1 00:00:20,735 --> 00:00:20,940 A 2 00:00:20,940 --> 00:00:21,145 Af 3 00:00:21,145 --> 00:00:21,350 Afx 4 00:00:21,350 --> 00:00:21,555 Afx C 5 00:00:21,555 --> 00:00:21,760 Afx Co 6 00:00:21,760 --> 00:00:21,965 Afx Cor 7 00:00:21,965 --> 00:00:22,170 Afx Corp 8 00:00:22,170 --> 00:00:22,375 Afx Corp. 9 00:00:22,375 --> 00:00:22,580 Afx Corp. п 10 00:00:22,580 --> 00:00:22,785 Afx Corp. пр 11 00:00:22,785 --> 00:00:22,990 Afx Corp. пре 12 00:00:22,990 --> 00:00:23,195 Afx Corp. пред 13 00:00:23,195 --> 00:00:23,400 Afx Corp. предс 14 00:00:23,400 --> 00:00:23,605 Afx Corp. предст 15 00:00:23,605 --> 00:00:23,810 Afx Corp. предста 16 00:00:23,810 --> 00:00:24,015 Afx Corp. представ 17 00:00:24,015 --> 00:00:27,035 Afx Corp. представя 18 00:00:55,277 --> 00:00:59,381 Майор Пейн 19 00:01:00,041 --> 00:01:02,796 превод rikamou 20 00:01:25,136 --> 00:01:28,162 - Движение! Мърдайте! Застанете пред онази стена! 21 00:01:28,239 --> 00:01:30,707 Следвайте ме! 22 00:01:51,362 --> 00:01:54,024 - Рамото ми! 23 00:01:54,098 --> 00:01:56,032 - Простреляха ме! 24 00:01:59,070 --> 00:02:02,506 Дай да погледна. 25 00:02:02,573 --> 00:02:05,633 - Искаш ли да ти покажа един трик? 26 00:02:05,710 --> 00:02:07,769 Ще ти отвлече вниманието от рамото. 27 00:02:07,845 --> 00:02:09,870 Дай си ръката. 28 00:02:09,947 --> 00:02:14,884 Може да изпиташ лек... натиск. 29 00:02:17,822 --> 00:02:21,724 А-а! Пръстът ми! Пръстът ми ! 30 00:02:21,793 --> 00:02:23,727 - Работи всеки път. 31 00:02:51,055 --> 00:02:55,458 По добре се предайте, сеньор. Не можете да ни убиете всички. 32 00:02:55,526 --> 00:02:58,927 Не, но мога да ти прочистя дебелото черво 33 00:02:58,996 --> 00:03:01,965 по бързо от бурито с екстра гуакамале сос. 34 00:03:25,556 --> 00:03:27,524 Свободно, Пейн. 35 00:03:30,094 --> 00:03:32,961 Знаеш ли защо си тук? 36 00:03:33,030 --> 00:03:35,221 Сър, не, сър ! 37 00:03:35,354 --> 00:03:39,256 Докладът за повишенията излезе миналата седмица. 38 00:03:39,325 --> 00:03:41,725 Това е новия списък с лейтенанти. 39 00:03:41,794 --> 00:03:44,490 Твоето име не е в този списък. 40 00:03:44,564 --> 00:03:47,158 Имаш два шанса да се издигнеш, 41 00:03:47,233 --> 00:03:49,167 или ще ти покажем изхода. 42 00:03:51,137 --> 00:03:55,039 Отговорника на базата те освобождава от задълженията ти. 43 00:03:55,107 --> 00:04:00,044 Генерале да не би да ми казвате, че във войската 44 00:04:00,112 --> 00:04:04,048 няма нужда от обучена машина за унищожение? 45 00:04:04,116 --> 00:04:07,347 Борбата вече не е на бойното поле, Пейн. 46 00:04:07,420 --> 00:04:10,253 Сега кръвта се пролива в залите на Конгреса 47 00:04:10,323 --> 00:04:12,655 Момчета като нас са вече динозаври. 48 00:04:15,728 --> 00:04:18,754 Все някой има нужда от убийства. 49 00:04:18,831 --> 00:04:22,096 Съжалявам, Майоре, Никой не остана. 50 00:04:22,168 --> 00:04:25,069 Ти уби всички. Успех. 51 00:04:34,280 --> 00:04:38,910 Минаха две пълни седмици от както убих човек, 52 00:04:38,985 --> 00:04:43,115 и вече започна да ме досърбява. 53 00:04:43,189 --> 00:04:47,956 Проблемът е, че няма как да се почеша. 54 00:04:48,027 --> 00:04:51,190 Боже, гладен съм. 55 00:04:51,264 --> 00:04:53,562 Гладен за действие. 56 00:04:53,633 --> 00:04:57,399 - Гладен за кръв. 57 00:04:57,470 --> 00:04:59,529 По-дяволите. 58 00:04:59,605 --> 00:05:03,006 Просто съм си гладен. 59 00:05:07,980 --> 00:05:12,041 - Чувствам, че ставам по слаб... 60 00:05:12,118 --> 00:05:16,487 докато жълтурите стават по силни в джунглата. 61 00:05:16,556 --> 00:05:19,024 Не мога да загубя проницателноста си. 62 00:05:19,091 --> 00:05:23,619 Трябва да запазя силата си. Трябва да поддържам дисциплина. 63 00:05:23,696 --> 00:05:27,860 Защото реалноста е, че.. 64 00:05:27,934 --> 00:05:30,767 трябва да си намеря работа 65 00:05:30,836 --> 00:05:33,066 - И какво по добро място.. 66 00:05:33,139 --> 00:05:35,869 от това в което ще ми позволят да използвам 67 00:05:35,942 --> 00:05:39,378 уменията си на обучен убиец. 68 00:05:39,445 --> 00:05:41,379 Г-н... Пейн? 69 00:05:44,116 --> 00:05:47,643 Това е пресъздаване на домашен скандал. 70 00:05:47,720 --> 00:05:51,281 Вие пристигате на мястото и намирате жената играна от Г-жа Гудуйн 71 00:05:51,357 --> 00:05:54,155 - Здравейте, г-жо. ..да твърди, че е ударена.. 72 00:05:54,226 --> 00:05:56,490 от нейния съпруг, игран от Г-н Шипман 73 00:05:56,562 --> 00:06:00,555 - Радвам се да се запознаем. - Аз също. 74 00:06:00,633 --> 00:06:04,569 Вашата задача е да неутрализирате ситуацията 75 00:06:04,637 --> 00:06:06,605 Да неутрализирам. 76 00:06:07,773 --> 00:06:09,707 Започнете. 77 00:06:09,775 --> 00:06:14,303 Той ме удари ! 78 00:06:14,380 --> 00:06:17,042 Обичаш да биеш жени? - Г-н полицай, аз.. 79 00:06:17,116 --> 00:06:20,381 - Никога повече.. не .. я.. удрай 80 00:06:20,453 --> 00:06:23,911 - Чуваш ли? А? - Чакай! А-а-а. О-о 81 00:06:35,267 --> 00:06:38,236 Пейн, какво стана? Само от една седмица си навън. 82 00:06:38,304 --> 00:06:43,401 Това е цивилния живот, сър. Имах малка спънка. 83 00:06:43,476 --> 00:06:46,877 Слушай, обадих се тук там, и ти уредих задача... 84 00:06:46,946 --> 00:06:51,110 Не е кои знае какво, но ще те върне в армията. 85 00:06:52,952 --> 00:06:54,886 И така след две седмици и половина.. 86 00:06:54,954 --> 00:06:59,118 жалко цивилно съществуване.. 87 00:06:59,191 --> 00:07:03,389 бях отново в униформа, отново на служба. 88 00:07:04,530 --> 00:07:09,365 Отново при сладката миризма на бензин 89 00:07:09,435 --> 00:07:12,097 и убийства. 90 00:07:12,171 --> 00:07:15,106 Но не знаех какво ме очаква. 91 00:07:15,174 --> 00:07:18,575 Изпълнил съм 11 мисии 92 00:07:18,644 --> 00:07:21,010 от Ирак до Хаити, 93 00:07:21,080 --> 00:07:25,608 но нищо не можеше да ме подготви за новата ми задача. 94 00:07:25,685 --> 00:07:29,143 Казаха ми, че ще е най-голямото ми предизвикателство. 95 00:07:29,221 --> 00:07:33,453 Беше сигурно, че ще е пълен ад. 96 00:07:53,045 --> 00:07:55,809 Клубът за забавления 97 00:07:55,881 --> 00:07:58,816 ще има среща в 3:30. 98 00:08:05,991 --> 00:08:09,688 Моля учителите да се яват на двора 99 00:08:09,762 --> 00:08:12,196 за научното изложение. 100 00:08:12,264 --> 00:08:14,596 Тайгър? Тайгър, върни се тук. 101 00:08:14,667 --> 00:08:17,192 - Няма да те гоня. 102 00:08:25,511 --> 00:08:28,036 От какво бягаш, момче? 103 00:08:28,114 --> 00:08:30,048 Тя се опитва да ме убоде! 104 00:08:30,116 --> 00:08:34,075 Не обичаш ли иглите? 105 00:08:34,153 --> 00:08:38,749 Искаш ли да ти покажа един трик, да ти отвлече вниманието от болката? 106 00:08:38,824 --> 00:08:42,157 Ето, дай ми ръката си. 107 00:08:42,228 --> 00:08:45,288 Сега, може да изпиташ лек натиск. 108 00:08:45,364 --> 00:08:47,992 Здрасти, аз съм Емили Уолбърн, училищният наставник. 109 00:08:48,067 --> 00:08:50,001 Вие трябва да сте Майор Пейн. 110 00:08:51,971 --> 00:08:55,099 Доста здраво ръкостискане имате. 111 00:08:55,174 --> 00:08:58,007 - Една канадска борба ? 112 00:08:58,077 --> 00:09:00,102 О, не мерси. 113 00:09:00,179 --> 00:09:04,479 Аз се боря с тези деца по цял ден. Този тук обикновено много ми помага. 114 00:09:04,550 --> 00:09:07,075 Хайде, Тайгър. Радвам се, че се запознахме, Майоре. 115 00:09:07,153 --> 00:09:09,087 Аз също, Г-це "Г-жо". 116 00:09:11,590 --> 00:09:15,151 Тайгър! Тайгър, върни се тук! 117 00:09:15,227 --> 00:09:17,388 - Няма да те гоня. 118 00:09:19,565 --> 00:09:21,499 Мммм. 119 00:09:25,538 --> 00:09:28,132 - Влез. 120 00:09:37,016 --> 00:09:39,917 Майор Пейн се явява на служба, сър! 121 00:09:42,922 --> 00:09:44,856 Какво ? 122 00:09:44,924 --> 00:09:48,792 Майор Пейн. Новият командир ? 123 00:09:48,861 --> 00:09:53,230 О, да. Ти отговаряш за зелените момчета. 124 00:09:53,299 --> 00:09:55,460 Моля ? 125 00:09:55,534 --> 00:09:58,128 Зелените момчета. 126 00:09:58,204 --> 00:10:01,332 Те носят тези зелени неща. 127 00:10:01,407 --> 00:10:05,537 Знаеш ли, странно, като застанат до някой храст и не мога да ги видя. 128 00:10:07,513 --> 00:10:10,380 Защо сте тук ? 129 00:10:10,449 --> 00:10:13,247 Заради Р.О.Т.С програмата. 130 00:10:13,319 --> 00:10:17,813 Разбрах, че сте загубили военните ирги през последните 8 години. 131 00:10:17,890 --> 00:10:21,951 - Тук съм да поправя това. 132 00:10:22,027 --> 00:10:25,622 Ние имаме Р.О.Т.С програма ? 133 00:10:25,698 --> 00:10:29,065 - Зелените момчета, сър. - О, да. 134 00:10:29,134 --> 00:10:34,037 Между нас казано, не ме интересува какво ще правите с тези момчета, 135 00:10:34,106 --> 00:10:36,973 докато ги пазите по далеч от косата ми. 136 00:10:37,042 --> 00:10:39,067 Това ли е всичко ? 137 00:10:39,144 --> 00:10:43,205 - О ! Искате ли да обиколите лагера? 138 00:10:43,282 --> 00:10:46,410 Не. Искам да видя момчета си. 139 00:10:46,485 --> 00:10:50,854 Хайде ! Размърдайте се, идиоти такива ! Да вървим ! 