0 00:00:03,657 --> 00:00:56,387 SMAGIKAN™ PRESENT: Van Helsing: The London Assignment 1 00:00:57,657 --> 00:01:00,387 Кой е там? 2 00:01:01,795 --> 00:01:03,729 Попитах , "Кой е там?" 3 00:01:33,226 --> 00:01:35,660 Ой, сър! 4 00:01:35,728 --> 00:01:38,663 Сър? 5 00:01:40,400 --> 00:01:42,459 Ах, скъпа, скъпа, скъпа. 6 00:01:47,307 --> 00:01:50,401 Сър? 7 00:02:25,411 --> 00:02:29,245 - В мен е. Заведи ме при нея. - Да, господарю. 8 00:02:44,430 --> 00:02:47,866 Тя ви очакваше. Аз също. 9 00:03:51,564 --> 00:03:54,362 Хмм. 10 00:04:04,744 --> 00:04:07,212 Ох, Ван Хелсинг, Последната жертва бе цивилна. 11 00:04:07,280 --> 00:04:09,339 Нали знаеш, тези невинни... 12 00:04:09,415 --> 00:04:12,873 Ние рицарите на свещения орден сме се заклели да пазим от тъмните сили. 13 00:04:12,952 --> 00:04:15,250 Ох, Не знаех, Карл. Помислих,че засякох.. 14 00:04:15,321 --> 00:04:18,347 признак на демонично присъствие в малките му дребнави очички. 15 00:04:18,424 --> 00:04:20,619 Дребнави? Ван Хелсинг. 16 00:04:20,693 --> 00:04:22,786 Карл. 17 00:04:22,862 --> 00:04:24,853 Кардинал Янет. 18 00:04:25,865 --> 00:04:27,799 Нужен си ни. 19 00:04:32,238 --> 00:04:34,297 Следващата снимки. 20 00:04:35,375 --> 00:04:37,639 това е, втората жертва. 21 00:04:37,710 --> 00:04:40,736 Следващата снимка. 22 00:04:40,813 --> 00:04:45,443 Жертва 3, е поне каквото са намерили от нея. И отново. 23 00:04:46,519 --> 00:04:48,453 Последната жертва. 24 00:04:48,521 --> 00:04:50,921 Тези жени са умряли от ръцете на чудовище. 25 00:04:50,990 --> 00:04:54,585 но според свидетели, то някога е било човек. 26 00:04:54,661 --> 00:04:58,597 Имай на ум,че душата на този човек все още може да бъде избавена. 27 00:04:58,665 --> 00:05:01,429 Но не всяка душа го заслужава. 28 00:05:01,501 --> 00:05:05,301 Ван Хелсинг, още от древносттта, 29 00:05:05,371 --> 00:05:08,704 Рицарите на свещения орден са служили и са се жертвали... 30 00:05:08,775 --> 00:05:12,541 като пазители на човека от зло толкова древно,но... 31 00:05:12,612 --> 00:05:15,581 всички забравили това освен малцина. 32 00:05:15,648 --> 00:05:17,878 Чудовището не е било милостиво спрямо тези жени. 33 00:05:17,950 --> 00:05:21,010 Да останем верни на нашето призвание, 34 00:05:21,087 --> 00:05:24,989 трябва да вярваме,че всички души заслужават избавление. 35 00:05:28,161 --> 00:05:31,722 Спри го? Спаси го? Първо обаче някой трябва да го намери. 36 00:05:31,798 --> 00:05:35,131 А в Лондон има почти 4 млн. души. Тово не е от проблем, Карл. 37 00:05:35,201 --> 00:05:38,500 Всички убийства са извършени, В една и съща част на града. 38 00:05:38,571 --> 00:05:41,233 И всички с медицински скалпел. 39 00:05:41,307 --> 00:05:46,711 Значи предполагате,че убиеца се навърта в една и съща градска част и практикува медицина. 40 00:05:46,779 --> 00:05:50,977 Разбира се. Срещаме се с това постоянно.Така ли? 41 00:05:51,050 --> 00:05:54,247 Кагато учението им се изчерпва,та са податливи на жертви,за да достигнат ... 42 00:05:54,320 --> 00:05:56,948 до нещото което търсят. 43 00:05:57,023 --> 00:05:58,957 Сватотатския начин,имаш предвид. 44 00:05:59,025 --> 00:06:01,926 Използвайки тъмните изкуства да се преобразят от хора в чудовища. 