1 00:00:12,667 --> 00:00:13,418 Добре,да го направим. 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,380 Warner Bros. Представя 3 00:00:18,715 --> 00:00:23,553 Танго и Кеш 4 00:00:29,226 --> 00:00:31,353 10-4, 20 Уилям 12. 5 00:00:31,811 --> 00:00:34,481 Намираме се в източния район, преследваме камион цистерна. 6 00:00:34,731 --> 00:00:36,483 Подкреплението идва. 7 00:00:36,775 --> 00:00:38,610 Въздушна единица 3 е на място. 8 00:00:39,027 --> 00:00:41,029 Мога да се спрявя и сам. 9 00:00:41,279 --> 00:00:43,073 Тук е Въздушна единица 3. Забрави,Танго. 10 00:00:43,657 --> 00:00:45,617 Ние поемаме от тук. Връщай се. 11 00:00:46,159 --> 00:00:49,204 Що не се застреляш. Занимавам се с този случаи от 3 месеца. 12 00:01:11,393 --> 00:01:15,897 Ние сме извън юрисдикция. Шерифът и CHP са на път. 13 00:01:16,147 --> 00:01:17,732 Прави каквото ще правиш. 14 00:01:17,983 --> 00:01:19,192 Късмет. 15 00:01:19,484 --> 00:01:20,652 Благодаря. 16 00:02:11,036 --> 00:02:12,037 Господи! 17 00:02:18,960 --> 00:02:20,045 Той е луд! 18 00:02:26,051 --> 00:02:27,302 По-дяволите! 19 00:02:41,900 --> 00:02:43,944 Радвам се че се отбихте. 20 00:02:44,778 --> 00:02:45,779 Харесваш ли бижута? 21 00:02:46,738 --> 00:02:47,572 Майната ти! 22 00:02:48,240 --> 00:02:49,407 Предпочитам блондинки. 23 00:02:51,493 --> 00:02:52,327 Имай честта. 24 00:03:25,026 --> 00:03:26,945 -Капитане. -Какво става? 25 00:03:27,195 --> 00:03:28,864 Оставям местните да си свършат работата. 26 00:03:29,114 --> 00:03:30,866 Счупил си прозореца на камиона. 27 00:03:31,116 --> 00:03:33,285 -Двама човека са на пътя. -Потвърждавам. 28 00:03:33,535 --> 00:03:35,996 -Ние сме извън юрисдикция тук. -Вярно. 29 00:03:36,246 --> 00:03:38,623 -Какво става? -Чух някакви слухове за този камион. 30 00:03:38,915 --> 00:03:40,792 -Какво за него? -Това не е камион. 31 00:03:41,084 --> 00:03:42,961 Това е камион за газ. 32 00:03:43,253 --> 00:03:45,964 Това е специализиран камион за изнасяне на дрога. 33 00:03:47,883 --> 00:03:49,217 Проверете първия варел? 34 00:03:49,551 --> 00:03:50,427 Пълен е с газ. 35 00:03:50,969 --> 00:03:53,680 Проверихме целия камион! Няма нищо в него! 36 00:03:53,930 --> 00:03:56,391 Далеч си си от квартала, гражданче! 37 00:03:56,641 --> 00:03:59,644 Искам значката и пистолета ти! Искам задника ти! 38 00:03:59,936 --> 00:04:01,188 За какъв се мислиш?! 39 00:04:01,730 --> 00:04:02,898 Мисли се за Рамбо. 40 00:04:04,941 --> 00:04:05,984 Рамбо. . . 41 00:04:06,234 --> 00:04:07,736 . . .е жена. 42 00:04:14,451 --> 00:04:16,119 Какво знаеш ти,вали сняг! 43 00:04:25,295 --> 00:04:27,005 Някои да иска да се надруса? 44 00:04:27,297 --> 00:04:28,924 Проклет да бъда! 45 00:04:30,634 --> 00:04:32,260 Не е зле за гражданче. 46 00:04:38,141 --> 00:04:39,976 Рей Танго. 47 00:04:40,310 --> 00:04:42,145 Той отново ни прецака. 48 00:04:42,729 --> 00:04:44,356 Ако не е Танго,ще е Кеш. 49 00:04:45,023 --> 00:04:47,192 Танго и Кеш! Кеш и Танго! 50 00:04:47,442 --> 00:04:50,153 Тези две ченгета ме вбесяват. 51 00:04:50,695 --> 00:04:52,405 Трябва да направим нещо. 52 00:04:52,697 --> 00:04:56,993 Съгласен съм.Бих желал да се заема лично,Г-н Парет. 53 00:04:57,244 --> 00:04:59,246 Не,ние ще се заемем. 54 00:04:59,538 --> 00:05:00,580 Не. 55 00:05:01,706 --> 00:05:03,458 Не по този начин. 56 00:05:06,127 --> 00:05:07,963 Имам нещо друго в предвид. 57 00:05:18,640 --> 00:05:20,392 Ей,Кеш! 58 00:05:53,008 --> 00:05:56,178 ТАНГО ЗАЛОВИ ПРАТКА НАРКОТИЦИ 59 00:05:56,636 --> 00:05:59,055 Армани със значка! 60 00:07:02,786 --> 00:07:03,995 Внимавай! 61 00:07:13,672 --> 00:07:14,923 Полицейска работа! 62 00:07:15,298 --> 00:07:16,716 Това е моята кола! 63 00:07:16,967 --> 00:07:18,134 Мърдай! 64 00:07:27,561 --> 00:07:30,272 Какво правиш с колата ми?! 65 00:07:57,340 --> 00:07:58,466 Кучи син! 66 00:08:38,715 --> 00:08:41,176 Какво има? Главоболие ли имаш? 67 00:08:42,093 --> 00:08:43,345 Ти луд! 68 00:08:43,845 --> 00:08:45,680 Какво направи с колата ми?! 69 00:08:46,097 --> 00:08:47,807 Вярвам в перестроика! 70 00:08:49,434 --> 00:08:50,936 Добре дошъл в Америка! 71 00:09:02,614 --> 00:09:05,075 Танго,видях снимката ти във вестника. 72 00:09:13,083 --> 00:09:15,085 Рей,виж това. 73 00:09:15,460 --> 00:09:17,045 Сляп късмет! 74 00:09:19,005 --> 00:09:21,883 -Катрин е в офиса ти. -Това е чудесно! 75 00:09:23,134 --> 00:09:25,303 Не можеш да се оправиш. . . 76 00:09:25,595 --> 00:09:27,305 . . .когато му е времето.Това е-- 77 00:09:27,556 --> 00:09:28,223 Какво? 78 00:09:28,473 --> 00:09:29,307 Нелогично? 79 00:09:29,558 --> 00:09:31,184 -Много! -Не е такава голяма работа. 80 00:09:31,434 --> 00:09:33,019 Няма да ме има месец или два. 81 00:09:33,353 --> 00:09:35,564 За толкова време ще построя къща, а не да ходя на ваканция. 82 00:09:35,814 --> 00:09:40,360 Турнира по танци не е ваканция! Просто искам да се махна. 83 00:09:40,652 --> 00:09:43,071 Имаш всичко от което се нуждаеш,в този град. 84 00:09:43,363 --> 00:09:44,698 Мръсотия,мръсотия и тиня. 85 00:09:44,948 --> 00:09:46,741 Не,благодаря.Предпочитам да замина. 86 00:09:46,992 --> 00:09:50,662 Добре,но ми даи телефонен номер за да мога да те намеря. 