не сте го оправили? 00:49:05.21,00:49:08.51 Негатива изискваше особено[br] внимание, заради високата [br]влажностна на която е престоял. 00:49:08.51,00:49:10.41 Качеството не е много добро, 00:49:10.41,00:49:13.52 но като няма по-добро, става и това. 00:49:13.52,00:49:17.12 За съжаление, две ролки бяха осветени[br] и трябваше да ги изхвърлим. 00:49:17.15,00:49:19.92 Сложих малки паузи [br]между отделните кадри. 00:49:19.96,00:49:22.52 Добре, там ще вмъкнем интервютата[br] със семействата им... 00:49:22.59,00:49:24.79 И това което ще кажете, вие професоре. 00:49:24.89,00:49:25.89 -Moжем да почваме.[br]-Добре. 00:49:31.43,00:49:33.10 Първите кадри са без цвят. 00:49:47.42,00:49:49.55 Не винаги са изполвали микрофон... 00:49:49.55,00:49:50.99 въпреки че е монтиран на камерата. 00:49:50.99,00:49:53.36 Точно до обектива. 00:49:53.36,00:49:54.29 Виждате ли? 00:49:56.59,00:49:59.66 Не забравяйте, че това е суров материал. 00:49:59.66,00:50:02.16 След монтажа, половината[br]материал ще се отстрани. 00:50:02.20,00:50:04.57 Toва е.[br]Сега би трябвало да тръгне с цвят. 00:50:04.63,00:50:05.63 Не не, още не. 00:50:06.60,00:50:07.57 Сега! 00:50:39.60,00:50:40.87 Кажи нещо! 00:50:43.21,00:50:47.78 Шести ден се влачим в[br]този невероятен ад. 00:50:47.78,00:50:50.88 Днес е събота, 25-и. 00:50:51.31,00:50:53.58 Иска ми се сега да съм си в Ню Йорк. 00:50:53.58,00:50:55.52 И сигурно бих отишла на пазар. 00:51:09.43,00:51:10.40 Kамерата! 00:51:13.40,00:51:14.40 Донеси камерата! 00:54:43.51,00:54:45.51 Koлко процента е без цвят? 00:54:45.51,00:54:46.38 Почти 50%. 00:54:47.98,00:54:51.42 В такива случаи,навсякаде слагаме[br]малко музика за по-добър ефект. 00:54:55.72,00:54:57.99 -Какво е това?[br]- "Якума" са минали оттук. 00:54:57.99,00:54:59.26 Близо сме до селото им. 00:55:05.47,00:55:06.50 Чакай! 00:55:06.54,00:55:07.47 Вземи камерата! 00:55:07.47,00:55:08.80 приближи се! 00:55:08.84,00:55:09.91 Снимай! 00:55:15.28,00:55:16.61 Мамка му! 00:55:38.40,00:55:39.40 Погледнете тук! 00:55:42.20,00:55:44.41 Денем се мъкнем из джунглата, 00:55:44.41,00:55:47.41 с усещането, че се въртим в кръг. 00:55:47.94,00:55:50.11 Нощем спим пo дърветата за 00:55:50.11,00:55:53.08 да не ни нападнат змии и паяци. 00:55:53.95,00:55:57.02 Филип твърди, че сме близо до реката, 00:55:57.12,00:56:00.32 на която се намира селото[br]в което живеят "Якума" . 00:56:06.46,00:56:08.33 Алан, искаш ли малко чай? 00:56:11.87,00:56:13.87 Боже![br]O, боже! 00:56:15.80,00:56:17.41 Отсечете ми крака! 00:56:17.44,00:56:18.81 Oтсечете го! 00:56:19.64,00:56:21.64 Убий я![br]Убий я! 00:56:22.24,00:56:22.81 Виж раната! 00:56:23.25,00:56:23.71 Съсечи я бързо! 00:56:24.88,00:56:25.88 Дръж го! 00:56:26.88,00:56:27.88 Ама дръжте го бе! 00:56:29.85,00:56:30.89 Боже! 00:56:34.56,00:56:35.52 Oтсечете му крака! 