0
00:00:03,657 --> 00:00:56,387
SMAGIKAN™ PRESENT:
Van Helsing: The London Assignment
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Кой е там?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
Попитах , "Кой е там?"
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Ой, сър!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
Сър?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
Ах, скъпа, скъпа, скъпа.
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Сър?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- В мен е. Заведи ме при нея.
- Да, господарю.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Тя ви очакваше.
Аз също.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Хмм.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Ох, Ван Хелсинг,
Последната жертва бе цивилна.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09,339
Нали знаеш,
тези невинни...
12
00:04:09,415 --> 00:04:12,873
Ние рицарите на свещения орден сме
се заклели да пазим от тъмните сили.
13
00:04:12,952 --> 00:04:15,250
Ох, Не знаех, Карл.
Помислих,че засякох..
14
00:04:15,321 --> 00:04:18,347
признак на демонично присъствие
в малките му дребнави очички.
15
00:04:18,424 --> 00:04:20,619
Дребнави?
Ван Хелсинг.
16
00:04:20,693 --> 00:04:22,786
Карл.
17
00:04:22,862 --> 00:04:24,853
Кардинал Янет.
18
00:04:25,865 --> 00:04:27,799
Нужен си ни.
19
00:04:32,238 --> 00:04:34,297
Следващата снимки.
20
00:04:35,375 --> 00:04:37,639
това е,
втората жертва.
21
00:04:37,710 --> 00:04:40,736
Следващата снимка.
22
00:04:40,813 --> 00:04:45,443
Жертва 3, е поне
каквото са намерили от нея. И отново.
23
00:04:46,519 --> 00:04:48,453
Последната жертва.
24
00:04:48,521 --> 00:04:50,921
Тези жени са умряли
от ръцете на чудовище.
25
00:04:50,990 --> 00:04:54,585
но според свидетели,
то някога е било човек.
26
00:04:54,661 --> 00:04:58,597
Имай на ум,че душата на този човек
все още може да бъде избавена.
27
00:04:58,665 --> 00:05:01,429
Но не всяка душа го заслужава.
28
00:05:01,501 --> 00:05:05,301
Ван Хелсинг,
още от древносттта,
29
00:05:05,371 --> 00:05:08,704
Рицарите на свещения орден
са служили и са се жертвали...
30
00:05:08,775 --> 00:05:12,541
като пазители на човека
от зло толкова древно,но...
31
00:05:12,612 --> 00:05:15,581
всички забравили това освен
малцина.
32
00:05:15,648 --> 00:05:17,878
Чудовището не е било милостиво
спрямо тези жени.
33
00:05:17,950 --> 00:05:21,010
Да останем верни на нашето призвание,
34
00:05:21,087 --> 00:05:24,989
трябва да вярваме,че всички
души заслужават избавление.
35
00:05:28,161 --> 00:05:31,722
Спри го? Спаси го?
Първо обаче някой трябва да го намери.
36
00:05:31,798 --> 00:05:35,131
А в Лондон има почти 4 млн. души.
Тово не е от проблем, Карл.
37
00:05:35,201 --> 00:05:38,500
Всички убийства са извършени,
В една и съща част на града.
38
00:05:38,571 --> 00:05:41,233
И всички с медицински скалпел.
39
00:05:41,307 --> 00:05:46,711
Значи предполагате,че убиеца се навърта в една и съща
градска част и практикува медицина.
40
00:05:46,779 --> 00:05:50,977
Разбира се.
Срещаме се с това постоянно.Така ли?
41
00:05:51,050 --> 00:05:54,247
Кагато учението им се изчерпва,та са податливи
на жертви,за да достигнат ...
42
00:05:54,320 --> 00:05:56,948
до нещото което
търсят.
43
00:05:57,023 --> 00:05:58,957
Сватотатския начин,имаш предвид.
44
00:05:59,025 --> 00:06:01,926
Използвайки тъмните изкуства
да се преобразят от хора в чудовища.
45
00:06:01,994 --> 00:06:04,724
Без съмнение призовавайки зли
демони да им помагат и служат.
46
00:06:04,797 --> 00:06:07,027
И не можеше ли да е
друго яче?
47
00:06:07,100 --> 00:06:09,000
О,да така ми харесва.
48
00:06:45,538 --> 00:06:47,472
Пусни я!
49
00:06:48,841 --> 00:06:51,810
С радост изпълнявам.