140 00:10:50,923 --> 00:10:54,290 Хайде, Уилиямс ! Размърдай се. 141 00:10:54,360 --> 00:10:57,693 Мъ-ъ-ъ-ъ-рдайте ! 142 00:10:57,763 --> 00:10:59,731 Съберете се, всички ! Хайде движение ! 143 00:10:59,798 --> 00:11:02,426 Хайде, хора ! Мъ-ъ-ъ-рдайте! 144 00:11:02,501 --> 00:11:06,152 Движение, движение ! Да вървим. Дийй! 145 00:11:06,285 --> 00:11:08,378 Дийй, вървете ! 146 00:11:13,559 --> 00:11:15,493 Сър, отрядът е сформиран, сър! 147 00:11:22,835 --> 00:11:24,735 Продължавай. 148 00:11:30,843 --> 00:11:36,008 Моето име е Майор Бенсън Уинифред Пейн! 149 00:11:36,082 --> 00:11:39,540 И от 08:00 150 00:11:39,619 --> 00:11:42,247 замествам Майор Франкфурт.. 151 00:11:42,321 --> 00:11:45,290 като ваш командващ офицер ! 152 00:11:53,032 --> 00:11:55,296 Виждам, че имаме... 153 00:11:55,368 --> 00:11:58,337 проблем с комуникацията. 154 00:12:02,742 --> 00:12:05,370 Не.. се.. опитвайте.. 155 00:12:05,445 --> 00:12:07,379 да.. ме... 156 00:12:07,447 --> 00:12:09,381 предизвиквате ! 157 00:12:09,449 --> 00:12:13,044 Имам 8 седмици да ви превърна от ято капризни лапета 158 00:12:13,119 --> 00:12:16,316 в добре дисциплиниран кадетски отряд. 159 00:12:16,389 --> 00:12:19,051 От този ден натък, 160 00:12:19,125 --> 00:12:22,356 вашите задници ми принадлежат. 161 00:12:22,428 --> 00:12:26,660 Няма да ядете, спите, пиете, духате носовете, 162 00:12:26,732 --> 00:12:31,260 или дори да си ровите в задниците без аз да ви кажа ! 163 00:12:31,337 --> 00:12:36,104 Знайте това: Работата ми е убийства, дами 164 00:12:36,175 --> 00:12:39,406 и я върша добре ! 165 00:12:39,479 --> 00:12:43,677 - Ехо ! - Какво ? 166 00:12:43,749 --> 00:12:46,377 Трябва да отида до тоалетната. 167 00:12:46,452 --> 00:12:50,047 - Задръж го, лайно такова. - Не мога ! 168 00:12:51,324 --> 00:12:54,191 Казах да задържиш, или ще ти откъсна пикалото... 169 00:12:54,260 --> 00:12:57,491 и ще го смачкам на земята 170 00:12:59,165 --> 00:13:01,725 Сега, знайте, дами, 171 00:13:01,801 --> 00:13:05,931 че ще спечелим воените игри на Вирджиния ! 172 00:13:06,005 --> 00:13:10,465 - Казах спечелим: С-П-Е-Ч-Е-Л-И-М 173 00:13:10,543 --> 00:13:13,205 Свиквайте със звука на тази дума ! 174 00:13:13,279 --> 00:13:18,046 - Майор Пейн ! - Какво, момче ? Какво, какво, какво ? 175 00:13:18,117 --> 00:13:20,051 Направих нещо лошо. 176 00:13:25,324 --> 00:13:29,090 -Ах ти малък червей ! 177 00:13:29,161 --> 00:13:31,129 Отивай да си смениш гащите, момче... 178 00:13:31,197 --> 00:13:33,222 и се връщай на момента ! 179 00:13:33,299 --> 00:13:36,700 Стига си плакал ! Няма да те съжаля ! 180 00:13:36,769 --> 00:13:39,795 Мислиш ли, че сълзите ще спрат жълтурите да си извадят щика.. 181 00:13:39,872 --> 00:13:43,239 и да те намушкат в малкото сърчице ? 182 00:13:43,309 --> 00:13:48,975 - Какво беше това, по дяволите ти луничава карикатура такава? 183 00:13:52,184 --> 00:13:54,345 Дадох ли ти разрешение да кихаш ? 184 00:13:54,420 --> 00:13:57,912 - Не, сър. - Тогава го задръж, лайно такова, 185 00:13:57,990 --> 00:14:01,983 иначе ще ти ритам задника чак до Мейбъри ! 186 00:14:03,429 --> 00:14:06,762 Значи си имаме работа с болно момче. 187 00:14:06,832 --> 00:14:09,062 Ще трябва да ти засилим имунната система, синко ! 188 00:14:09,135 --> 00:14:14,334 Лягай, и направи 25 лицеви опори ! 189 00:14:14,407 --> 00:14:16,807 - Брой на глас ! - Една, сър. 190 00:14:16,876 --> 00:14:20,710 - Две, сър. 191 00:14:22,782 --> 00:14:27,446 Какво се смееш, прасчо ? 192 00:14:27,520 --> 00:14:29,784 Да не си намерил бонбони в джоба си ? 193 00:14:29,855 --> 00:14:32,187 -Не, сър ! - Как, ти е името бъчво ? 194 00:14:32,258 --> 00:14:35,694 - Х-Хиткот, сър ! - Хиткот. 195 00:14:35,761 --> 00:14:38,628 Знаеш ли, приличаш ми на кифла. 196 00:14:38,698 --> 00:14:42,828 Ако те промуша в корема ще се чуе 197 00:14:42,902 --> 00:14:45,598 Знаеш ли, ще ти помогна да усвободиш място за обяда, бекон такъв. 198 00:14:45,671 --> 00:14:49,664 Лягай, и направи 30 коремни преси веднага ! 199 00:14:49,742 --> 00:14:53,178 Брой на глас ! Хайде свий шкембето ! 200 00:14:53,245 --> 00:14:55,907 - Едно , бъчво ! 201 00:14:55,982 --> 00:14:58,109 - Едно, сър. - Хайде, пържоло ! 202 00:14:58,184 --> 00:15:00,118 - Две, бъчво ! - Две, сър. 203 00:15:00,186 --> 00:15:03,587 Ууууу ! Той е чист гений ! 204 00:15:03,656 --> 00:15:06,056 Кой си ти ? Ред Фокс ? Не. 205 00:15:06,125 --> 00:15:09,356 Ти си направо Ричард Прайър. Уууууу ! 206 00:15:09,428 --> 00:15:11,362 Как се казваш, приятелко ? 207 00:15:11,430 --> 00:15:13,421 Дуайт Уилиямс, но момчетата ме наричат Ди, сър. 208 00:15:13,499 --> 00:15:15,490 - Наричайте ме Ди. - Ди, хмм ? 209 00:15:15,568 --> 00:15:17,832 Да, братко. 210 00:15:17,903 --> 00:15:21,634 - Харесва ли ти как се оправям с белите момчета, Ди ? - О-о, да ! 211 00:15:21,707 --> 00:15:25,040 Радваш се да видиш как черен мъж командва нещата, нали ? 212 00:15:25,111 --> 00:15:28,080 - Малкъм Х. - Е, нека ти кажа нещо, Ди. 213 00:15:28,147 --> 00:15:30,172 - Да, братко ? - Ела по близо. 214 00:15:30,249 --> 00:15:32,183 АЗ.. НЕ.. СЪМ.. 215 00:15:32,251 --> 00:15:34,185 ТИ БРАТ !!! 216 00:15:34,253 --> 00:15:38,280 Сега лягай долу и направи 20 изтласквания веднага ! 217 00:15:39,358 --> 00:15:41,292 Едно, сър. 218 00:15:41,360 --> 00:15:44,261 Какво гледаш, кривогледия ? 219 00:15:44,330 --> 00:15:47,197 - Нищо, сър ! - Заговорничиш ли, момче ? 220 00:15:47,266 --> 00:15:50,997 - Не, сър ! - Нека ти кажа нещо, кривогледия. 221 00:15:51,070 --> 00:15:55,837 Нека ви кажа на всички нещо: Войната ме е направила много паранойчен ! 222 00:15:55,908 --> 00:15:57,842 И когато някой ме гледа така 223 00:15:57,910 --> 00:16:01,243 изпитвам нужда да убивам ! 224 00:16:01,313 --> 00:16:03,611 - Разбрали ме ? - Сър, да, сър ! 225 00:16:03,683 --> 00:16:06,709 - Разбрахте ли всички ? - Сър, да, сър ! 226 00:16:06,786 --> 00:16:09,846 - Не ви чувам. - Сър, да, сър ! 227 00:16:09,922 --> 00:16:13,824 А ти да не си увреден ? Глупав ли си ? 228 00:16:13,893 --> 00:16:16,418 Необразован ли си, или си просто глух ? 229 00:16:16,495 --> 00:16:19,396 Да, сър. Всъшност, той е глух. 230 00:16:19,465 --> 00:16:22,525 О-о. Благодаря ти. 231 00:16:22,601 --> 00:16:25,627 Сега падни долу, и направи още 25.. 232 00:16:25,705 --> 00:16:29,072 задето говориш без разрешение. 233 00:16:29,141 --> 00:16:33,908 - Едно, сър. - Съжалявам, г-н Недъг. 234 00:16:33,979 --> 00:16:37,813 Не исках да ви обидя. Говориш ли езика на знаците ? 235 00:16:37,883 --> 00:16:40,784 Можеш ли да четеш по устите ? Нека ти го преведа. 236 00:16:40,853 --> 00:16:45,586 Ако не ми отговаряш когато ти говоря, 237 00:16:45,658 --> 00:16:49,617 ще си завра крака в задника ти ! Разбра ли, тъпчо ? 238 00:16:49,695 --> 00:16:51,993 Сър, да, сър. 239 00:16:53,365 --> 00:16:55,731 Чакайте, момчета. Чакайте. Уфф. 240 00:16:57,703 --> 00:16:59,637 Чакайте ! 241 00:16:59,705 --> 00:17:02,173 Хей, момчета. Не започвайте без мене. 242 00:17:02,241 --> 00:17:04,607 Хайде чакайте. 243 00:17:04,677 --> 00:17:07,077 Идвам. 244 00:17:09,782 --> 00:17:13,115 Здравей, красавице. Добре дошъл на купона. 245 00:17:13,185 --> 00:17:17,383 Знаеш ли, че си без униформа, господинчо. 246 00:17:17,456 --> 00:17:20,016 Ами, да, така се харесвам повече, генерале.. 247 00:17:20,092 --> 00:17:25,291 - Адмирал, или там к'вото е. - Майор, момче. 248 00:17:25,364 --> 00:17:27,594 О-о-о. Изглежда, че .. 249 00:17:27,666 --> 00:17:31,659 си имаме работа с още един майор, момчета. 250 00:17:31,737 --> 00:17:35,229 - О-о ! - Майор, хехе ! 251 00:17:41,213 --> 00:17:43,875 Как се казваш, девойко ? 252 00:17:43,949 --> 00:17:47,817 Ъ, кадет Алекс Стоун, сър ! 253 00:17:47,887 --> 00:17:51,516 Да, сър ! Хей-хо, сър ! 254 00:17:55,261 --> 00:17:58,788 Е, радвам се да видя, че имаш чувство за хумор. 255 00:17:58,864 --> 00:18:02,800 Аз също. Хе-хе-хе. 256 00:18:09,175 --> 00:18:13,305 От сега нататък малки мъда такива, 257 00:18:13,379 --> 00:18:16,280 ще се стремите да бъдете като мен. 258 00:18:16,348 --> 00:18:21,115 Ще вървите като мен, говорите като мен, 259 00:18:21,187 --> 00:18:23,587 и докато не спечелите игрите, 260 00:18:23,656 --> 00:18:27,558 ще бъдете плешиви като мен ! 261 00:18:27,626 --> 00:18:30,652 Браво, Алекс. 262 00:18:30,729 --> 00:18:33,391 Дотсън, раздвижи тези мъже за два часа ! 263 00:18:33,465 --> 00:18:37,629 Да, сър ! Първото упражнение ще е разкрачен отскок. 264 00:18:37,703 --> 00:18:40,103 - Разкрачен отскок. - Отряд. Готови. 265 00:18:40,172 --> 00:18:42,868 Едно, две, три. 266 00:18:42,942 --> 00:18:45,410 Хайде, бекончо ! Хайде ! 267 00:18:48,848 --> 00:18:53,751 - Готови, отряд ! - Дотсън, сядай долу и млъквай. 268 00:18:53,819 --> 00:18:55,056 Ще ти пиша забележка, приятел ! Писна ми. Престани вече ! 