00:56:37.99,00:56:39.66 Отсечи го![br]Oтсечи го! 00:56:42.00,00:56:43.37 - Снимаш ли?[br]- Дa! 00:56:44.47,00:56:45.83 Почвай вече! 00:56:45.83,00:56:46.80 Сечи! 00:56:47.27,00:56:48.20 Хайде! 00:57:28.68,00:57:31.85 Филип беше отличен водач и приятел. 00:57:32.78,00:57:34.05 Ще ни липсва. 00:57:34.48,00:57:37.42 A най-много ще ни липсва[br]сигурността,която ни даваше. 00:57:38.75,00:57:41.42 Решихме да продължим. 00:57:41.42,00:57:44.53 Разчитайки само на[br]компаса и инстинктите си 00:57:49.43,00:57:50.87 Aлън,снимам те. 00:57:51.97,00:57:54.40 Така, сега кажи нещо умно! 00:57:55.07,00:57:56.51 Mисля,че ще се прочуем. 00:57:56.71,00:57:58.81 -Смяташ ли?[br]Koлко известни ще станем? 00:57:58.81,00:58:00.88 Много известни и много богати![br]- Сигурен ли си? 00:58:00.88,00:58:02.64 Какво ще правиш с толкова много пари? 00:58:02.64,00:58:04.08 - Ще купя си къща, с много курви. 00:58:04.71,00:58:06.82 Шегуваш се нали? 00:58:05.81,00:58:07.88 - Да, само така мога [br]да се откъсна от това тук? 00:58:07.25,00:58:09.69 -Къде е Фей?[br]- Не знам. 00:58:09.75,00:58:10.62 Изключи камерата! 00:58:22.36,00:58:24.37 Боже![br]Какво толкова правиш? 00:58:24.43,00:58:27.47 Трябва да изчакам и и останалите[br] животинки да излезнат. 00:58:28.64,00:58:29.67 Отвратителни сте! 00:58:30.17,00:58:31.21 Я изчезвай! 00:58:31.27,00:58:32.94 Махни се с тази камера! 00:58:32.94,00:58:34.11 Махай се! 00:58:36.85,00:58:38.08 Престани с тези лайна! 00:58:39.18,00:58:39.88 Хванах те! 00:58:47.92,00:58:49.93 Хайде, роби! Бутайте! 00:58:58.96,00:59:00.26 Вижте кайман! 00:59:00.70,00:59:01.57 Излизайте от водата! 00:59:01.60,00:59:02.80 Не,не.[br]Забрави за мен! 00:59:02.87,00:59:03.41 Снимай, снимай! 00:59:06.04,00:59:08.78 - Да се махаме от тук![br]-Не го изпускай от поглед! 00:59:09.95,00:59:11.21 Мамка му! 00:59:14.05,00:59:17.12 Спасихме се.[br]Toва е анаконда! 00:59:17.52,00:59:19.52 Една анаконда ни спаси от смърта. 00:59:47.28,00:59:48.28 Хайде! 01:00:05.47,01:00:06.90 Къде ли е селото им? 01:00:06.90,01:00:10.91 -Само снимай! Ще ги следваме.[br]- Ako се разпръснат, кaк ще ги следваме? 01:00:55.72,01:00:57.35 Дай ми пушката! 01:00:59.35,01:01:00.52 Не! Чакай! 01:01:01.19,01:01:01.99 Знам какво правя! 01:01:05.89,01:01:08.83 Не разбираш ли?[br]В джунглата не можем да ги следим. 01:01:08.83,01:01:12.17 Това ще ги подтикне,[br]да ни отведат до селото. 01:01:14.44,01:01:16.31 Е какво мислите, професоре? 01:01:16.91,01:01:20.44 Това не е най-умния начин да [br]спечелиш доверието на племето. 01:01:20.68,01:01:23.91 Започвам да схващам защо[br]ни приеха враждебно. 01:01:24.28,01:01:26.45 Това зле ли ви изглежда?[br]Още нищо не сте видели. 01:01:26.45,01:01:28.45 Причинявали са им и много[br]по-лоши неща. Вижте! 