87 00:09:52,414 --> 00:09:53,790 Защо да не ти се обадя? 88 00:09:54,499 --> 00:09:56,668 Защо да не ми се обадиш? 89 00:10:02,716 --> 00:10:06,469 Катрин,ако си под напрежение, недей да бягаш. 90 00:10:06,720 --> 00:10:08,680 Остани и ще се справим заедно. 91 00:10:08,930 --> 00:10:10,348 Не ме карай да се чувствам виновна. 92 00:10:10,599 --> 00:10:13,560 Просто имам нужда от малко време да остана сама,ОК? 93 00:10:14,019 --> 00:10:17,063 Обещавам, да бъда добро момиче, Лейтенант. 94 00:10:17,939 --> 00:10:19,149 Ето къде е! 95 00:10:19,524 --> 00:10:21,067 Обяснението. 96 00:10:21,651 --> 00:10:22,694 Добре. 97 00:10:22,986 --> 00:10:26,740 Казваш ми че ще бъдеш добра защото знаеш. . . 98 00:10:27,032 --> 00:10:30,160 . . .предварително, че аз ще помисля че ще бъдеш лоша. 99 00:10:32,204 --> 00:10:33,455 Какво е спешното обаждане? 100 00:10:33,747 --> 00:10:34,331 Защо? 101 00:10:34,623 --> 00:10:36,499 Борсовият ти агент е на 3-та линия. 102 00:10:36,791 --> 00:10:38,335 Не си тръгвай. 103 00:10:42,214 --> 00:10:43,048 Задръж. 104 00:10:43,673 --> 00:10:45,425 Трябва да хвана самолета. 105 00:10:45,675 --> 00:10:47,719 Катрин,не заминавай. 106 00:10:48,094 --> 00:10:49,554 Мисли позитивно. 107 00:10:51,264 --> 00:10:52,432 По дяволите! 108 00:10:53,725 --> 00:10:56,019 Харви,аз съм. 109 00:10:56,311 --> 00:10:58,563 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕС УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНТРАЛЕН УЧАСТЪК 110 00:11:04,778 --> 00:11:07,572 -Добре че носиш жилетка. -Едва ли ще се нуждая от нея с тези. 111 00:11:07,906 --> 00:11:09,741 Купчина желязо. 112 00:11:10,659 --> 00:11:12,661 Този тип наистина беше некадърен. 113 00:11:18,792 --> 00:11:20,043 Погледни това. 114 00:11:21,002 --> 00:11:24,047 Тази риза струва $9. Дай ми нова жилетка,ОК? 115 00:11:26,341 --> 00:11:27,592 Иха,пица! 116 00:11:38,019 --> 00:11:40,021 Кой се е ебавал с пистолета ми? 117 00:11:40,480 --> 00:11:42,107 Цефта му е крива. 118 00:11:42,816 --> 00:11:45,193 -Може да си го изпуснал. -Не съм. 119 00:11:46,194 --> 00:11:47,445 Капитане! 120 00:11:48,864 --> 00:11:50,365 Измъкна ли нещо от него? 121 00:11:50,657 --> 00:11:55,036 Не,той не говори Английски. Нашия преводач казва че искал адвокат. 122 00:11:55,287 --> 00:11:56,538 Нека да го разпитам. 123 00:11:56,788 --> 00:12:00,792 Човекът който се опита да те очисти Забрави! 124 00:12:02,210 --> 00:12:04,045 Стои далеч от него,Гейб. 125 00:12:16,266 --> 00:12:19,060 Така,не знаеш и бъкел английски,така ли? 126 00:12:19,311 --> 00:12:22,981 Аз не знам китайски,затова ще трябва да ти дам няколко бързи урока. 127 00:12:24,149 --> 00:12:27,485 Но имам чувството че ще ги научиш много бързо. 128 00:12:28,445 --> 00:12:29,946 Ела тук.Седни. 129 00:12:32,824 --> 00:12:34,826 Урок номер едно. 130 00:12:35,202 --> 00:12:36,453 Следващият ще е по труден. 131 00:12:36,786 --> 00:12:38,538 Кои те нае? 132 00:12:39,789 --> 00:12:41,458 Не знам. 133 00:12:41,875 --> 00:12:43,543 Не знам? 134 00:12:44,044 --> 00:12:49,132 Погрешен отговор. Опитай пак. 135 00:12:49,257 --> 00:12:51,927 Мисле че е един от хората на Куан. 136 00:12:52,177 --> 00:12:55,013 Не съм го чувал. Кълна се! 137 00:12:55,889 --> 00:12:57,307 Виж това, жълтурко. 138 00:12:57,557 --> 00:12:59,559 Вече Говориш като местен. 139 00:13:00,393 --> 00:13:02,729 -Какво е това? -Английски 1 01 . 140 00:13:04,898 --> 00:13:07,734 Шибания ти адвокат няма да бъде тук скоро. 141 00:13:07,984 --> 00:13:09,611 Има ли нещо което искаш да ми кажеш? 142 00:13:09,861 --> 00:13:12,113 Сделка.Довечера. 143 00:13:13,156 --> 00:13:14,824 4942. . . 144 00:13:15,242 --> 00:13:17,035 . . .Front Street. 9:00. 145 00:13:17,285 --> 00:13:18,537 Много добре. 146 00:13:20,747 --> 00:13:22,082 Моите поздравления. 147 00:13:22,457 --> 00:13:26,628 Доста добре се справи за първи урок. Не забравяй да си измиеш ръцете. 148 00:13:28,713 --> 00:13:32,509 Ще се проведе голяма сделка, 4942 Front Street. 149 00:13:32,801 --> 00:13:35,011 -Наистина ли? -Да. Подслушан разговор. 150 00:13:35,262 --> 00:13:37,264 -Фантастично. -Какво е това? 151 00:13:37,681 --> 00:13:40,392 Напереното гражданче срещу антимафиота от Бевърли Хилс. 152 00:13:41,643 --> 00:13:43,937 -Материалът е готов за отпечатване. -Не те разбирам. 153 00:13:44,187 --> 00:13:47,691 Правиш невероятно много пари. Защо правиш това? 154 00:13:47,941 --> 00:13:48,817 Заради екшънът. 155 00:13:49,401 --> 00:13:50,652 Добрият стар американски екшън. 156 00:13:50,944 --> 00:13:54,489 Ако искаш да погледнеш Смъртта в очите, ожени се. 157 00:13:54,739 --> 00:13:56,241 Това предложение ли е? 158 00:14:30,734 --> 00:14:32,444 Габриел Кеш. 159 00:14:34,279 --> 00:14:36,406 Колко милиона? Колко? 160 00:14:36,656 --> 00:14:38,325 Колко този път? 161 00:14:52,589 --> 00:14:54,299 Ох,Боже! 162 00:14:55,550 --> 00:14:56,635 Рей Танго! 163 00:14:57,219 --> 00:14:58,595 Той обича да танцува. 164 00:14:58,887 --> 00:15:01,890 Той влиза с валс и ми отнася всичката дрога. . . 165 00:15:02,140 --> 00:15:04,643 . . .а след това си излиза спокойно с "Танго". 166 00:15:06,394 --> 00:15:07,562 Видях достатъчно. 167 00:15:07,979 --> 00:15:09,606 Прекаленото гледане на телевизия. . . 