1 00:00:11,240 --> 00:00:17,270 Извънредно положение беше обявено в цялата страна. 2 00:00:18,720 --> 00:00:26,559 Свободата на словото, свободата на местоживеене, 3 00:00:27,040 --> 00:00:30,589 свободата на сдружаване и свободата на личността 4 00:00:30,720 --> 00:00:33,029 бяха отменени. 5 00:00:33,240 --> 00:00:36,391 МАДРИД, ЯНУАРИ 1970 6 00:00:55,240 --> 00:00:57,196 Размърдайте си задниците! 7 00:01:08,160 --> 00:01:09,309 Действия на малцинствени групи, 8 00:01:09,440 --> 00:01:13,831 систематично провеждани, за да нарушат обществения ред в Испания 9 00:01:14,040 --> 00:01:16,395 възникнаха в последните месеци 10 00:01:16,520 --> 00:01:18,078 и очевидно са 11 00:01:18,280 --> 00:01:20,430 част от международен заговор. 12 00:01:20,800 --> 00:01:23,234 Защитата на мира и прогреса в Испания 13 00:01:23,440 --> 00:01:25,431 и останалите права на испанците, 14 00:01:25,680 --> 00:01:27,910 желани от всички слоеве на обществото, 15 00:01:28,120 --> 00:01:31,112 задължават правителството да вземе спешни мерки 16 00:01:31,320 --> 00:01:34,278 които да сложат край на тези размирици. 17 00:01:34,480 --> 00:01:37,278 Ето защо, с правомощията, дадени ни от закона, 18 00:01:37,480 --> 00:01:39,516 в частност тези, съдържащи се 19 00:01:39,720 --> 00:01:41,676 в следните параграфи... 20 00:01:48,400 --> 00:01:51,836 - Доня Сентро, какво става? - Връщай се на работа. Ще проверя. 21 00:01:57,000 --> 00:01:57,910 Сентро! 22 00:01:58,120 --> 00:02:00,554 Не викай - ще събудиш цялата улица. 23 00:02:00,920 --> 00:02:02,114 Чувствам се ужасно! 24 00:02:02,680 --> 00:02:05,513 - Като че ли червата ми са заплетени. - Не преувеличавай. 25 00:02:06,160 --> 00:02:07,070 Боже! 26 00:02:08,040 --> 00:02:09,189 - Какво? - Нищо. 27 00:02:09,400 --> 00:02:11,630 Не преувеличаваш. Съвсем не. 28 00:02:11,880 --> 00:02:15,270 Ставай, скъпа, ще раждаш. Трябва да те облечем. 29 00:02:15,720 --> 00:02:18,029 Изабелита, ти наистина ме излъга. 30 00:02:18,240 --> 00:02:21,312 Когато дойде в тази къща, Не си била съвсем сама. 31 00:02:22,960 --> 00:02:25,155 Бъди внимателна. Хайде, това е. 32 00:02:25,880 --> 00:02:27,871 Чакай, трябва да затворя вратата! 33 00:02:28,720 --> 00:02:29,709 По-внимателно. 34 00:02:32,240 --> 00:02:34,993 Да раждаш през нощта! Трябваше да ме предупредиш. 35 00:02:35,160 --> 00:02:37,310 - Откъде можех да знам? - Е, ако ти не... 36 00:02:37,520 --> 00:02:40,273 - Но аз не мога да броя. - Невежество! Какво ужасно нещо! 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,268 Спри! Спри! 38 00:02:48,000 --> 00:02:48,910 Копеле! 39 00:02:53,760 --> 00:02:55,193 Хайде, облегни се тук. 40 00:02:55,920 --> 00:02:56,670 Внимателно. 41 00:03:09,680 --> 00:03:10,590 Спри! 42 00:03:14,920 --> 00:03:16,353 Сентро, за Бога! 43 00:03:16,520 --> 00:03:19,353 Спри! Спри, по дяволите! 44 00:03:19,560 --> 00:03:20,754 Мамка му! 45 00:03:24,840 --> 00:03:26,319 Не се тревожи. 46 00:03:26,760 --> 00:03:28,910 Хайде, скъпа. Побързай. 47 00:03:36,680 --> 00:03:39,558 Луда ли сте или какво? Можех да ви убия! 48 00:03:39,760 --> 00:03:41,478 Тези високи токове ще ме убият. 49 00:03:41,920 --> 00:03:44,753 Не можете да се качите. Връщам се в депото. 50 00:03:44,960 --> 00:03:46,313 Приятелката ми ще ражда. 51 00:03:47,120 --> 00:03:48,678 Какво искате да направя? 52 00:03:49,600 --> 00:03:51,272 Казах ви да не се качвате. 53 00:03:51,480 --> 00:03:52,879 Седни тук, скъпа. 54 00:03:53,360 --> 00:03:55,271 Не правете това. Моля ви, слезте. 55 00:03:55,480 --> 00:03:58,552 Не трябва да осиновяваш детето! Просто ни закарай до болницата! 56 00:03:59,120 --> 00:04:01,475 Но аз съм на служба. Не разбирате ли? 57 00:04:02,280 --> 00:04:03,838 Синьора, това не е моят автобус. 58 00:04:06,120 --> 00:04:09,351 Спокойно, дръж се! Събери краката си! Дишай! 59 00:04:14,360 --> 00:04:18,069 Мамка му! 30 000 шофьори в Мадрид и това се случва на мен! 60 00:04:21,840 --> 00:04:23,432 Не плачи сега! 61 00:04:24,960 --> 00:04:28,350 Ако идиоти като нас не решават да дават живот от време на време, 62 00:04:28,720 --> 00:04:31,359 светът би бил празен или пълен със старци. 63 00:04:31,960 --> 00:04:34,110 Виждаш ли? Одеколонът те охлади. 64 00:04:49,520 --> 00:04:51,750 - Пада. - Притисни краката си. 65 00:04:52,200 --> 00:04:53,428 Имам предвид ангелът. 66 00:04:54,320 --> 00:04:56,197 Изглежда, че се готви да скочи. 67 00:04:57,120 --> 00:04:59,634 Като че ли иска да се самоубие. 68 00:05:12,520 --> 00:05:13,794 Подмокрих се. 69 00:05:14,640 --> 00:05:17,677 Не, не е това, скъпа. Водите ти изтичат. 70 00:05:18,120 --> 00:05:20,839 Спрете, моля! На приятелката ми й изтече водата! 71 00:05:21,360 --> 00:05:23,635 Ще отбия, за да не сме на пътя! 72 00:05:25,120 --> 00:05:27,076 Качи краката си тук. 73 00:05:27,280 --> 00:05:29,555 Това е. Сега и другия. 74 00:05:29,760 --> 00:05:30,988 Спокойно. 75 00:05:31,560 --> 00:05:33,152 Не се тревожи, с теб съм. 76 00:05:33,760 --> 00:05:34,829 Да започваме. 77 00:05:35,200 --> 00:05:36,428 Хайде, това е. 78 00:05:36,640 --> 00:05:38,596 Напъвай! Напъвай! Напъвай! 79 00:05:40,360 --> 00:05:41,315 Не спирай! 80 00:05:42,640 --> 00:05:44,073 Така е добре! 81 00:05:44,280 --> 00:05:46,589 Много добре! Не спирай! 82 00:05:47,600 --> 00:05:49,750 Добре! 83 00:05:49,960 --> 00:05:51,837 Напъвай! Напъвай! Напъвай! 84 00:05:52,000 --> 00:05:53,831 Шофьор! Ела и ми помогни! 85 00:05:54,040 --> 00:05:54,836 Напъвай! 86 00:05:56,560 --> 00:05:57,675 Продължавай! 87 00:05:58,440 --> 00:06:00,271 Това е! Ето го! 88 00:06:07,440 --> 00:06:08,759 Момче е! 89 00:06:09,960 --> 00:06:12,235 И е наистина шумен, нали? 90 00:06:14,160 --> 00:06:15,957 Точно каквото ни трябва! 91 00:06:17,320 --> 00:06:20,198 Преди всичко, трябва да вържем връвта. 92 00:06:20,320 --> 00:06:22,709 Имаш ли нещо, с което да вържем пъпната връв? 93 00:06:22,840 --> 00:06:25,479 Връзките ти за обувки. Дай ми ги. 94 00:06:26,280 --> 00:06:27,952 Наистина добре се справи. 95 00:06:28,200 --> 00:06:29,519 Има ли си всичко? 96 00:06:30,400 --> 00:06:33,312 Всичко? Това дете си има всичко! 97 00:06:33,520 --> 00:06:35,238 Другата ти връзка. 98 00:06:38,800 --> 00:06:40,756 Сега трябва да срежем връвта. 99 00:06:40,960 --> 00:06:43,633 Имаш ли някакви ножици? Нещо за рязане? 100 00:06:43,800 --> 00:06:45,711 - Не, не. - Боже, нямаш нищо! 101 00:06:46,240 --> 00:06:49,471 Сетих се! Ще я прегриза. 102 00:06:50,280 --> 00:06:51,554 Това не боли. 103 00:06:52,440 --> 00:06:54,908 Дай ми дреха за бебето. 104 00:06:57,200 --> 00:06:59,395 - Горкото малко нещо. - Ето, вземи това. 105 00:06:59,600 --> 00:07:00,510 Моето бебе! 106 00:07:10,160 --> 00:07:12,310 Ето го! Ето го твоето бебе! 107 00:07:12,520 --> 00:07:14,078 Моето бебе! 108 00:07:16,200 --> 00:07:17,872 Не си ли красив! 109 00:07:18,120 --> 00:07:19,394 Сега къде отиваме? 110 00:07:19,600 --> 00:07:22,910 В болницата. Тя не е във форма, за да се върне вкъщи с мен. 111 00:07:24,840 --> 00:07:27,877 Дръж го здраво. Много си слаба. Да не го изпуснеш. 112 00:07:33,480 --> 00:07:35,550 Не трябва да заспиваш. 113 00:07:37,880 --> 00:07:39,359 Внимателно, движим се. 114 00:07:40,560 --> 00:07:44,678 Не заспивай. Виж колко е красив. 115 00:07:47,200 --> 00:07:49,111 Болките започнаха отново! 116 00:07:50,560 --> 00:07:51,879 Това е плацентата. 117 00:07:52,680 --> 00:07:53,715 Дай ми бебето. 118 00:07:54,480 --> 00:07:55,754 Трябва да се напънеш отново. 119 00:07:56,880 --> 00:07:57,915 Отново? 120 00:07:58,520 --> 00:08:00,238 Трябва да изкараш всичко. 121 00:08:00,440 --> 00:08:01,919 Хайде, скъпа, напъвай. 122 00:08:04,760 --> 00:08:06,876 Побързай, тази жена кърви! 123 00:08:07,080 --> 00:08:08,274 На път сме! 124 00:08:18,800 --> 00:08:20,791 Почини малко. 125 00:08:24,160 --> 00:08:26,037 Не можеше да чакаш, нали? 126 00:08:27,600 --> 00:08:30,831 Бързаше да стигнеш до Мадрид и ето те тук. 127 00:08:32,040 --> 00:08:34,315 - Как ще го наречеш? - Виктор. 128 00:08:40,760 --> 00:08:41,829 Виж, Виктор. 129 00:08:42,600 --> 00:08:43,510 Мадрид! 130 00:08:53,840 --> 00:08:58,516 ЖИВА ПЛЪТ 131 00:09:01,680 --> 00:09:06,993 В сърцето на Мадрид, опълчвайки се на лошото време, 132 00:09:07,160 --> 00:09:10,948 млада жена роди в градски автобус. 133 00:09:11,720 --> 00:09:14,314 Новините за това неочаквано раждане 134 00:09:14,720 --> 00:09:16,995 бяха посрещнати с радост. 135 00:09:17,200 --> 00:09:20,909 Кметът дари бебето с първите му дрешки 136 00:09:21,600 --> 00:09:24,797 и го направи почетен гражданин. 137 00:09:25,360 --> 00:09:28,796 Директорът на компанията за градски транспорт 138 00:09:28,920 --> 00:09:30,638 не остана по-назад, 139 00:09:30,880 --> 00:09:33,713 и заедно с главния съветник 140 00:09:33,920 --> 00:09:35,876 и техните съпруги, 141 00:09:36,080 --> 00:09:38,071 осигуриха майката и сина 142 00:09:38,280 --> 00:09:40,077 с доживотни разрешителни, 143 00:09:40,280 --> 00:09:42,510 които им дават право на безплатно ползване 144 00:09:42,880 --> 00:09:46,111 на автобусните услуги. 