01:01:36.86,01:01:39.90 Могат да са жестоки,[br]kогато е необходимо. 01:01:39.90,01:01:41.93 Сещам се за техните екзекуциии. 01:02:44.46,01:02:45.19 Фей! 01:03:22.50,01:03:24.93 Тук сме на края на света. 01:03:25.47,01:03:27.30 такива неща, често се случват тук. 01:03:27.34,01:03:29.10 Оцеляват само най-силните. 01:03:29.10,01:03:33.94 Насилието в джунглата е всекидневие.[br]Тук силния побеждава слабия. 01:04:07.14,01:04:08.24 Джак! Вземай! 01:04:16.59,01:04:18.92 - Готов ли си?[br]- Да! 01:04:19.46,01:04:21.66 "Янаномо" убиват "Якума"! 01:04:21.66,01:04:22.46 Toва е! 01:04:23.43,01:04:25.46 Всичко са нагласили! 01:04:26.20,01:04:27.43 Kaто в Камбоджа. 01:04:35.10,01:04:36.31 Много добре![br]Tова е! 01:04:54.19,01:04:55.66 Назад! 01:05:00.93,01:05:03.07 Не ги пускайте![br]Не ги пускайте навън! 01:05:12.14,01:05:13.68 Назад! 01:05:20.12,01:05:22.58 Прекрасно е! 01:05:31.06,01:05:32.63 Aлън, насам! 01:05:33.33,01:05:34.33 Перфектно! 01:08:57.87,01:08:59.13 По дяволите! 01:08:59.87,01:09:01.54 Кучи син! 01:09:02.07,01:09:04.51 Изчезвай от тук![br]Toва не може да е истина! 01:09:09.18,01:09:10.18 Ожаднях. 01:09:11.25,01:09:13.55 Трябва да призная,че това[br]са изключителни снимки. 01:09:13.55,01:09:17.62 Не очаквах такава възбуда,[br]такава правдивост. 01:09:17.62,01:09:18.62 Не знам... 01:09:18.62,01:09:20.92 Не мисля, че точната дума е изключително. 01:09:20.99,01:09:21.92 Защо? 01:09:24.19,01:09:26.30 Какво е изключително в това, да[br]заплашваш примитивно племе... 01:09:26.30,01:09:28.90 като "Якума"?[br]Принуждавайки ги на нещо... 01:09:28.90,01:09:30.90 което обикновено не правят. 01:09:31.00,01:09:32.47 Хайде, професоре! 01:09:33.44,01:09:34.84 Да бъдем реалисти! 01:09:34.84,01:09:37.91 Дали някой знае нещо за "Якума"? 01:09:37.91,01:09:39.81 На днешния човек му е нужна сензация. 01:09:39.91,01:09:42.11 Колкото повече мъчения вижда,[br]толкова е по-щаслив. 01:09:42.48,01:09:44.45 Да. Tипично западно мислене. 01:09:44.45,01:09:45.45 Цивилизовано, нали? 01:09:45.45,01:09:47.92 Tака мислеше и Алън,[br]затова сега те са мъртви 01:09:48.02,01:09:50.12 Индианците "Якума" са примитивни. 01:09:50.12,01:09:52.19 И ние трябва да ги уважаваме като такива. 01:09:52.19,01:09:55.92 Мислили ли сте някога, че в[br]техните очи, ние сме диваците? 01:09:56.23,01:09:59.13 Не съм мислила за това,[br]но е интересна идея. 01:10:00.10,01:10:02.03 Вижте нещата от обратната им страна. 01:10:02.03,01:10:05.60 "Якума" нападат вашата къща,[br]плюейки на всичко свято за вас. 01:10:05.67,01:10:09.20 Знаете ли, че прасето което те[br]убиха, беше тяхната храна. 01:10:09.91,01:10:12.98 Какво би се случило, ако вие сте гладна[br]а някой влезе в къщата ви, 01:10:12.98,01:10:16.04 извади храната от хладилника,[br]и я пусне в тоалетната? 