50
00:07:01,354 --> 00:07:03,515
УУпси.
Той е, казвам ви.!
51
00:07:03,589 --> 00:07:08,185
Той е убиеца.! дръще го,момчета.!
52
00:07:08,261 --> 00:07:13,289
Кажи на стареца,че
Мистър Хайд му казва здравей.
53
00:07:13,366 --> 00:07:15,061
Не му позволявайте да се измъкне!
54
00:07:19,772 --> 00:07:24,300
Проклет да е! Няма го.
Като призрак.
55
00:08:24,270 --> 00:08:27,899
Перфектно.Чудовище,което
спира да си изчисти стъпалата.
56
00:08:32,311 --> 00:08:35,212
Мъдро,който е да си,
57
00:08:35,281 --> 00:08:38,307
но не достатъчно.
58
00:08:40,319 --> 00:08:42,412
госпожо, Др.Джекил пристигна.
59
00:08:42,488 --> 00:08:45,082
Да заповяда.
60
00:08:47,593 --> 00:08:50,323
Закасняхте тази вечер,докторе.
61
00:08:50,396 --> 00:08:54,833
Страхувам се Ваше Величество,
че би трябвало да знаете до сега...
62
00:08:54,901 --> 00:08:58,894
че никои и нищо
ще ме раздели с вас.
63
00:08:58,971 --> 00:09:01,769
Надявам се.
64
00:09:01,841 --> 00:09:04,503
Очаквам
вашите визитации.
65
00:09:05,878 --> 00:09:08,506
каквото и медицинско чудо да е...
66
00:09:08,581 --> 00:09:11,414
Вълшебство,
или отвара,
67
00:09:11,484 --> 00:09:15,750
Се чувствам по-добре и по-добре
след всяко воше посещение.
68
00:09:15,821 --> 00:09:18,790
Аз също,Ваша Светлост.
69
00:09:18,858 --> 00:09:20,985
Със сигурност,не знам...
70
00:09:21,060 --> 00:09:24,757
Какво ще правя без вас.
71
00:09:26,232 --> 00:09:28,166
Оу,Боже.!
72
00:09:32,572 --> 00:09:37,339
Всичко е толкова...въртящо се.
73
00:09:37,410 --> 00:09:39,935
Аз ще се погрижа за нея.
74
00:09:40,012 --> 00:09:42,003
Да,господарю.
75
00:09:47,887 --> 00:09:49,878
След вас.
76
00:10:03,369 --> 00:10:05,735
Внимавайте,Ваше Величество.
77
00:10:05,805 --> 00:10:08,000
Не бих искал да паднете.
78
00:10:08,074 --> 00:10:10,668
Когато сте толкова близо до мен,
79
00:10:10,743 --> 00:10:14,770
Не мога да се здържа да не
спомена първия път когато се срещнах ме...
80
00:10:14,847 --> 00:10:17,941
преди толкова години.
81
00:10:18,017 --> 00:10:20,952
Вие бяхте самото цвете
на женственосттта.
82
00:10:21,020 --> 00:10:22,954
Отскоро на трона.
83
00:10:23,022 --> 00:10:25,013
Аз бях съвсем млад.
84
00:10:25,091 --> 00:10:27,855
Старателен ученик в
обласат но медицинските науки.
85
00:10:27,927 --> 00:10:31,294
И като си помисля че всъщност бях едва
един от хиляда в тълпата през този ден,
86
00:10:31,364 --> 00:10:35,528
Знае,че сте ме забелязали
и сподерири рюбовто ми.
87
00:10:37,169 --> 00:10:39,399
Не се мъчи,скъпа.
88
00:10:39,472 --> 00:10:41,940
Скоро ще си спомниш всичко
като мен.
89
00:10:42,008 --> 00:10:45,842
Но аз си спомням...нещо.
90
00:10:45,911 --> 00:10:48,778
Аз съм...Аз съм кларицата.
91
00:10:48,848 --> 00:10:50,782
И ти, невероятния ми доктор,
92
00:10:50,850 --> 00:10:53,910
Вие ме лекувате от тази ужасна
болест,която ме кара да се чувствам...
93
00:10:53,986 --> 00:10:57,080
все едно съм
износена стара реликва.
94
00:10:57,156 --> 00:11:00,523
Как по-добре да докажа
любовта си към вас.
95
00:11:00,593 --> 00:11:04,791
Сега заповядай, мила, в
мястото,което скоро ще бъде наш дом...