269 00:18:55,056 --> 00:18:57,524 Ще ти пиша забележка, приятел ! Писна ми. Престани вече ! 270 00:18:57,592 --> 00:19:01,722 Плашиш ме ! 271 00:19:04,065 --> 00:19:06,090 Здравейте, госпожице Уолбърн. 272 00:19:06,167 --> 00:19:10,729 Майор Пейн, бихте ли ми помогнали да разбера.. 273 00:19:10,805 --> 00:19:13,205 защо сте обръснали главите на момчетата ? 274 00:19:13,274 --> 00:19:17,438 О-о, това е моята стимулираща програма. 275 00:19:17,512 --> 00:19:20,208 Те трябва да си заслужат уважението. 276 00:19:20,281 --> 00:19:23,512 И прическата. Хе-хе. 277 00:19:25,320 --> 00:19:28,915 А трябва ли да си заслужат и ходенето до тоалетна ? 278 00:19:34,696 --> 00:19:38,427 Какво искаш господин Пикльо ? 279 00:19:38,499 --> 00:19:43,766 О, той е разтроен за тази сутрин. Очевидно е имал малък инцидент. 280 00:19:43,838 --> 00:19:47,934 Очевидно си е опикал гащите. 281 00:19:48,009 --> 00:19:50,603 Може би защото е на шест. 282 00:19:50,678 --> 00:19:55,411 Защото е на шест ? Жено, когато аз бях на шест работех от сутрин до вечер. 283 00:19:57,085 --> 00:20:01,579 Е, казах му, че имаш да му казваш нещо. 284 00:20:13,668 --> 00:20:15,863 Мислиш, че ти дължа извинение ? 285 00:20:17,638 --> 00:20:23,099 Искаш да си взема думите назад ? 286 00:20:25,179 --> 00:20:29,582 Добре. Съжалявам, че си едно малко лайно... 287 00:20:29,650 --> 00:20:32,619 което не може да си държи гащите сухи. 288 00:20:32,687 --> 00:20:37,454 Сега се махай преди да съм те изхвърлил през прозореца ! 289 00:20:43,431 --> 00:20:47,663 - Майоре, работили ли сте преди такава работа ? 290 00:20:47,735 --> 00:20:51,501 Жено, под тази шапка.. 291 00:20:51,572 --> 00:20:55,269 съм обучил 20 432 ... 292 00:20:55,343 --> 00:20:57,675 машини за убиване. 293 00:20:57,745 --> 00:21:00,839 Точно, това се опитвам да кажа. 294 00:21:00,915 --> 00:21:05,284 Разбирате ли, сега имате работа с деца, а те имат специални нужди. 295 00:21:05,353 --> 00:21:08,789 Знаете ли какво е позитивно стимулиране ? 296 00:21:08,856 --> 00:21:12,758 Да не е когато счупиш врата на някой... 297 00:21:12,827 --> 00:21:17,059 след като си го измъчвал, за да не се налага да живее със изкуствено дебело черво. 298 00:21:19,801 --> 00:21:23,032 Нещо такова. 299 00:21:23,104 --> 00:21:26,801 Искам да ви направя предложение. 300 00:21:26,874 --> 00:21:30,002 Защо ние с вас не станем партньори... 301 00:21:30,077 --> 00:21:33,877 в емоционалното развитие на тези деца ? 302 00:21:33,948 --> 00:21:37,213 Какво ще кажете ? 303 00:21:39,487 --> 00:21:43,548 Ще ми помогнете ли ? 304 00:21:46,027 --> 00:21:50,487 - Да. - Добре ! 305 00:21:56,904 --> 00:22:00,431 Защо се чувствам като идиот ? 306 00:22:03,444 --> 00:22:06,538 Ха-ха ! Вижте ги тези плешивковци ! 307 00:22:08,516 --> 00:22:12,213 Ей ! Главата ти е като топка за боулинг ! 308 00:22:16,791 --> 00:22:19,726 Нациска, свиня ! 309 00:22:19,794 --> 00:22:23,855 Знам къде да го обръсна. Проклет Майор Пейн ! 310 00:22:26,501 --> 00:22:30,460 Повечето от топлината на тялото минава през главата, 311 00:22:30,538 --> 00:22:32,972 и ако съм болен, ще започна да повръщам. 312 00:22:33,040 --> 00:22:35,804 Този Пейн вече започва да ме дразни. 313 00:22:35,877 --> 00:22:38,903 Лайно това, лайно онова. За кой се мисли ? 314 00:22:38,980 --> 00:22:42,472 Млъкни. 315 00:22:42,550 --> 00:22:44,882 Не ми казвай да млъкна ! Защо не си затвориш устата... 316 00:22:44,952 --> 00:22:47,921 и не престанеш да се тъпчеш с сладко, дебела свиня ? 317 00:22:49,657 --> 00:22:54,287 Приличам на Кърли от Тримата извънземни. 318 00:22:55,997 --> 00:22:57,988 Казах ли, че може да ми пипаш леглото ? 319 00:22:58,065 --> 00:23:01,125 - Не. - Тогава се махай. 320 00:23:04,839 --> 00:23:08,866 Пейн ще ни убие. Аз имам болно сърце. 321 00:23:08,943 --> 00:23:11,776 Не съм сигурен, че е запознат с медицинския ми картон. 322 00:23:11,846 --> 00:23:13,780 Да вървим, да вървим ! Хайде ! 323 00:23:13,848 --> 00:23:16,840 Размърдайте се ! Оседлайте коня и да яздиме ! 324 00:23:16,918 --> 00:23:19,182 Чувал ли си, че трябва да чукаш, Дотсън ? 325 00:23:19,253 --> 00:23:22,222 Вече не трябва да се тревожиш за това. 326 00:23:22,290 --> 00:23:24,315 Имам добра новина за вас, задници. 327 00:23:24,392 --> 00:23:27,691 Съберете си завивките и дрехите. Да вървим ! 328 00:23:27,762 --> 00:23:30,128 Накъде ? 329 00:23:31,732 --> 00:23:37,136 Здравейте, билярдни топки ! Добре дошли в къщата на Пейн. 330 00:23:37,204 --> 00:23:39,138 Сигурно се шегува. 331 00:23:39,206 --> 00:23:43,142 Отряд който живее заедно печели заедно. 332 00:23:43,210 --> 00:23:45,610 Разбирателство, лайна. 333 00:23:45,680 --> 00:23:50,049 Това е ключовата думата. 334 00:23:50,117 --> 00:23:52,415 Тайгър, Леланд, 335 00:23:52,486 --> 00:23:56,513 Вие ще останете в сградата на училището. 336 00:23:56,591 --> 00:23:59,185 Останалите боклуци, 337 00:23:59,260 --> 00:24:01,529 хващайте раниците и се настанявайте. 338 00:24:01,963 --> 00:24:04,591 Действайте. 339 00:24:04,665 --> 00:24:08,624 Ако пак ме погледнеш така, ще ти извадя окото и ще го сложа при сладките на Хиткот 340 00:24:08,703 --> 00:24:12,799 Много е влажно. Имам алергии. 341 00:24:12,873 --> 00:24:14,807 Знаете ли, колко сме далече от кухнята ? 342 00:24:14,875 --> 00:24:17,537 - Защо не мога да остана тук ? - Защото така казвам. 343 00:24:17,612 --> 00:24:19,705 Майор Пейн, сър. 344 00:24:19,780 --> 00:24:21,839 Какво ? 345 00:24:21,916 --> 00:24:25,875 Сър, мисля, че говоря от името на всички като казвам, че това място е.. 346 00:24:25,953 --> 00:24:28,922 неприемливо, сър. 347 00:24:28,990 --> 00:24:33,324 Наистина ли ? 348 00:24:33,394 --> 00:24:37,023 Харесвам си бараката.. 349 00:24:37,098 --> 00:24:39,896 Харесвам си бараката.. 350 00:24:39,967 --> 00:24:42,834 Няма да се оплаквам Там оставам. 351 00:24:42,903 --> 00:24:45,497 Няма да се оплаквам Там оставам. 352 00:24:47,141 --> 00:24:50,440 - Страшен план, Алекс. 353 00:24:50,511 --> 00:24:53,912 Добре, брюкселски зелки, 354 00:24:53,981 --> 00:24:57,712 изровете се и си починете. 355 00:24:57,785 --> 00:25:00,151 Ще имате нужда. 356 00:25:00,221 --> 00:25:02,587 Утре, дами, 357 00:25:02,657 --> 00:25:05,455 започва трудната част. 358 00:25:05,526 --> 00:25:08,962 - Трудната част ? 359 00:25:09,030 --> 00:25:12,124 Мърдайте, лайна ! 360 00:25:12,199 --> 00:25:14,497 Няма да получите симпатия от мен ! 361 00:25:14,568 --> 00:25:19,267 Ако искате симпатия, погледнете в речника между лайно и сифилис ! 362 00:25:19,340 --> 00:25:21,706 Там ще намерите симпатия ! 363 00:25:21,776 --> 00:25:26,179 Това не е разходка в парка ! Мърдайте ! 364 00:25:26,247 --> 00:25:29,239 Хей, Дъмбо ! Трябва да можеш да прелиташ през тези тръби... 365 00:25:29,316 --> 00:25:33,412 с тези големи уши. - Да, Дъмбо ! Лети, бейби, лети ! 366 00:25:33,487 --> 00:25:38,220 Хей, Уилямс ! Кажи на тази гнида.. 367 00:25:38,292 --> 00:25:41,056 че ако не мине по въжето ще го обеся на него ! 368 00:25:41,128 --> 00:25:43,062 Ще те обеси ! Ха-Ха! 369 00:25:43,130 --> 00:25:45,724 Хиткот ! 370 00:25:45,800 --> 00:25:49,292 Прехвърли дебелото си тяло над стената ! 371 00:25:49,370 --> 00:25:53,397 - Прехвърли се пържоло. - Ти - млъквай. 372 00:25:53,474 --> 00:25:55,999 Никой няма да си ходи преди средното време на отряда.. 373 00:25:56,077 --> 00:25:59,171 е под една 1 мин. и 20 сек. ! 374 00:25:59,246 --> 00:26:02,738 Хайде де, той не може да го направи. Остави го. 375 00:26:02,817 --> 00:26:06,275 Аз едвам го правя. Много е хлъзгаво. 376 00:26:06,353 --> 00:26:08,719 Хлъзгаво а? 377 00:26:08,789 --> 00:26:11,587 Мислиш ли, че на жълтурите има пука дали е хлъзгаво ? 378 00:26:11,659 --> 00:26:14,025 Пука има само как да ти прережат гърлото. 379 00:26:14,095 --> 00:26:16,529 Какво ако това беше ситуация на живот и смърт ? 380 00:26:16,597 --> 00:26:19,464 Но не е на живот и смърт. 381 00:26:20,701 --> 00:26:22,532 - Сега е. 382 00:26:22,603 --> 00:26:26,835 Едно Мисисипи. Две Мисисипи. 383 00:26:26,307 --> 00:26:30,164 Хайде, момчета ! Да не сте луди ? Това е фалшива граната. 384 00:26:44,504 --> 00:26:46,802 Кой е фалшив сега ? 385 00:26:47,877 --> 00:26:49,475 Какво представлява ? 386 00:26:50,482 --> 00:26:51,816 Концентриран дитицин. 387 00:26:51,884 --> 00:26:54,518 - Какво е това, по-дяволите ? - Като, супер разхлабително. 388 00:26:54,630 --> 00:26:57,787 Тук има достатъчно, че да разхлаби цял футболен отбор. 389 00:26:57,800 --> 00:27:00,385 Пейн няма да стане от тоалетната чиния. 390 00:27:00,660 --> 00:27:03,826 Ще дриска докато завършиме. 391 00:27:04,598 --> 00:27:08,262 - Няма и да разбере какво му е станало. 392 00:27:32,893 --> 00:27:34,827 Майор Пейн, сър ? 393 00:27:36,464 --> 00:27:38,955 Не виждаш ли, че ям, лайно такова ? 394 00:27:39,033 --> 00:27:41,467 Търсят ви по телефона, сър. 395 00:28:19,773 --> 00:28:22,241 Идва ! Идва ! 