168 00:15:12,609 --> 00:15:14,277 . . .може да ти развали очите. 169 00:15:17,781 --> 00:15:20,408 Сега виждаш ли защо не можем да го убием? 170 00:15:20,659 --> 00:15:21,535 Не. 171 00:15:21,910 --> 00:15:23,245 Не виждам. 172 00:15:23,495 --> 00:15:25,247 Може да бъде много по-бързо. 173 00:15:25,497 --> 00:15:26,748 И по-лесно. 174 00:15:28,959 --> 00:15:30,085 По-бързо. . . 175 00:15:31,461 --> 00:15:32,838 . . .и по-лесно. 176 00:15:34,089 --> 00:15:36,007 Това е като да правиш кейк. 177 00:15:36,299 --> 00:15:38,802 Или да почистиш тоалетната чиния,или магазина. . . 178 00:15:39,052 --> 00:15:40,428 . . .по пощата. 179 00:15:41,263 --> 00:15:45,725 Така не се ръководи мулти-милионна компания. 180 00:15:46,726 --> 00:15:47,727 Г-н Куан. 181 00:15:48,436 --> 00:15:50,188 В източния район. . . 182 00:15:52,065 --> 00:15:53,775 . . .твоята част от града. . . 183 00:15:55,026 --> 00:15:56,236 . . .Габриел Кеш. . . 184 00:15:57,153 --> 00:15:59,364 . . .ми струва $60 милиона. . . 185 00:15:59,614 --> 00:16:04,411 . . .включително оръжията,дрогата и други начинания.В западната част. . . 186 00:16:05,537 --> 00:16:06,705 . . .Г-н. Лопез. . . 187 00:16:08,957 --> 00:16:10,625 . . .Рей Танго. . . 188 00:16:11,293 --> 00:16:13,336 . . .ми струва много повече. 189 00:16:15,922 --> 00:16:17,591 Две малки мишки. . . 190 00:16:17,966 --> 00:16:19,676 . . .и толкова много поражения. 191 00:16:26,308 --> 00:16:30,353 Но ако ги убием, рискуваме открита война с полицията. 192 00:16:30,604 --> 00:16:33,106 Те вече са герои. 193 00:16:33,398 --> 00:16:35,066 Защо да ги правим мъченици? 194 00:16:37,068 --> 00:16:38,403 Освен смъртта. . . 195 00:16:39,905 --> 00:16:41,489 . . .ние имаме една игра. 196 00:16:41,907 --> 00:16:44,201 Игра която само ние можем да спечелим. 197 00:16:46,203 --> 00:16:47,120 Следващите две седмици. . . 198 00:16:49,331 --> 00:16:53,335 . . .ще получа най-голямата доставка на оръжия която. . . 199 00:16:54,002 --> 00:16:55,670 . . .някога сме правили. 200 00:16:57,297 --> 00:16:58,715 По това време. . . 201 00:17:02,844 --> 00:17:04,054 . . .Танго. . . 202 00:17:05,180 --> 00:17:06,014 . . .и Кеш. . . 203 00:17:07,516 --> 00:17:10,143 . . .ще бъдат тикнати. . . 204 00:17:14,189 --> 00:17:16,191 . . .зад решетките. 205 00:17:24,074 --> 00:17:25,325 Не са ли красиви? 206 00:19:51,137 --> 00:19:53,098 Замалко да се грамнеш,приятел. 207 00:19:53,348 --> 00:19:55,016 Иам и друг начин. 208 00:19:55,267 --> 00:19:58,061 Дръпвам спусъка, и главата ти лети до тавана. 209 00:19:58,311 --> 00:20:01,022 Дръпни спусъка, и ще те разполовя. 210 00:20:01,273 --> 00:20:03,900 Нямаш никакъв шанс да ме улучиш с този пистолет. 211 00:20:04,150 --> 00:20:04,943 Не с този. 212 00:20:10,031 --> 00:20:11,157 Познаваш ли ме? 213 00:20:11,408 --> 00:20:12,826 Ти си второто най-добро ченге в L.A.. 214 00:20:13,076 --> 00:20:14,536 Аз чух същото за теб. 215 00:20:14,786 --> 00:20:16,872 -Стои далеч от моя случай. -Твоят случай? 216 00:20:17,163 --> 00:20:18,623 Работя върху него от три месеца. 217 00:20:18,874 --> 00:20:23,044 Тогава си глупак.Аз се занимавам с него от 30 минути и съм колкото теб. 218 00:20:23,336 --> 00:20:25,964 -Стои далеч от моя случай. -Хубава братовръзка! 219 00:20:30,510 --> 00:20:32,137 Как смяташ да го направиш? 220 00:20:32,387 --> 00:20:34,389 Тръгвам пръв.Прикривай ме на три. 221 00:20:35,098 --> 00:20:36,057 Едно. 222 00:20:37,517 --> 00:20:38,852 -Две. -Три. 223 00:20:40,562 --> 00:20:41,521 Идиот! 224 00:20:41,938 --> 00:20:43,064 Какъв е резултата? 225 00:20:47,444 --> 00:20:48,278 Мой ред е. 226 00:20:49,029 --> 00:20:50,197 Не мърдай! 227 00:20:51,239 --> 00:20:52,699 Не си мърдай ръцете. 228 00:20:54,367 --> 00:20:57,078 Неговите ръце не отиват никаде. 229 00:21:00,165 --> 00:21:01,416 Имай честта. 230 00:21:07,714 --> 00:21:08,715 Той е под прикритие. 231 00:21:10,133 --> 00:21:12,135 Станала е някаква грешка! 232 00:21:13,303 --> 00:21:15,931 -Ти трябва да си ченге. -Очакваше ли го? 233 00:21:16,181 --> 00:21:19,643 Той, не, и теб не те очаквах. 234 00:21:21,811 --> 00:21:23,063 Защо е с подслушвателно устройство? 235 00:21:23,355 --> 00:21:27,567 Хвана ме. Успех да измъкнеш нещо от него. Но това си е твоя работа... 236 00:21:27,817 --> 00:21:29,986 . . .Е, аз си отивам.Чао,скъпи. 237 00:21:32,948 --> 00:21:34,282 Хвърлете оръжията! 238 00:21:34,533 --> 00:21:36,159 -Не мърдай! -Ние сме полицаи! 239 00:21:36,493 --> 00:21:40,956 Чакайте!От един и същ отбор сме! Прочетете това,по дяволите! 240 00:21:41,289 --> 00:21:44,167 Ще ви пръсна шибаните мозъци! 241 00:21:45,293 --> 00:21:47,045 -Няма проблем. -Убеден съм. 242 00:21:47,504 --> 00:21:48,421 Той е хистеричен. 243 00:21:48,672 --> 00:21:50,674 -искам разписка за т'ва. -Аз,също. 244 00:21:51,633 --> 00:21:53,343 Може да поговорим за това. 245 00:22:00,767 --> 00:22:02,018 Това е моят пистолет. 246 00:22:03,812 --> 00:22:05,021 Какво прави тук? 247 00:22:05,272 --> 00:22:06,940 Този пистолет беше в шкафчето ми. 248 00:22:07,190 --> 00:22:09,150 Вече не е твое оръжие! 249 00:22:11,111 --> 00:22:12,445 Сега е доказателство. 