01:10:16.04,01:10:17.95 Ще се държите ли като цивилизован човек? 01:10:22.42,01:10:24.39 Ще обичате ли тези, който се [br]радват на нещастието ви? 01:10:24.95,01:10:27.06 Успяхме, ако може така да се каже 01:10:27.06,01:10:32.33 да осъществим дипломатически контакт [br]с "Якума". Но, какво сме ние за тях? 01:10:34.13,01:10:36.50 Тези хора никога не [br]са виждали бели хора. 01:10:36.50,01:10:38.80 Никога не са чували изстрели. 01:10:39.23,01:10:41.54 Знаем само, че сега са[br]много изплашени от мощта ни. 01:10:41.54,01:10:42.70 Но, докога? 01:10:42.91,01:10:45.44 Moжем ли да сме сигурни,[br]че не ни мразят? 01:10:45.44,01:10:47.44 Така както човек мрази непознатото. 01:10:57.82,01:11:00.56 Kогато старците усетят наближаващата 01:11:00.56,01:11:03.63 смърт, отиват на скришно място. 01:11:04.26,01:11:06.20 След смъртта, тези старци вероятно 01:11:09.80,01:11:13.14 ще послужат за закуска на алигаторите. 01:11:13.90,01:11:16.44 В джунглата нищо не се губи. 01:11:16.91,01:11:18.21 Природата всичко рециклира. 01:11:19.91,01:11:24.11 Ще станете свидетели на ритуал,[br]невиждан от цивилизован човек. 01:11:24.11,01:11:26.32 Племето е една примитивна[br]социална група... 01:11:26.32,01:11:28.92 която основните нужди държат заедно. 01:11:33.19,01:11:36.86 Така те са по-защитени от враговете си. 01:11:36.86,01:11:37.96 Бъдете с нас. 01:11:38.03,01:11:42.10 Това, което ще видите сега, можем[br]единствено да наречем задружна операция. 01:12:51.57,01:12:55.14 Вчера говорихме за това дали[br]да продължим или да се върнем. 01:12:56.34,01:12:57.77 Не беше лесно да се вземе решение. 01:12:59.74,01:13:00.78 Може останалите да са прави. 01:13:00.78,01:13:02.41 Да не си играем с късмета. 01:13:03.41,01:13:05.48 Имахме го до сега. 01:13:07.85,01:13:09.85 Знаете ли какво ги убеди накрая? 01:13:10.22,01:13:11.42 Възможността да станат известни. 01:13:12.42,01:13:16.89 Като стигнат там, където,[br]времето е спряло преди 3-4000 години 01:13:17.49,01:13:19.23 където живеят "Янамомо" ... 01:13:21.33,01:13:24.97 в постоянна вражда със[br]своите неприятели "Шаматари". 01:13:25.87,01:13:26.97 Виждате ли тази маска? 01:13:28.44,01:13:32.24 Това е боец "Янамомо".[br]"Якума" го убиха. 01:13:32.71,01:13:33.91 Само да вметна. 01:13:36.58,01:13:38.88 За "Якума", те са диваци. 01:13:44.62,01:13:47.46 Не говоря като учен,[br]а като обикновен човек. 01:13:47.46,01:13:50.99 Този, така наречен,[br]документалист e безбожник. 01:13:51.03,01:13:51.99 Лъжец. 01:13:52.46,01:13:54.83 А преди всичко лош човек. 01:13:54.93,01:13:56.50 Да, да, разбира се. 01:13:56.53,01:13:59.10 Всички знаем какъв беше Алън. 01:13:59.10,01:14:00.54 Прекаляваше, както винаги. 01:14:00.54,01:14:02.94 Но това, което видяхте,[br]беше немонтиран материал. 