45 00:06:01,994 --> 00:06:04,724 Без съмнение призовавайки зли демони да им помагат и служат. 46 00:06:04,797 --> 00:06:07,027 И не можеше ли да е друго яче? 47 00:06:07,100 --> 00:06:09,000 О,да така ми харесва. 48 00:06:45,538 --> 00:06:47,472 Пусни я! 49 00:06:48,841 --> 00:06:51,810 С радост изпълнявам. 50 00:07:01,354 --> 00:07:03,515 УУпси. Той е, казвам ви.! 51 00:07:03,589 --> 00:07:08,185 Той е убиеца.! дръще го,момчета.! 52 00:07:08,261 --> 00:07:13,289 Кажи на стареца,че Мистър Хайд му казва здравей. 53 00:07:13,366 --> 00:07:15,061 Не му позволявайте да се измъкне! 54 00:07:19,772 --> 00:07:24,300 Проклет да е! Няма го. Като призрак. 55 00:08:24,270 --> 00:08:27,899 Перфектно.Чудовище,което спира да си изчисти стъпалата. 56 00:08:32,311 --> 00:08:35,212 Мъдро,който е да си, 57 00:08:35,281 --> 00:08:38,307 но не достатъчно. 58 00:08:40,319 --> 00:08:42,412 госпожо, Др.Джекил пристигна. 59 00:08:42,488 --> 00:08:45,082 Да заповяда. 60 00:08:47,593 --> 00:08:50,323 Закасняхте тази вечер,докторе. 61 00:08:50,396 --> 00:08:54,833 Страхувам се Ваше Величество, че би трябвало да знаете до сега... 62 00:08:54,901 --> 00:08:58,894 че никои и нищо ще ме раздели с вас. 63 00:08:58,971 --> 00:09:01,769 Надявам се. 64 00:09:01,841 --> 00:09:04,503 Очаквам вашите визитации. 65 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 каквото и медицинско чудо да е... 66 00:09:08,581 --> 00:09:11,414 Вълшебство, или отвара, 67 00:09:11,484 --> 00:09:15,750 Се чувствам по-добре и по-добре след всяко воше посещение. 68 00:09:15,821 --> 00:09:18,790 Аз също,Ваша Светлост. 69 00:09:18,858 --> 00:09:20,985 Със сигурност,не знам... 70 00:09:21,060 --> 00:09:24,757 Какво ще правя без вас. 71 00:09:26,232 --> 00:09:28,166 Оу,Боже.! 72 00:09:32,572 --> 00:09:37,339 Всичко е толкова...въртящо се. 73 00:09:37,410 --> 00:09:39,935 Аз ще се погрижа за нея. 74 00:09:40,012 --> 00:09:42,003 Да,господарю. 75 00:09:47,887 --> 00:09:49,878 След вас. 76 00:10:03,369 --> 00:10:05,735 Внимавайте,Ваше Величество. 77 00:10:05,805 --> 00:10:08,000 Не бих искал да паднете. 78 00:10:08,074 --> 00:10:10,668 Когато сте толкова близо до мен, 79 00:10:10,743 --> 00:10:14,770 Не мога да се здържа да не спомена първия път когато се срещнах ме... 80 00:10:14,847 --> 00:10:17,941 преди толкова години. 81 00:10:18,017 --> 00:10:20,952 Вие бяхте самото цвете на женственосттта. 82 00:10:21,020 --> 00:10:22,954 Отскоро на трона. 83 00:10:23,022 --> 00:10:25,013 Аз бях съвсем млад. 84 00:10:25,091 --> 00:10:27,855 Старателен ученик в обласат но медицинските науки. 85 00:10:27,927 --> 00:10:31,294 И като си помисля че всъщност бях едва един от хиляда в тълпата през този ден, 86 00:10:31,364 --> 00:10:35,528 Знае,че сте ме забелязали и сподерири рюбовто ми. 87 00:10:37,169 --> 00:10:39,399 Не се мъчи,скъпа. 88 00:10:39,472 --> 00:10:41,940 Скоро ще си спомниш всичко като мен. 89 00:10:42,008 --> 00:10:45,842 Но аз си спомням...нещо. 90 00:10:45,911 --> 00:10:48,778 Аз съм...Аз съм кларицата. 91 00:10:48,848 --> 00:10:50,782 И ти, невероятния ми доктор, 92 00:10:50,850 --> 00:10:53,910 Вие ме лекувате от тази ужасна болест,която ме кара да се чувствам... 