250 00:22:12,696 --> 00:22:14,906 -Какво прави пистолетът ти тук? -Откраднали са го. 251 00:22:15,156 --> 00:22:16,741 Кажи ми какво си направил. 252 00:22:18,201 --> 00:22:21,204 Не познавам този човек. Не съм дошъл с него. 253 00:22:21,454 --> 00:22:24,791 Така че с ваше разрешение, ще си тръгвам.Чао. 254 00:22:25,458 --> 00:22:28,378 Не си дошъл с него, но си тръгвате заедно. 255 00:22:28,628 --> 00:22:29,880 Правите грешка. 256 00:22:30,130 --> 00:22:32,382 затънал си до гуша за т'ва. 257 00:22:33,675 --> 00:22:35,969 Разкарай тези копелета от тук! 258 00:22:36,469 --> 00:22:37,637 Веднага! 259 00:22:38,305 --> 00:22:41,308 -Аурата ти е злонамерена. -Надявам се че имаш добър адвокат. 260 00:23:00,493 --> 00:23:02,787 Парет каза да използваш тази касета. 261 00:23:07,667 --> 00:23:10,879 ТАНГО И КЕШ АРЕСТУВАНИ ЗА УБИЙСТВО! 262 00:23:11,213 --> 00:23:14,216 -Наистина ли Танго е застрелял фрдерален офицер? -Без коментар. 263 00:23:16,676 --> 00:23:18,053 Беше ли и Кеш там? 264 00:23:18,303 --> 00:23:19,554 Без коментар. 265 00:23:21,181 --> 00:23:22,641 Какво имат срещу тях? 266 00:23:23,016 --> 00:23:25,644 Имат .380 с отпечатъците на Кеш. 267 00:23:25,894 --> 00:23:29,523 Мислят че с това е оръжието на убииството. Балистиците го проверяват. 268 00:23:29,856 --> 00:23:34,319 Те бяха на место престъплението. Никои не е видян да излиза или влиза. 269 00:23:37,864 --> 00:23:38,865 Какво друго? 270 00:23:39,366 --> 00:23:40,617 Касетата е готова. 271 00:23:41,660 --> 00:23:42,911 Каква касета? 272 00:23:45,747 --> 00:23:46,665 ФБР 273 00:23:46,915 --> 00:23:49,793 -Покажи ни парите. -В куфарчето са. 274 00:23:50,418 --> 00:23:51,670 -Отвори го. -Всичко е тук. 275 00:23:51,962 --> 00:23:53,964 -Преброи ги ако искаш. -Искаме. 276 00:23:54,214 --> 00:23:55,298 Къде е стоката? 277 00:23:55,674 --> 00:23:58,635 Ето тук. Директно от пилицейския склад. 278 00:23:59,010 --> 00:24:01,388 Знаеш,че обичам да правя сделки с ченгета. 279 00:24:02,013 --> 00:24:04,891 Това възвръща лошото ми мнение за човешката природа. 280 00:24:05,141 --> 00:24:07,978 В такъв случай,ще харесаш това. 281 00:24:10,647 --> 00:24:14,651 Лиетенант Рей Танго и Габриел Кеш, двама доста колоритни полицаи... 282 00:24:14,943 --> 00:24:16,194 ...отиват в затвора... 283 00:24:16,570 --> 00:24:19,781 ...за убииството на агент под прикритие по време на таина операция. 284 00:24:20,115 --> 00:24:21,867 Танго и Кеш настояват... 285 00:24:22,117 --> 00:24:25,370 ...че те са натоперни от престъпни фигури... 286 00:24:25,620 --> 00:24:27,914 ...целяли са да изкарат двете ченгета от играта. 287 00:24:28,206 --> 00:24:31,334 Подбрани свидетели ще опропастят обвинителното дело. 288 00:24:31,585 --> 00:24:33,503 Г-н Скинър,чухте ли касетата. 289 00:24:33,879 --> 00:24:37,007 Можете ли да прецените дали е автентичена? 290 00:24:37,340 --> 00:24:40,010 Нямам причина да вярвам че не е истинска. 291 00:24:40,343 --> 00:24:42,262 Как разбрахте че касетата е истинска? 292 00:24:42,512 --> 00:24:44,514 Взех гласови проби от заподозрените. . . 293 00:24:44,764 --> 00:24:47,392 . . .сравнихме ги с касетата с помоща на осцилоскоп. 294 00:24:47,642 --> 00:24:48,518 Съвпадаха. 295 00:24:48,768 --> 00:24:52,647 Когато това свърши, напомни ми да му откъсна езика. 296 00:24:53,356 --> 00:24:54,608 С бръснарско ножче. 297 00:24:56,318 --> 00:25:00,113 Когато влязох в склада, видях двамата заподозрени,оръжията. . . 298 00:25:00,447 --> 00:25:03,116 . . .парите,наркотиците,трупът. 299 00:25:04,409 --> 00:25:05,827 Когато се появиха тия типове. . . 300 00:25:06,077 --> 00:25:08,455 . . .Усетих че нещо е гнило. 301 00:25:08,830 --> 00:25:10,498 Мислех да не оставям следи. . . 302 00:25:12,584 --> 00:25:13,502 . . .когато го убиха. 303 00:25:13,752 --> 00:25:17,380 Когато това свърши, нека да посетим Джаба. 304 00:25:17,672 --> 00:25:19,424 Аз ще донеса моторна резачка. 305 00:25:19,925 --> 00:25:21,092 Аз ще донеса бира. 306 00:25:23,970 --> 00:25:25,597 Детектив Кеш ме арестува. 307 00:25:25,847 --> 00:25:28,099 Той ме затисна с един стол и седна на него. 308 00:25:28,350 --> 00:25:29,809 Не можах да намеря пияно. 309 00:25:32,687 --> 00:25:35,315 Копелето може да говори английски! 310 00:25:35,565 --> 00:25:36,816 Плашилото може да говори! 311 00:25:37,067 --> 00:25:37,901 Плашило? 312 00:25:38,151 --> 00:25:39,152 Как го нарече? 313 00:25:39,402 --> 00:25:42,405 Когато адвокатите на Танго и Кеш напуснаха съдебната зала... 314 00:25:42,656 --> 00:25:44,950 ... тяхното настроение може да бъде описано като разочарование. 315 00:25:45,200 --> 00:25:46,785 Битката която водят ще е трудна... 316 00:25:47,035 --> 00:25:48,995 ...но не и невъзможна. 317 00:25:52,290 --> 00:25:56,628 Рей,някои доста добре ни натопи. Мисля че трябва да обжалваме. 318 00:25:57,295 --> 00:25:59,381 Можеш ли да ми гарантираш минимална сигурност? 319 00:25:59,631 --> 00:26:02,300 Абсолютно.Това ще бъде сделката. 320 00:26:02,634 --> 00:26:04,761 Адвокатът на Кеш съгласи ли се? 321 00:26:05,011 --> 00:26:06,805 Ако е умен,ще се съгласи. 322 00:26:07,848 --> 00:26:09,808 Искам да говоря с Кеш. 323 00:26:17,732 --> 00:26:20,360 Искам да се подготвя за изявлението ми пред съда. 324 00:26:20,610 --> 00:26:21,486 Какво искаш? 