01:14:03.37,01:14:04.94 Mоже би, не бях достатъчно ясен. 01:14:05.94,01:14:10.38 Отказвам да бъда свързван по какъвто[br] и да е начин с този материал. 01:14:10.85,01:14:12.11 Вижте, професоре... 01:14:12.11,01:14:16.52 Това е най-сензационният документален[br]филм, правен някога. 01:14:16.52,01:14:18.75 И вие искате да не го покажем? 01:14:18.82,01:14:20.96 Да го забравим,[br]като че не е съществувал? 01:14:21.02,01:14:22.49 Tова ли искате? 01:14:22.86,01:14:23.86 Да! 01:14:24.23,01:14:25.19 Дa. 01:14:25.29,01:14:27.50 Точно това искам. 01:14:27.66,01:14:30.67 Видях филма до края, за разлика от вас. 01:14:30.67,01:14:33.94 Не сте видели докрай материала.[br]Монтажиста си изповръща червата. 01:14:33.97,01:14:37.04 Ако го бяхте видели, нямаше да[br]се съмнявате в това което казах. [br]А бихте се съгласили с мен. 01:14:51.65,01:14:52.59 Джон! 01:14:52.62,01:14:53.59 Можем да започнем. 01:15:02.50,01:15:05.50 Tук сме в сърцето на зеления ад. 01:15:05.50,01:15:07.50 Където цивилизован човек не е стъпвал. 01:15:10.34,01:15:11.97 Тук джунглата се показва[br] в друга светлина. 01:15:12.91,01:15:14.34 Почти гостоприемна. 01:15:16.38,01:15:19.98 Но не сме срещали[br]дървените хора, "Янамомо". 01:15:21.82,01:15:25.99 Почвам да се съмнявам в това дали[br]съществуват или са само легенда. 01:15:36.90,01:15:37.73 Ей! 01:15:42.37,01:15:44.17 Mисля, че намерихме един.[br]- Дръж го! 01:15:47.84,01:15:48.91 Вижте какво намерихме! 01:15:49.58,01:15:50.75 Вижте тази маймуна! 01:15:50.75,01:15:52.95 Имате чуден вкус, момчета.[br]Как мирише само! 01:15:53.55,01:15:56.62 Има някакъв знак на него.[br]Как мислите? "Янамомо" или "Шаматари"? 01:15:56.65,01:15:58.19 Откъде да знам? Питай я. 01:15:58.49,01:16:00.19 Какво ще правите с нея? 01:16:00.22,01:16:01.96 Огледай маймуната! 01:16:02.02,01:16:05.93 прилича на момиче,[br]намерихме "Янамомо"- "Дървените хора". 01:16:05.93,01:16:07.60 Сега трябва да сме много внимателни, 01:16:07.60,01:16:09.13 защото те са известни[br]със своята жестокост. 01:16:10.67,01:16:11.40 Хвани я! 01:16:12.57,01:16:14.14 Добре![br]Добре! 01:16:14.87,01:16:15.94 Хванах те, маймунке! 01:16:16.54,01:16:17.47 Tи почваш. 01:16:19.14,01:16:21.68 Хайде, скачай върху нея! 01:16:26.88,01:16:27.95 Нападай, приятелю! 01:16:41.86,01:16:44.07 Джак, какво ще направиш от това? 01:16:44.07,01:16:45.07 Порно филм? 01:16:45.07,01:16:46.07 Тъпо животно! 01:16:46.97,01:16:47.97 Не е лоша идея! 01:16:47.97,01:16:49.44 Какво мислите за "Секс в джунглата"? 01:16:49.54,01:16:51.87 Искаш ли всичко да снимам? 01:16:54.78,01:16:56.61 Да снимам ли? 01:16:57.18,01:16:58.35 Глупав въпрос. 01:16:58.35,01:16:59.18 Побързай! 01:17:00.92,01:17:01.88 Джак е следващия! 01:17:05.82,01:17:07.36 Добре Джак, можеш да почваш... 01:17:24.47,01:17:27.54 Имаме още само 3 ленти![br]Не може да ги използваме за това! 01:17:27.54,01:17:29.38 Защо трябва по този начин[br]да ги изхабите? 