96
00:11:04,864 --> 00:11:07,025
далеч от завистливи очи,
97
00:11:07,099 --> 00:11:10,660
след сватбата ни,
разбира се.
98
00:11:10,736 --> 00:11:14,934
Сватба? Но не съм ли още болна?
99
00:11:15,007 --> 00:11:18,568
Само трябва да си вземаш лекарството
всяка вечер...
100
00:11:18,644 --> 00:11:22,808
за да си млада и моя вечно.
101
00:11:30,656 --> 00:11:32,920
Би ли спрял с това?
102
00:11:32,992 --> 00:11:36,189
Ако ми бе взел корсет по мярка,
нямаше да е така.
103
00:11:36,262 --> 00:11:38,526
Ето.Привлекателен вид.
104
00:11:38,597 --> 00:11:43,034
Казах на калдинала,когато получи
молбата ти,че не съм човек на дийствието.
105
00:11:43,102 --> 00:11:46,538
Няма голяма опасност за теб
да те сбъркат с какъвто и да е мъж, Карл.
106
00:11:46,605 --> 00:11:49,233
Ох! сложи прекалено много пудра.
107
00:11:49,308 --> 00:11:51,708
И това червило
с този шал?
108
00:11:51,777 --> 00:11:55,713
Няма истинска дама заварена мъртва с...
Можеби грешен подбор на думите.
109
00:11:55,781 --> 00:11:59,649
Карл, за примамка
си сложил прекалено много червило.
110
00:11:59,719 --> 00:12:03,655
Всичко което си струва си струва да се
да се прави добре,дори да си примамка за чудовище.
111
00:12:03,723 --> 00:12:05,953
Добре, Не е
все едно съм изложил невинен живот на риск.
112
00:12:06,025 --> 00:12:07,959
А моята невинност?
113
00:12:08,027 --> 00:12:11,224
Ако наистина вярваш,че това и извън
възможностите ти...
114
00:12:11,297 --> 00:12:15,063
Не се безпокой.
знам точно какво правя.
115
00:12:16,469 --> 00:12:18,232
Точно това ме притеснява.
116
00:12:22,308 --> 00:12:26,506
Ела, патенце.Какво каза?
Позволи ми да те почерпя.
117
00:12:26,579 --> 00:12:28,513
Ох,Не знам.
118
00:12:28,581 --> 00:12:31,175
Дали е възможно да си
джентълмен запознат с медицината?
119
00:12:31,250 --> 00:12:33,741
О това е по твое желание, маце,
120
00:12:33,819 --> 00:12:36,652
Мога да се правя
и на медик.
121
00:12:38,824 --> 00:12:43,488
Физик...
Мъже,всички са еднакви.
122
00:12:43,562 --> 00:12:45,962
Да опитаме ли друг ъгъл?
123
00:12:47,199 --> 00:12:50,100
Ван Хелсинг,
къде си криеш?
124
00:12:53,205 --> 00:12:57,039
- Беше време да се появиш.
- Съжалявам,че те накарах да чакаш,милейди.
125
00:12:57,109 --> 00:12:59,600
Аз не съм дама!
126
00:12:59,678 --> 00:13:02,806
Няма нищо.
И аз не съм джентълмен.
127
00:13:15,261 --> 00:13:17,991
Имаш само един изход
от тук.
128
00:13:19,231 --> 00:13:21,222
Знам.
129
00:13:28,174 --> 00:13:31,666
Ти не си светец,човече.
Не ти липсва ного.
130
00:13:33,879 --> 00:13:37,110
Ах, трогателния 'дама' приятел.
131
00:13:41,020 --> 00:13:43,147
Стой тук.
132
00:14:40,479 --> 00:14:42,470
Не стреляи.Нямям пари!
133
00:14:44,216 --> 00:14:46,411
Моля извинете ме.
134
00:14:56,795 --> 00:15:00,492
Познай какво става слес това?
135
00:15:48,514 --> 00:15:51,415
Тук слизаш.
136
00:16:42,001 --> 00:16:44,401
Ван Хелсинг,
Как дойде тук?
137
00:16:44,470 --> 00:16:49,134
Аз, ух... пуснах спирачките.
А ти?
138
00:16:49,208 --> 00:16:52,006
Ами, според картата,
след 9:00, линията Марлибоун...
139
00:16:52,077 --> 00:16:55,740
Да вървим да видим
какво е останало от нашия приятел, хъъ?