145 00:09:46,440 --> 00:09:48,795 С такава завидна перспектива, 146 00:09:49,280 --> 00:09:52,033 можем да осигурим този нетърпелив млад мъж 147 00:09:52,320 --> 00:09:54,151 с ''Живот на колела''. 148 00:09:55,080 --> 00:09:58,072 20 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 149 00:09:58,240 --> 00:10:01,277 В Кото Доняна убиха... 150 00:10:02,280 --> 00:10:04,794 Убиха кучето ми. 151 00:10:06,120 --> 00:10:09,112 Елен сред ливадите 152 00:10:09,280 --> 00:10:11,748 гонеше то. 153 00:10:12,240 --> 00:10:15,676 В цяла Андалузия 154 00:10:15,800 --> 00:10:19,588 няма да намерите друго куче като моето. 155 00:10:19,760 --> 00:10:23,070 Кучета! Така ни третират и такива сме ние. 156 00:10:24,800 --> 00:10:25,755 Кучета. 157 00:10:26,640 --> 00:10:28,835 Погледни агнетата, които трябва да защитаваме. 158 00:10:30,040 --> 00:10:32,031 Беше толкова щастливо, когато се върна. 159 00:10:32,240 --> 00:10:33,912 Показа голяма грижа, 160 00:10:34,480 --> 00:10:37,313 връщайки обратно стадото. 161 00:10:43,880 --> 00:10:46,838 Беше ключът към моята ферма, 162 00:10:47,120 --> 00:10:50,192 и пазител на стадата ми. 163 00:10:51,280 --> 00:10:54,158 Нямаше вълк, който би дръзнал да се приближи 164 00:10:54,360 --> 00:10:57,477 до агнетата. 165 00:10:58,720 --> 00:11:01,598 Беше най-смелото от смелите... 166 00:11:03,960 --> 00:11:05,188 Погледни ги. 167 00:11:06,000 --> 00:11:07,831 Крадат, мамят, 168 00:11:08,040 --> 00:11:10,508 предават, корумпират се едни други. 169 00:11:14,000 --> 00:11:18,232 Никога няма да има друго куче като моето. 170 00:11:24,800 --> 00:11:27,030 Ние сме пазители на болно стадо. 171 00:11:29,000 --> 00:11:31,036 Ето, пийни да го отпразнуваш. 172 00:11:31,840 --> 00:11:34,274 Не, благодаря. Пи достатъчно и за двама ни. 173 00:11:54,800 --> 00:11:55,710 Да? 174 00:11:56,320 --> 00:11:57,116 Аз съм. 175 00:11:59,480 --> 00:12:00,276 Какво правиш? 176 00:12:00,480 --> 00:12:01,390 Поливам цветята. 177 00:12:01,680 --> 00:12:02,954 Ядосана ли си? 178 00:12:03,160 --> 00:12:05,435 Ядосана не - обидена. 179 00:12:05,600 --> 00:12:06,430 Прости ми. 180 00:12:07,560 --> 00:12:09,391 Съжалявам, че тръгнах по този начин. 181 00:12:10,560 --> 00:12:11,356 Прости ми? 182 00:12:11,560 --> 00:12:14,233 Санчо, не ми харесва да обсъждаме това по телефона. 183 00:12:14,440 --> 00:12:16,749 Е, ще говорим по-късно, става ли? 184 00:12:18,400 --> 00:12:19,913 Ще се прибера веднага, щом мога. 185 00:12:21,480 --> 00:12:22,754 Чао, скъпа. 186 00:12:33,960 --> 00:12:35,552 Жена ми ме мами. 187 00:12:36,240 --> 00:12:37,229 Какво? 188 00:12:37,600 --> 00:12:39,238 Клара спи с някого. 189 00:12:39,440 --> 00:12:41,590 Хайде, Санчо, не говори глупости. 190 00:12:41,800 --> 00:12:43,028 Не знам какво да правя. 191 00:12:43,560 --> 00:12:44,913 Опитай да пиеш по-малко. 192 00:12:45,120 --> 00:12:47,509 Въздържателите си мислят, че непиенето решава всичко. 193 00:12:47,680 --> 00:12:50,353 Наистина не мисля, че алкохолът ще ти помогне. 194 00:12:51,040 --> 00:12:52,359 Ако не пия, ще я убия. 195 00:12:52,520 --> 00:12:54,431 Спри да говориш глупости! 196 00:12:55,840 --> 00:12:57,796 Това е единственият начин една жена да не изневерява. 197 00:12:59,880 --> 00:13:01,472 Разбира се, мога да убия него. 198 00:13:04,480 --> 00:13:06,198 Но не знам кой е. 199 00:13:08,880 --> 00:13:10,393 Би ли могъл да е един от тях? 200 00:13:11,640 --> 00:13:14,871 Да мисля как някой от онези влечуги би могъл да чука жена ми 201 00:13:15,080 --> 00:13:16,559 докато аз работя. 202 00:13:16,680 --> 00:13:17,749 Мисълта ме подлудява. 203 00:13:53,280 --> 00:13:53,917 Прекрасно! 204 00:13:58,240 --> 00:14:00,993 Не, баща ми не е тук. Можеш да дойдеш. 205 00:14:04,560 --> 00:14:05,709 Да се уча да чакам? 206 00:14:06,120 --> 00:14:08,429 Не ми пука какво казва Лу Рийд! 207 00:14:08,800 --> 00:14:11,633 Ако не си тук до 15 минути, ще се обадя на Пирата. 208 00:14:14,760 --> 00:14:17,115 Да, тя продава лайна, но поне е нещо. 209 00:14:18,080 --> 00:14:21,709 Донеси ми също шоколад. Ще ми вдигне тонуса. 210 00:14:25,520 --> 00:14:28,557 БОЛНИЦИ: СЪСТОЯНИЕ НА ИЗВЪНРЕДНО ПОЛОЖЕНИЕ 211 00:14:34,560 --> 00:14:35,549 Да, кой е? 212 00:14:35,760 --> 00:14:36,397 Виктор. 213 00:14:36,600 --> 00:14:37,316 Виктор кой? 214 00:14:38,000 --> 00:14:39,592 Момчето от последната събота. 215 00:14:40,400 --> 00:14:41,310 Какво момче? 216 00:14:42,000 --> 00:14:44,560 Онова, което изчука в тоалетните, спомняш ли си? 217 00:14:46,080 --> 00:14:47,274 Бях много надрусана. 218 00:14:47,400 --> 00:14:49,516 Разбрахме се да се видим довечера. 219 00:14:50,080 --> 00:14:51,433 Готвя се да излизам. 220 00:14:51,600 --> 00:14:52,316 Къде? 221 00:14:52,480 --> 00:14:54,277 С приятел. Обади се друг ден. 222 00:14:55,760 --> 00:14:58,354 Приятел? Но ти се разбра да се видиш с мен! 223 00:14:58,560 --> 00:14:59,709 Казах ти, забравих! 224 00:15:00,480 --> 00:15:03,472 Но аз ти купих пица. Каза, че ги обичаш. 225 00:15:04,280 --> 00:15:05,315 Този човек е тъп! 226 00:15:05,520 --> 00:15:06,475 Още е топла. 227 00:15:06,640 --> 00:15:08,198 Тогава я изяж! 228 00:15:08,320 --> 00:15:10,550 Промених си решението. Не ми се обаждай вече. 229 00:15:14,920 --> 00:15:18,879 РЕПЕТИЦИЯ НА ПРЕСТЪПЛЕНИЕ 230 00:16:04,200 --> 00:16:05,872 Следващата спирка е Едуардо Дато. 231 00:16:06,080 --> 00:16:08,230 Обиколихме цял Мадрид. 232 00:16:08,440 --> 00:16:09,793 Знам. 233 00:16:10,920 --> 00:16:12,353 Няма ли да слизаш? 234 00:16:12,560 --> 00:16:13,436 Не, продължавам. 235 00:16:13,640 --> 00:16:14,516 Накъде? 236 00:16:14,720 --> 00:16:16,073 Не знам, На никъде. 237 00:16:16,280 --> 00:16:19,590 На никъде? Това не е хотел. Трябва да отиваш някъде. 238 00:16:19,720 --> 00:16:20,789 Не. Какво от това? 239 00:16:23,000 --> 00:16:24,752 Цяла нощ ли ще стоиш тук? 240 00:16:24,960 --> 00:16:25,710 Ще сляза. 241 00:16:25,920 --> 00:16:26,591 Кога? 242 00:16:26,760 --> 00:16:27,829 По-късно. 243 00:16:28,200 --> 00:16:30,395 По-добре по-скоро. И внимавай. 244 00:16:31,400 --> 00:16:32,469 Шибаняк! 245 00:17:34,240 --> 00:17:36,117 Трябвало да излиза. Лъжкиня! 246 00:17:36,320 --> 00:17:37,799 Преди колко време излезе? 247 00:17:39,120 --> 00:17:41,759 Кажи ми истината или ще отида някъде другаде. 248 00:17:42,400 --> 00:17:43,435 Ето го! 249 00:17:48,520 --> 00:17:50,158 Време за чукане! Качвай се! 250 00:18:18,480 --> 00:18:20,072 Чакай във всекидневната. 251 00:18:20,400 --> 00:18:22,038 Но не пипай нищо. 252 00:18:35,040 --> 00:18:36,473 Какво правиш тук? 253 00:18:36,920 --> 00:18:38,751 - Ти ме пусна. - Аз? 254 00:18:38,960 --> 00:18:41,793 Помислих те за друг. 255 00:18:41,960 --> 00:18:42,870 Е, аз съм. 256 00:18:43,560 --> 00:18:45,357 И си уговорихме среща преди седмица. 257 00:18:45,680 --> 00:18:48,240 За кого се мислиш? 258 00:18:48,560 --> 00:18:50,437 Очакваше дилър, нали? 259 00:18:50,600 --> 00:18:52,477 Какво ти става бе, задник? Махай се! 260 00:18:52,680 --> 00:18:53,590 Внимавай, ей? 261 00:18:54,200 --> 00:18:55,679 Не бях груб с теб. 262 00:18:56,680 --> 00:18:58,557 Ще си отида, когато получа обяснение. 263 00:19:06,240 --> 00:19:08,151 Мамка му, не го приемай така. 264 00:19:09,000 --> 00:19:11,070 Просто исках да поговорим за малко. 265 00:19:14,160 --> 00:19:15,878 Срещнах те преди седмица. 266 00:19:16,560 --> 00:19:18,710 Чукахме се наистина страхотно. 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,513 Беше ми за пръв път. 268 00:19:23,200 --> 00:19:25,077 Знаеш ли какво е това? 269 00:19:25,400 --> 00:19:27,675 И за пръв път крадох в пицария. 270 00:19:28,680 --> 00:19:30,352 Направих го, за да бъда с теб. 271 00:19:35,360 --> 00:19:36,679 Махай се. 272 00:19:38,080 --> 00:19:40,799 Не виждаш ли, че съм насочила пистолет към теб? 273 00:19:42,400 --> 00:19:43,515 Изчезвай! 274 00:19:44,800 --> 00:19:47,758 Само защото си бил между краката ми онази нощ, 275 00:19:47,880 --> 00:19:51,031 си мислиш, че можеш да се промъкваш тук, искайки обяснения? 276 00:19:51,280 --> 00:19:52,918 За какъв се мислиш, лайно такова? 277 00:19:53,160 --> 00:19:54,309 Не ме обиждай! 278 00:19:54,520 --> 00:19:57,671 Наистина велико чукане? Чекиджия! Не можа дори да го вкараш! 279 00:19:57,880 --> 00:19:59,472 Имаш много да учиш! 280 00:19:59,960 --> 00:20:01,109 Млъкни! 281 00:20:04,400 --> 00:20:08,188 В този момент, бях сигурен, че аз съм убил жената. 282 00:20:09,520 --> 00:20:13,399 И те уверявам, че тази нездрава мисъл ми достави определено удоволствие. 283 00:20:13,560 --> 00:20:17,519 Жена се обади да съобщи, че може би се стреля в нейния блок. 284 00:20:17,720 --> 00:20:19,551 Улица "Едуардо Дато" No.18. 285 00:20:19,760 --> 00:20:22,035 Жената, която се обади живее на втория етаж. 286 00:20:22,880 --> 00:20:24,029 Това е наблизо. 287 00:20:25,200 --> 00:20:28,158 - Нощ K до Х 50. - Давай, Нощ K. 288 00:20:28,640 --> 00:20:31,677 Чухме съобщението ти. Ние сме на моста "Едуардо Дато". 289 00:20:31,880 --> 00:20:33,359 Ще проверим. 