93 00:10:53,986 --> 00:10:57,080 все едно съм износена стара реликва. 94 00:10:57,156 --> 00:11:00,523 Как по-добре да докажа любовта си към вас. 95 00:11:00,593 --> 00:11:04,791 Сега заповядай, мила, в мястото,което скоро ще бъде наш дом... 96 00:11:04,864 --> 00:11:07,025 далеч от завистливи очи, 97 00:11:07,099 --> 00:11:10,660 след сватбата ни, разбира се. 98 00:11:10,736 --> 00:11:14,934 Сватба? Но не съм ли още болна? 99 00:11:15,007 --> 00:11:18,568 Само трябва да си вземаш лекарството всяка вечер... 100 00:11:18,644 --> 00:11:22,808 за да си млада и моя вечно. 101 00:11:30,656 --> 00:11:32,920 Би ли спрял с това? 102 00:11:32,992 --> 00:11:36,189 Ако ми бе взел корсет по мярка, нямаше да е така. 103 00:11:36,262 --> 00:11:38,526 Ето.Привлекателен вид. 104 00:11:38,597 --> 00:11:43,034 Казах на калдинала,когато получи молбата ти,че не съм човек на дийствието. 105 00:11:43,102 --> 00:11:46,538 Няма голяма опасност за теб да те сбъркат с какъвто и да е мъж, Карл. 106 00:11:46,605 --> 00:11:49,233 Ох! сложи прекалено много пудра. 107 00:11:49,308 --> 00:11:51,708 И това червило с този шал? 108 00:11:51,777 --> 00:11:55,713 Няма истинска дама заварена мъртва с... Можеби грешен подбор на думите. 109 00:11:55,781 --> 00:11:59,649 Карл, за примамка си сложил прекалено много червило. 110 00:11:59,719 --> 00:12:03,655 Всичко което си струва си струва да се да се прави добре,дори да си примамка за чудовище. 111 00:12:03,723 --> 00:12:05,953 Добре, Не е все едно съм изложил невинен живот на риск. 112 00:12:06,025 --> 00:12:07,959 А моята невинност? 113 00:12:08,027 --> 00:12:11,224 Ако наистина вярваш,че това и извън възможностите ти... 114 00:12:11,297 --> 00:12:15,063 Не се безпокой. знам точно какво правя. 115 00:12:16,469 --> 00:12:18,232 Точно това ме притеснява. 116 00:12:22,308 --> 00:12:26,506 Ела, патенце.Какво каза? Позволи ми да те почерпя. 117 00:12:26,579 --> 00:12:28,513 Ох,Не знам. 118 00:12:28,581 --> 00:12:31,175 Дали е възможно да си джентълмен запознат с медицината? 119 00:12:31,250 --> 00:12:33,741 О това е по твое желание, маце, 120 00:12:33,819 --> 00:12:36,652 Мога да се правя и на медик. 121 00:12:38,824 --> 00:12:43,488 Физик... Мъже,всички са еднакви. 122 00:12:43,562 --> 00:12:45,962 Да опитаме ли друг ъгъл? 123 00:12:47,199 --> 00:12:50,100 Ван Хелсинг, къде си криеш? 124 00:12:53,205 --> 00:12:57,039 - Беше време да се появиш. - Съжалявам,че те накарах да чакаш,милейди. 125 00:12:57,109 --> 00:12:59,600 Аз не съм дама! 126 00:12:59,678 --> 00:13:02,806 Няма нищо. И аз не съм джентълмен. 127 00:13:15,261 --> 00:13:17,991 Имаш само един изход от тук. 128 00:13:19,231 --> 00:13:21,222 Знам. 129 00:13:28,174 --> 00:13:31,666 Ти не си светец,човече. Не ти липсва ного. 130 00:13:33,879 --> 00:13:37,110 Ах, трогателния 'дама' приятел. 131 00:13:41,020 --> 00:13:43,147 Стой тук. 132 00:14:40,479 --> 00:14:42,470 Не стреляи.Нямям пари! 133 00:14:44,216 --> 00:14:46,411 Моля извинете ме. 134 00:14:56,795 --> 00:15:00,492 Познай какво става слес това? 135 00:15:48,514 --> 00:15:51,415 Тук слизаш. 