396 00:30:02,843 --> 00:30:05,778 - За малко не те прати в кома. 397 00:30:05,846 --> 00:30:08,940 - Не може да е законо да се отнася така с нас. 398 00:30:09,016 --> 00:30:10,950 - Да кажем на Филипс. 399 00:30:11,018 --> 00:30:14,044 - Не, този изкуфял дъртак няма да ни помогне. 400 00:30:14,121 --> 00:30:16,055 Каква е тази стрелба ? 401 00:30:16,123 --> 00:30:18,489 Ей ! Ей, глупчо ! 402 00:30:18,559 --> 00:30:20,686 Какво ти става да не си и сляп ? 403 00:30:20,761 --> 00:30:22,695 Трябва да се отървем от този кучи син. 404 00:30:22,763 --> 00:30:25,561 Не можеш да уцелиш и бик в задника ! 405 00:30:25,633 --> 00:30:27,567 Ще трябва да докажем, че .. 406 00:30:27,635 --> 00:30:31,230 - Пейн е направил нещо толкова гадно, 407 00:30:31,305 --> 00:30:33,967 толкова перверзно, 408 00:30:34,041 --> 00:30:38,501 толкова отвратително... 409 00:30:38,579 --> 00:30:42,413 че, Филипс няма да има избор освен да го уволни. 410 00:30:46,720 --> 00:30:48,654 Какво например ? 411 00:30:52,059 --> 00:30:53,993 Защо аз ? 412 00:30:54,061 --> 00:30:57,792 - Защото имаш най-големи цици. 413 00:31:02,903 --> 00:31:04,928 А защо не Улгар ? 414 00:31:05,005 --> 00:31:07,030 Защото Улгар трябва да снима. 415 00:31:23,757 --> 00:31:27,090 Минаха 4 часа. И не е мигнал. 416 00:31:27,161 --> 00:31:31,188 Тези от специалните части могат да спят с отворени очи. 417 00:31:31,265 --> 00:31:33,199 Доверете ми се. 418 00:31:35,569 --> 00:31:37,503 Какво стана с другата рокля ? 419 00:31:37,571 --> 00:31:40,165 - Тази е по-хубава. 420 00:31:40,240 --> 00:31:42,765 - Млъкни, Браян ! - Тихо. 421 00:31:42,843 --> 00:31:44,777 Уилямс, давай. 422 00:31:49,883 --> 00:31:54,252 Човече, сигурен ли си ? На мен ми изглежда буден. 423 00:31:54,321 --> 00:31:56,255 Не, аз проверих. 424 00:31:56,323 --> 00:31:59,224 Гледай. 425 00:31:59,293 --> 00:32:01,727 Ей, лайно. Гнидо ! 426 00:32:01,795 --> 00:32:03,660 Видя ли ? Спи като заклан. 427 00:32:03,731 --> 00:32:06,029 Да вървим. 428 00:32:14,775 --> 00:32:18,040 - Лягай. - Не може ли да стоя до леглото ? 429 00:32:18,112 --> 00:32:20,046 Лягай. 430 00:32:24,651 --> 00:32:26,812 - Лягай ! 431 00:32:31,592 --> 00:32:33,822 Сега си сложи главата на рамото му. 432 00:32:33,894 --> 00:32:36,454 - Ти луд ли си ? - Направи го ! 433 00:32:40,033 --> 00:32:43,992 - По-близо. 434 00:32:44,071 --> 00:32:47,370 По-близо. 435 00:32:47,441 --> 00:32:50,535 Сега, сега си сложи ръката върху него. 436 00:32:53,113 --> 00:32:55,240 Добре. Задръж така. 437 00:32:55,315 --> 00:32:58,512 Задръж. Добре. 438 00:33:06,160 --> 00:33:09,027 - Здрасти, Бети. 439 00:33:17,704 --> 00:33:20,901 Няма грижи, няма стрес 440 00:33:20,974 --> 00:33:23,807 Няма грижи, няма стрес 441 00:33:23,877 --> 00:33:26,812 Защото сме си добре в роклите 442 00:33:26,880 --> 00:33:29,781 Защото сме си добре в роклите 443 00:33:29,850 --> 00:33:32,683 Майор Пейн е супер пич 444 00:33:32,753 --> 00:33:35,483 Майор Пейн е супер пич 445 00:33:35,556 --> 00:33:38,389 От пикльовци отряд ще ни направи 446 00:33:38,458 --> 00:33:41,256 От пикльовци отряд ще ни направи 447 00:33:41,328 --> 00:33:44,058 Няма грижи, няма стрес 448 00:33:44,131 --> 00:33:46,998 Няма грижи, няма стрес 449 00:33:47,067 --> 00:33:49,729 Аз съм плешив кучи син без коса 450 00:33:49,803 --> 00:33:52,636 Аз съм плешив кучи син без коса 451 00:33:52,706 --> 00:33:55,470 Бях Самсон сега съм Ан 452 00:33:55,542 --> 00:33:58,067 Бях Самсон сега съм Ан- 453 00:33:58,145 --> 00:34:00,579 Трябва да заслужа правото да ме наричат мъж 454 00:34:00,647 --> 00:34:04,105 Трябва да заслужа правото да ме наричат мъж 455 00:34:04,184 --> 00:34:08,245 Дами вие сте най-красивия отряд който съм командвал ! 456 00:34:08,322 --> 00:34:10,434 Може би трябва да си сменя името на... 457 00:34:10,567 --> 00:34:12,364 Сводник Пейн ! 458 00:34:12,436 --> 00:34:15,303 - Хе-хе-хе. - Майоре ! 459 00:34:18,242 --> 00:34:20,472 Какво правят момчетата облечени в тези рокли ? 460 00:34:20,544 --> 00:34:22,671 Правят модно ревю. 461 00:34:28,018 --> 00:34:32,921 Мислех, че вече обсъдихме това негативно отношение. 462 00:34:32,990 --> 00:34:35,959 Нямаше ли да ми помагате ? 463 00:34:37,327 --> 00:34:39,591 Да, но те започнаха. 464 00:34:39,663 --> 00:34:43,121 - Е, аз ще го спра. - Не пипай свирката. 465 00:34:43,200 --> 00:34:47,068 - Щях само.. - Не пипай свирката. 466 00:34:49,707 --> 00:34:51,937 Добре, дами ! 467 00:34:52,009 --> 00:34:55,604 Сваляйте роклите. Обратно в бараката. Сгънете ги прилежно. 468 00:34:55,679 --> 00:34:57,613 Мърдайте. 469 00:34:59,216 --> 00:35:01,548 - Трябва да си обръснеш краката. - Млъквай ! 470 00:35:01,618 --> 00:35:03,882 Приятен ден, Г-це Уолбърн. 471 00:35:06,223 --> 00:35:08,157 Наисина ли мислите, че това отношение.. 472 00:35:08,225 --> 00:35:11,194 е най-добрия начин да ги накарате да ви вярват ? 473 00:35:11,261 --> 00:35:14,230 Може да не ме харесват, но ще ме уважават. 474 00:35:14,298 --> 00:35:16,823 Нека бъда по директна. 475 00:35:16,900 --> 00:35:18,891 - Те ви мразят. - Добре. 476 00:35:18,969 --> 00:35:22,632 Това ще ги сближи, ще ги направи екип. 477 00:35:22,706 --> 00:35:27,234 - Това е много циничен план. - Да, но дава резултат. 478 00:35:27,311 --> 00:35:31,941 Ето. Искам да помислиш за алтернативен метод. 479 00:35:32,015 --> 00:35:34,483 Вземи тази книга. 480 00:35:34,551 --> 00:35:37,247 Прочети я. Използвай я. 481 00:35:38,889 --> 00:35:42,757 "АБВ на любящия мъжки персонаж " 482 00:35:42,826 --> 00:35:45,294 - Не ми трябва книгата ти. - Вземи я. 483 00:35:45,362 --> 00:35:46,920 - Не я искам. - Вземи я. 484 00:35:46,997 --> 00:35:50,160 - Не я искам. - Моля ви, майоре ? 485 00:35:56,173 --> 00:35:58,107 Добре. 486 00:36:11,054 --> 00:36:13,386 Млъкни. 487 00:36:13,457 --> 00:36:16,585 Добре. Имам страхотен план да се отървем от кучия син. 488 00:36:16,660 --> 00:36:18,594 - Какъв е? - Какво? Какво? 489 00:36:18,662 --> 00:36:21,995 - Ще ни трябват пари. Колко имате ? - 20. 490 00:36:22,065 --> 00:36:24,966 - Аз имам 25. - Аз 40. 491 00:36:25,035 --> 00:36:28,493 - Добре, Дотсън ! - Да ! 492 00:36:28,572 --> 00:36:31,132 Добре утре ще се отървем от Пейн ! 493 00:36:36,079 --> 00:36:38,775 " Любовта е ключът... 494 00:36:38,849 --> 00:36:41,283 към разбирателството. " 495 00:36:55,399 --> 00:36:58,095 " Трите 'бъди' " 496 00:36:58,168 --> 00:37:00,602 Бъди добър слушател. 497 00:37:00,671 --> 00:37:03,469 Бъди чувстителен към нуждите им. 498 00:37:05,175 --> 00:37:07,507 Здравейте, Г-це Уолбърн. 499 00:37:07,578 --> 00:37:12,038 Дойдох да ви кажа, че Улгар има лека температура, 500 00:37:12,115 --> 00:37:14,481 така, че да не го измъчвате много на сутринта. 501 00:37:17,588 --> 00:37:20,819 Ще бъда... чувствителен... 502 00:37:20,891 --> 00:37:22,825 към нуждите му. 503 00:37:24,328 --> 00:37:26,262 Чел си книгата ? 504 00:37:26,330 --> 00:37:30,232 Може да съм я разгледал веднъж, два пъти. 505 00:37:30,300 --> 00:37:33,463 Това е много добре ! Много съм горда с вас, Майоре. 506 00:37:33,537 --> 00:37:36,700 - О , глупости. Не е трудно да си чувствителен. 507 00:37:36,773 --> 00:37:40,539 - Той се върна ! Върна се ! - Кой се върна ? 508 00:37:40,611 --> 00:37:42,977 Мъжът който живее в гардероба ми. 509 00:37:43,046 --> 00:37:46,277 О, момче разкарай се с тези глупости " Страх ме е от тъмното ". 510 00:37:46,350 --> 00:37:48,841 Къш, изчезвай. 511 00:37:48,919 --> 00:37:50,853 Чувствителност. 512 00:37:56,326 --> 00:38:00,888 Чувствителност, чувствителност. 513 00:38:00,964 --> 00:38:05,298 Здравей, приятелче. Знаеш ли какво си имал ? 514 00:38:05,369 --> 00:38:07,894 Казва се кошмар. 515 00:38:07,971 --> 00:38:09,905 Знаеш ли какво е това ? 516 00:38:11,108 --> 00:38:13,941 Е, това е всичко. 517 00:38:14,011 --> 00:38:16,445 Защо не се качиш обратно в стаята си преди.... 518 00:38:16,513 --> 00:38:20,546 онзи мъж да е излязъл от гаредроба и не ти е откъснал главичката 519 00:38:25,489 --> 00:38:27,855 Чувствителност. 520 00:38:27,925 --> 00:38:31,622 И на това му казваш чувствителност ? 521 00:38:31,695 --> 00:38:34,562 Нека ти разкажа историята на Кевин Дън. 522 00:38:34,631 --> 00:38:39,728 - И двамата му родители са мъртви. - Катастрофа с кола, 1989. 523 00:38:39,803 --> 00:38:44,069 Живял в дом за сираци "Челси" до 1991 когато го осиновява училището. 524 00:38:44,141 --> 00:38:46,075 Знам всичко. 525 00:38:46,143 --> 00:38:49,704 Сигурно, знаеш че и последното нещо от което има нужда сега.... 526 00:38:49,780 --> 00:38:53,910 е садистичен баща който да му изкарва акъла. 527 00:38:55,085 --> 00:38:57,178 А може би има нужда... 528 00:38:57,254 --> 00:39:00,052 да си извадиш цицката от устата му... 529 00:39:00,123 --> 00:39:02,683 и му дадеш да порасне. 530 00:39:02,759 --> 00:39:06,661 Моля ? Какво каза ? 531 00:39:06,730 --> 00:39:08,664 Аз не фъфля. 