140
00:17:00,052 --> 00:17:03,613
Не разбирам. Как продължавам да
губя следите на нещо толкова голямо?
141
00:17:03,689 --> 00:17:06,624
И какво е това?
моето ново изобретение.
142
00:17:06,692 --> 00:17:09,183
Ла сaнтa пистoла дe акуа.
143
00:17:09,261 --> 00:17:12,788
Пистолет с свещена вода?
ММ-Хмм.
144
00:17:12,865 --> 00:17:15,857
Помислих,че може да се окаже
полезно.Може.
145
00:17:15,934 --> 00:17:20,633
Само свещената вода да се
свълже с нещо...
146
00:17:20,706 --> 00:17:22,697
прокълнато.
147
00:17:29,281 --> 00:17:33,308
където и да отива,
следва канала.
148
00:17:40,359 --> 00:17:43,294
Това е края.
149
00:17:49,768 --> 00:17:53,067
Разложена плът и сяра.
150
00:17:54,173 --> 00:17:56,801
Тава е леговището му.
151
00:17:56,875 --> 00:18:00,572
точно как предлагаш да прекосим
тази огнена яма на сигурната смърт?
152
00:18:00,646 --> 00:18:02,580
По същия начин
Като Хайд.
153
00:18:02,648 --> 00:18:05,344
Тези камъни.
154
00:18:05,417 --> 00:18:08,284
Аз съм първи, нали?
155
00:18:08,353 --> 00:18:11,982
Можех да водя спокоен живот,
но, не!
156
00:18:13,692 --> 00:18:16,923
Трябваше да пътувам.да видя света.
157
00:18:18,931 --> 00:18:20,865
Браво.
158
00:18:21,900 --> 00:18:23,800
Карл, внимавай!
159
00:18:23,869 --> 00:18:27,270
Елизабетянци. от 16-ти век.
Познавам тези униформи.
160
00:18:27,339 --> 00:18:30,240
- Те са месоядците.
На смърта!
161
00:18:30,309 --> 00:18:33,107
Карл, при нашия вид работа,
тук е смърта...
162
00:18:33,178 --> 00:18:35,442
и там също.
163
00:18:39,718 --> 00:18:42,084
добре, решено е.
Те найстина са мъртви.
164
00:18:46,558 --> 00:18:48,788
Ван Хелсинг!
165
00:19:00,372 --> 00:19:02,567
Качи се по стълбите.
Какво?
166
00:19:08,881 --> 00:19:11,076
Карл, пистолета.!
167
00:19:11,150 --> 00:19:13,482
Разбира се.
168
00:19:27,432 --> 00:19:30,367
Ще стане.
Ще стане.
169
00:19:32,437 --> 00:19:34,962
Ван Хелсинг, чуй.
Найстина съжалявам...
170
00:19:35,040 --> 00:19:37,702
че те нарекох арогантен,
деградирал....
171
00:19:37,776 --> 00:19:40,370
никога не си
ме наличал така.
172
00:19:40,445 --> 00:19:42,538
Ами,не и в лицето ти.
173
00:19:57,362 --> 00:20:00,354
Др. Джекил, там ли сте?
174
00:20:02,367 --> 00:20:04,597
Кой сте вие?
175
00:20:04,670 --> 00:20:07,161
Габриел Ван Хелсинг, мис.
И аз съм...
176
00:20:07,239 --> 00:20:09,469
Не тлябва да сте тук,
Мистър Ван Хелсинг.
177
00:20:09,541 --> 00:20:11,532
ХХмп.
Добре, не ми обръщайте внимание.
178
00:20:11,610 --> 00:20:13,544
Аз не съм сигурен,че
вие трябва да сте тук ,мис.
179
00:20:13,612 --> 00:20:15,978
мното смешно, сър.
180
00:20:16,048 --> 00:20:18,881
но ме обиждате.
181
00:20:18,951 --> 00:20:23,285
Така ,че се обръщайте към мен с мадам.
182
00:20:23,355 --> 00:20:27,121
дабре, задаз.
Кой е Др.Джекил?
183
00:20:27,192 --> 00:20:30,286
Моя Физик. Аз бях много болна.
184
00:20:30,362 --> 00:20:32,956
Болна?От какво?
На мен ми изглеждате здрава.
185
00:20:33,031 --> 00:20:35,864
Аз... не съм сигурна.
186
00:20:35,934 --> 00:20:39,426
добре, това може да обсъдим по-късно.