136 00:16:42,001 --> 00:16:44,401 Ван Хелсинг, Как дойде тук? 137 00:16:44,470 --> 00:16:49,134 Аз, ух... пуснах спирачките. А ти? 138 00:16:49,208 --> 00:16:52,006 Ами, според картата, след 9:00, линията Марлибоун... 139 00:16:52,077 --> 00:16:55,740 Да вървим да видим какво е останало от нашия приятел, хъъ? 140 00:17:00,052 --> 00:17:03,613 Не разбирам. Как продължавам да губя следите на нещо толкова голямо? 141 00:17:03,689 --> 00:17:06,624 И какво е това? моето ново изобретение. 142 00:17:06,692 --> 00:17:09,183 Ла сaнтa пистoла дe акуа. 143 00:17:09,261 --> 00:17:12,788 Пистолет с свещена вода? ММ-Хмм. 144 00:17:12,865 --> 00:17:15,857 Помислих,че може да се окаже полезно.Може. 145 00:17:15,934 --> 00:17:20,633 Само свещената вода да се свълже с нещо... 146 00:17:20,706 --> 00:17:22,697 прокълнато. 147 00:17:29,281 --> 00:17:33,308 където и да отива, следва канала. 148 00:17:40,359 --> 00:17:43,294 Това е края. 149 00:17:49,768 --> 00:17:53,067 Разложена плът и сяра. 150 00:17:54,173 --> 00:17:56,801 Тава е леговището му. 151 00:17:56,875 --> 00:18:00,572 точно как предлагаш да прекосим тази огнена яма на сигурната смърт? 152 00:18:00,646 --> 00:18:02,580 По същия начин Като Хайд. 153 00:18:02,648 --> 00:18:05,344 Тези камъни. 154 00:18:05,417 --> 00:18:08,284 Аз съм първи, нали? 155 00:18:08,353 --> 00:18:11,982 Можех да водя спокоен живот, но, не! 156 00:18:13,692 --> 00:18:16,923 Трябваше да пътувам.да видя света. 157 00:18:18,931 --> 00:18:20,865 Браво. 158 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 Карл, внимавай! 159 00:18:23,869 --> 00:18:27,270 Елизабетянци. от 16-ти век. Познавам тези униформи. 160 00:18:27,339 --> 00:18:30,240 - Те са месоядците. На смърта! 161 00:18:30,309 --> 00:18:33,107 Карл, при нашия вид работа, тук е смърта... 162 00:18:33,178 --> 00:18:35,442 и там също. 163 00:18:39,718 --> 00:18:42,084 добре, решено е. Те найстина са мъртви. 164 00:18:46,558 --> 00:18:48,788 Ван Хелсинг! 165 00:19:00,372 --> 00:19:02,567 Качи се по стълбите. Какво? 166 00:19:08,881 --> 00:19:11,076 Карл, пистолета.! 167 00:19:11,150 --> 00:19:13,482 Разбира се. 168 00:19:27,432 --> 00:19:30,367 Ще стане. Ще стане. 169 00:19:32,437 --> 00:19:34,962 Ван Хелсинг, чуй. Найстина съжалявам... 170 00:19:35,040 --> 00:19:37,702 че те нарекох арогантен, деградирал.... 171 00:19:37,776 --> 00:19:40,370 никога не си ме наличал така. 172 00:19:40,445 --> 00:19:42,538 Ами,не и в лицето ти. 173 00:19:57,362 --> 00:20:00,354 Др. Джекил, там ли сте? 174 00:20:02,367 --> 00:20:04,597 Кой сте вие? 175 00:20:04,670 --> 00:20:07,161 Габриел Ван Хелсинг, мис. И аз съм... 176 00:20:07,239 --> 00:20:09,469 Не тлябва да сте тук, Мистър Ван Хелсинг. 177 00:20:09,541 --> 00:20:11,532 ХХмп. Добре, не ми обръщайте внимание. 178 00:20:11,610 --> 00:20:13,544 Аз не съм сигурен,че вие трябва да сте тук ,мис. 179 00:20:13,612 --> 00:20:15,978 мното смешно, сър. 180 00:20:16,048 --> 00:20:18,881 но ме обиждате. 181 00:20:18,951 --> 00:20:23,285 Така ,че се обръщайте към мен с мадам. 182 00:20:23,355 --> 00:20:27,121 дабре, задаз. Кой е Др.Джекил? 183 00:20:27,192 --> 00:20:30,286 Моя Физик. Аз бях много болна. 184 00:20:30,362 --> 00:20:32,956 Болна?От какво? На мен ми изглеждате здрава. 185 00:20:33,031 --> 00:20:35,864 Аз... не съм сигурна. 