532 00:39:08,732 --> 00:39:10,666 Казах : 533 00:39:10,734 --> 00:39:15,137 " Извади си цицката от устата му.. 534 00:39:15,205 --> 00:39:17,799 и престани да го глезиш !" 535 00:39:17,874 --> 00:39:21,401 Аз не го наричам глезене, а родителска грижа. 536 00:39:21,478 --> 00:39:25,039 Аз му викам кастрация ! 537 00:39:25,115 --> 00:39:29,176 А аз мисля, че си арогантен, психопатичен, 538 00:39:29,252 --> 00:39:32,847 диктаторски,егоцентричен, фригиден задник ! 539 00:39:35,058 --> 00:39:37,356 Не съм фригиден. 540 00:39:37,427 --> 00:39:39,395 Той е още там ! 541 00:39:41,264 --> 00:39:44,563 Искаш ли да видиш родителска грижа ? 542 00:39:56,847 --> 00:39:58,781 Той там ли е ? 543 00:40:05,956 --> 00:40:09,619 - Ако е още там не му е весело. - Какво беше това ? 544 00:40:09,693 --> 00:40:15,188 Майор Пейн терминира лошия човек ! 545 00:40:15,265 --> 00:40:19,702 И ако е още там не му е весело ! 546 00:40:22,072 --> 00:40:24,540 Лягай си в леглото. 547 00:40:24,608 --> 00:40:27,406 Лошия човек няма да те тормози повече. 548 00:40:27,477 --> 00:40:30,105 Благодаря, Майоре. 549 00:40:30,180 --> 00:40:32,114 Обичам те. 550 00:40:41,391 --> 00:40:44,554 Какво правиш, момче ? Заговорничиш ли ? 551 00:40:44,628 --> 00:40:47,563 - Не, сър ! - Не знаеш ли, че мога да те убия по 20 различни начина ? 552 00:40:47,631 --> 00:40:49,622 Майоре, Майоре ! Всичко е наред ! 553 00:40:49,699 --> 00:40:52,566 Той ти показва, привързаност ! 554 00:40:55,806 --> 00:40:58,468 Не ми харесва. 555 00:40:58,542 --> 00:41:02,069 Кара ме да се чувствам странно. 556 00:41:13,223 --> 00:41:16,624 - Ъ, лека нощ, Г-це Уолбърн. - Лека нощ, Майоре. 557 00:41:29,292 --> 00:41:32,693 - Къде е той ? - По-добре да дойде. 558 00:41:32,762 --> 00:41:36,323 Алекс ! Алекс ! 559 00:41:43,039 --> 00:41:45,371 - Алекс, успя ли ? - Колко струваше ? 560 00:41:45,441 --> 00:41:48,410 - Къде беше ? - Тихо. Готово е. 561 00:41:48,478 --> 00:41:52,676 Отряд ! Внимание ! 562 00:41:53,750 --> 00:41:56,776 Да вървим гниди. След мен. 563 00:41:56,853 --> 00:41:59,845 Пейн не е тук. Той е в задника ни. 564 00:41:59,923 --> 00:42:02,414 Пейн не е тук. Той е в задника ни. 565 00:42:02,492 --> 00:42:04,119 Задниците ни са стегнати и не може да мине. 566 00:42:04,193 --> 00:42:06,957 Задниците ни са стегнати и не може да мине. 567 00:42:07,030 --> 00:42:08,964 Без звук. - Едно, две 568 00:42:09,032 --> 00:42:11,193 - Без звук - Три, четири 569 00:42:11,267 --> 00:42:15,260 Разкърши се. 570 00:42:26,249 --> 00:42:29,650 Обичаш римите а, момче ? 571 00:42:29,719 --> 00:42:32,688 Как се казваш ? Бил храста? 572 00:42:32,755 --> 00:42:35,690 Не, нека позная. Ти си Снуп Кучкаря. 573 00:42:35,758 --> 00:42:40,127 Лайна ! Лица към земята. 574 00:42:40,196 --> 00:42:43,893 Сега ще ви науча на воени рими ! 575 00:42:45,601 --> 00:42:47,933 Едно ! 576 00:42:48,004 --> 00:42:50,438 Не се ли чувствате тъпо ? 577 00:42:50,506 --> 00:42:54,738 Две ! Погледнете се. 578 00:42:54,811 --> 00:42:56,745 Три. 579 00:42:56,813 --> 00:43:00,044 Никога не се шегувайте зад гърба ми, 580 00:43:00,116 --> 00:43:03,017 иначе ще ви заровя в земята ! 581 00:43:22,438 --> 00:43:24,372 Добре дами. 582 00:43:25,975 --> 00:43:29,138 Хей, Дън. Изпусна купона. 583 00:43:29,212 --> 00:43:33,046 Хе-хе. 584 00:43:33,116 --> 00:43:35,550 - Добре сега отиваме на полето... 585 00:43:35,618 --> 00:43:37,848 ...за 2 часа тренировки с оръжие. 586 00:43:37,920 --> 00:43:39,854 Ей, Пейн ! 587 00:43:44,827 --> 00:43:47,489 Ти ли си Пейн ? 588 00:43:47,563 --> 00:43:50,396 Имам да ти казвам някои неща. 589 00:43:50,466 --> 00:43:53,526 Фи-фай-фо 590 00:43:53,603 --> 00:43:57,937 От кое бобено стебло падна ? 591 00:44:08,851 --> 00:44:12,844 Чух, че тормозиш мочетата. 592 00:44:12,922 --> 00:44:15,322 Всъщност чух, че не си издържал... 593 00:44:15,391 --> 00:44:18,224 в истинската армия ! 594 00:44:18,294 --> 00:44:23,095 - Чух че е време да си ходиш. 595 00:44:23,166 --> 00:44:25,930 Знаеш ли какво чух аз ? 596 00:44:26,002 --> 00:44:30,200 Чух че майка ти е толкова дебела, че играе билярд с планетите. 597 00:44:36,746 --> 00:44:39,306 Замисли ли се да си ходиш вече ? 598 00:44:41,818 --> 00:44:46,346 Всъщност, купона сега започва. 599 00:44:46,422 --> 00:44:48,356 Хе-хе-хе. 600 00:44:50,159 --> 00:44:53,754 Ето какво ще направя: с ей този десния крак... 601 00:44:53,830 --> 00:44:55,991 ще те изритам в лявата част на лицето. 602 00:44:56,065 --> 00:44:59,296 Не ми ги пробутвай тези каратиски глупости. 603 00:45:06,943 --> 00:45:09,411 Нали каза, че ще ме... 604 00:45:09,479 --> 00:45:11,777 изриташ в лицето. 605 00:45:11,848 --> 00:45:13,782 Какво, лъжец ли ме наричаш ? 606 00:45:23,092 --> 00:45:26,289 Оу, дечица. 607 00:45:26,362 --> 00:45:30,890 Някой ще отговаря за кръвта от устната ми. 608 00:45:30,967 --> 00:45:33,765 Искам имена. 609 00:45:33,836 --> 00:45:37,033 Искам да знам кой е отговорен. 610 00:45:39,275 --> 00:45:42,711 Не бързайте. 611 00:45:42,778 --> 00:45:45,838 Явно никой не е отговорен. 612 00:45:45,915 --> 00:45:49,078 Изглежда сам съм си виновен. 613 00:45:50,786 --> 00:45:53,653 Е, знаете какво ви чака. 614 00:45:53,723 --> 00:45:57,750 Седем 23 часови дни.. 615 00:45:57,827 --> 00:45:59,988 пълни с приключения. 616 00:46:00,062 --> 00:46:04,863 Ще ви направя силни момчета ! 617 00:46:04,934 --> 00:46:08,028 Сър. 618 00:46:08,104 --> 00:46:10,732 Да, лайно ? 619 00:46:10,806 --> 00:46:13,240 Аз бях, сър. Аз го наех. 620 00:46:13,309 --> 00:46:16,403 Една смъртна присъда е подписана. 621 00:46:16,479 --> 00:46:19,505 Има ли още доброволци ? 622 00:46:20,583 --> 00:46:23,074 Ами ти, кафяв нос ? 623 00:46:23,152 --> 00:46:25,985 Действах сам, сър. 624 00:46:26,055 --> 00:46:29,183 Отрядът не знаеше за мойте действия. 625 00:46:31,961 --> 00:46:35,124 Много смел ход, Г-н Стоун. 626 00:46:36,799 --> 00:46:39,927 Какво да те правя ? 627 00:46:40,002 --> 00:46:41,936 Не знам, сър. 628 00:46:43,706 --> 00:46:45,640 Не знаеш. 629 00:46:45,708 --> 00:46:49,644 Предполагам, че трябва да ме изключите от отряда. 630 00:46:49,712 --> 00:46:53,375 Какво, и да те пратя на почивка ? 631 00:46:53,449 --> 00:46:55,383 Дотсън ! 632 00:46:55,451 --> 00:46:59,285 - Сър, да, сър ! - Вече не си лидер на отряда. 633 00:47:00,489 --> 00:47:04,983 Стоун. Сега ти си кадет сержант. 634 00:47:05,061 --> 00:47:08,462 Ако тези мъже, спечелят воените игри, 635 00:47:08,531 --> 00:47:12,592 ще е било защото си ги повел към победа. 636 00:47:12,668 --> 00:47:14,829 Но ако загубят, 637 00:47:14,904 --> 00:47:18,738 ще е защото ти си ги провалил. 638 00:47:20,843 --> 00:47:24,574 - Не искам да нося тази отговорност. - Не можеш да преговаряш. 639 00:47:30,152 --> 00:47:35,055 Щом аз съм новия лидер на отряда първата ми заповед е да вървите на майната си, сър ! 640 00:47:35,124 --> 00:47:37,149 Какво ми каза, лайно ? 641 00:47:37,226 --> 00:47:40,787 Защо не се върнете в ада от където сте дошли ? 642 00:47:42,598 --> 00:47:45,692 Момче, за две секунди ще те прекърша.. 643 00:47:45,768 --> 00:47:49,829 като чаша за мляко хартия през зимата ! 644 00:47:49,905 --> 00:47:52,772 Ще си навра крака толкова дълбоко в задника ти, 645 00:47:52,842 --> 00:47:56,141 че, водата в коляното ми ще ти утоли жаждата. 646 00:47:56,212 --> 00:47:58,146 Опитай. 647 00:48:03,886 --> 00:48:08,050 Искаш ли да се махна, момче ? - Да, сър. 648 00:48:08,124 --> 00:48:10,957 Казах:" Искаш ли да се махна, войнико ?" 649 00:48:11,027 --> 00:48:13,495 Да, сър ! 650 00:48:13,562 --> 00:48:18,465 Тогава ще се срешнем пред сградата на училището в 21:00. 651 00:48:18,534 --> 00:48:23,631 Щом искате да се махна дами ще получите шанса си. 652 00:48:46,862 --> 00:48:51,856 Къде е купата за първо място във воените игри на Вирджиния ? 653 00:48:51,934 --> 00:48:54,027 Академията "Уелингтон", сър ! 654 00:48:55,471 --> 00:48:58,065 Искам тази купа. 655 00:48:58,140 --> 00:49:02,042 Ако ми донесете купата, 656 00:49:02,111 --> 00:49:05,342 аз ще напусна. 657 00:49:05,414 --> 00:49:07,939 Това е тайна операция, господа. 658 00:49:08,017 --> 00:49:12,852 Ако бъдете разкрити, аз ще отрека всичко... 659 00:49:12,922 --> 00:49:16,824 и вие ще платите цената. 660 00:49:16,892 --> 00:49:20,225 Това е сделката. 661 00:49:20,296 --> 00:49:22,594 Приемате ли ? 662 00:49:26,836 --> 00:49:30,047 Сър... да, сър. 663 00:49:30,180 --> 00:49:34,446 Тогава ми донесете купата. 664 00:49:50,868 --> 00:49:54,531 Това е, нашият голям шанс да се отървем от Пейн. 665 00:49:54,605 --> 00:49:58,097 Има две мили до Уелингтон. Да я вземем по най-бързия начин. 666 00:49:58,175 --> 00:50:00,700 Движение, мърдайте ! 667 00:50:00,778 --> 00:50:04,270 Това е последния ти шанс, Дотсън. 668 00:50:04,348 --> 00:50:07,715 Да не мислиш, че ще дойда за да се излагам ? 