1 00:00:03,133 --> 00:00:07,923 Все питаше какво става, притесняваше се дали сме добре. 2 00:00:08,053 --> 00:00:10,362 Но да ти кажа право... 3 00:00:11,293 --> 00:00:15,571 Ако беше на наше място в момента... 4 00:00:15,973 --> 00:00:20,842 Щеше да стори същото. - Да, може би си прав. 5 00:00:21,053 --> 00:00:25,251 И той винаги е искал същото като нас. 6 00:00:25,373 --> 00:00:29,491 Да имаме достатъчно, - за да си живеем спокоино. 7 00:00:29,613 --> 00:00:33,288 Щеше да постъпи като нас. 8 00:00:34,133 --> 00:00:39,446 Но ти гарантирам, че ако беше още жив, нямаше да го направи. 9 00:00:44,533 --> 00:00:48,082 Кое? - Самоубийството. 10 00:00:48,253 --> 00:00:52,371 Нямаше да се случи. - Какво? 11 00:00:52,613 --> 00:00:57,607 За кого говориш? - Татко се самоуби, не знаеш ли? 12 00:00:58,653 --> 00:01:01,042 Какви ги говориш? 13 00:01:01,293 --> 00:01:05,571 Бил е пиян и се е заблудил... - Нищо подобно. 14 00:01:05,733 --> 00:01:11,046 Той минаваше оттам всеки ден. Не е възможно да се е объркал. 15 00:01:11,533 --> 00:01:17,165 Да не мислиш, че изведнъж е забравил пътя и се е заблудил? 16 00:01:17,773 --> 00:01:20,082 Мили боже. 17 00:01:22,453 --> 00:01:28,608 Решил е, че парите от застраховката ще решат проблемите ни. 18 00:01:28,813 --> 00:01:33,170 Чакай, чакай... - Истина е, Ханк. 19 00:01:33,613 --> 00:01:36,332 Помисли и ще видиш. 20 00:02:12,213 --> 00:02:16,365 Прощавай, Ханк, не бях справедлив към теб. 21 00:02:16,533 --> 00:02:21,527 Ти си малко по... Как да го кажа? 22 00:02:22,733 --> 00:02:25,566 По-сериозен от човек като мен. 23 00:02:25,733 --> 00:02:31,285 Понякога правиш впечатление на... голям сухар. 24 00:02:31,613 --> 00:02:35,447 За някой, - които не те познава, де. 25 00:02:35,573 --> 00:02:39,964 За някой, - които съди книгата по корицата. 26 00:02:40,493 --> 00:02:42,848 Б, добре де, може би... 27 00:02:42,973 --> 00:02:45,533 Може би понякога... 28 00:02:46,093 --> 00:02:50,530 И аз се държа като задник. - Ти ли? О, моля те. 29 00:02:50,693 --> 00:02:53,082 Не, така си е. 30 00:02:53,613 --> 00:02:55,968 Знам какво говоря. 31 00:02:58,373 --> 00:03:02,810 Но - майната му. Да забравим миналото. 32 00:03:03,253 --> 00:03:05,483 Съгласен? 33 00:03:05,813 --> 00:03:10,204 Устройва ме. - Каквото било, било. 34 00:03:13,373 --> 00:03:15,648 Ще пусна една вода. 35 00:03:20,813 --> 00:03:23,281 Не ме гледай така. 36 00:03:24,093 --> 00:03:26,288 Кретен! 37 00:03:32,773 --> 00:03:35,241 Мислиш, че е смешно ли? 38 00:03:36,133 --> 00:03:40,763 Да ме спънеш на път към кенефа... - Слушай, приятел... 39 00:03:40,933 --> 00:03:44,369 Не съм ти приятел! Бто ги моите приятели. 40 00:03:44,533 --> 00:03:48,970 Ти не си ми приятел, мамка ти! Що не дойдеш? 41 00:03:49,093 --> 00:03:51,368 Бла ми, де! 42 00:03:54,013 --> 00:03:56,368 Бла отвън да се разберем! 43 00:03:56,533 --> 00:03:59,491 Ще помета тротоара с теб! 44 00:04:03,093 --> 00:04:07,530 Май напълни гащите, а? - Я се махай оттук! 45 00:04:21,213 --> 00:04:24,922 Слушай, - ако ще пикаеш, пикаи отвън. 