186 00:20:35,934 --> 00:20:39,426 добре, това може да обсъдим по-късно. Точно сега, трябва да напуснете това място. 187 00:20:39,504 --> 00:20:42,962 - заповеди ли ми давате? - Тачно. 188 00:20:43,041 --> 00:20:48,069 Сър, след като е очевидно вие не ме разпознавате, 189 00:20:48,146 --> 00:20:50,614 Аз Съм Александрина Викториа Ветин, 190 00:20:50,682 --> 00:20:54,277 С благословията на бог.Кралица на Обединените Кралства,Великобритания,Ирландия 191 00:20:54,353 --> 00:20:56,981 пазителка на правдата. 192 00:20:57,055 --> 00:20:59,523 Кралица Виктория? 193 00:21:03,061 --> 00:21:04,995 Сериозно? 194 00:21:05,063 --> 00:21:08,226 Крал,запознай се с Кралице Виктория. 195 00:21:10,302 --> 00:21:14,796 Ван Хелсинг, Кралица Виктория е уважавана личност на солидна възраст. 196 00:21:14,873 --> 00:21:18,400 И това е прокълнато леговище, където всичко е възможно. 197 00:21:18,477 --> 00:21:21,071 За какво си говорите вие двамата? 198 00:21:21,146 --> 00:21:23,706 Ние търсим някой обучен к изкуството на медицината. 199 00:21:23,782 --> 00:21:26,842 Така,че защо пък да не е докотора лекуващ кралицата? 200 00:21:26,918 --> 00:21:31,946 - Кралския Физик? - Името му е Др.Джекил. И ние ще се женим. 201 00:21:32,024 --> 00:21:34,356 Кога? Довечера. 202 00:21:34,426 --> 00:21:37,122 И когато се обвържем, той ще може да ми дава лекарството всяка вечер. 203 00:21:37,195 --> 00:21:39,163 Така няма да съм болна никога вече. 204 00:21:39,231 --> 00:21:41,324 Това е, Карл! 205 00:21:41,400 --> 00:21:43,368 Лекар влюбен в кралицата... 206 00:21:43,435 --> 00:21:46,233 търсещ начин да и върне младостта по лесния начин. 207 00:21:46,305 --> 00:21:51,140 Ако Др.Джекил използва сместа от животите,които открадва от жертвите си за да даде младост на Виктория... 208 00:21:51,209 --> 00:21:54,440 Тогава ако се оженят, Убийствата никога нявма да спрат. 209 00:21:54,513 --> 00:21:57,277 Нямам си и идея какво намеквате. 210 00:21:57,349 --> 00:22:00,546 Какви убийства? Защо ми е нужно някой да ми дава младост? 211 00:22:00,619 --> 00:22:05,056 - Аз съм само на 20 години! - Ваше величество,вие сте на 70. 212 00:22:05,123 --> 00:22:08,650 И сте женена от...Десетилетия. 213 00:22:08,727 --> 00:22:11,594 Също имате 9 наследници, всичките пораснали, 214 00:22:11,663 --> 00:22:14,496 и повече внуци отколкото човек може да брой. 215 00:22:14,566 --> 00:22:19,469 Мисля,че вие и вашия приятел тлябва да се срещнете с доктор, или... 216 00:22:20,872 --> 00:22:22,772 Др. Джекил.! 217 00:22:22,841 --> 00:22:26,470 пази се,Виктория. Ще те спася. 218 00:22:31,850 --> 00:22:34,114 Ела, Виктория. Къде? 219 00:22:34,186 --> 00:22:36,586 Където може да сме в безопасност заедно. 220 00:22:49,768 --> 00:22:52,862 Признавам, че нямам много опит, 221 00:22:52,938 --> 00:22:55,202 но това не е на добре нали? 222 00:22:57,542 --> 00:23:00,443 От тук! 223 00:23:04,683 --> 00:23:06,617 По шахтата? 224 00:23:06,685 --> 00:23:09,848 Как ще я използваме без да има някой горе да дърва въжето? 225 00:23:09,921 --> 00:23:12,321 С летене ли? Добра идея. 226 00:23:15,093 --> 00:23:17,288 Карл, хвани се здраво! За какво? 