290 00:20:33,680 --> 00:20:36,399 Много добре. Жената не звучеше много сигурна. 291 00:20:36,600 --> 00:20:39,194 Като свършите се обадете. 292 00:20:39,400 --> 00:20:40,958 Добре. 293 00:21:39,160 --> 00:21:41,151 Още ли си тук? 294 00:21:44,480 --> 00:21:46,789 Няма да те оставя тук в безсъзнание. 295 00:21:47,000 --> 00:21:48,274 За какъв ме взимаш? 296 00:21:50,720 --> 00:21:51,755 Наистина боли! 297 00:21:54,480 --> 00:21:56,072 Счупи ми главата. 298 00:22:00,720 --> 00:22:02,915 Махай се или ще извикам полиция. 299 00:22:08,080 --> 00:22:09,877 О, Гоподи, нуждая се от поправка! 300 00:22:10,640 --> 00:22:13,029 Някой се обади долу. Казах, че те няма. 301 00:22:13,160 --> 00:22:15,390 Разкара се. Носеше ти шоколад. 302 00:22:18,120 --> 00:22:19,917 Луда ли си? 303 00:22:20,120 --> 00:22:21,838 Искаш да те ударя отново? 304 00:22:22,840 --> 00:22:23,875 Ето го No.18. 305 00:22:35,800 --> 00:22:38,075 - Кой е? - Полиция. Повикаха ни. 306 00:22:38,280 --> 00:22:39,395 Да, аз бях. 307 00:22:39,600 --> 00:22:42,717 Приятелката ми казва, че съм луда, но се се кълна,че чух изстрел. 308 00:22:42,920 --> 00:22:44,831 - Беше по телевизията. - Не беше по телевизията! 309 00:22:45,040 --> 00:22:46,473 Ще ни пуснете ли да влезем, госпожо? 310 00:22:46,760 --> 00:22:49,194 Господарката на къщата не е тук в момента. 311 00:22:49,400 --> 00:22:52,392 - Ние сме прислугата. - Просто отворете шибаната врата! 312 00:22:52,680 --> 00:22:55,911 Тук има лунатик, готвещ се да изнасили съседката ви! 313 00:22:56,120 --> 00:22:56,996 Изнасилвач! 314 00:22:57,200 --> 00:22:59,555 - Само за това мислиш. - Виж, това е Елена! 315 00:23:06,320 --> 00:23:07,469 Дай ми радиото. 316 00:23:08,720 --> 00:23:09,550 Остави! 317 00:23:09,960 --> 00:23:11,757 Влизам. Прикривай ме. 318 00:23:12,440 --> 00:23:13,350 Но, Санчо... 319 00:23:13,680 --> 00:23:15,716 Нуждаем се от подкрепление. Това е гнездо на оси! 320 00:23:15,920 --> 00:23:18,559 Искаш да чакаш, докато момичето бъде изнасилено и убито? 321 00:23:21,000 --> 00:23:24,037 Разбира се, че не, но не това е начинът. 322 00:23:24,200 --> 00:23:25,838 Страхливец. 323 00:23:26,480 --> 00:23:29,472 Уплашен съм, защото не съм изпил две бутилки уиски 324 00:23:29,640 --> 00:23:31,153 и никой не е изчукал жена ми! 325 00:23:31,360 --> 00:23:33,920 Какво беше това? Никога не споменавай Клара отново! 326 00:23:35,880 --> 00:23:37,518 Успокой се, Санчо! Мамка му! 327 00:23:39,320 --> 00:23:40,878 Ето я вратата. 328 00:23:41,640 --> 00:23:43,710 Сега какво ще правим? Как ще влезем? 329 00:23:43,920 --> 00:23:46,559 Дай ми радиото, ще извикаме подкрепления. 330 00:23:46,760 --> 00:23:49,399 - Трябва да вляза. - И как ще направим това? 331 00:23:49,680 --> 00:23:50,590 Ще почукаме. 332 00:23:57,000 --> 00:23:58,274 Не взимай пистолета. 333 00:23:58,480 --> 00:23:59,595 На баща ми е. 334 00:23:59,800 --> 00:24:01,597 Ето ти шибания пистолет. 335 00:24:07,560 --> 00:24:08,675 Полиция - отворете! 336 00:24:11,040 --> 00:24:11,950 Отворете! 337 00:24:17,640 --> 00:24:19,312 Не мърдай или ще стрелям! 338 00:24:19,520 --> 00:24:21,670 Спокойно! Пусни момичето! 339 00:24:21,960 --> 00:24:24,474 Защо сте тук? Не съм направил нищо! 340 00:24:25,040 --> 00:24:26,951 Кажи им, че има грешка. 341 00:24:27,120 --> 00:24:29,509 - Грешката е твоя, задник. - Санчо! 342 00:24:29,640 --> 00:24:30,959 Нищо не съм направил! 343 00:24:31,080 --> 00:24:32,308 Този белег на лицето й? 344 00:24:32,800 --> 00:24:33,710 Какъв белег? 345 00:24:34,040 --> 00:24:36,679 Наранил ли съм те? Трябва да се е случило сега! 346 00:24:36,840 --> 00:24:38,990 Пусни я или ще ти пръсна топките! 347 00:24:39,120 --> 00:24:42,078 - Санчо, не го провокирай! - Не ме провокирай ти! 348 00:24:44,600 --> 00:24:45,589 Как се казваш? 349 00:24:46,160 --> 00:24:48,116 Виктор... Плаца. 350 00:24:50,360 --> 00:24:52,635 Знам, че има обяснение на всичко това. 351 00:24:53,440 --> 00:24:54,509 Свали оръжието. 352 00:24:55,760 --> 00:24:57,113 Пусни момичето 353 00:24:57,320 --> 00:24:59,072 и ще можеш да обясниш всичко. 354 00:24:59,200 --> 00:24:59,950 Става ли? 355 00:25:01,320 --> 00:25:03,914 Добре, но му кажи да спре да се прицелва в топките ми. 356 00:25:04,040 --> 00:25:06,759 Пусни я или ще ги размажа на стената! 357 00:25:06,960 --> 00:25:07,597 Спри! 358 00:25:07,800 --> 00:25:09,119 Дай ми пистолета си! 359 00:25:10,160 --> 00:25:11,434 Какво правиш? 360 00:25:12,080 --> 00:25:13,991 Не си наред. 361 00:25:14,360 --> 00:25:16,032 Целиш се в по-старши! 362 00:25:16,240 --> 00:25:18,356 Целя се в лунатик и пияница. 363 00:25:19,200 --> 00:25:20,633 Дай ми пистолета си. 364 00:25:21,680 --> 00:25:24,956 Виктор, ето какво. Партньорът ми ще ми даде неговия пистолет. 365 00:25:25,280 --> 00:25:26,679 Тогава ти ще свалиш твоя. 366 00:25:27,800 --> 00:25:29,631 Нека... Как се казваш? 367 00:25:30,560 --> 00:25:31,549 Елена. 368 00:25:31,680 --> 00:25:33,033 Приятно ми е. 369 00:25:33,400 --> 00:25:34,389 Става ли? 370 00:25:35,880 --> 00:25:36,835 Да, ами... 371 00:25:37,000 --> 00:25:39,912 Добре. Санчо, дай ми шибания си пистолет! 372 00:25:40,880 --> 00:25:41,790 Пусни ме! 373 00:25:42,040 --> 00:25:44,235 Виктор, по-спокойно, става ли? 374 00:25:44,720 --> 00:25:47,029 Сключихме сделка. Сега е твой ред. 375 00:25:47,600 --> 00:25:50,592 - Да, но какво ще стане с мен? - Абсолютно нищо. 376 00:25:50,760 --> 00:25:52,034 Свали пистолета. 377 00:25:53,080 --> 00:25:54,638 Свали го, моля те. 378 00:25:54,800 --> 00:25:55,550 Бавно. 379 00:25:56,520 --> 00:25:58,431 Точно така. Госпожице... 380 00:26:00,600 --> 00:26:01,749 Свали пистолета. 381 00:26:39,440 --> 00:26:40,509 Хвърли пистолета! 382 00:26:42,680 --> 00:26:43,954 Санчо, хвърли пистолета! 383 00:26:54,640 --> 00:26:56,358 Санчо, моля те! Мамка му! 384 00:26:56,720 --> 00:26:58,790 Какво правиш? Махай се от тук! 385 00:27:09,000 --> 00:27:10,035 Давай! Махай се! 386 00:27:15,880 --> 00:27:17,836 На параолимпиадата Барселона '92 387 00:27:18,040 --> 00:27:21,589 Испания спечели медал по баскетбол в инвалидни колички. 388 00:27:22,440 --> 00:27:26,035 Испанският отбор победи Аржентина с 56-52. 389 00:27:26,920 --> 00:27:29,070 Топката е подадена на No.5, Давид Де Паз, 390 00:27:29,240 --> 00:27:31,196 без съмнение най-добрият в мача. 391 00:27:31,400 --> 00:27:34,597 Де Паз задържа срещу аржентинската защита и стреля. 392 00:27:35,120 --> 00:27:38,476 На трибуните специален зрител се радва на решителния изстрел. 393 00:27:38,680 --> 00:27:41,353 Това е Елена Бенедети, неговата съпруга. 394 00:27:56,600 --> 00:28:00,832 Давид Де Паз, екс-полицай, парализиран от куршум 395 00:28:01,040 --> 00:28:03,600 направи отличен мач... 396 00:28:04,280 --> 00:28:05,395 Това, което искам е 397 00:28:05,840 --> 00:28:07,398 да страдаш 398 00:28:08,120 --> 00:28:09,712 по начина, по който аз страдах. 399 00:28:12,920 --> 00:28:15,832 И ще се науча да се моля, 400 00:28:17,360 --> 00:28:18,759 за да се случи. 401 00:28:21,560 --> 00:28:22,879 Това, което искам 402 00:28:23,480 --> 00:28:25,118 е да се чувстваш 403 00:28:25,800 --> 00:28:27,028 безполезен, 404 00:28:30,800 --> 00:28:33,951 като празна бутилка уиски 405 00:28:34,640 --> 00:28:36,676 в ръцете на някого. 406 00:28:39,640 --> 00:28:44,634 И искам сърцето ти 407 00:28:48,440 --> 00:28:52,353 да се чувства все едно принадлежи на друг, 408 00:28:52,520 --> 00:28:54,112 и да боли за него. 409 00:28:57,080 --> 00:28:59,833 Желая да умреш 410 00:29:01,000 --> 00:29:03,150 където и да си. 411 00:29:06,040 --> 00:29:08,952 И ще се науча да се моля, 412 00:29:10,160 --> 00:29:11,593 за да се случи. 413 00:29:44,840 --> 00:29:46,478 Скъпи синко, болна съм от рак. 414 00:29:47,000 --> 00:29:49,309 Няма да съм жива, когато излезеш от затвора. 415 00:29:49,880 --> 00:29:52,713 Оставям ти къщата, ако не бъде съборена, 416 00:29:52,920 --> 00:29:56,117 и спестяванията си, ако тази болест не ги погълне. 417 00:29:56,840 --> 00:29:58,796 Знам, че не бях добра майка. 418 00:29:59,360 --> 00:30:01,430 Каквото имах, споделих го с теб, 419 00:30:01,800 --> 00:30:04,758 но всичко, което получих от улицата, беше само мизерия. 420 00:30:04,960 --> 00:30:07,394 Изпращам снимката и изрезките от вестници.... 421 00:30:07,600 --> 00:30:08,271 Майко, 422 00:30:08,480 --> 00:30:10,630 ще се радваш да научиш, че не се дрогирам, 423 00:30:11,000 --> 00:30:12,592 нито съм пипнал СПИН. 424 00:30:13,320 --> 00:30:14,230 Уча много. 425 00:30:15,040 --> 00:30:18,635 Прекарвам деня, ходейки на училище, в работилницата, 426 00:30:19,280 --> 00:30:21,555 занаятчийския цех и дори на богословие. 427 00:30:21,960 --> 00:30:24,679 Така намалявам присъдата си и също се уча. 428 00:30:25,040 --> 00:30:27,270 Един българин, затворник, ме учи на български. 429 00:30:27,920 --> 00:30:29,672 Изучавам също и Библията. 430 00:30:29,880 --> 00:30:31,632 Сега съм на "Битие". 431 00:30:32,320 --> 00:30:33,833 Ще си помислиш, че не съм наред, 432 00:30:34,040 --> 00:30:36,713 но ако не искам да полудея, трябва да си ангажирам съзнанието 433 00:30:37,320 --> 00:30:38,833 и да не мисля. 