669 00:50:07,785 --> 00:50:11,414 Както и да е. Обадих се на баща ми. Напускам тъпото училище. 670 00:50:11,488 --> 00:50:13,820 Чао. Приятно прекарване. 671 00:50:16,827 --> 00:50:18,658 - Къде тръгна ? - Отивам на тайната мисия. 672 00:50:18,729 --> 00:50:20,663 Не може. Много си малък. 673 00:50:20,731 --> 00:50:24,292 Остани тук и пази базата, става ли ? 674 00:50:46,890 --> 00:50:48,824 Какво ти става, момче ? 675 00:50:48,892 --> 00:50:53,386 Не ми дадоха да отида на мисията. Казаха че съм много малък. 676 00:50:53,464 --> 00:50:56,991 Никой не ти дава да правиш нещо когато си малък. 677 00:50:57,067 --> 00:50:59,228 О, глупости. 678 00:50:59,303 --> 00:51:03,069 Ами онези истории за малки хора направили големи неща ? 679 00:51:03,140 --> 00:51:07,042 Като малката червена шапчица ? Онези трите малки прасенца ? 680 00:51:07,111 --> 00:51:10,706 Спайк Лий ? Или тримата разбойници ? 681 00:51:10,781 --> 00:51:14,444 Знаеш ли историята за малкото локомотивче ? 682 00:51:17,554 --> 00:51:19,715 Нека ти разкажа тази история. 683 00:51:24,728 --> 00:51:26,889 Имало едно време, 684 00:51:26,964 --> 00:51:29,455 дълбоко в джунглата, 685 00:51:29,533 --> 00:51:32,263 едно малко локомотивче. 686 00:51:32,336 --> 00:51:35,430 Той си пуфкал покрай вражеската линия. 687 00:51:35,506 --> 00:51:40,034 Пуф, паф, пуф, паф. Ту, туууу ! 688 00:51:40,110 --> 00:51:42,044 Мисията на локомотивчето била да ... 689 00:51:42,112 --> 00:51:46,811 да закара няколко калашника и ядрено оръжие... 690 00:51:46,884 --> 00:51:50,615 в планината до 2063 батальон. 691 00:51:50,687 --> 00:51:52,678 Излишно е да ти казвам, че... 692 00:51:52,756 --> 00:51:55,725 имало, доста съпротива. 693 00:51:55,793 --> 00:51:58,853 Мислиш ли, че това спряло локомотивчето ? 694 00:51:58,929 --> 00:52:02,296 Не, господинчо. Той продължил да си пуфка. 695 00:52:02,366 --> 00:52:05,802 Пуф, паф, пуф, паф. 696 00:52:05,869 --> 00:52:08,235 Ту, туууу ! 697 00:52:08,305 --> 00:52:12,901 Дори когато те се качили на влакчето и извадили очите на машиниста, 698 00:52:12,976 --> 00:52:16,139 и кръв и сополи потекли от очните дупки. 699 00:52:16,213 --> 00:52:20,172 Мислиш ли, че това спряло локомотивчето ? 700 00:52:20,250 --> 00:52:24,118 Той продължил да си пуфка.. 701 00:52:24,188 --> 00:52:28,750 Пуф, паф, пуф, паф. Ту, туууу ! 702 00:52:31,228 --> 00:52:33,162 Докато.... 703 00:52:33,230 --> 00:52:37,257 жълтурите не заредили един мост с пластичен експозив... 704 00:52:37,334 --> 00:52:41,771 и докато локомотивчето минавало през моста... 705 00:52:41,839 --> 00:52:44,933 Буум ! Експлозия. 706 00:52:45,008 --> 00:52:48,944 И кръв и вътрешности се разхвърчали навсякъде ! 707 00:52:49,012 --> 00:52:52,311 И Бъба пълзи през задната врата, 708 00:52:52,382 --> 00:52:54,441 без крака. 709 00:52:57,588 --> 00:53:02,287 Поглежда ме и казва: Пейн ! 710 00:53:02,359 --> 00:53:05,817 Не си чувствам краката. 711 00:53:05,896 --> 00:53:08,558 А аз казвам: Бъба, тях ги няма. 712 00:53:08,632 --> 00:53:10,759 Поглеждам надолу, 713 00:53:10,834 --> 00:53:15,430 и малките кокалчета ритаха много бързо, ей така. 714 00:53:15,506 --> 00:53:19,909 И му казах: Бъба, градът е на 30 мили от тук. 715 00:53:19,977 --> 00:53:24,380 Освен ако не можеш да ходиш на ръце няма да успееш. 716 00:53:24,448 --> 00:53:28,908 Изведнъж навсякъде се напълни с жълтури ! 717 00:53:28,986 --> 00:53:31,614 Бах сам със пистолета си. 718 00:53:31,688 --> 00:53:35,055 И нямах друг избор... 719 00:53:35,125 --> 00:53:39,186 освен да си пробия път. 720 00:53:41,732 --> 00:53:47,261 " Умри, свиня ! Умри ! Няма да хванете Майор Бенсън Уинифред Пейн жив !" 721 00:53:47,337 --> 00:53:50,738 Бум ! "Видях какво направихте на моя приятел ! " Бум ! 722 00:53:50,807 --> 00:53:53,537 - Майоре ! Майоре ! - Бум ! Бум ! 723 00:53:56,380 --> 00:53:58,940 Здравейте, Г-це Уолбърн. 724 00:53:59,016 --> 00:54:01,610 Изпуснахте историята за лека нощ. 725 00:54:03,020 --> 00:54:06,956 Не, всъщност не съм. 726 00:54:07,024 --> 00:54:11,859 Бих желала да обсъдим тази история. 727 00:54:11,929 --> 00:54:13,897 Може би на вечеря ? 728 00:54:16,567 --> 00:54:18,501 Добре. 729 00:54:19,570 --> 00:54:22,095 Добре. Ще се приготвя. 730 00:54:22,172 --> 00:54:24,936 - Аз също. - Добре. 731 00:54:25,008 --> 00:54:28,341 - Добре. - Добре. 732 00:54:28,412 --> 00:54:31,347 Чао. 733 00:54:33,183 --> 00:54:36,118 Очаквай продължение. Като се върна, ще ти кажа.. 734 00:54:36,186 --> 00:54:40,316 какво използваше Бъба за пенис. 735 00:55:34,978 --> 00:55:36,912 Е, няма ли да ядеш ? 736 00:55:38,515 --> 00:55:41,951 Ще почакам малко. Боли ме коремът малко. 737 00:55:42,019 --> 00:55:45,716 Има доста витамини в храната. 738 00:55:45,789 --> 00:55:49,919 Не трябва да ги прахосваш. 739 00:55:49,993 --> 00:55:52,985 Мисля, че се справяш доста добре... 740 00:55:53,063 --> 00:55:56,191 с начина по който се отнасяш с децата. 741 00:55:56,266 --> 00:55:59,064 Това беше почти чудесно нещо... 742 00:55:59,136 --> 00:56:01,866 което се опита да направиш за Тайгър тази вечер. 743 00:56:01,938 --> 00:56:03,872 Може ли едно предложение? 744 00:56:05,842 --> 00:56:08,003 Продължавай. 745 00:56:09,980 --> 00:56:12,847 Ами, историята ти, доста интересна... 746 00:56:13,917 --> 00:56:15,851 но малко груба. 747 00:56:17,754 --> 00:56:20,314 Имаш предвид експлозията ! 748 00:56:20,390 --> 00:56:24,918 Да, и изваждането на очите. 749 00:56:24,995 --> 00:56:27,555 Трябва да се поотпуснеш. 750 00:56:27,631 --> 00:56:31,067 Не всичко е свързано с войната. 751 00:56:33,070 --> 00:56:35,504 Как се забавляваш? 752 00:56:41,745 --> 00:56:44,236 Обичам да седя с главата надолу с превръзка на очите, 753 00:56:44,314 --> 00:56:47,249 да си разглобявам пистолета и пак да го сглобявам... 754 00:56:47,317 --> 00:56:50,650 преди да ми потече кръв от носа. 755 00:56:52,022 --> 00:56:54,456 О, това е чудесно ! 756 00:56:54,524 --> 00:56:58,961 Има ли нещо което да не е свързано с битка ? 757 00:56:59,029 --> 00:57:02,260 - Например ? - Като голф. 758 00:57:02,332 --> 00:57:04,325 Отрицателно. 759 00:57:05,526 --> 00:57:07,551 Ами кино ? 760 00:57:08,896 --> 00:57:10,830 Отрицателно. 761 00:57:17,772 --> 00:57:20,036 Сигурно и не танцуваш. 762 00:57:23,277 --> 00:57:26,735 Знаех как да разкърша тяло.... 763 00:57:26,814 --> 00:57:28,748 на младини.. 764 00:57:43,598 --> 00:57:45,532 Няма ли да танцуваш ? 765 00:57:45,600 --> 00:57:47,067 Бенсън. 766 00:57:53,507 --> 00:57:55,441 Бенсън. 767 00:57:55,509 --> 00:57:57,602 Никой не прави роботът вече. 768 00:57:57,678 --> 00:58:02,047 Тогава ще си разровя репертоарът. 769 00:59:13,187 --> 00:59:17,089 Улиямс, вземи момчетата и претърсете левия фланг на училището. 770 00:59:17,158 --> 00:59:19,092 Ясно. 771 00:59:19,160 --> 00:59:22,095 Улгар. Ти и останалите покрийте десния фланг. 772 00:59:22,163 --> 00:59:24,097 - Ясно ли е ? - Ясно. Хайде ! 773 01:00:32,867 --> 01:00:34,801 Не мърдай ! 774 01:00:53,454 --> 01:00:56,082 Мадисън са скапаняци. 775 01:01:20,381 --> 01:01:23,748 И тогава гръдния му кош експлодира. 776 01:01:23,818 --> 01:01:26,753 Бум ! Хе-хе-хе. 777 01:01:26,821 --> 01:01:32,020 Знаеш ли, кога за пръв път вкарах носа на човек в мозъка, 778 01:01:32,092 --> 01:01:37,086 причинявайки спонтана смърт и едновремено пръскане на вътрешностите. 779 01:01:37,164 --> 01:01:40,600 Но стига съм говорил за мен, жено. Каква е твойта история ? 780 01:01:40,668 --> 01:01:44,627 Изненадан съм, че не си народила 12 кученца. 781 01:01:44,705 --> 01:01:48,232 - Не си ли била омъжена ? 782 01:01:48,309 --> 01:01:50,334 Да, бях. 783 01:01:50,411 --> 01:01:53,312 Какво стана ? Би му шута ? 784 01:01:53,380 --> 01:01:57,407 Не. Всъщност, той ме напусна. 785 01:01:57,484 --> 01:01:59,918 Аз исках деца. А той не. 786 01:02:01,488 --> 01:02:04,480 Всеки мъж който те напусне заслужава да бъде обезглавен.. 787 01:02:04,558 --> 01:02:07,652 и мозъкът му да се изпрати по пощата на майка му. 788 01:02:07,728 --> 01:02:12,324 Благодаря ти, Бенсън. 789 01:02:14,168 --> 01:02:18,571 Ами ти ? Има ли Г-жа Пейн ? 790 01:02:18,639 --> 01:02:22,097 Отрицателно. Ако флотата искаше да имам жена, 791 01:02:22,176 --> 01:02:24,144 щяха да ми препишат една. 792 01:02:29,149 --> 01:02:31,083 Ами, 793 01:02:31,151 --> 01:02:34,143 прекарах си чудесно тази вечер, Бенсън. 794 01:02:34,221 --> 01:02:40,990 Да съм с теб е почти толкова хубаво колкото да си чистя пистолета. 795 01:02:41,528 --> 01:02:44,725 - Имам нещо за теб. - О, какво е ? 796 01:02:44,798 --> 01:02:46,857 Патрон. 797 01:02:48,636 --> 01:02:51,036 Той е специален. 798 01:02:52,606 --> 01:02:54,904 Той е от сърцето ми. 799 01:02:56,744 --> 01:02:59,577 Наистина ? Откъде го взе ? 800 01:02:59,647 --> 01:03:02,616 От сърцето ми. Лявата камера. 801 01:03:02,683 --> 01:03:05,618 Извадих го сам с ножа си. 802 01:03:05,686 --> 01:03:07,881 И искам да го задържиш. 