Точно сега, трябва да напуснете това място.
187
00:20:39,504 --> 00:20:42,962
- заповеди ли ми давате?
- Тачно.
188
00:20:43,041 --> 00:20:48,069
Сър, след като е очевидно
вие не ме разпознавате,
189
00:20:48,146 --> 00:20:50,614
Аз Съм Александрина Викториа Ветин,
190
00:20:50,682 --> 00:20:54,277
С благословията на бог.Кралица на
Обединените Кралства,Великобритания,Ирландия
191
00:20:54,353 --> 00:20:56,981
пазителка на правдата.
192
00:20:57,055 --> 00:20:59,523
Кралица Виктория?
193
00:21:03,061 --> 00:21:04,995
Сериозно?
194
00:21:05,063 --> 00:21:08,226
Крал,запознай се с Кралице Виктория.
195
00:21:10,302 --> 00:21:14,796
Ван Хелсинг, Кралица Виктория
е уважавана личност на солидна възраст.
196
00:21:14,873 --> 00:21:18,400
И това е прокълнато леговище,
където всичко е възможно.
197
00:21:18,477 --> 00:21:21,071
За какво си говорите вие
двамата?
198
00:21:21,146 --> 00:21:23,706
Ние търсим някой
обучен к изкуството на медицината.
199
00:21:23,782 --> 00:21:26,842
Така,че защо пък да не е
докотора лекуващ кралицата?
200
00:21:26,918 --> 00:21:31,946
- Кралския Физик?
- Името му е Др.Джекил. И ние ще се женим.
201
00:21:32,024 --> 00:21:34,356
Кога?
Довечера.
202
00:21:34,426 --> 00:21:37,122
И когато се обвържем,
той ще може да ми дава лекарството всяка вечер.
203
00:21:37,195 --> 00:21:39,163
Така няма да съм болна никога вече.
204
00:21:39,231 --> 00:21:41,324
Това е, Карл!
205
00:21:41,400 --> 00:21:43,368
Лекар
влюбен в кралицата...
206
00:21:43,435 --> 00:21:46,233
търсещ начин да и върне младостта
по лесния начин.
207
00:21:46,305 --> 00:21:51,140
Ако Др.Джекил използва сместа от животите,които открадва
от жертвите си за да даде младост на Виктория...
208
00:21:51,209 --> 00:21:54,440
Тогава ако се оженят,
Убийствата никога нявма да спрат.
209
00:21:54,513 --> 00:21:57,277
Нямам си и идея
какво намеквате.
210
00:21:57,349 --> 00:22:00,546
Какви убийства? Защо ми е нужно
някой да ми дава младост?
211
00:22:00,619 --> 00:22:05,056
- Аз съм само на 20 години!
- Ваше величество,вие сте на 70.
212
00:22:05,123 --> 00:22:08,650
И сте женена
от...Десетилетия.
213
00:22:08,727 --> 00:22:11,594
Също имате 9 наследници,
всичките пораснали,
214
00:22:11,663 --> 00:22:14,496
и повече внуци отколкото
човек може да брой.
215
00:22:14,566 --> 00:22:19,469
Мисля,че вие и вашия приятел
тлябва да се срещнете с доктор, или...
216
00:22:20,872 --> 00:22:22,772
Др. Джекил.!
217
00:22:22,841 --> 00:22:26,470
пази се,Виктория.
Ще те спася.
218
00:22:31,850 --> 00:22:34,114
Ела, Виктория.
Къде?
219
00:22:34,186 --> 00:22:36,586
Където може да сме в безопасност заедно.
220
00:22:49,768 --> 00:22:52,862
Признавам,
че нямам много опит,
221
00:22:52,938 --> 00:22:55,202
но това не е на добре нали?
222
00:22:57,542 --> 00:23:00,443
От тук!
223
00:23:04,683 --> 00:23:06,617
По шахтата?
224
00:23:06,685 --> 00:23:09,848
Как ще я използваме без да има някой
горе да дърва въжето?
225
00:23:09,921 --> 00:23:12,321
С летене ли?
Добра идея.
226
00:23:15,093 --> 00:23:17,288
Карл, хвани се здраво!
За какво?
227
00:23:27,272 --> 00:23:29,638
Свърши работа.
Ох, за теб може би.
228
00:23:29,708 --> 00:23:32,939
Моля те,Докторе.!Трябва да ми обясниш.!