227 00:23:27,272 --> 00:23:29,638 Свърши работа. Ох, за теб може би. 228 00:23:29,708 --> 00:23:32,939 Моля те,Докторе.!Трябва да ми обясниш.! 229 00:23:39,017 --> 00:23:40,951 Ох, господи! 230 00:23:41,019 --> 00:23:45,956 Това е Бъкингамския дворец и златния парен балон. 231 00:23:46,024 --> 00:23:49,323 Ваше Величество! Виктория, спрете! Вие сте в опасност! 232 00:23:49,394 --> 00:23:54,024 Чакайте ,докотре! Те казаха толкова странни неща ... 233 00:23:54,099 --> 00:23:56,397 за вас и мен. 234 00:23:56,468 --> 00:23:59,369 Лъжи!Само лъжи! 235 00:24:01,273 --> 00:24:04,367 В коша с нея. 236 00:24:06,778 --> 00:24:10,077 Срежи въжето! 237 00:24:25,397 --> 00:24:27,797 Не ме чакай! 238 00:24:37,776 --> 00:24:40,836 закачили сме излишен товар! 239 00:24:41,913 --> 00:24:46,009 Който и да е този натрапник,Аз няма да му позволя да ме отнеме от теб.! 240 00:24:46,084 --> 00:24:50,111 - Няма! - Докторе, какво правите? 241 00:24:55,026 --> 00:24:57,017 Сега си в безопасност. 242 00:24:57,095 --> 00:25:00,997 Защо правищ това? За теб... мила. 243 00:25:10,308 --> 00:25:13,744 Не! Той никога няма да те вземе! Не и от мен! 244 00:25:13,812 --> 00:25:18,078 - Виктория. - прости ми ,мила. 245 00:25:18,149 --> 00:25:21,141 - Няма друг начин да те запазя за мен. 246 00:25:30,328 --> 00:25:33,263 Стой зад мен. 247 00:25:33,331 --> 00:25:37,165 - Кой си ти? - Най големият ти кошмар. 248 00:26:21,746 --> 00:26:24,010 Имаше своя шанс. 249 00:26:24,082 --> 00:26:28,178 Не съм тук да те убия. Тук съм да те спася. 250 00:26:37,696 --> 00:26:40,927 - Твърде късно. - Добре. 251 00:26:54,746 --> 00:26:56,680 Не.! 252 00:27:32,784 --> 00:27:34,877 Виктория! 253 00:28:00,512 --> 00:28:04,608 Ах, проклет да си! 254 00:28:05,684 --> 00:28:08,346 Ван Хелсинг, не мога повече! 255 00:28:10,155 --> 00:28:13,283 Просто се отпустни, затвори очи и мисли за Англия. 256 00:28:18,229 --> 00:28:21,995 Добре,не беше толкова зле. Съгласна съм. Беше ужасно. 257 00:28:44,556 --> 00:28:47,787 Ваше величество, до колкота разбирам тези неща, 258 00:28:47,859 --> 00:28:52,387 светлината да деня ще спре промяната и вие ще бъдете отново себе си. 259 00:28:52,464 --> 00:28:55,160 Тогава да ви пожелая приятен път. 260 00:28:55,233 --> 00:28:58,168 Но почакайте. Има толкова много още... 261 00:28:58,236 --> 00:29:02,502 Имам предвид, Аз... Трябва да ви наградя. 262 00:29:02,574 --> 00:29:05,600 Това найстина не е нужно. 263 00:29:05,677 --> 00:29:08,271 Не всички награди трябва да са материални. 264 00:29:08,346 --> 00:29:13,943 За награда,може да целунете своята кралича...по кралската буза. 265 00:29:14,018 --> 00:29:17,818 за мен ще е чест,мадам. 266 00:29:22,393 --> 00:29:24,861 Хъх? Хмм. 267 00:29:34,405 --> 00:29:36,703 Псст! 268 00:29:36,775 --> 00:29:39,539 Псст.! 269 00:29:45,049 --> 00:29:47,313 Какво нахалство! 270 00:29:47,385 --> 00:29:49,979 Пазачи.! Ох, господи. Да вълвим,Карл! 271 00:29:50,054 --> 00:29:53,182 Пазачи! пазачи! 272 00:29:59,697 --> 00:30:02,860 Тлябва да обясниш на кардинала лично какво се случи. Касво да кажа? 273 00:30:02,934 --> 00:30:05,368 Мисията все още не е приключила. 274 00:30:05,436 --> 00:30:07,666 ХуаЙ! 275 00:30:06,436 --> 00:31:00,000 ......::::THE END::::........