803 01:03:09,590 --> 01:03:11,820 Благодаря, Бенсън. 804 01:03:29,944 --> 01:03:31,878 Лека нощ. 805 01:03:35,015 --> 01:03:37,848 Лека нощ, принцесо. 806 01:04:18,025 --> 01:04:21,517 Какво по дяволите правиш в моя офис ? 807 01:04:21,595 --> 01:04:24,063 Беше капан. 808 01:04:24,131 --> 01:04:26,156 Ти ни натопи. 809 01:04:26,233 --> 01:04:30,670 Може да съм звъннал тук там. 810 01:04:30,738 --> 01:04:34,265 Нали не мислиш, че просто ще ти я подадат ? 811 01:04:34,341 --> 01:04:37,530 Сритаха ни задниците заради теб ! 812 01:04:37,663 --> 01:04:41,599 Това няма нищо общо с честно или нечестно. 813 01:04:41,667 --> 01:04:44,898 Трябваше да постигнете целта. 814 01:04:45,972 --> 01:04:48,338 Е, успяхте ли ? 815 01:04:48,407 --> 01:04:50,602 Видя ли купата поне ? 816 01:04:50,676 --> 01:04:53,372 О, видях я. 817 01:04:53,446 --> 01:04:57,382 И когато я видя, пожела ли я ? 818 01:04:57,450 --> 01:04:59,475 Да, за да се отърва от теб. 819 01:04:59,552 --> 01:05:02,146 Не попитах това ! 820 01:05:02,221 --> 01:05:04,212 Пожела ли я ? 821 01:05:04,290 --> 01:05:06,520 Пожелах я. 822 01:05:06,592 --> 01:05:09,254 - Да я притежаваш ? - Да. 823 01:05:09,328 --> 01:05:11,592 - Да я заслужиш ? - Да. 824 01:05:11,664 --> 01:05:13,427 - Да я спечелиш ? - О, да. 825 01:05:13,499 --> 01:05:16,559 Тогава нека я спечелим, лайно такова ! 826 01:05:16,636 --> 01:05:20,032 Ако наистина я искаш, ще ти покажа как да я заслужиш. 827 01:05:24,911 --> 01:05:27,880 Добре дошли в училище Мадисън, родители. 828 01:05:27,947 --> 01:05:29,881 За ваше удобство, 829 01:05:29,949 --> 01:05:34,010 ще ви уведомяваме за всяка дейност... 830 01:05:34,086 --> 01:05:36,020 през целия ден. 831 01:05:45,565 --> 01:05:48,693 Хей, Хиткот, родителите ти ще дойдат ли ? 832 01:05:48,768 --> 01:05:51,032 Не, разбира се. 833 01:05:51,103 --> 01:05:54,402 - Ами твойте, Уилямс ? - Шегуваш ли се ? 834 01:05:54,473 --> 01:05:58,273 Мойте казаха, че ще дойдат, но имат алергий. 835 01:06:00,413 --> 01:06:02,847 Какво ти се е случило ? 836 01:06:05,384 --> 01:06:07,918 Нищо. Чувствам се чудесно. 837 01:06:09,555 --> 01:06:12,251 Но погледни се ти. 838 01:06:12,325 --> 01:06:14,316 Истински войник. 839 01:06:14,393 --> 01:06:17,885 Сега си старо куче. 840 01:06:17,964 --> 01:06:19,898 Какво правиш тук ? 841 01:06:19,966 --> 01:06:23,697 Днес е денят на родителите, а аз съм ти настойник. 842 01:06:24,904 --> 01:06:26,838 Ти си пиян. 843 01:06:26,906 --> 01:06:30,740 Не ми обръщай гръб. 844 01:06:33,980 --> 01:06:35,914 Отдай ми чест. 845 01:06:35,982 --> 01:06:38,143 Няма да ти козирувам. 846 01:06:38,217 --> 01:06:41,015 Нали отдавате чест на по висшите. 847 01:06:41,087 --> 01:06:44,386 - Или не ви учат на това тук ? - Кой е по висш ? 848 01:06:44,457 --> 01:06:46,448 Теб те изритаха. Забрави ли ? 849 01:06:46,525 --> 01:06:50,120 Не ме дразни като майка си. 850 01:06:53,366 --> 01:06:56,301 Сега си мой. Аз те притежавам. 851 01:06:56,369 --> 01:06:59,497 И ти ще ме уважаваш. 852 01:06:59,572 --> 01:07:01,506 Сега ми отдай чест. 853 01:07:01,574 --> 01:07:04,099 Не ! 854 01:07:04,176 --> 01:07:08,476 Ако удариш момчето отново ще ти отдам една голяма чест. 855 01:07:08,547 --> 01:07:11,107 - Това е между мен и сина ми. - Доведен син. 856 01:07:11,183 --> 01:07:14,482 Който и да е, сега е под мое командване. 857 01:07:31,137 --> 01:07:36,040 Сега ще ви помоля учтиво, да се върнете в колата си. 858 01:07:38,544 --> 01:07:40,774 Вървете ! 859 01:08:02,735 --> 01:08:04,703 Връщай се в бараката, синко. 860 01:08:10,543 --> 01:08:12,477 Майор Пейн, сър. 861 01:08:12,545 --> 01:08:14,479 Да. 862 01:08:16,248 --> 01:08:18,216 Искам да взема купата, сър. 863 01:08:18,284 --> 01:08:21,185 Повтори ? 864 01:08:21,253 --> 01:08:24,313 Искам да взема купата, сър. 865 01:08:24,390 --> 01:08:27,553 - Искаш да я откраднеш ? - Не, сър. 866 01:08:27,626 --> 01:08:31,562 - Искаш да я спечелиш ? - Искам да я заслужа, сър. 867 01:08:32,665 --> 01:08:35,429 И вие ли желаете същото ? 868 01:08:38,537 --> 01:08:42,667 Чакайте ме на полето в 17:00 часа. 869 01:08:42,742 --> 01:08:44,710 Имаме работа. 870 01:08:44,777 --> 01:08:47,644 Отряд, внимание ! 871 01:09:57,049 --> 01:10:01,816 Две. Три. 872 01:10:01,887 --> 01:10:05,789 Четири. Пет. 873 01:10:05,858 --> 01:10:09,487 Шест. Седем. 874 01:10:09,562 --> 01:10:11,496 Осем. 875 01:10:19,205 --> 01:10:23,164 Изпънете гърбовете. 876 01:11:27,573 --> 01:11:31,134 Отряд. Внимание ! 877 01:11:32,244 --> 01:11:34,906 За по-чест. 878 01:11:34,980 --> 01:11:38,780 Ръце долу ! 879 01:11:38,851 --> 01:11:41,376 Наля-во. 880 01:11:44,590 --> 01:11:47,491 Надя-сно. 881 01:11:47,560 --> 01:11:49,994 Свободно ! 882 01:11:55,134 --> 01:11:57,068 Все още сте като гаден сандвич. 883 01:11:58,504 --> 01:12:01,564 Само, че вече не мухлясъл. 884 01:12:01,640 --> 01:12:04,871 От сега нататък вече не сте лайна. 885 01:12:04,944 --> 01:12:08,607 Повишени сте... в гниди. 886 01:12:08,681 --> 01:12:11,844 Сега сте семейство, отбор. 887 01:12:11,917 --> 01:12:14,852 Да спечелим игрите. 888 01:12:26,671 --> 01:12:28,696 Отряд ! 889 01:12:28,773 --> 01:12:31,708 Внимание ! 890 01:12:31,776 --> 01:12:33,710 Посрешнете генерал. 891 01:12:41,752 --> 01:12:46,314 Майоре, имам толкова добри новини, че реших да ви ги кажа лично. 892 01:12:46,390 --> 01:12:48,415 Америка има нужда от вас. 893 01:12:48,492 --> 01:12:52,952 Възникна ситуация в Босна, в която има нужда от специални умения. 894 01:12:53,030 --> 01:12:56,466 От този момент сте отново в армията на Съединените Щати... 895 01:12:56,534 --> 01:12:58,798 на пост Лейтенант. 896 01:12:58,869 --> 01:13:02,430 - Благодаря, сър ! - Поздравления. 897 01:13:02,506 --> 01:13:04,599 Екипът ви ще тръгне от Вашингтон. 898 01:13:04,675 --> 01:13:08,202 Явате се утре в 16:00 за инструкций. 899 01:13:08,279 --> 01:13:10,213 Ето ви билетите. 900 01:13:12,116 --> 01:13:16,018 Ъ, генерале, утре са воените игри и аз се надявах.. 901 01:13:16,087 --> 01:13:21,650 Игри ? Пейн, доста се борех за назначаването ти. 902 01:13:21,726 --> 01:13:24,524 Искаше го. Получи го. 903 01:13:24,595 --> 01:13:28,292 Ако не се върнеш, няма да има друг шанс. 904 01:13:34,238 --> 01:13:37,071 Сър, майорът ще бъде там, сър ! 905 01:13:37,141 --> 01:13:40,736 Много добре. Ще се видим във Вашингтон. 906 01:14:02,767 --> 01:14:06,100 Ей, ей, майоре. Къде отивате ? 907 01:14:06,170 --> 01:14:08,866 Обратно към убийствата. Искаш ли да дойдеш ? 908 01:14:10,408 --> 01:14:12,842 Така си и мислех. 909 01:14:12,910 --> 01:14:15,708 Води мъжете си към победа. 910 01:14:15,780 --> 01:14:19,807 Какво стана с единството и семейството.... 911 01:14:19,884 --> 01:14:22,182 и другите глупости на които ни научихте ? 912 01:14:22,253 --> 01:14:26,246 Не съм казал, че семействата не се разделят. 913 01:14:26,323 --> 01:14:29,724 Не гледаш ли Опра ? 914 01:14:49,313 --> 01:14:52,282 Значи е истина. Просто ще си заминеш. 915 01:14:58,189 --> 01:15:02,956 Когато приключат с теб, пак ще те захвърлят. 916 01:15:04,195 --> 01:15:08,393 Аз поисках да си тръгна. Онези момчета ме размекват. 917 01:15:08,466 --> 01:15:11,458 Онези момчета имат нужда от теб ! 918 01:15:11,535 --> 01:15:14,470 Те работеха упорито заради теб. 919 01:15:14,538 --> 01:15:17,530 - Направиха го заради себе си. - Бенсън. 920 01:15:17,608 --> 01:15:19,701 Виж, жено. 921 01:15:19,777 --> 01:15:22,678 Изпълнил съм 11 мисий. 922 01:15:22,747 --> 01:15:27,514 Не съм го направил за да дойда тук и да ме завладеят една жена и няколко деца. 923 01:15:27,585 --> 01:15:30,748 Да не си помисли, че ще се оженя за теб ? 924 01:15:30,821 --> 01:15:35,554 И ще си имаме бяла оградка ? Ще осиновим Тайгър и ще станем едно щастливо семейство ? 925 01:15:35,626 --> 01:15:38,026 Това не съм аз. Това не е Пейн. 926 01:16:32,249 --> 01:16:35,685 Не мога да повярвам, че си тръгна. 927 01:16:35,753 --> 01:16:38,847 Алекс, къде отиваш ? 928 01:16:38,923 --> 01:16:42,290 На игрите. 929 01:16:42,359 --> 01:16:45,487 По добре се приготвяйте. Трябва да сме там след час. 930 01:16:45,563 --> 01:16:48,123 Не трябва да ходим на игрите. Пейн си тръгна. 931 01:16:49,900 --> 01:16:52,368 Нямаме шанс без Пейн. 932 01:16:52,436 --> 01:16:55,735 Чуйте, със или без Пейн, 933 01:16:55,806 --> 01:16:58,434 аз ще отида там и ще спечеля глупавата купа. 934 01:16:58,509 --> 01:17:02,673 Скъсахме си задниците за да се подготвим за това. 935 01:17:02,746 --> 01:17:06,375 Не съм минал през всичко това за да остана с празни ръце. 936 01:17:07,952 --> 01:17:11,683 Така, че момчета какво мислите ? С мен ли сте ? 937 01:17:11,755 --> 01:17:15,088 - Ами, да... - Добре. 938 01:17:15,159 --> 01:17:19,357 - Не ви чувам ! - Сър, да, сър ! 939 01:17:19,430 --> 01:17:21,864 Малко по-силно. 