434 00:30:58,200 --> 00:31:01,749 4 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 435 00:31:23,000 --> 00:31:24,069 Копеле! 436 00:33:01,520 --> 00:33:02,589 Здравей, майко. 437 00:33:02,760 --> 00:33:03,954 Излязох преди два дена. 438 00:33:05,720 --> 00:33:07,915 От тогава чистя къщата. 439 00:33:09,200 --> 00:33:10,235 Беше голяма бъркотия! 440 00:33:12,840 --> 00:33:14,478 Ходих до банката днес. 441 00:33:16,440 --> 00:33:17,759 За наследството ми. 442 00:33:17,920 --> 00:33:19,399 150 000 песети. 443 00:33:21,680 --> 00:33:22,999 По пътя за насам, 444 00:33:23,480 --> 00:33:25,675 се опитах да измисля 445 00:33:27,640 --> 00:33:29,437 колко ли бройки си минала, 446 00:33:30,160 --> 00:33:31,957 за да спестиш 150 000 песети. 447 00:33:33,680 --> 00:33:34,874 Накрая стигнах до 448 00:33:35,480 --> 00:33:36,595 1000. 449 00:33:38,000 --> 00:33:41,037 Аз взех същата сума без дори да трябваше да се чукам. 450 00:33:42,560 --> 00:33:43,470 Не е честно. 451 00:33:44,520 --> 00:33:46,431 Както и да го погледнеш, не е честно! 452 00:34:11,240 --> 00:34:13,151 - Съжалявам, Елена. - Благодаря ти. 453 00:34:14,000 --> 00:34:16,560 Сеньора, аз съм приятел на Давид. 454 00:34:27,320 --> 00:34:30,232 Елена, mi dispiace molto. Ti sono molto vicino. 455 00:34:33,680 --> 00:34:34,635 Mi dispiace molto. 456 00:34:35,960 --> 00:34:37,393 Ti sono molto vicino. 457 00:34:41,560 --> 00:34:42,356 Синьора... 458 00:34:44,760 --> 00:34:46,990 - Просто исках да кажа, че съжалявам. - Да... 459 00:34:48,520 --> 00:34:49,748 Chi и? 460 00:34:50,000 --> 00:34:50,910 Аз съм Ана. 461 00:34:51,320 --> 00:34:53,151 Работя с Елена в "Ел Фонтанар". 462 00:35:01,880 --> 00:35:03,757 Синьора, моите съболезнования. 463 00:35:09,000 --> 00:35:11,275 - Искаш ли още? - Не, това е достатъчно. 464 00:35:11,480 --> 00:35:12,959 - Шефе... - Какво има? 465 00:35:13,160 --> 00:35:15,799 Мога ли да взема цветя за гроба на майка ми? 466 00:35:16,120 --> 00:35:19,317 Вземи каквото искаш. Не мисля, че г-н Бенедети ще има нещо против. 467 00:35:19,520 --> 00:35:20,999 - Много благодаря. - Моля. 468 00:35:21,680 --> 00:35:23,557 Тъкмо привършвахме. 469 00:35:23,760 --> 00:35:25,830 - Искаш ли още още? - Само малко. 470 00:35:31,280 --> 00:35:33,316 Приют за деца "Ел Фонтанар''. 471 00:35:35,480 --> 00:35:39,109 ''Бъди смела, Елена. Обичаме те и се нуждаем от теб. От всички нас.'' 472 00:35:43,400 --> 00:35:45,709 Това погребението на г-н Бенедети ли е? 473 00:35:45,880 --> 00:35:48,713 Това е гробът, но семейството си тръгна отдавна. 474 00:35:49,560 --> 00:35:52,438 Скитах се наоколо като зомби. 475 00:35:53,000 --> 00:35:56,709 Бях глупак. Тръгнаха си ужасно бързо. 476 00:35:58,520 --> 00:36:01,398 - Бях разочарован. - Приятел на семейството ли сте? 477 00:36:02,000 --> 00:36:04,639 На Елена, всъщност. Всичко, което знам за баща й, 478 00:36:04,840 --> 00:36:07,638 е че е бил италиански дипломат и че е имал пистолет. 479 00:36:07,960 --> 00:36:08,870 А вие? 480 00:36:09,080 --> 00:36:10,877 Всъщност, познавах най-добре Давид. 481 00:36:11,600 --> 00:36:12,999 Мислите ли, че са щастливи? 482 00:36:13,880 --> 00:36:14,790 Мъртвите? 483 00:36:16,760 --> 00:36:17,670 Може би. 484 00:36:18,320 --> 00:36:19,514 И аз се чудех за това. 485 00:36:19,720 --> 00:36:21,676 Не, имам предвид Давид и Елена. 486 00:36:23,480 --> 00:36:25,311 Не знам! Попитайте ги тях! 487 00:36:25,600 --> 00:36:26,350 Оттук. 488 00:36:30,800 --> 00:36:31,949 Познавате ли я? 489 00:36:32,720 --> 00:36:35,234 - Или по-скоро, познавахте ли я? - Не много добре. 490 00:36:35,880 --> 00:36:36,915 Беше ми майка. 491 00:36:39,640 --> 00:36:40,550 Благодаря ви. 492 00:36:42,320 --> 00:36:44,709 Оставих колата си пред една от вратите на гробището. 493 00:36:44,920 --> 00:36:47,070 Ако ми помогнете да я намеря, ще ви закарам. 494 00:36:47,280 --> 00:36:48,269 Става. 495 00:36:49,520 --> 00:36:52,717 Честно казано, нямам никакво чувство за ориентация. 496 00:36:54,320 --> 00:36:56,197 Бих се загубила и в собствения си заден двор. 497 00:36:56,320 --> 00:36:58,515 Можете ли да си спомните модела и цвета? 498 00:36:58,720 --> 00:37:00,551 Хайде де, не съм толкова малоумна! 499 00:37:14,000 --> 00:37:16,116 Господи, тук прилича на Сараево! 500 00:37:16,880 --> 00:37:19,758 - Ще бъде отчуждено. - Кога? 501 00:37:19,960 --> 00:37:22,520 Не знам. Ще строят голям булевард. 502 00:37:22,840 --> 00:37:24,512 ''The Prince of Asturias.'' 503 00:37:27,160 --> 00:37:28,388 Мога ли да ви предложа питие? 504 00:37:28,600 --> 00:37:31,797 Честно казано, една би ме стоплило. 505 00:37:39,520 --> 00:37:41,351 Обзавеждането е на път... 506 00:37:42,560 --> 00:37:45,518 - Може би трябва оставим... - Но аз мога да ви купя питие. 507 00:37:45,720 --> 00:37:48,712 - Вижте, 150 000 песети. - Не, някой друг път... 508 00:37:49,520 --> 00:37:52,398 Слушайте, не съм ги откраднал. Наследство са ми. 509 00:37:53,360 --> 00:37:56,079 - Наследство, разбирате ли? - Какво има? 510 00:38:00,160 --> 00:38:03,277 Казвам се Клара. И не се ядосвайте. Ще се видим някой друг път. 511 00:38:03,480 --> 00:38:05,038 Добре, извинявайте. 512 00:38:05,480 --> 00:38:06,549 Казвам се Виктор. 513 00:38:07,160 --> 00:38:08,912 Чао, Виктор. До скоро. 514 00:38:10,360 --> 00:38:11,793 Ti sono molto vicino. 515 00:38:40,280 --> 00:38:41,395 Какво каза? 516 00:38:43,840 --> 00:38:45,796 Това е хубаво. 517 00:38:52,240 --> 00:38:54,196 Дори по-добре. 518 00:39:03,320 --> 00:39:04,275 Хайде. 519 00:39:28,280 --> 00:39:30,555 Видях Виктор Плаза на погребението. 520 00:39:33,440 --> 00:39:34,350 Виктор? 521 00:39:36,760 --> 00:39:37,715 Сигурна ли си? 522 00:39:37,880 --> 00:39:38,835 Да. 523 00:39:39,040 --> 00:39:40,473 Аз не го видях. 524 00:39:40,920 --> 00:39:42,558 Беше с гръб към него. 525 00:39:44,400 --> 00:39:46,834 Беше тръгнал към колата със Санчо. 526 00:39:47,680 --> 00:39:49,238 Шибан кучи син! 527 00:39:50,120 --> 00:39:51,109 Каза ли нещо? 528 00:39:51,760 --> 00:39:53,193 Изказа ми съболезнования. 529 00:39:53,320 --> 00:39:54,594 Той е психопат. 530 00:39:56,880 --> 00:39:58,598 Как е научила за погребението? 531 00:39:59,960 --> 00:40:01,359 Не знам. 532 00:40:03,640 --> 00:40:05,073 Може би те е проследил. 533 00:40:07,080 --> 00:40:08,672 Трябва да кажем на полицията. 534 00:40:09,560 --> 00:40:11,790 Не, Давид, не прави нищо. 535 00:40:11,960 --> 00:40:14,952 Няма да позволя на един луд да те следи наоколо. 536 00:40:15,680 --> 00:40:19,673 Не можем да се оплачем, че е изказал съболезнования публично. 537 00:40:42,280 --> 00:40:46,592 Хората си мислят, че милосърдието е да раздадеш най-лошите неща, които имаш. 538 00:40:47,480 --> 00:40:48,549 Но не е така. 539 00:40:48,760 --> 00:40:51,399 Разбира се, имаме много износени тениски, 540 00:40:51,680 --> 00:40:53,272 но анораците? 541 00:40:54,680 --> 00:40:56,955 Трябва да тормозим Елена за пари отново. 542 00:42:13,120 --> 00:42:15,076 Знаеш ли, че това е незаконно проникване? 543 00:42:15,320 --> 00:42:16,753 Не ми пука. 544 00:42:23,280 --> 00:42:26,590 Защо си бил на гробището онзи ден, шпионирайки жена ми? 545 00:42:26,800 --> 00:42:28,153 Никого не съм шпионирал. 546 00:42:28,760 --> 00:42:30,796 Майка ми умря, когато бях вътре. 547 00:42:31,040 --> 00:42:33,395 Просто се случи така, че бях близо до шибаното ти погребение. 548 00:42:33,560 --> 00:42:36,154 Винаги ти се случва да бъдеш там, където не би трябвало. 549 00:42:36,880 --> 00:42:39,474 Не съм щастливец като теб. 550 00:42:40,960 --> 00:42:43,349 Винаги печелиш, дори и в най-лошите моменти. 551 00:42:43,920 --> 00:42:45,638 Ако се доближиш до жена ми отново, 552 00:42:47,760 --> 00:42:49,113 ще ти разбия черепа. 553 00:42:51,800 --> 00:42:52,710 Как? 554 00:42:59,920 --> 00:43:01,273 Какъв гол! 555 00:43:03,200 --> 00:43:04,918 Какъв шибан гол! 556 00:43:05,080 --> 00:43:06,559 Гледай, гледай, гледай! 557 00:43:06,760 --> 00:43:08,671 Видя ли този дрибъл? 558 00:43:12,920 --> 00:43:14,876 Каминеро е брилянтен! 559 00:43:15,040 --> 00:43:16,314 Ти си шибано велик! 560 00:43:26,360 --> 00:43:27,270 Е, Виктор. 561 00:43:27,680 --> 00:43:28,874 Аз те предупредих. 562 00:44:36,320 --> 00:44:38,390 Помогни ми, нося ти нещо. 563 00:44:54,760 --> 00:44:55,670 Велико! 564 00:45:09,520 --> 00:45:11,715 Слагаме го така. Виждаш ли колко добре изглежда? 565 00:45:11,920 --> 00:45:13,558 - Сега е канапе. - Страхотно. 566 00:45:13,760 --> 00:45:15,079 Разпъва се на легло. 567 00:45:16,560 --> 00:45:17,470 Благодаря много. 568 00:45:29,600 --> 00:45:31,716 - Ето, прочети това. - Библия. 569 00:45:32,040 --> 00:45:33,189 Да, това е моята Библия. 570 00:45:34,320 --> 00:45:36,117 - Какво е това? - Прочети го. 571 00:45:41,720 --> 00:45:42,869 Хайде, прочети го. 572 00:45:43,640 --> 00:45:45,596 ''Вадене на сливиците през детството'' 573 00:45:45,760 --> 00:45:47,955 - ''Няма наркотична зависимост'' - Няма. 574 00:45:48,520 --> 00:45:51,717 - ''Хемоглобин. Количество...'' Какво? - Количество червени кръвни телца в кръвта. 