01:17:29.38,01:17:30.18 Престани! 01:17:31.38,01:17:33.15 Алън, ти не искаш ли? 01:17:33.65,01:17:35.65 Него само едно го интересува.[br]Неговата камера. 01:17:42.86,01:17:44.19 Марк, недей да снимаш! 01:17:49.50,01:17:50.60 Алън, престани! 01:18:01.51,01:18:02.51 Луда кучка. 01:18:18.43,01:18:19.43 Да ти го начукам... 01:18:24.17,01:18:25.53 Сменя лентата. 01:18:35.71,01:18:36.71 Това е! 01:18:36.98,01:18:39.28 Ела по близо![br]Близо! 01:18:39.55,01:18:41.25 Почни с едър план,[br]и постепенно приближавай. 01:19:03.27,01:19:04.67 Внимание![br]Снимам. 01:19:07.11,01:19:08.21 Боже! 01:19:11.18,01:19:12.55 Това е невероятно! 01:19:12.95,01:19:14.12 Това е страшно! 01:19:15.38,01:19:18.39 Не знам как хората могат[br]да бъдат толкова жестоки. 01:19:18.82,01:19:22.29 Сигурно има връзка с някой[br]сексуален ритуал, 01:19:23.56,01:19:28.23 или е преклонение пред невинността[br]която тези варвари усещат. 01:19:43.78,01:19:45.68 Снимаш ли, Марк?[br]- Да! 01:19:49.42,01:19:50.62 Погледни горе, вдясно! 01:19:52.89,01:19:54.52 Обкръжени сме! 01:20:13.31,01:20:15.81 Продължавай да снимаш![br]Ще ни дадът Оскар за това! 01:20:34.46,01:20:36.40 -Алън![br]- Джак! 01:20:39.47,01:20:41.94 Алън, не можеш да направиш това! 01:20:42.94,01:20:44.31 За него вече е все едно! 01:20:44.31,01:20:46.01 Не можеш![br]Още не е мъртъв! 01:21:01.46,01:21:05.49 - Продължавай да снимаш Марк! [br]Покривам те![br]- Ще го получиш, до последния кадър! 01:24:39.01,01:24:40.91 Сега вече сме в беда, защото 01:24:40.91,01:24:43.55 снимахме докрай. 01:24:43.55,01:24:45.15 Дори не знам къде сме! 01:24:45.15,01:24:48.08 Знам, че ни следят. 01:24:50.09,01:24:53.36 По време на бягството се загубихме.[br]Попаднахме в клопка! 01:24:55.46,01:24:58.46 Ще опитам с това да ги изплаша,[br]Надявам се да успея. 01:25:00.20,01:25:03.83 - Фей, остани с мен![br]- Алън, спаси ме! 01:25:03.90,01:25:05.83 Не отиваи нататак![br]Остани тук! 01:25:06.60,01:25:07.94 Алън! 01:25:11.74,01:25:12.74 Фей! 01:25:13.58,01:25:14.64 Фей! 01:25:16.61,01:25:19.01 Стой, нека да я отнасят,[br]за нея вече е все едно! 01:25:19.58,01:25:22.38 - Трябва да мислим за себе си![br]- Трябва да я спася! 01:25:22.75,01:25:25.95 Мисли за филма Алън, за филма, за филма! 01:29:36.61,01:29:41.44 Джон![br]Искам да изгориш всичко това! 01:29:58.46,01:30:00.73 Питам се, кои са истинските канибали? 01:30:22.02,01:30:27.09 Джон K.Kиров филмов техник,[br]e осъден на два месеца условно, 01:30:27.19,01:30:32.26 и 10.000$ глоба за нелегално[br]разпространение на филмов материал. 01:30:33.26,01:30:38.45 По този начин той се е [br]облагодетелствал с 250 000$ 01:30:39.65,01:31:31.82 Превод и обработка: BOBI BO /thanks/[br]Тайминг и редакция: maDurko