940 01:17:21,932 --> 01:17:23,866 Сър, да, сър ! 941 01:17:23,934 --> 01:17:25,868 Още веднъж, гниди такива. 942 01:17:25,936 --> 01:17:29,269 Сър, да, съ-ъ-ъ-р ! 943 01:17:44,121 --> 01:17:46,783 Тагърт, за почест. 944 01:17:46,857 --> 01:17:48,848 Стейпълтън, за почест. 945 01:17:52,229 --> 01:17:54,254 Уелингтън, за почест. 946 01:17:59,703 --> 01:18:02,672 Мадисън, за почест. 947 01:18:02,740 --> 01:18:05,573 Кадети, ръце долу. 948 01:18:09,813 --> 01:18:12,680 Добре дошли, мъже... 949 01:18:12,750 --> 01:18:17,653 на 58-те годишни воени игри на Вирджиния. 950 01:18:17,721 --> 01:18:20,622 Тази сутрин, всички сте равни. 951 01:18:20,691 --> 01:18:25,788 Но до края на деня, ние ще почетем най-добрите с награда. 952 01:18:25,863 --> 01:18:28,923 Купата на шампьоните. 953 01:18:28,999 --> 01:18:30,933 Нека игрите започнат. 954 01:18:40,878 --> 01:18:43,039 Добър изтрел, Уилямс. Нямам какво да ти кажа. 955 01:18:43,113 --> 01:18:45,047 Добре, Фокс. Продължавай. 956 01:18:45,115 --> 01:18:47,606 Да ! 957 01:18:47,685 --> 01:18:50,848 Хайде, момчета. Гниди ! 958 01:18:50,921 --> 01:18:53,754 Дърпайте. 959 01:19:04,835 --> 01:19:07,599 Давай, Тайгър. Давай. 960 01:20:02,010 --> 01:20:04,069 Бенсън. 961 01:21:43,044 --> 01:21:47,413 - По местата. Готови. 962 01:21:55,023 --> 01:21:57,514 Едно, сър. Две, сър. Три, сър. Четири, сър. 963 01:21:57,592 --> 01:22:00,152 Пет, сър. Шест, сър. Седем, сър. 964 01:22:00,228 --> 01:22:02,594 Четири, сър. Пет, сър. Шест, сър. 965 01:22:21,015 --> 01:22:24,951 Давай, Хиткот. Прешвърли се. Давай. 966 01:22:25,019 --> 01:22:27,044 Хайде. Ще успееш. 967 01:22:27,121 --> 01:22:29,555 Хайде. Мърдай. Мърдай. 968 01:22:29,624 --> 01:22:31,717 Ще се видим по-късно, загубеняк. 969 01:22:39,467 --> 01:22:42,334 - Това той ли е ? - Да, давай ! 970 01:23:06,661 --> 01:23:11,189 - Той го спъна ! - Победителят в щафета е Уелингтън. 971 01:23:14,902 --> 01:23:17,700 Второ място: Мадисън. 972 01:23:17,772 --> 01:23:20,707 Трето място: Стейпълтън. 973 01:23:20,775 --> 01:23:22,936 Четвърто място: Тагърт. 974 01:23:43,865 --> 01:23:46,698 Добре, престанете. 975 01:23:49,070 --> 01:23:51,004 Махни се от него. 976 01:23:52,640 --> 01:23:55,768 Стойте момчета. Хей, хей, стига. 977 01:23:55,843 --> 01:23:58,937 Престанете. Престанете ! 978 01:23:59,013 --> 01:24:01,038 Арестуватйте го ! 979 01:24:05,186 --> 01:24:07,120 Това не е задоволително ! 980 01:24:07,188 --> 01:24:09,122 Настоявам целя отряд на Мадисън... 981 01:24:09,190 --> 01:24:11,920 да бъде дисквалифициран от последното състезание. 982 01:24:11,993 --> 01:24:16,293 Лейтенант, мога да дисквалифицирам само кадетът който започна безредиците. 983 01:24:16,364 --> 01:24:18,730 Това не е достатъчно. Погледнете ги. 984 01:24:18,800 --> 01:24:22,292 Тези животни са толкова жалки, че дори и командващия им не дойде. 985 01:24:24,405 --> 01:24:27,203 Няма нужда от обиди. 986 01:24:42,290 --> 01:24:44,520 Майор Пейн. Какво правите тук ? 987 01:24:44,592 --> 01:24:47,083 Казаха ми, че сте на важна мисия. 988 01:24:47,161 --> 01:24:52,030 Какво е по важно от това момчетата ми да спечелят състезанието ? 989 01:24:52,100 --> 01:24:54,967 Предлагам купона да започва. 990 01:24:55,036 --> 01:24:57,061 Какво ще кажете, полковник ? 991 01:25:00,108 --> 01:25:03,942 Кадети. Доволен съм да обява двата най-добри отряда... 992 01:25:04,011 --> 01:25:08,207 който ще се състезават за първо и второ място в воената строева подготовка: 993 01:25:08,182 --> 01:25:10,707 Академии Уелингтън и Мадисън. 994 01:25:17,825 --> 01:25:21,124 Дами и господа, академия Уелингтън. 995 01:25:21,195 --> 01:25:23,891 - Ходом марш ! - Лидер: сержант Майкъл Рачмил. 996 01:25:27,768 --> 01:25:32,364 Добре, господа. Дайте по-живо. Имаме да печелим купа. 997 01:25:33,508 --> 01:25:36,102 Здрасти, господин Отказ. 998 01:25:36,177 --> 01:25:39,704 Докато беше на ваканция, ние имахме доста проблеми тук. 999 01:25:39,780 --> 01:25:43,944 Аз не виждам проблем. Стигнахте до финалите, нали ? 1000 01:25:44,018 --> 01:25:46,816 Да, но не благодарение на теб . 1001 01:25:46,888 --> 01:25:50,153 За какво се върна ? Нямаме нужда от теб. 1002 01:25:51,926 --> 01:25:54,190 Може би не се върнах заради вас. 1003 01:25:54,262 --> 01:25:57,095 А защо тогава ? 1004 01:25:57,165 --> 01:26:00,828 Може би си казах, че искам да видя как ще спечелите първо място... 1005 01:26:00,902 --> 01:26:03,029 и няма да си тръгна докато не го направите ! 1006 01:26:03,104 --> 01:26:05,971 Значи така ? 1007 01:26:06,040 --> 01:26:08,099 Всичко е заради купата ? 1008 01:26:12,013 --> 01:26:14,846 Може би... ви харесвам. 1009 01:26:17,118 --> 01:26:19,916 Само това ? 1010 01:26:22,356 --> 01:26:26,292 Може би... ви харесвам много. 1011 01:26:26,360 --> 01:26:28,590 Само толкова ? 1012 01:26:29,997 --> 01:26:33,763 Не прекалявай, бейби. 1013 01:26:33,834 --> 01:26:36,029 Сега нека спечелим. 1014 01:26:36,103 --> 01:26:38,697 Нямаме лидер за строевата подготовка. 1015 01:26:38,773 --> 01:26:41,606 - Имаме разбира се. - Кой ? 1016 01:26:41,676 --> 01:26:43,667 - Тайгър. - Луд ли си ? 1017 01:26:43,744 --> 01:26:45,803 - Какво ? - Точно така. 1018 01:26:45,880 --> 01:26:48,940 Това момче я знае наизуст като буцата отзат на главата му. 1019 01:26:49,016 --> 01:26:52,213 Не мога. Много съм малък. 1020 01:26:52,286 --> 01:26:56,052 Дами и господа, това бяха академия Уелингтън 1021 01:26:57,992 --> 01:27:03,191 Трябва ли пак да ти казвам историята за малкото локомотивче ? 1022 01:27:04,966 --> 01:27:10,029 Тогава отивай там и надуй свирката, момче. 1023 01:27:10,104 --> 01:27:13,437 Туу. Тууу. 1024 01:27:14,742 --> 01:27:17,597 Туу. Тууу. 1025 01:27:20,099 --> 01:27:23,626 Дами и господа, академия Мадисън. 1026 01:27:30,877 --> 01:27:34,313 Лидер на отряда: Редник Кевин "Тайгър" Дън. 1027 01:27:48,895 --> 01:27:51,295 Ето ни заедно. 1028 01:27:51,364 --> 01:27:53,764 Готови на всичко. 1029 01:27:53,833 --> 01:27:58,600 Започнахме като момчета. Сега сме мъже. 1030 01:27:58,671 --> 01:28:02,698 Така, че се отръпнете от къдетите на Мадисън се пазете. 1031 01:28:02,775 --> 01:28:07,769 Ако не вярвате опитайте и ще видите. 1032 01:28:07,847 --> 01:28:12,079 Ето идваме, идваме. 1033 01:28:12,151 --> 01:28:14,779 Хип-хоп, хип-хоп... 1034 01:28:16,856 --> 01:28:19,086 Ние сме такива защото ни идва от вътре. 1035 01:28:19,158 --> 01:28:21,285 Ние сме такива защото ни идва от вътре. 1036 01:28:21,361 --> 01:28:23,329 - Едно, две. - Едно, две. 1037 01:28:23,396 --> 01:28:26,058 - Три, четири. - Три, четири. 1038 01:28:26,132 --> 01:28:28,566 - Едно, две, три, четири. 1039 01:28:28,635 --> 01:28:32,469 - Едно, две... три, четири. - Марширувай ! 1040 01:28:32,538 --> 01:28:36,167 - За почест. 1041 01:28:38,544 --> 01:28:40,739 Ходом марш. 1042 01:28:49,022 --> 01:28:51,957 Ръце долу. 1043 01:30:06,899 --> 01:30:08,867 Салют. 1044 01:30:08,935 --> 01:30:12,871 Академия Мадисън. 1045 01:30:34,172 --> 01:30:36,172 Три месеца по късно. 1046 01:31:03,156 --> 01:31:05,215 Отряд. Внимание ! 1047 01:31:10,396 --> 01:31:12,330 Сър, отрядът е сформиран, сър. 1048 01:31:23,076 --> 01:31:25,010 Моето име... 1049 01:31:25,078 --> 01:31:29,572 е Бенсън Уинифред Пейн. 1050 01:31:29,649 --> 01:31:33,050 Искам да съм първият който ви посреща с добре дошли... 1051 01:31:33,119 --> 01:31:35,212 в училище Мадисън. 1052 01:31:35,288 --> 01:31:38,121 Това което се опитваме да развим тук... 1053 01:31:38,191 --> 01:31:41,160 е една семейна обстановка. 1054 01:31:41,227 --> 01:31:44,993 С уважение и разбирателство. 1055 01:31:45,064 --> 01:31:50,525 Искам да мислите за мен не само като за командващ офицер, 1056 01:31:50,603 --> 01:31:53,299 но и като за приятел. 1057 01:31:54,974 --> 01:31:57,670 Какво по дяволите е това ? 1058 01:31:57,743 --> 01:32:01,839 Той е мой. 1059 01:32:07,720 --> 01:32:10,280 Спокойно момче. Седни. 1060 01:32:10,356 --> 01:32:12,290 Добро момче. 1061 01:32:17,430 --> 01:32:22,424 Знаеш ли, че не е разрешено да водиш животни тук, Г-н Ейс Вентура. 1062 01:32:22,502 --> 01:32:24,834 Е, може би това не се отнася за мен. 1063 01:32:24,904 --> 01:32:27,134 Той е мойто сляпо куче водач. 1064 01:32:29,742 --> 01:32:32,540 За какво му е на някой сляпо куче ? 1065 01:32:32,612 --> 01:32:35,103 Кучето не е сляпо. 1066 01:32:35,181 --> 01:32:37,206 Аз съм сляп, идиот такъв. 1067 01:32:39,452 --> 01:32:42,080 О, виждам, че ти и приятеля ти Куджо... 1068 01:32:42,155 --> 01:32:45,955 имате проблем с разбирането и ви трябва приспособяване. 1069 01:32:46,025 --> 01:32:48,391 Сега ще поправим това бързо. 1070 01:32:48,461 --> 01:32:50,395 Хей, ефрейтор ! 1071 01:32:53,466 --> 01:32:55,798 Отиди да кажеш на мама да ми донесе ножа. 1072 01:33:12,385 --> 01:33:14,910 Хе-хе-хе. 1073 01:33:14,987 --> 01:33:17,751 А, хе-хе-хе. 1074 01:33:17,823 --> 01:33:19,882 О, хе-хе-хе.