325 00:26:22,028 --> 00:26:24,656 Първо,да кажем че твоя тип хора не ми допадат. 326 00:26:24,906 --> 00:26:26,366 Какъв тип е това? 327 00:26:26,658 --> 00:26:29,119 Хем си полицейско куче, хем уличен помияр. 328 00:26:29,369 --> 00:26:30,203 Това боли. 329 00:26:30,829 --> 00:26:32,789 Кажи ми когато свършиш с критиката. 330 00:26:33,039 --> 00:26:34,207 Свърших. 331 00:26:34,833 --> 00:26:37,460 -Адвокатът ми иска да обжалвам. -Моят,също. 18 месеца. 332 00:26:37,711 --> 00:26:39,337 Lompoc Country CIub. 333 00:26:39,921 --> 00:26:43,258 Фитнеса отваря в 5 сутринта. Можеш да почнеш да си помпаш от рано. 334 00:26:51,725 --> 00:26:53,643 -Кои ни е натопил? -Не знам. 335 00:26:53,894 --> 00:26:55,520 Аз имам много почитатели.Ти? 336 00:26:56,021 --> 00:26:57,397 Няколко. 337 00:26:58,023 --> 00:27:01,943 Виж,ако обжалваме, ще го направим заедно. 338 00:27:02,777 --> 00:27:07,157 Имаш в предвид че адвокатът ти иска да направиш сделка. . . 339 00:27:07,449 --> 00:27:11,912 . . .Но ти не би оставил полицейското куче да обере лаврите, нали? 340 00:27:13,413 --> 00:27:15,040 -Правилно. -Колко благороден човек! 341 00:27:15,332 --> 00:27:17,000 -Аз ще кажа изявлението. -Не аз. 342 00:27:17,209 --> 00:27:19,252 Няма начин.Ще прецакаш всичко. 343 00:27:19,503 --> 00:27:21,922 Кога е рожденият ти ден? Кога си роден? 344 00:27:22,214 --> 00:27:23,757 -Защо? -Ден и месец. 345 00:27:24,007 --> 00:27:27,427 -Искаш да ми направиш хороскопа ли? -Просто ми кажи кога. 346 00:27:28,303 --> 00:27:29,888 -Май. -Февруари. 347 00:27:30,847 --> 00:27:33,558 Аз съм по старши. Аз ще направя изявлението. 348 00:27:33,808 --> 00:27:35,352 Август 16. 349 00:27:36,520 --> 00:27:41,358 Прочетох досието ти.Тогава си се родил.Август 16. 350 00:27:41,691 --> 00:27:43,443 Затова аз съм по старши. 351 00:27:45,195 --> 00:27:46,863 Всички да станат. 352 00:27:51,284 --> 00:27:53,119 Съдът заседава. 353 00:27:53,495 --> 00:27:56,122 Почитаемият съдия МакКормак председателства. 354 00:27:56,498 --> 00:27:57,332 Седнете. 355 00:27:58,625 --> 00:27:59,835 Ваша чест. 356 00:28:00,585 --> 00:28:03,255 Подсъдимите искат да променнят технaта защита. 357 00:28:03,672 --> 00:28:04,923 Тишина! 358 00:28:06,758 --> 00:28:09,302 Много добре,заседателю. Какво е обжалването? 359 00:28:09,678 --> 00:28:12,097 Ваша милост,разрешете да се приближа до катедрата? 360 00:28:12,764 --> 00:28:14,474 Продължете,Г-н Танго. 361 00:28:16,977 --> 00:28:18,103 Спокойно. 362 00:28:22,941 --> 00:28:26,278 Ваша чест,Аз съм полицай от 12 години. 363 00:28:26,695 --> 00:28:29,489 Мисля че това е най-добрата организация в страната. 364 00:28:30,323 --> 00:28:33,994 Казвали са ми че съм твърде агресивен в залавянето на престъпници. 365 00:28:34,327 --> 00:28:36,204 Ако това е грях. . . 366 00:28:36,538 --> 00:28:37,956 . . .аз съм виновен. 367 00:28:39,374 --> 00:28:41,334 Винаги съм работил с добри полицаи. 368 00:28:41,835 --> 00:28:42,836 Така е. 369 00:28:43,503 --> 00:28:45,130 Те всички вършат тази трудна работа. 370 00:28:45,964 --> 00:28:50,302 Само се надявам че с този процес , цялото управление. . . 371 00:28:51,011 --> 00:28:54,848 . . .няма да бъда повлияно от събитията. 372 00:28:56,141 --> 00:28:57,225 Благодаря ви. 373 00:29:04,149 --> 00:29:05,275 Не беше зле. 374 00:29:06,401 --> 00:29:08,570 Имате ли нещо да добавите,Г-н Кеш? 375 00:29:10,280 --> 00:29:11,740 -Да. -Не! 376 00:29:16,995 --> 00:29:19,956 Г-н. Танго говори много красноречиво. 377 00:29:21,708 --> 00:29:23,710 Да можех и аз да прощавам така лесно. 378 00:29:24,878 --> 00:29:26,880 Но не мога защото. . . 379 00:29:29,257 --> 00:29:30,509 . . .цялата тази работа. . . 380 00:29:32,427 --> 00:29:33,428 . . .вуни отвсякъде! 381 00:29:33,803 --> 00:29:35,847 Така работа е една купчина лайна! 382 00:29:36,223 --> 00:29:37,933 Ваша чест! 383 00:29:38,225 --> 00:29:39,059 Тишина! 384 00:29:43,939 --> 00:29:45,106 Тишина! 385 00:29:46,816 --> 00:29:48,818 Седнете,Г-н Кеш. 386 00:29:52,113 --> 00:29:55,408 Ваша милост, обвинението желае безпрекусловно да пледира. . . 387 00:29:55,659 --> 00:29:57,953 . . .за присъда на предумишлено убийство. 388 00:29:58,370 --> 00:30:00,247 Това е част от споразумението? 389 00:30:00,622 --> 00:30:03,083 Да. Щатът предлага присъда. . . 390 00:30:03,416 --> 00:30:07,504 . . .за не по-малко от 18 месеца в слабо-охраняван затвор. 391 00:30:09,214 --> 00:30:13,552 Г-н Кеш, Г-н Танго, по свое желание ли пледирахте? 392 00:30:14,511 --> 00:30:16,012 Да,сър. 393 00:30:16,763 --> 00:30:19,266 Съдът намира споразумението за приемливо. 394 00:30:19,599 --> 00:30:23,478 Адвокатите да предоставят необходимата документация. 395 00:30:24,688 --> 00:30:26,106 Съдът се разпуска. 396 00:30:28,108 --> 00:30:29,985 ВИНОВНИ! Танго и Кеш получиха по 18 месеца 397 00:30:30,527 --> 00:30:33,363 Сега когато Танго и Кеш са зад решетките. . . 398 00:30:33,697 --> 00:30:36,116 . . .не трябва да се страхувате повече. 399 00:30:37,993 --> 00:30:41,621 Какъв е проблема,господа? Не споделяте ли ентусиазма ми. 400 00:30:41,872 --> 00:30:43,540 Г-н Парет,Съжалявам. . . 401 00:30:43,790 --> 00:30:47,627 . . .