575 00:45:52,640 --> 00:45:53,550 ''Желязо'' 576 00:45:58,040 --> 00:45:59,871 ''Тест за СПИН - отрицателен'' 577 00:46:01,280 --> 00:46:02,998 Е, наистина съм здрав. 578 00:46:03,680 --> 00:46:04,999 Да, здрав си. 579 00:46:07,120 --> 00:46:08,678 Не съм ти казвал преди... 580 00:46:10,720 --> 00:46:12,597 Наскоро излязох от затвора. 581 00:46:17,040 --> 00:46:17,950 Е... 582 00:46:18,640 --> 00:46:20,312 - Горещо е, нали? - Хубаво... 583 00:46:26,320 --> 00:46:28,390 Какво е онова? 584 00:46:28,960 --> 00:46:30,473 На български е. Означава... 585 00:46:30,680 --> 00:46:32,557 Ако искаш, можем да разпънем дивана. 586 00:46:45,080 --> 00:46:46,069 Спри да гледаш. 587 00:46:46,800 --> 00:46:48,358 Никога не съм виждал подобно нещо. 588 00:46:50,240 --> 00:46:51,309 Аз също. 589 00:46:53,680 --> 00:46:54,635 Ела тук. 590 00:46:56,280 --> 00:46:57,190 Ето ме. 591 00:47:03,760 --> 00:47:04,670 Как беше? 592 00:47:05,840 --> 00:47:08,957 - Дори не забелязах. - Нямам много опит. 593 00:47:11,440 --> 00:47:14,000 - Защо не ме научиш? - Не можеш да научиш това. 594 00:47:14,160 --> 00:47:16,799 Можеш да научиш всичко. Аз се уча бързо. 595 00:47:17,160 --> 00:47:18,149 Наистина бързо. 596 00:47:18,680 --> 00:47:21,877 Искам да стана най-добрия любовник в света! 597 00:47:23,840 --> 00:47:26,479 Кажи ми нещата, които обичаш да правиш, 598 00:47:26,640 --> 00:47:29,074 за които мислиш, когато мастурбираш. 599 00:47:30,000 --> 00:47:32,389 Имам време да се науча. 600 00:47:35,000 --> 00:47:38,037 Виж Виктор, третираш ме като птичи гъз. 601 00:47:38,640 --> 00:47:40,073 Боже, какво скастряне! 602 00:47:41,120 --> 00:47:43,588 Преди всичко, не се хвърляй към вагината ми толкова бързо. 603 00:47:43,800 --> 00:47:45,074 Не трябва да се хвърлям в нея. 604 00:47:45,560 --> 00:47:46,709 Не да я ядеш, 605 00:47:48,440 --> 00:47:49,714 или да се набуташ в нея. 606 00:47:51,560 --> 00:47:53,312 Първо трябва да я подготвиш. 607 00:47:54,200 --> 00:47:57,636 И не се тревожи, тя ще ти покаже, когато е готова. 608 00:47:57,840 --> 00:47:59,193 Как ще ми покаже? 609 00:47:59,760 --> 00:48:02,752 - Ще ти покаже. Ще забележиш. - Надявам се. 610 00:48:06,360 --> 00:48:09,318 Това е първият урок. Правенето на любов включва двама души. 611 00:48:09,520 --> 00:48:11,112 Страхотно. А вторият? 612 00:49:50,360 --> 00:49:52,476 - Здрасти, Клемен, как са нещата? - Пълна каша. 613 00:49:52,680 --> 00:49:55,877 Трябваше да изпратя Хосе вкъщи преди да ни зарази всички с грип. 614 00:49:56,080 --> 00:49:58,913 - Как са децата? - Добре. Намери се доброволец. 615 00:49:59,120 --> 00:50:01,953 - Има ли препоръки? - Знае много за бойлерите. 616 00:50:02,120 --> 00:50:03,917 - Поправи ли нашите? - Да. 617 00:50:04,080 --> 00:50:07,868 - Чудесно! Но кой е той? - Ами, учел педагогика. 618 00:50:08,000 --> 00:50:11,356 Обеща да остане цялата година. Възхитена съм от него. 619 00:50:11,640 --> 00:50:12,595 Виждам! 620 00:50:12,760 --> 00:50:15,991 Когато видя колко съм заета, предложи да помогне с децата. 621 00:50:16,200 --> 00:50:19,795 Имат си топка. Луди са по него! 622 00:50:26,840 --> 00:50:29,229 Г-н Вълк! Елате тук! 623 00:50:46,400 --> 00:50:47,719 Виктор, това е Елена. 624 00:50:47,880 --> 00:50:48,869 Тя е големият шеф. 625 00:50:49,680 --> 00:50:51,955 Мигел! Вманиачен си на тема крака. 626 00:50:52,160 --> 00:50:52,717 Пусни го! 627 00:50:52,920 --> 00:50:54,478 Развам се да се запзнаем. 628 00:50:56,800 --> 00:50:59,234 - С какво се занимавате, Виктор? - Аз? Помагам. 629 00:50:59,440 --> 00:51:01,590 Следвайки ме като псохопат? 630 00:51:01,800 --> 00:51:03,028 Не те следя. 631 00:51:03,240 --> 00:51:05,595 Откакто излезе, те виждам навсякъде. 632 00:51:06,760 --> 00:51:09,035 Съжалявам, но живеем в един и същи град. 633 00:51:10,400 --> 00:51:13,312 - Не мисля, че можеш да останеш. - Защо не? 634 00:51:14,680 --> 00:51:15,749 Клемен каза, 635 00:51:15,880 --> 00:51:18,075 че дипломата ми за преподаване е приемлива. 636 00:51:18,200 --> 00:51:20,919 Твоята диплома! Къде си учил да преподаваш? 637 00:51:21,360 --> 00:51:23,874 В затвора, задочно. 638 00:51:24,000 --> 00:51:26,355 Каза ли на Клемен, че си бил в затвора? 639 00:51:26,560 --> 00:51:27,470 Какво става? 640 00:51:27,960 --> 00:51:30,155 Не мога да остана, защото съм бил в затвора? 641 00:51:30,360 --> 00:51:31,349 Беше по твоя вина. 642 00:51:33,680 --> 00:51:34,590 Какво е това? 643 00:51:35,000 --> 00:51:36,718 Неправителствена организация или към министерството? 644 00:51:36,840 --> 00:51:40,196 Това е приют за 12 деца, които са страдали достатъчно. 645 00:51:40,400 --> 00:51:43,517 Не искам нашите проблеми да ги засегнат. 646 00:51:46,320 --> 00:51:48,072 ''Ще бъдеш прокълнат в града 647 00:51:48,800 --> 00:51:49,869 и в страната.'' 648 00:51:51,040 --> 00:51:54,430 ''Проклет ще бъде плодът на тялото ти, каквото израства от земята ти.'' 649 00:51:55,160 --> 00:51:57,116 ''Ще бъдеш прокълнат идвайки 650 00:51:57,280 --> 00:51:58,190 и отивайки си.'' 651 00:52:00,920 --> 00:52:01,875 Второзаконие. 652 00:52:02,840 --> 00:52:03,795 Глава 28. 653 00:52:05,480 --> 00:52:08,358 Моисей е мислел за мен, когато го е писал. 654 00:52:10,160 --> 00:52:12,549 Урок No.11. Какво ще бъде днес? 655 00:52:14,360 --> 00:52:15,713 Каквото искаш. 656 00:52:16,080 --> 00:52:18,116 Не, не, не каквото аз искам. 657 00:52:45,280 --> 00:52:46,952 Урок No.11. 658 00:52:48,320 --> 00:52:52,233 Най-голямото удоволствие за жената в секса е да достави удоволствие на мъжа. 659 00:52:52,960 --> 00:52:54,916 Клара, не се влюбвай в мен. 660 00:52:58,800 --> 00:53:00,870 Трябваше да ме предупредиш по-рано. 661 00:53:07,640 --> 00:53:09,551 ДОБРЕ ДОШЛИ 662 00:53:13,880 --> 00:53:15,438 Какво правиш тук? 663 00:53:16,160 --> 00:53:17,070 Живея тук. 664 00:53:17,280 --> 00:53:20,078 Ожених се за теб дълго преди да се разболееш от Алцхаймер. 665 00:53:20,840 --> 00:53:21,829 Къде беше? 666 00:53:22,320 --> 00:53:24,117 Имах часове цяла сутрин. 667 00:53:24,800 --> 00:53:26,028 Часове по танци? 668 00:53:26,680 --> 00:53:29,194 Да, часове по танци. Какво готвиш? 669 00:53:30,360 --> 00:53:32,999 Бича опашка в бренди. 670 00:53:33,600 --> 00:53:35,591 Празнуваме ли нещо? 671 00:53:36,160 --> 00:53:39,311 Нашата 12-та годишнина. Освободих си следобеда. 672 00:53:40,080 --> 00:53:42,230 Боже, напълно забравих! 673 00:53:42,480 --> 00:53:43,469 Съжалявам. 674 00:53:44,320 --> 00:53:45,230 Виждам. 675 00:53:45,440 --> 00:53:47,237 Влизай вътре. Ще нагледам това. 676 00:53:48,440 --> 00:53:50,158 Ще ми направиш ли питие? 677 00:54:01,680 --> 00:54:03,750 Лягаш като мъж, за да гледаш телевизия. 678 00:54:04,560 --> 00:54:06,994 Не знаех, че само мъжете лежат на канапето. 679 00:54:07,200 --> 00:54:08,235 Сега знаеш. 680 00:54:10,520 --> 00:54:11,589 Уморена съм. 681 00:54:12,240 --> 00:54:14,629 Не е чудно след всичките тези танци. 682 00:54:15,320 --> 00:54:18,278 Прекрати ги преди седем години. Защо започна отново сега? 683 00:54:19,160 --> 00:54:21,151 Може би искам пак да танцувам. 684 00:54:22,920 --> 00:54:24,353 Имам нужда да съм заета. 685 00:54:25,520 --> 00:54:26,873 Тогава се грижи за нас. 686 00:54:29,720 --> 00:54:31,597 Санчо, защо не се разделим? 687 00:54:37,920 --> 00:54:39,353 Защо не се разделим? 688 00:54:42,960 --> 00:54:45,520 Докато все още те обичам, няма да ме напуснеш! 689 00:54:47,200 --> 00:54:49,475 Един ден ще спра да се боя от теб. 690 00:54:49,880 --> 00:54:52,394 И чувствам, че този ден не е далеч. 691 00:54:53,720 --> 00:54:55,790 Трябва да се върна в кухнята. 692 00:54:55,960 --> 00:54:57,837 И никога не ме удряй отново! 693 00:54:57,960 --> 00:54:59,439 Боли ме повече от теб. 694 00:54:59,840 --> 00:55:01,193 Още една причина, за да престанеш! 695 00:55:03,680 --> 00:55:04,749 Стой тук. 696 00:55:05,600 --> 00:55:06,874 Ще приготвя масата. 697 00:55:14,680 --> 00:55:15,590 Прости ми. 698 00:55:37,800 --> 00:55:39,916 Дори и да не повярваш, 699 00:55:42,160 --> 00:55:44,355 Бог ми е свидетел, 700 00:55:47,720 --> 00:55:51,235 това ще е последната ни среща. 701 00:55:51,880 --> 00:55:53,233 Ще разбереш, 702 00:55:54,000 --> 00:55:56,958 че дори и да претендираш, 703 00:55:57,800 --> 00:55:59,552 че изпитваш ужасна болка, 704 00:56:00,440 --> 00:56:03,273 няма да умреш. 705 00:56:03,640 --> 00:56:06,473 Но остави сега 706 00:56:17,920 --> 00:56:19,990 тази илюзия. 707 00:56:21,640 --> 00:56:23,437 На никого на света 708 00:56:23,640 --> 00:56:25,949 няма да дам сърцето си. 709 00:56:30,240 --> 00:56:33,357 Върни любовта ми, за да мога да я убия. 710 00:56:36,960 --> 00:56:39,679 Върни ми нежността, която показах. 711 00:56:40,640 --> 00:56:43,677 Не заслужаваш да я задържиш. 712 00:56:44,280 --> 00:56:48,068 Не означаваш нищо за мен. 713 00:56:52,320 --> 00:56:56,677 Върни ми молитвеника на майка ми. 714 00:57:01,720 --> 00:57:03,995 Всичко останало можеш да задържиш. 