229
00:23:39,017 --> 00:23:40,951
Ох, господи!
230
00:23:41,019 --> 00:23:45,956
Това е Бъкингамския дворец
и златния парен балон.
231
00:23:46,024 --> 00:23:49,323
Ваше Величество! Виктория, спрете!
Вие сте в опасност!
232
00:23:49,394 --> 00:23:54,024
Чакайте ,докотре!
Те казаха толкова странни неща ...
233
00:23:54,099 --> 00:23:56,397
за вас и мен.
234
00:23:56,468 --> 00:23:59,369
Лъжи!Само лъжи!
235
00:24:01,273 --> 00:24:04,367
В коша с нея.
236
00:24:06,778 --> 00:24:10,077
Срежи въжето!
237
00:24:25,397 --> 00:24:27,797
Не ме чакай!
238
00:24:37,776 --> 00:24:40,836
закачили сме излишен товар!
239
00:24:41,913 --> 00:24:46,009
Който и да е този натрапник,Аз
няма да му позволя да ме отнеме от теб.!
240
00:24:46,084 --> 00:24:50,111
- Няма!
- Докторе, какво правите?
241
00:24:55,026 --> 00:24:57,017
Сега си в безопасност.
242
00:24:57,095 --> 00:25:00,997
Защо правищ това?
За теб... мила.
243
00:25:10,308 --> 00:25:13,744
Не! Той никога няма да те вземе!
Не и от мен!
244
00:25:13,812 --> 00:25:18,078
- Виктория.
- прости ми ,мила.
245
00:25:18,149 --> 00:25:21,141
- Няма друг начин да те
запазя за мен.
246
00:25:30,328 --> 00:25:33,263
Стой зад мен.
247
00:25:33,331 --> 00:25:37,165
- Кой си ти?
- Най големият ти кошмар.
248
00:26:21,746 --> 00:26:24,010
Имаше своя шанс.
249
00:26:24,082 --> 00:26:28,178
Не съм тук да те убия.
Тук съм да те спася.
250
00:26:37,696 --> 00:26:40,927
- Твърде късно.
- Добре.
251
00:26:54,746 --> 00:26:56,680
Не.!
252
00:27:32,784 --> 00:27:34,877
Виктория!
253
00:28:00,512 --> 00:28:04,608
Ах, проклет да си!
254
00:28:05,684 --> 00:28:08,346
Ван Хелсинг, не мога повече!
255
00:28:10,155 --> 00:28:13,283
Просто се отпустни, затвори очи
и мисли за Англия.
256
00:28:18,229 --> 00:28:21,995
Добре,не беше толкова зле.
Съгласна съм. Беше ужасно.
257
00:28:44,556 --> 00:28:47,787
Ваше величество,
до колкота разбирам тези неща,
258
00:28:47,859 --> 00:28:52,387
светлината да деня ще
спре промяната и вие ще бъдете отново себе си.
259
00:28:52,464 --> 00:28:55,160
Тогава да ви пожелая приятен път.
260
00:28:55,233 --> 00:28:58,168
Но почакайте.
Има толкова много още...
261
00:28:58,236 --> 00:29:02,502
Имам предвид, Аз...
Трябва да ви наградя.
262
00:29:02,574 --> 00:29:05,600
Това найстина не е нужно.
263
00:29:05,677 --> 00:29:08,271
Не всички награди
трябва да са материални.
264
00:29:08,346 --> 00:29:13,943
За награда,може да целунете
своята кралича...по кралската буза.
265
00:29:14,018 --> 00:29:17,818
за мен ще е чест,мадам.
266
00:29:22,393 --> 00:29:24,861
Хъх? Хмм.
267
00:29:34,405 --> 00:29:36,703
Псст!
268
00:29:36,775 --> 00:29:39,539
Псст.!
269
00:29:45,049 --> 00:29:47,313
Какво нахалство!
270
00:29:47,385 --> 00:29:49,979
Пазачи.!
Ох, господи. Да вълвим,Карл!
271
00:29:50,054 --> 00:29:53,182
Пазачи! пазачи!
272
00:29:59,697 --> 00:30:02,860
Тлябва да обясниш на кардинала лично
какво се случи. Касво да кажа?
273
00:30:02,934 --> 00:30:05,368
Мисията все още не е приключила.
274
00:30:05,436 --> 00:30:07,666
ХуаЙ!
275
00:30:06,436 --> 00:31:00,000
......::::THE END::::........