но не мога да разбера тези игри които играете. 402 00:30:47,961 --> 00:30:50,213 Простете за въпроса,Г-н Парет. . . 403 00:30:50,505 --> 00:30:53,800 . . .но какво ще стане след 18 месеца когато излезат? 404 00:30:55,468 --> 00:30:57,470 Използваи въображението си. 405 00:31:00,140 --> 00:31:04,060 Какво те кара да мислиш че те някога ще излязат от там? 406 00:31:05,812 --> 00:31:08,607 Сега отивайте да се погрижите за вашия бизнес. 407 00:31:08,857 --> 00:31:12,152 Имам чувството че това ще е една прекрасна година. 408 00:31:14,529 --> 00:31:16,072 Чувал ли си някога за противошокови? 409 00:31:16,323 --> 00:31:17,908 Добре дошли в клуб Фед. 410 00:31:18,158 --> 00:31:19,868 Каква ваканция! 411 00:31:22,245 --> 00:31:24,581 До тук.Илизайте. 412 00:31:25,957 --> 00:31:27,417 Ти,оттук! 413 00:31:36,843 --> 00:31:38,595 Какви ще кажеш сега,гений? 414 00:31:41,014 --> 00:31:43,350 Не мисля че тук ще има курсове по голф. 415 00:31:44,184 --> 00:31:47,229 Чувствайте се като у дома,момчета. 416 00:31:48,271 --> 00:31:50,440 Това е грешка,нали? 417 00:31:50,690 --> 00:31:53,527 Повръща ми се. 418 00:31:55,529 --> 00:31:58,031 Те не бяха там?! Бяха в автобуса! 419 00:31:58,281 --> 00:32:00,408 Опитвам се да ги проследя. 420 00:32:00,659 --> 00:32:04,371 Те бяха прехвърлени от автобуса някъде към Викторвил. 421 00:32:04,621 --> 00:32:05,664 Трябва да ги намерим. 422 00:32:06,206 --> 00:32:07,832 Проблемът с повръщането е решен. 423 00:32:08,083 --> 00:32:10,585 Забелязах.вече можеш да спреш да се държиш за стомаха. 424 00:32:11,753 --> 00:32:16,341 Хайде!Някои е преначертал графика на затвора!Затова и сме тук! 425 00:32:16,591 --> 00:32:19,928 И те са корумпирани както и вси4ки други в тая сделка. 426 00:32:22,764 --> 00:32:26,852 Ще ти каже едно нещо. Който и да ни е натопил има големи връзки. 427 00:32:27,102 --> 00:32:28,603 Мислиш ли че е Куан? 428 00:32:29,604 --> 00:32:30,647 Благодаря. 429 00:32:31,815 --> 00:32:34,442 Не чакай!Сетих се! 430 00:32:34,943 --> 00:32:36,319 Лопез е! 431 00:32:36,778 --> 00:32:38,989 Лопез!Следи ми мисълта. 432 00:32:39,281 --> 00:32:42,325 Лопез има един тип които да се опита да ме убие. . . 433 00:32:42,576 --> 00:32:44,536 . . .и да твърди че Куан го е наел. 434 00:32:44,786 --> 00:32:47,706 Той ме насочи за информацията за натопяването. 435 00:32:47,956 --> 00:32:51,793 Лопез разбира,във всеки слу4аи , Че аз ще си помисля че е бил Куан. 436 00:32:52,085 --> 00:32:55,630 А през цялото време е бил Лопез, и сега вече знам. 437 00:32:56,256 --> 00:32:57,799 Какво мислиш? 438 00:32:58,425 --> 00:33:01,761 Че с твоя интелект дори и невъоръжен все пак си опасен. 439 00:33:02,012 --> 00:33:05,849 Щом си толкова умен,кажи ми кои ни натопи,Шерлок Холмс. 440 00:33:06,099 --> 00:33:09,728 -Все още не знам. -Не знаеш абсолютно нищо! 441 00:33:11,146 --> 00:33:12,981 Какво правиш? 442 00:33:13,440 --> 00:33:14,608 Успокой се. 443 00:33:14,983 --> 00:33:15,984 Сапун. 444 00:33:16,484 --> 00:33:17,611 Не се ласкай. 445 00:33:18,445 --> 00:33:19,362 Пикльо. 446 00:33:20,739 --> 00:33:22,324 Толкова добре те познавам. 447 00:33:23,408 --> 00:33:26,244 Не се тревожи. Някои ден нещата ще се обърнат. 448 00:33:26,578 --> 00:33:29,414 Продължавай да си говориш, трикрако столче! 449 00:33:29,664 --> 00:33:30,832 Разбира се,Мини Маус! 450 00:33:31,499 --> 00:33:32,751 Между другото. . . 451 00:33:34,085 --> 00:33:36,755 . . .На бас че са ни уредили най гадната част от затвора. 452 00:33:39,090 --> 00:33:42,385 Не слагат ченгета в най гадната част от затвора.. 453 00:33:43,970 --> 00:33:46,932 Никога не слагат ченгета в най гадната част от затвора, а? 454 00:33:47,724 --> 00:33:49,976 Кеш, ще ти осветля картинката! 455 00:33:50,435 --> 00:33:52,229 Ще ти завра карамел в задника! 456 00:33:52,812 --> 00:33:54,689 По дяволите,вкарал съм половината от тези типове тук. 457 00:33:55,148 --> 00:33:57,025 Танго,ти ще бъдеш моята кучка! 458 00:33:57,484 --> 00:33:59,027 Ще ти сритам шибания задник! 459 00:33:59,319 --> 00:34:00,445 Знаеш ли какво мразя? 460 00:34:01,154 --> 00:34:03,323 -Боклуците. -По Дяволите! 461 00:34:04,032 --> 00:34:06,117 Забравих за това което ми стори. 462 00:34:06,826 --> 00:34:09,329 Не мисля че реабилитирането върши работа тук. 463 00:34:09,663 --> 00:34:11,790 Те са просто неразбрани. 464 00:34:12,040 --> 00:34:13,291 Ченгета! 465 00:34:13,834 --> 00:34:15,335 Доведете ми ги! 466 00:34:15,669 --> 00:34:17,504 Доведете ми ги! 467 00:34:18,171 --> 00:34:20,173 Ченгета!Ченгета! 468 00:34:22,133 --> 00:34:23,802 Доведете ми ги тук! 469 00:34:24,177 --> 00:34:25,846 Ела тук! 470 00:34:26,346 --> 00:34:28,139 Искам да говоря с теб. 471 00:34:28,515 --> 00:34:29,850 Ей,боклук! 472 00:34:30,350 --> 00:34:33,770 Когато изляза от тук, ще ти откъсна един нов задник. 473 00:34:34,062 --> 00:34:36,022 Нали познаваш капитан Динабъл? 474 00:34:37,732 --> 00:34:40,151 Много ми харесваш в Конан варварина. 475 00:34:43,530 --> 00:34:47,367 Ако имаш нужда от мен,мен и задника ми не будем в квартала. 476 00:34:50,704 --> 00:34:53,248 Ти шибано прасе!