715 00:57:04,560 --> 00:57:06,630 Ще ти изпратя нещата някоя вечер. 716 00:57:08,680 --> 00:57:12,355 За да не ме видиш повече. 717 00:57:13,440 --> 00:57:17,035 Бих направил всичко за децата, но ми дължиш за два месеца. 718 00:57:17,240 --> 00:57:19,310 Общината се бави с плащанията. 719 00:57:19,520 --> 00:57:22,239 Тази италианка е богата. Може да си го позволи. 720 00:57:22,440 --> 00:57:23,509 Наистина, Роза. 721 00:57:24,040 --> 00:57:26,235 Клемен, отиваме на зъболекар. 722 00:57:26,440 --> 00:57:28,908 Ако спомене сметката, нека да ми се обади. 723 00:57:29,120 --> 00:57:30,553 400 000 песети... 724 00:57:30,760 --> 00:57:32,079 - Здравей. - Давид! 725 00:57:32,280 --> 00:57:33,918 - Жена ми тук ли е? - Да я извикам ли? 726 00:57:34,120 --> 00:57:35,633 Не, всичко е наред, благодаря. 727 00:57:36,240 --> 00:57:38,231 Хайде, просто ми дай два дни. 728 00:58:02,440 --> 00:58:04,670 Е, отиди и ги купи този следобед. 729 00:58:04,880 --> 00:58:05,869 Благодаря, Елена. 730 00:58:06,080 --> 00:58:06,956 Здравей, Давид. 731 00:58:08,600 --> 00:58:10,955 Изглеждаш ужасно. Добре ли си? 732 00:58:11,160 --> 00:58:12,832 Видях Виктор да влиза тук. 733 00:58:15,240 --> 00:58:16,673 Работи като доброволец. 734 00:58:16,840 --> 00:58:17,750 Какво? 735 00:58:20,680 --> 00:58:22,398 Моля те, не прави сцена. 736 00:58:23,000 --> 00:58:24,718 Как си могла да го приемеш? 737 00:58:24,920 --> 00:58:27,593 Не съм. Дойдох един ден и той беше тук. 738 00:58:27,960 --> 00:58:29,279 Не разбирам. 739 00:58:29,920 --> 00:58:31,512 Това не е армия. 740 00:58:31,720 --> 00:58:34,712 Не мога да издам заповед, без да посоча причина. 741 00:58:34,880 --> 00:58:36,598 Виктор е добър работник. 742 00:58:37,960 --> 00:58:38,915 Заеби това! 743 00:58:39,080 --> 00:58:40,229 Какво мога да направя? 744 00:58:49,160 --> 00:58:51,993 - Виктор, не виждаш ли, че съм заета? - Извинете ме. 745 00:58:52,600 --> 00:58:55,990 - Искам да ти кажа две думи преди да си тръгнеш. - Да, аз също. 746 00:58:57,160 --> 00:58:59,230 Имаш ли нещо против да ни оставиш сами? 747 00:58:59,440 --> 00:59:00,634 Да, имам много против! 748 00:59:00,840 --> 00:59:03,229 Не се тревожи, любов моя. Нищо няма да се случи. 749 00:59:04,280 --> 00:59:07,033 Тук е последното място, където трябваше да се срещнете. 750 00:59:11,560 --> 00:59:13,232 Виктор, да бъдем откровени. 751 00:59:14,600 --> 00:59:17,717 Жената, която току-що излезе е съпругата ми. 752 00:59:18,120 --> 00:59:19,553 Луд съм по нея. 753 00:59:20,000 --> 00:59:22,833 Ще направя всичко, за да я защитя, защото тя е всичко, което имам. 754 00:59:23,840 --> 00:59:26,115 И като всички влечуги, имам мръсен характер. 755 00:59:26,320 --> 00:59:28,993 Сигурем съм, че обичаш жена си и имаш мръсен характер. 756 00:59:29,600 --> 00:59:31,272 Но това не е моя работа. 757 00:59:31,520 --> 00:59:32,236 Хайде! 758 00:59:32,440 --> 00:59:34,078 До някъде е, мисля. 759 00:59:35,000 --> 00:59:38,310 Преди да те срещна, гледах към Слънцето, звездите, Луната. 760 00:59:38,840 --> 00:59:40,831 Откакто те срещнах, трябва да гледам надолу. 761 00:59:41,320 --> 00:59:44,118 Трябва да гледам кучешките лайна, за да не си изцапам ръцете 762 00:59:44,600 --> 00:59:46,795 по бордюрите и да не си счупя главата! 763 00:59:46,960 --> 00:59:48,632 Ти ме осъди да гледам надолу! 764 00:59:48,760 --> 00:59:50,239 Не съм те осъждал на нищо! 765 00:59:50,880 --> 00:59:54,236 - Не ми пука, че си стрелял случайно! - Не беше случайно! 766 00:59:55,720 --> 00:59:58,996 - Имаш предвид, че си го направил нарочно? - Не бях аз този, който те простреля! 767 00:59:59,560 --> 01:00:01,710 Беше Санчо! Клара ми каза. 768 01:00:04,720 --> 01:00:07,598 Как е могъл да стреля по мен? Ти имаше пистолет. 769 01:00:12,040 --> 01:00:12,950 Разкарай се! 770 01:00:13,240 --> 01:00:15,276 Виктор, разкарай се! Пусни ме, моля те! 771 01:00:15,480 --> 01:00:16,469 Виктор, моля те! 772 01:00:16,680 --> 01:00:20,036 Не исках да натискам спусъка! Не исках да те застрелвам! 773 01:00:20,680 --> 01:00:22,830 - Вземи пистолета! - Какво правиш? 774 01:00:23,080 --> 01:00:25,594 Сложи си пръста на спусъка, но не го натискай. 775 01:00:36,040 --> 01:00:37,234 Аз натиснах спусъка, 776 01:00:37,960 --> 01:00:39,632 но Санчо натисна пръста ми. 777 01:00:42,360 --> 01:00:45,272 Направи го, защото ти си чукал жена му. 778 01:00:47,360 --> 01:00:49,396 Клара е искала да го напусне заради теб. 779 01:00:50,000 --> 01:00:50,989 Той е знаел това. 780 01:00:53,040 --> 01:00:54,314 Затова стреля по теб. 781 01:01:17,840 --> 01:01:19,956 Говорих с ''Посланници на мира''. 782 01:01:20,800 --> 01:01:23,268 Имат дом за деца със СПИН. 783 01:01:23,920 --> 01:01:25,399 Ще се видя с тях утре. 784 01:01:26,560 --> 01:01:28,994 Ако ме приемат, ще напусна "Ел Фонтанар". 785 01:01:29,280 --> 01:01:31,555 Вече казах на останалите. 786 01:01:31,760 --> 01:01:32,795 Как можеш да напуснеш? 787 01:01:33,960 --> 01:01:36,520 По този начин, Виктор няма да има извинение да ме види. 788 01:01:36,640 --> 01:01:38,312 Помислих си, че ще си доволен. 789 01:01:38,520 --> 01:01:41,318 Не, и не искам да ставаш мъченик. 790 01:01:41,680 --> 01:01:44,911 Как може останалите да те пускат? Ти подреди този дом. 791 01:01:45,040 --> 01:01:48,157 Аз не ги изоставям. Ще помагам финансово. 792 01:01:49,160 --> 01:01:51,276 Ами децата? Твоите деца. 793 01:01:52,200 --> 01:01:54,191 Не знам как ще ги напусна. 794 01:01:55,080 --> 01:01:56,877 Но не мога да мисля за себе си. 795 01:01:57,080 --> 01:01:58,479 Ела тук, Елена. 796 01:01:58,680 --> 01:02:02,275 Хайде, ще изпушим една трева и ще релаксираме, става ли? 797 01:02:02,760 --> 01:02:03,988 И двамата имахме... 798 01:02:04,880 --> 01:02:05,949 ..тежък ден. 799 01:02:06,400 --> 01:02:07,310 Хайде. 800 01:02:07,920 --> 01:02:11,151 - Изглеждаш ми доста релаксирал. - Вече изпуших една. 801 01:02:14,840 --> 01:02:17,115 За какво си говорихте с Виктор? 802 01:02:17,520 --> 01:02:19,272 - Той не ти ли каза? - Не. 803 01:02:19,640 --> 01:02:20,959 Не съм го питала. 804 01:02:21,560 --> 01:02:22,788 Питам теб. 805 01:02:47,320 --> 01:02:49,197 За какво си говорихте? 806 01:02:50,880 --> 01:02:51,790 Ето. 807 01:02:56,120 --> 01:02:57,519 За стрелбата. 808 01:02:58,040 --> 01:02:59,837 Виктор каза, че не е бил той. 809 01:03:02,200 --> 01:03:04,555 Но той е имал пистолет. Не разбирам. 810 01:03:12,240 --> 01:03:14,196 Има неща, които никога не съм ти казвал. 811 01:03:17,240 --> 01:03:19,276 Случиха се преди да те срещна. 812 01:03:23,960 --> 01:03:26,235 Бях много близък със Санчо. 813 01:03:26,840 --> 01:03:28,068 Също и със Клара. 814 01:03:29,160 --> 01:03:30,639 Особено с Клара. 815 01:03:40,840 --> 01:03:42,751 Изпусни парата. Обиждай ме, ако искаш. 816 01:03:43,160 --> 01:03:45,674 Прави каквото искаш, но кажи нещо. 817 01:03:51,240 --> 01:03:52,355 Кажи нещо! 818 01:04:01,560 --> 01:04:03,198 Заспивай, Айтор. 819 01:04:31,920 --> 01:04:33,876 Внимавай, ще изстинеш. 820 01:04:34,720 --> 01:04:35,869 Трябва ми въздух. 821 01:04:37,320 --> 01:04:39,356 Давид ми каза за стрелбата. 822 01:04:40,200 --> 01:04:41,110 И? 823 01:04:42,680 --> 01:04:44,989 Мога да си представя как трябва да си ме мразил, 824 01:04:45,200 --> 01:04:46,713 как все още ме мразиш. 825 01:04:47,920 --> 01:04:49,319 Как бих могъл да те мразя? 826 01:04:50,640 --> 01:04:52,358 Приличам ли ти на човек, който те мрази? 827 01:04:54,600 --> 01:04:57,637 Доскоро всичко, което исках бе да ти отмъстя. 828 01:04:58,000 --> 01:04:59,069 Имах дори план. 829 01:04:59,400 --> 01:05:01,038 - План за отмъщение? - Да. 830 01:05:01,680 --> 01:05:02,999 Нелеп план. 831 01:05:03,480 --> 01:05:05,311 От всичко, което се случи онази нощ, 832 01:05:05,520 --> 01:05:08,353 това, което най-много ме нарани беше че ме нарече wanker 833 01:05:08,560 --> 01:05:10,676 и каза, че не мога да се чукам. 834 01:05:11,280 --> 01:05:13,589 Заклех се да те накарам да върнеш думите си назад един ден. 835 01:05:14,160 --> 01:05:15,639 Най-лошото беше, че е истина. 836 01:05:15,960 --> 01:05:18,190 затова реших, като изляза от затвора, 837 01:05:18,400 --> 01:05:20,675 да стана най-добрия любовник на Земята. 838 01:05:21,680 --> 01:05:24,114 Планът ми беше да прекарам цяла нощ с теб. 839 01:05:24,920 --> 01:05:27,434 Щях да те чукам нон-стоп цялата нощ, 840 01:05:27,640 --> 01:05:29,119 докато те разцепя на две. 841 01:05:29,680 --> 01:05:33,036 щях да ти доставя повече удоволствие, отколкото някога си мечтала. 842 01:05:35,160 --> 01:05:37,674 И, естествено, ти щеше да се влюбиш в мен. 843 01:05:38,760 --> 01:05:39,909 Но аз щях да те отблъсна 844 01:05:41,880 --> 01:05:45,350 и никога нямаше да се върна при теб, дори и да ме умоляваше. 845 01:05:47,160 --> 01:05:48,434 Това щеше да бъде моето отмъщение. 846 01:05:49,080 --> 01:05:50,195 Това беше моят план. 847 01:05:52,520 --> 01:05:53,635 Сбогом, Воктор. 848 01:05:55,880 --> 01:05:57,472 Не си тръгвай толкова бързо. 849 01:05:59,400 --> 01:06:00,992 Напускам след няколко дни. 850 01:06:02,160 --> 01:06:04,037 Предполагам, че няма да се видим повече. 