Свършен си! 477 00:34:53,498 --> 00:34:56,168 Очертава се да станеш много популярен тук. 478 00:34:56,418 --> 00:34:58,712 Забавно,не виждам твоя и фен клуб. 479 00:35:26,656 --> 00:35:28,825 Този кенеф е мои! 480 00:35:30,327 --> 00:35:33,038 А какво да използвам аз? 481 00:35:33,413 --> 00:35:37,334 Не ми пука! Просто не използваи този. 482 00:35:38,251 --> 00:35:43,089 Добре,приятел.Ще трябва да се разберем за някои неща тук. 483 00:35:45,342 --> 00:35:47,177 Това е твое! 484 00:35:55,810 --> 00:35:57,812 Имаш ли нещо против да престанеш с това? 485 00:35:58,104 --> 00:35:59,105 Благодаря. 486 00:36:00,023 --> 00:36:00,899 Оценавам го. 487 00:36:02,442 --> 00:36:03,360 Не се страхувам от теб. 488 00:36:07,447 --> 00:36:08,782 Виждаш ли това? 489 00:36:09,616 --> 00:36:10,575 Аз го убих. 490 00:36:11,535 --> 00:36:12,786 Поздравления. 491 00:36:13,286 --> 00:36:14,829 Той ми беше най-добрия приятел. 492 00:36:19,835 --> 00:36:22,003 Лудите не се страхуват от нищо. 493 00:36:26,132 --> 00:36:27,634 Виж това! 494 00:36:29,469 --> 00:36:32,806 Захарта се покачва.Не мога да повярвам! 495 00:37:36,369 --> 00:37:38,079 Да потанцуваме,Танго! 496 00:37:38,705 --> 00:37:40,248 Хайде,Кеш! 497 00:37:40,874 --> 00:37:42,542 Сложете му торбата! 498 00:37:50,634 --> 00:37:52,260 Убийте го! 499 00:37:52,969 --> 00:37:53,887 Убийте копелето! 500 00:38:01,102 --> 00:38:02,979 Ти си мъртав,Танго! 501 00:38:13,073 --> 00:38:14,241 Торби за мръсно бельо 502 00:38:34,469 --> 00:38:35,345 Хванали са те? 503 00:38:35,595 --> 00:38:36,930 На какво прилича това? 504 00:38:40,100 --> 00:38:41,935 Нека да позная. 505 00:38:42,185 --> 00:38:43,854 Комитета по посрещането. 506 00:38:44,104 --> 00:38:46,106 Или това или парти изненада. 507 00:38:46,940 --> 00:38:48,275 Не мърдайте. 508 00:38:48,650 --> 00:38:50,443 Ще се измъкнем. 509 00:38:51,278 --> 00:38:53,363 Съмнявам се са разговорливи. 510 00:38:53,697 --> 00:38:55,532 Ако се паникьосаме,сме история. 511 00:38:55,824 --> 00:38:57,075 Скандалните. . . 512 00:38:57,367 --> 00:38:59,786 . . .Кеш и Танго. 513 00:39:00,245 --> 00:39:02,497 Опозорени,хвърлени в затвора. 514 00:39:03,373 --> 00:39:05,083 Страхотен позор! 515 00:39:06,042 --> 00:39:07,419 Кой си ти? 516 00:39:08,753 --> 00:39:11,256 Просто мисли за мен като човек който. . . 517 00:39:13,049 --> 00:39:14,885 . . .не те харесва много. 518 00:39:15,385 --> 00:39:17,053 Комитета по посрещането пристига. 519 00:39:20,390 --> 00:39:23,602 По дяволите!Това е човекът който проследих до склада. 520 00:39:26,104 --> 00:39:27,105 Не се паникьосвай. 521 00:39:29,316 --> 00:39:33,028 Проститутката Танго! Ти си приятен човек,нали? 522 00:39:33,278 --> 00:39:34,279 Паникьосвам се. 523 00:39:34,613 --> 00:39:37,157 Какво ще кажеш да ти го сменя? 524 00:39:37,449 --> 00:39:38,950 -Не мерси. -А ти? 525 00:39:40,410 --> 00:39:41,411 Може би ти първи. 526 00:39:41,661 --> 00:39:42,829 Не се паникьосвай. 527 00:39:44,414 --> 00:39:47,751 Ще ти прережа врата, ще ти изтръгна езика. . . 528 00:39:48,001 --> 00:39:49,419 . . .и ще ти го вържа на моряшки възел. 529 00:39:50,462 --> 00:39:53,089 -Не нося вратовръзка. -Смелчага! 530 00:39:53,423 --> 00:39:55,592 Искаш да ми прережеш врата?! Давай! 531 00:39:55,842 --> 00:39:57,636 Искаш да ми откъснеш главата? 532 00:39:58,094 --> 00:40:01,515 Може да си я подхвърляш! Просто не го оставяй да го направи! 533 00:40:01,973 --> 00:40:03,600 Не искам да бъда убит. . . 534 00:40:03,850 --> 00:40:05,560 . . .от този мазен чекиджия! 535 00:40:05,810 --> 00:40:09,105 Искам да бъда убит от от американски чекиджия! 536 00:40:09,356 --> 00:40:10,524 Мастурбатор! 537 00:40:11,149 --> 00:40:13,109 Прибери ножа засега. 538 00:40:14,444 --> 00:40:15,946 Само засега. 539 00:40:17,072 --> 00:40:19,908 Някои от другите ви приятели искат да ви кажат здрасти. 540 00:40:20,450 --> 00:40:21,660 Какво правиш? 541 00:40:21,910 --> 00:40:23,912 -Печеля време. -За какво? 542 00:40:24,162 --> 00:40:24,996 Все още не знам. 543 00:40:28,124 --> 00:40:29,459 По дяволите,това е Конан. 544 00:40:29,793 --> 00:40:32,254 -Ще станем ПДН. -Какво е ПДН? 545 00:40:32,546 --> 00:40:33,880 Ще видиш. 546 00:40:34,297 --> 00:40:36,633 Истински гадни ченгизи! 547 00:40:38,343 --> 00:40:40,428 Сега не си такъв отворко. 548 00:40:40,679 --> 00:40:42,055 Нали, шибаняк?! 549 00:40:42,305 --> 00:40:43,390 Има предвид теб. 550 00:40:43,640 --> 00:40:45,392 Тая свиня и неговите приятели куки. . . 551 00:40:45,642 --> 00:40:48,186 . . .счупи ми ребрата, крака и челюстта. 552 00:40:50,730 --> 00:40:52,065 Счупил си му челюстта? 553 00:40:52,858 --> 00:40:53,650 Заслужи си го. 554 00:40:53,900 --> 00:40:55,151 Защо го направи? 555 00:40:55,402 --> 00:40:57,571 Защо?Имах лош ден! 556 00:40:57,821 --> 00:40:59,072 Като сега? 557 00:42:07,516 --> 00:42:09,643 Плъхове в лабиринт. . . 558 00:42:09,893 --> 00:42:11,186 . . .мъже. . . 559 00:42:11,436 --> 00:42:12,687 . . .в клетка. 560 00:42:13,480 --> 00:42:17,150 Моля залагайте! Кой ще оцелее? 561 00:42:17,526 --> 00:42:19,027 Кой е по смел? 562 00:42:19,277 --> 00:42:20,570 Кой ще опита първи? 563 00:42:25,075 --> 00:42:26,701 Ще те сваря,копеле! 564 00:42:27,410 --> 00:42:29,871 Танго,имаш ли семейство? 565 00:42:30,914 --> 00:42:32,207 Да.А ти? 566 00:42:33,834 --> 00:42:36,419 Имам едни .. елементи. 567 00:42:37,838 --> 00:42:39,589 Първо,Г-н Кеш. 568 00:42:40,799 --> 00:42:42,801 Не,не го правете. 569 00:43:44,905 --> 00:43:46,364 Свалете ги! 570 00:43:48,325 --> 00:43:51,203 Спрете екзекутирането! 571 00:43:51,828 --> 00:43:53,705 Затворете това място! 572 00:43:56,583 --> 00:43:58,084 По дяволите! 573 00:43:58,460 --> 00:44:00,712 С тези дрехи. Изгарям. 574 00:44:03,048 --> 00:44:05,175 Изглеждаш ужасно,Кеш. 575 00:44:06,885 --> 00:44:08,887 Мат,това ти ли си? 576 00:44:09,137 --> 00:44:10,138 Аз съм. 577 00:44:10,847 --> 00:44:12,641 Радвам се да те видя! 578 00:44:14,351 --> 00:44:15,644 Ръката ми. 579 00:44:18,396 --> 00:44:21,024 -Кой е той? -Мат Соковски,помощник управител. 580 00:44:21,274 --> 00:44:23,193 Моят C.O. когато бях новобранец. 581 00:44:23,443 --> 00:44:25,070 Затънали сте до шия в лайна,момчета. 582 00:44:25,612 --> 00:44:26,780 Наистина ли? 583 00:44:27,030 --> 00:44:28,698 Кой ви натопи? 584 00:44:29,032 --> 00:44:30,784 Мисля че току що го срещнахме. 585 00:44:31,034 --> 00:44:35,413 Ако този подлец ни иска мъртви, защо просто не ни застреля? 586 00:44:35,664 --> 00:44:37,415 Защо играе тази игра? 587 00:44:37,666 --> 00:44:38,959 Има скучен нощен живот. 588 00:44:39,334 --> 00:44:42,295 -Как е влязъл? -Тук всичко може да се купи. 589 00:44:42,546 --> 00:44:46,007 Всичко от което се нуждаеш са пари. Имаме най-добрите пазачи който могат да се купят с пари. 590 00:44:46,258 --> 00:44:49,219 Имаш ли пари, Получаваш това от което се нуждаеш. 591 00:44:49,469 --> 00:44:52,556 В момента в който се приберете в килийте, те ще ви очистят. 592 00:44:53,139 --> 00:44:55,767 Имате само един шанс: бягство. 593 00:44:56,017 --> 00:44:57,185 Бягство? 594 00:44:58,770 --> 00:45:01,773 Ще открадна лъжичка и ще започна да копая тунел. . . 595 00:45:02,065 --> 00:45:05,569 . . .а вие може да размишлявате през решетките. Това са глупости! 596 00:45:05,819 --> 00:45:06,820 Какво му има? 597 00:45:07,279 --> 00:45:09,698 Разстроен е.Тъгува за гардероба си. 598 00:45:10,949 --> 00:45:12,242 Какво ще правим? 599 00:45:12,492 --> 00:45:14,744 Слушайте,имам план за бягство. 600 00:45:15,036 --> 00:45:15,954 Вятваме ли му? 601 00:45:16,204 --> 00:45:18,248 Познаваме се от 15 години. 602 00:45:18,540 --> 00:45:20,125 -Повярвахме на адвокатите си. -И на съдията. 603 00:45:20,375 --> 00:45:23,712 И това не ни доведе до никаде. Сега ми се доверете. 604 00:45:24,045 --> 00:45:26,673 Това е рисковано предложение. 605 00:45:29,217 --> 00:45:31,469 Имам подарък за теб. 606 00:45:31,761 --> 00:45:33,471 Вие сте невероятни! 607 00:45:37,642 --> 00:45:39,436 И аз тъгувам за униформата. 608 00:45:40,270 --> 00:45:42,272 Това е вентилационната инсталация. 609 00:45:42,606 --> 00:45:45,192 Ще влезнете в нея през шахтата в двора. 610 00:45:45,442 --> 00:45:48,445 Това е главната вентилационна шахта води зад стените на затвора. 611 00:45:48,737 --> 00:45:52,490 Мога да спра единия вентилатор и да оставя тази врата отворена. 612 00:45:52,782 --> 00:45:56,786 Ще ви уредя подходяща работа и ще оставя инструменти в шахтата. 613 00:45:57,454 --> 00:45:59,039 Този път изглежда по кратък. 614 00:45:59,289 --> 00:46:02,042 -Не,по-дълъг е. -Да се придържаме към план А. 615 00:46:02,292 --> 00:46:04,252 Да вървим в амбулаторията. 616 00:46:04,503 --> 00:46:05,879 Защо точно твоя план А? 617 00:46:06,129 --> 00:46:10,133 Защото е по добър от твоя план В, който дори все още нямаш. 618 00:46:12,219 --> 00:46:13,637 Не още,но ще имам. 619 00:46:19,476 --> 00:46:21,311 Моят партньор в болката. 620 00:46:22,354 --> 00:46:25,106 Соковски е успял да вземе другата част на плана.Да тръгваме. 621 00:46:25,357 --> 00:46:26,983 Ура! Race you to the dumpster. 622 00:46:27,234 --> 00:46:28,985 Всичко вече е готово.Хайде. 623 00:46:29,819 --> 00:46:30,946 Не. 624 00:46:31,988 --> 00:46:33,698 Аз няма да дойда. 625 00:46:34,574 --> 00:46:36,952 Какво ти става, размекна ти се мозъка ли? 626 00:46:37,202 --> 00:46:39,788 Виж,Не искам да стана ПДН. 627 00:46:40,080 --> 00:46:43,792 -Какво е ПДН? -""Fucked up beyond aII recognition. "" 628 00:46:44,668 --> 00:46:47,003 Не вярвам на Суковски! 629 00:46:47,295 --> 00:46:49,631 Той е полицай, for Chrissake! 630 00:46:52,300 --> 00:46:53,176 Какво е това? 631 00:46:54,344 --> 00:46:55,804 Моята булка,Слинки. 632 00:46:56,429 --> 00:46:57,722 Горе,Слинки. 633 00:47:00,976 --> 00:47:02,978 Нека да видим как върви бизнеса. 634 00:47:04,688 --> 00:47:08,900 Ти - недоверчиво,надуто копеле, мамка ти!! 635 00:47:09,150 --> 00:47:10,527 И аз те обичам. 636 00:47:10,777 --> 00:47:11,987 Няма да се връщам за теб. 637 00:47:12,237 --> 00:47:13,864 Правиш голяма грешка. 638 00:47:14,364 --> 00:47:17,701 You don't have to. Надявам се да успееш,Кеш. 639 00:47:21,204 --> 00:47:22,747 Да вървим,закъсняваш! 640 00:47:24,749 --> 00:47:27,210 Надявам се ти и олигофрена. . . 641 00:47:27,878 --> 00:47:29,546 . . .да сте много щастливи заедно. . . 642 00:47:30,088 --> 00:47:32,549 . . .и да отгледате прекрасни деца. 643 00:47:32,924 --> 00:47:33,967 Чао. 644 00:47:34,551 --> 00:47:35,886 Чао.