851 01:06:10,800 --> 01:06:12,438 За да забравя Елена, 852 01:06:12,600 --> 01:06:15,751 си намерих работа и започнах да чета Библията отново, 853 01:06:15,960 --> 01:06:17,109 както правех в затвора. 854 01:06:17,240 --> 01:06:18,150 На първия ден, 855 01:06:18,680 --> 01:06:21,877 Бог създаде нощта, за да не могат любовниците да спят. 856 01:06:22,320 --> 01:06:26,029 Той създаде водата, за да капе постоянно от покривите на складовете. 857 01:06:26,360 --> 01:06:29,193 И създаде рибите, не за да напълни моретата с тях, 858 01:06:29,400 --> 01:06:32,119 а за да ги разтоварвам до сутринта, 859 01:06:32,360 --> 01:06:35,079 да не мисля за Елена 860 01:06:35,280 --> 01:06:36,713 и да не полудея. 861 01:06:41,200 --> 01:06:43,270 Какъв ужас! Целуни ме. 862 01:06:43,640 --> 01:06:44,675 Целуни ме! 863 01:06:45,560 --> 01:06:47,391 Притисни ме, хайде. 864 01:06:48,440 --> 01:06:51,352 - Къде беше през тези две седмици? - В Португалия. 865 01:06:52,080 --> 01:06:55,470 - Миришеш различно. - Това е риба. Какво прави? 866 01:06:56,360 --> 01:06:59,113 - Туризъм и лечение. - Туризъм. 867 01:07:00,520 --> 01:07:02,397 Не взе ли картата ми? 868 01:07:03,160 --> 01:07:04,513 Не можех да ти кажа преди. 869 01:07:04,760 --> 01:07:06,591 Санчо подозира нещо, 870 01:07:06,800 --> 01:07:09,109 поправя се, за да се опита да ме спечели отново. 871 01:07:10,520 --> 01:07:12,556 Дори ходихме в клиника. 872 01:07:12,840 --> 01:07:15,513 - Копелето спря да пие. - А ти? 873 01:07:16,080 --> 01:07:18,389 Аз пия дори повече, не виждаш ли? 874 01:07:18,800 --> 01:07:19,949 Отивам под душа. 875 01:07:21,840 --> 01:07:22,955 Нещо не е наред ли? 876 01:07:23,960 --> 01:07:25,518 Не, нищо, уморен съм. 877 01:07:25,880 --> 01:07:29,077 Работя в склада сега, така, както в приюта. 878 01:07:30,240 --> 01:07:31,514 Разтоварвам щайги. 879 01:07:32,040 --> 01:07:35,396 - Защо работиш толкова усилено? - Какво имаш предвид с това защо? 880 01:07:36,120 --> 01:07:37,792 Не мога да живея на твой гръб вечно. 881 01:07:38,000 --> 01:07:38,910 Защо не? 882 01:07:40,080 --> 01:07:41,559 Нещата, които казваш... 883 01:07:41,680 --> 01:07:42,590 Чакай. 884 01:07:47,760 --> 01:07:49,318 Трябва да престанем да се срещаме. 885 01:07:52,040 --> 01:07:53,553 Не ми казвай това. 886 01:07:54,480 --> 01:07:56,357 Не искам нищо от теб. 887 01:07:57,760 --> 01:07:59,557 Само да те виждам от време на време. 888 01:07:59,880 --> 01:08:01,871 И двамата се нуждаем от решаване на живота си, 889 01:08:02,760 --> 01:08:03,670 но... 890 01:08:04,080 --> 01:08:05,672 трябва да го направим по отделно. 891 01:08:06,200 --> 01:08:07,110 Но защо? 892 01:08:09,840 --> 01:08:11,717 Аз не искам от теб да ме обичаш! 893 01:08:13,800 --> 01:08:15,791 Обичам те достатъчно и за двама ни. 894 01:08:19,080 --> 01:08:21,150 Клара, забеляза ли необичайна миризма? 895 01:08:22,520 --> 01:08:24,636 Клара, подуших нещо необичайно. 896 01:08:25,680 --> 01:08:27,079 Боже, тигана! 897 01:08:48,720 --> 01:08:49,835 Луда ли си? 898 01:08:50,240 --> 01:08:51,468 Какво ти става? 899 01:08:52,120 --> 01:08:53,917 Исусе! Мамка му! 900 01:08:54,600 --> 01:08:55,828 Шибана работа! 901 01:09:23,760 --> 01:09:26,957 - Помислих си, че няма да дойдеш. - Имах проблем вкъщи. 902 01:09:27,160 --> 01:09:29,355 Заспаха. Всичко е оправено. 903 01:09:29,520 --> 01:09:30,873 Чудесно, много благодаря. 904 01:09:31,640 --> 01:09:34,279 Върви и виж момичето си. И честит рожден ден! 905 01:09:34,520 --> 01:09:35,919 Целуни я от мен. 906 01:10:14,000 --> 01:10:15,797 Не знаех, че си тук. 907 01:10:18,640 --> 01:10:21,029 Дойдох да взема нещата си от офиса. 908 01:10:22,200 --> 01:10:24,634 Не си отивай. Ако някой трябва да си отиде, това съм аз. 909 01:10:24,920 --> 01:10:25,830 Тихо. 910 01:10:26,760 --> 01:10:28,830 Обещай, че няма да ме потърсиш 911 01:10:29,640 --> 01:10:31,312 и няма да се срещнем отново. 912 01:10:35,880 --> 01:10:36,915 Обещай ми. 913 01:10:37,760 --> 01:10:38,875 Обещавам. 914 01:11:18,960 --> 01:11:23,795 Ние сме невъзможен сън, 915 01:11:24,200 --> 01:11:27,476 търсейки нощта 916 01:11:29,360 --> 01:11:33,273 да забравим в сенките й 917 01:11:33,480 --> 01:11:37,314 светът и всичко останало. 918 01:11:38,560 --> 01:11:42,269 Ние, в нашия сън наяве, 919 01:11:42,600 --> 01:11:45,751 болезнен и възлюбен, 920 01:11:48,400 --> 01:11:51,790 две листа, които вятърът 921 01:11:54,000 --> 01:11:57,959 събра заедно през есента. 922 01:12:04,840 --> 01:12:09,356 Ние сме две същества в едно, 923 01:12:09,560 --> 01:12:13,075 които се обичат, умирайки 924 01:12:17,480 --> 01:12:20,790 да пазят тайната 925 01:12:21,400 --> 01:12:25,109 на тяхната любов. 926 01:12:27,840 --> 01:12:32,231 Но на какво ще прилича животът, 927 01:12:33,800 --> 01:12:37,713 когато сме разделени? 928 01:12:39,080 --> 01:12:43,119 Ние сме две сълзи 929 01:12:43,360 --> 01:12:46,193 в песента. 930 01:12:49,920 --> 01:12:53,435 Но на какво ще прилича животът... 931 01:12:56,120 --> 01:12:57,394 Съмва се. 932 01:13:00,760 --> 01:13:04,514 Ние сме две сълзи 933 01:13:04,840 --> 01:13:07,912 в песента. 934 01:13:11,160 --> 01:13:14,914 Нищо повече 935 01:13:15,600 --> 01:13:18,239 не сме ние, 936 01:13:20,000 --> 01:13:25,233 нищо повече. 937 01:15:41,040 --> 01:15:43,679 - Давид... - Да, събудих ли те? 938 01:15:43,800 --> 01:15:45,916 Не те очаквах толкова рано. 939 01:15:46,800 --> 01:15:49,268 Върнах се сам от Севиля, с такси. 940 01:15:49,880 --> 01:15:51,552 Не дочаках отбора. 941 01:15:52,200 --> 01:15:54,270 Лягай да спиш, трябва да си изтощен. 942 01:15:54,400 --> 01:15:56,072 Не, несъм уморен. 943 01:16:04,080 --> 01:16:06,150 Какво ти е? Не си в настроение? 944 01:16:06,280 --> 01:16:07,429 Не е това. 945 01:16:07,640 --> 01:16:08,595 Боли. 946 01:16:09,760 --> 01:16:10,670 Боли? 947 01:16:11,000 --> 01:16:12,069 Как така? 948 01:16:13,640 --> 01:16:15,551 Чуках се цяла нощ. 949 01:16:46,520 --> 01:16:47,635 Какво правиш? 950 01:16:48,040 --> 01:16:48,950 Напускам те. 951 01:16:49,680 --> 01:16:50,590 За да отидеш къде? 952 01:16:52,560 --> 01:16:53,515 Далече. 953 01:16:53,640 --> 01:16:55,198 Клара, не започвай. 954 01:16:56,720 --> 01:16:58,836 Дай ми Alka-Seltzer. Главата ми ще експлодира. 955 01:17:05,320 --> 01:17:06,639 Пусни ме да мина. 956 01:17:06,800 --> 01:17:08,518 Защо да не забравим миналата нощ? 957 01:17:38,720 --> 01:17:39,994 По-спокойно, Клара. 958 01:17:40,160 --> 01:17:42,037 Дай ми ключовете и ме пусни. 959 01:17:42,240 --> 01:17:43,912 Заслужаваме втори шанс. 960 01:17:44,480 --> 01:17:46,118 Имахме достатъчно. 961 01:17:47,000 --> 01:17:48,194 Махни се от пътя. 962 01:17:49,400 --> 01:17:50,435 Мога да се променя. 963 01:17:51,040 --> 01:17:53,793 Доказах ти го миналата седмица, нали? 964 01:17:56,000 --> 01:17:58,230 - Мамка му, прости ми! - Прощавам ти. 965 01:18:32,680 --> 01:18:33,669 Кой беше той? 966 01:18:35,960 --> 01:18:38,076 Няма да ти помогне, ако знаеш. 967 01:18:38,240 --> 01:18:39,912 Не ми помогна и като си го направила. 968 01:18:42,720 --> 01:18:43,709 Беше Виктор. 969 01:18:45,160 --> 01:18:46,718 Копеле! Знаех си! 970 01:18:48,680 --> 01:18:49,999 Вината беше моя. 971 01:18:50,120 --> 01:18:51,439 Няма да се случи отново. 972 01:18:51,800 --> 01:18:53,518 Защо да ти вярвам? 973 01:18:54,200 --> 01:18:55,474 Никога не лъжа, Давид. 974 01:18:56,040 --> 01:18:56,950 Това е истина. 975 01:18:57,640 --> 01:18:59,870 Да, ти си настъпателно честна. 976 01:19:02,120 --> 01:19:03,348 Какво ще правиш сега? 977 01:19:03,640 --> 01:19:05,915 Ще остана с теб, ако не ме изхвърлиш. 978 01:19:06,280 --> 01:19:07,633 Не се ли наслаждава? 979 01:19:07,960 --> 01:19:08,995 Не съм казала това. 980 01:19:09,240 --> 01:19:11,390 Тогава защо, по дяволите, ще останеш с мен? 981 01:19:12,280 --> 01:19:14,111 Ти се нуждаеш от мен повече, отколкото той. 982 01:19:21,320 --> 01:19:23,959 Така, ще продължа да се възползвам от чувството ти за вина. 983 01:19:40,840 --> 01:19:41,750 Давид! 984 01:19:45,080 --> 01:19:46,559 Давид, отвори вратата! 985 01:19:48,240 --> 01:19:49,309 Какво правиш? 986 01:19:51,560 --> 01:19:52,595 Довиждане. 987 01:19:52,840 --> 01:19:54,159 Моля те, отвори вратата! 988 01:19:59,600 --> 01:20:01,670 - Къде отиваш? - Да тренирам. 989 01:20:01,880 --> 01:20:02,869 Сигурен ли си? 990 01:20:04,280 --> 01:20:05,599 Разбира се, че съм сигурен. 991 01:20:13,880 --> 01:20:16,440 За кого се тревожиш? За мен или за него? 992 01:20:16,800 --> 01:20:17,915 И за тримата. 993 01:20:40,920 --> 01:20:42,194 С кого говореше? 994 01:20:51,240 --> 01:20:52,150 Да? 995 01:20:54,960 --> 01:20:56,234 Клара, ти ли си? 996 01:20:59,080 --> 01:21:00,354 Клара, отговори ми. 997 01:21:03,920 --> 01:21:06,480 Където и да се криеш, кълна се, ще те намеря. 998 01:21:20,400 --> 01:21:22,436 Този път ще има сериозен скандал. 999 01:21:22,640 --> 01:21:23,595 Не, съвсем не. 1000 01:21:24,080 --> 01:21:25,638 Бяхме наистина добре. 1001 01:21:26,040 --> 01:21:27,519 Спрях пиенето. 1002 01:21:28,600 --> 01:21:30,238 Но тя превъртя 1003 01:21:31,040 --> 01:21:33,076 и ме замери с пудриерата си. 1004 01:21:33,280 --> 01:21:34,793 Това рана от куршум ли е? 1005 01:21:36,040 --> 01:21:39,191 Да, но тя не искаше да ме нарани. Това е само драскотина. 1006 01:21:39,480 --> 01:21:42,870 Ако беше в гърба, можеше да свършиш като мен. 1007 01:21:44,000 --> 01:21:46,355 Нямам нищо против да свърша в инвалидна количка, 1008 01:21:46,600 --> 01:21:48,272 ако така можех да си върна Клара. 1009 01:21:48,520 --> 01:21:50,158 Тъпо копеле. 1010 01:21:50,360 --> 01:21:51,554 - Какво? - Нищо. 1011 01:21:59,080 --> 01:22:00,991 - Имаш ли някаква кока? - Кока? 1012 01:22:01,200 --> 01:22:02,519 Не, за какво ти е? 1013 01:22:03,320 --> 01:22:04,594 Не искам да плача. 1014 01:22:05,800 --> 01:22:09,156 Кокаинът изсушава сълзите ти. Успокоява те. 1015 01:22:10,480 --> 01:22:11,629 Нека да ти помогна. 1016 01:22:13,280 --> 01:22:14,918 Хайде, нека ти помогна. 1017 01:22:15,400 --> 01:22:16,310 Мамка му! 1018 01:22:25,000 --> 01:22:25,910 Дай ми това. 1019 01:22:27,080 --> 01:22:28,308 Благодаря, Давид. 1020 01:22:31,720 --> 01:22:33,278 Какво искаше да ми кажеш? 1021 01:22:34,040 --> 01:22:35,393 Клара те изпрати, нали? 1022 01:22:35,640 --> 01:22:37,073 - Не. - Наистина ли? 1023 01:22:37,240 --> 01:22:39,037 Клара не ме е виждала от сто години. 1024 01:22:40,160 --> 01:22:41,513 Но аз я видях. 1025 01:22:43,400 --> 01:22:44,310 Виж. 1026 01:22:58,640 --> 01:23:01,279 Обичаш "Криспис". Защо не ядеш? 1027 01:23:01,720 --> 01:23:04,917 Какво ти става? Достатъчно си голям да се храниш. 1028 01:23:05,560 --> 01:23:07,551 О, въобще не му харесва! 1029 01:23:08,520 --> 01:23:09,430 Да? 1030 01:23:09,680 --> 01:23:12,797 - Здравей, Клемен, Елена е. - Здрасти, Елена. Какво става? 1031 01:23:12,920 --> 01:23:13,955 Виктор там ли е? 1032 01:23:14,160 --> 01:23:15,070 Не, не е. 1033 01:23:15,440 --> 01:23:16,350 Къде е? 1034 01:23:17,400 --> 01:23:18,310 Слушай, Елена. 1035 01:23:18,480 --> 01:23:19,993 Ти каза, че не искаш да го виждаш. 1036 01:23:21,520 --> 01:23:22,748 Важно е. 1037 01:23:24,120 --> 01:23:26,634 Ти каза, че ако той попита за адреса ти, 1038 01:23:26,840 --> 01:23:28,637 да не му го даваме, а сега... 1039 01:23:29,640 --> 01:23:31,631 Сега питам за неговия. Какъв е? 1040 01:23:31,840 --> 01:23:33,796 Наистина ли, не мога да повярвам. 1041 01:23:34,120 --> 01:23:36,350 Не си мисли, че само защото ни финансираш, 1042 01:23:36,520 --> 01:23:38,670 имаш право да се разпореждаш. 1043 01:23:39,600 --> 01:23:42,273 Не ме мъчи. Мъчих се сама достатъчно. 1044 01:23:42,520 --> 01:23:43,669 Не бъди такава. 1045 01:23:44,680 --> 01:23:47,717 Виктор живее в Ла Вентила, в една от пристройките. 1046 01:23:59,840 --> 01:24:01,990 Тя не само оправи къщата му, 1047 01:24:02,840 --> 01:24:05,832 той я чука, откакто излезе от затвора! 1048 01:24:12,400 --> 01:24:13,310 Къде живее той? 1049 01:24:50,800 --> 01:24:51,869 Момчето ми! 1050 01:25:13,080 --> 01:25:14,433 Скъпи Виктор, 1051 01:25:15,640 --> 01:25:18,950 бих искала да пазиш тази бележка между страниците на Библията си, 1052 01:25:19,160 --> 01:25:21,355 сред нещата, които най-много обичаш. 1053 01:25:22,040 --> 01:25:24,873 Когато четеш това, аз ще бъда мъртва или бягаща нанякъде. 1054 01:25:25,280 --> 01:25:28,431 Не трябва да се чувстваш отговорен или да тъжиш за мен. 1055 01:25:28,760 --> 01:25:32,070 Когато дойдох пред вратата ти, знаех, че ще свърша като този квартал, 1056 01:25:32,280 --> 01:25:33,793 отчужден и разрушен. 1057 01:25:34,400 --> 01:25:37,153 Но не съжалявам, нито те обвинявам, любов моя. 1058 01:25:37,760 --> 01:25:40,877 Преди да те срещна, бях вече осъдена да изчезна. 1059 01:25:42,440 --> 01:25:44,670 Връщам ти ключа и някакви пари. 1060 01:25:44,880 --> 01:25:48,589 Не можах да взема повече, защото бягам от Санчо. 1061 01:25:49,480 --> 01:25:50,879 Стой далеч от Мадрид. 1062 01:25:51,720 --> 01:25:54,951 Знам, че сега повече от всякога имаш причина да останеш, 1063 01:25:55,240 --> 01:25:57,674 но Елена ще те разбере също. 1064 01:26:01,120 --> 01:26:02,838 Стой далеч от Санчо. 1065 01:26:03,160 --> 01:26:05,594 Ще бъде безсмислено да се спречкваш с него. 1066 01:26:06,440 --> 01:26:09,352 Хора като теб и мен не са родени, за да убиват. 1067 01:26:10,400 --> 01:26:11,879 Ние можем да нараняваме другите. 1068 01:26:12,520 --> 01:26:15,398 Дори бих казала, че имаме специална дарба за това, 1069 01:26:16,360 --> 01:26:17,679 но не ги убиваме. 1070 01:26:20,400 --> 01:26:21,389 Ето го. 1071 01:26:24,520 --> 01:26:25,635 Сигурен съм, че е той. 1072 01:26:26,920 --> 01:26:29,354 Познавам начина, по който блъска вратите. 1073 01:26:31,320 --> 01:26:32,639 Сбогом, Виктор. 1074 01:26:46,440 --> 01:26:47,555 Къде е Виктор? 1075 01:26:47,840 --> 01:26:50,638 Отиде си. Не живее тук вече. 1076 01:26:52,160 --> 01:26:53,388 Къде живее? 1077 01:26:54,560 --> 01:26:55,470 Не знам. 1078 01:26:59,760 --> 01:27:01,478 Какво ще правим сега? 1079 01:27:01,800 --> 01:27:03,438 Ще се застреляме? 1080 01:27:05,160 --> 01:27:07,469 Кажи ми друг начин, да го разрешим. 1081 01:27:07,640 --> 01:27:08,868 Това зависи от теб. 1082 01:27:41,800 --> 01:27:43,472 Това характеризира живота ми. 1083 01:27:44,640 --> 01:27:47,108 Влачещ се наоколо, за да бъда близо до теб. 1084 01:27:52,360 --> 01:27:54,874 Трябваше да гръмна топките ти онази нощ. 1085 01:28:02,360 --> 01:28:03,349 Стреляй! 1086 01:28:06,160 --> 01:28:07,434 Какво те задържа? 1087 01:28:08,680 --> 01:28:10,955 Трябва ли да стрелям пак вместо теб? 1088 01:28:13,360 --> 01:28:15,157 Ти открадна шест години от живота ми. 1089 01:28:16,360 --> 01:28:18,237 Ти открадна много повече от мен. 1090 01:28:19,240 --> 01:28:21,071 Клара не ти принадлежи. 1091 01:28:22,040 --> 01:28:24,076 Твоят живот не ти принадлежи. 1092 01:28:31,520 --> 01:28:33,829 Никой не притежава младините си, 1093 01:28:36,600 --> 01:28:38,556 или жената, която обича. 1094 01:28:39,400 --> 01:28:40,515 Не може да бъде! 1095 01:28:42,280 --> 01:28:43,190 Давид! 1096 01:28:43,880 --> 01:28:45,757 Какво правиш тук? 1097 01:29:30,160 --> 01:29:31,912 Елена, аз съм в Маями. 1098 01:29:34,480 --> 01:29:37,199 Тук съм на почивка с едни приятели. 1099 01:29:37,840 --> 01:29:40,274 Това е първата ми Коледа на слънце 1100 01:29:40,960 --> 01:29:43,758 и първата от шест години без теб. 1101 01:29:46,840 --> 01:29:48,990 Въпреки, че ми е трудно да го призная, 1102 01:29:49,520 --> 01:29:51,670 разбирам те повече от всякога. 1103 01:29:53,320 --> 01:29:55,151 Разбирам липсата ти на радост 1104 01:29:56,440 --> 01:29:58,396 и защо толкова рядко чувах смеха ти. 1105 01:30:00,760 --> 01:30:03,797 Не се чувствай виновна за нищо, защото аз съм виновен 1106 01:30:04,200 --> 01:30:05,997 за това, което се случи на "Едуардо Дато", 1107 01:30:07,240 --> 01:30:09,595 и за клането в Ла Вентила. 1108 01:30:11,400 --> 01:30:14,358 Погледни на тези самопризнания 1109 01:30:14,640 --> 01:30:16,358 като на обяснение в любов 1110 01:30:17,840 --> 01:30:19,592 и като на моя коледен подарък. 1111 01:30:29,800 --> 01:30:31,438 - Виктор! - Да? 1112 01:30:32,120 --> 01:30:33,030 Време ли е? 1113 01:30:33,640 --> 01:30:34,550 Хайде! 1114 01:30:40,760 --> 01:30:42,478 Сбогом! 1115 01:30:49,760 --> 01:30:50,875 - Хосе! - Какво? 1116 01:30:51,080 --> 01:30:52,593 - Побързай. - По кой път да мина? 1117 01:30:52,800 --> 01:30:54,677 - По най-бързия! - Откъде е това? 1118 01:30:54,880 --> 01:30:57,838 - През центъра. - Не, никога няма да успеем. 1119 01:30:58,600 --> 01:31:01,956 Всички гледат мача. Ще успеем. 1120 01:31:02,120 --> 01:31:03,269 Хайде, дишай. 1121 01:31:03,480 --> 01:31:04,515 Дръж се, любов моя. 1122 01:31:04,720 --> 01:31:06,790 А ти, не бъди толкова нетърпелив. 1123 01:31:07,040 --> 01:31:08,792 Хайде, направи като тюлена. 1124 01:31:09,760 --> 01:31:10,909 Хайде, Хосе, тюлена! 1125 01:31:19,160 --> 01:31:20,639 Контракциите! 1126 01:31:21,600 --> 01:31:23,989 Не бъди толкова нетърпелив. Задръж. 1127 01:31:25,080 --> 01:31:26,479 Ще се опитам да го убедя. 1128 01:31:28,040 --> 01:31:29,632 Знам точно как се чувстваш. 1129 01:31:29,840 --> 01:31:33,469 Преди 26 години, бях в същото положение, на косъм да се родя. 1130 01:31:34,120 --> 01:31:36,236 Но ти си много по-голям късметлия, отколкото бях аз. 1131 01:31:36,920 --> 01:31:38,353 Толкова е различно сега. 1132 01:31:38,520 --> 01:31:40,431 Виж тротоара, пълно е с хора. 1133 01:31:40,640 --> 01:31:42,995 Когато съм се родил, не е имало жива душа на улицата. 1134 01:31:43,200 --> 01:31:45,430 Хората са били затворени по домовете си страхувайки се да излязат. 1135 01:31:45,720 --> 01:31:46,709 За твое щастие, синко, 1136 01:31:47,280 --> 01:31:50,511 в Испания спряхме да се страхуваме преди много време. 1137 01:32:15,760 --> 01:32:20,398 Специални благодарности на Kusmanpashich 1138 01:32:22,398 --> 01:34:22,398 Този филм достигна до вас на български благодарение на BRUTAS & Flo