46 00:04:27,013 --> 00:04:31,609 Та значи, тоя образ излиза отпред... 47 00:04:31,893 --> 00:04:34,965 И казва: ''Знаете ли...'' 48 00:04:35,853 --> 00:04:41,291 ''Човекът си беше добре, но като си изкълчи ръката, умря!'' 49 00:04:42,773 --> 00:04:45,048 Схвана ли? 50 00:04:46,493 --> 00:04:48,882 И аз знам един виц. 51 00:04:49,053 --> 00:04:53,808 Бдин стар пияница разказвал вицове на пияните си приятели. 52 00:04:53,893 --> 00:04:58,648 Жена му, за разлика от него, била на работа на другия ден. 53 00:04:58,813 --> 00:05:02,886 И тъй й писнало, че слязла долу и му казала: 54 00:05:03,013 --> 00:05:07,245 ''Ако не млъкнеш, ще си търсиш друга къща!'' 55 00:05:07,773 --> 00:05:09,923 Ясна ли съм? 56 00:05:10,253 --> 00:05:12,642 Миличка, недей така... 57 00:05:13,293 --> 00:05:16,683 Какво чакаш? Няма да висим тук цяла нощ! 58 00:05:16,813 --> 00:05:20,442 Няма да го направя. - Какво? 59 00:05:20,573 --> 00:05:24,043 Не е честно. - Нали се разбрахме? 60 00:05:24,133 --> 00:05:26,852 Просто не е справедливо. 61 00:05:27,533 --> 00:05:29,763 По дяволите! 62 00:05:31,133 --> 00:05:33,601 Ще говорим по-тихичко. 63 00:05:33,973 --> 00:05:37,682 Вбесихме я, а? - Знаеш как е... 64 00:05:37,853 --> 00:05:40,287 Какво ти става? 65 00:05:46,893 --> 00:05:51,603 Забеляза ли как Ханк отпива от уискито? 66 00:05:52,213 --> 00:05:54,363 Бй така... 67 00:05:56,373 --> 00:05:58,762 Все едно, че е... 68 00:05:59,213 --> 00:06:01,602 В някаква реклама. 69 00:06:01,933 --> 00:06:05,846 Сякаш живее в баровски квартал. 70 00:06:06,893 --> 00:06:09,327 Сякаш е банкер. 71 00:06:09,573 --> 00:06:14,328 Ще се правиш на батко и ще ме учиш как се пие уиски? 72 00:06:17,813 --> 00:06:20,407 Виждал ли си някой да пие така? 73 00:06:20,573 --> 00:06:24,930 Не, досега не съм виждал - някои да пие така. 74 00:06:25,093 --> 00:06:29,325 Аз не пия така. И баща ми не пиеше така. 75 00:06:29,773 --> 00:06:34,449 С него нямаме нищо общо, освен фамилията. 76 00:06:35,653 --> 00:06:38,690 Ти повече приличаш на мой брат. 77 00:06:41,333 --> 00:06:45,770 Покажи ни как вървеше брат ти през полето. 78 00:06:46,213 --> 00:06:49,091 Нали не се засягаш, Ханк? 79 00:06:51,013 --> 00:06:55,803 Как съм вървял? - Сега ще видиш. 80 00:06:56,493 --> 00:06:58,768 Онази вечер, в снега. 81 00:07:01,773 --> 00:07:06,847 Подтичваше много смешно, като някакъв пъдпъдък. 82 00:07:09,053 --> 00:07:12,887 ''Бй, момчета, чакайте ме!'' 83 00:07:13,733 --> 00:07:18,249 ''Не съм облечен подходящо!'' Нали се сещаш? 84 00:07:19,813 --> 00:07:24,523 Имитирай го, когато гарванът го клъвна по главата. 85 00:07:24,933 --> 00:07:27,049 Добре. 86 00:07:27,213 --> 00:07:29,681 Правеше ей така... 87 00:07:31,253 --> 00:07:35,087 Все едно, че те удряше ток. 88 00:07:37,373 --> 00:07:41,332 Не трябваше да оставяме парите при него. 89 00:07:42,733 --> 00:07:45,088 Говоря сериозно. 90 00:07:45,413 --> 00:07:49,452 Не биваше да му позволяваме да ги задържи. 91 00:07:49,573 --> 00:07:53,122 Виж как ни гледа - сякаш е по-добър от нас. 92 00:07:53,293 --> 00:07:57,411 Сякаш сме му роби. - Май пихме достатъчно... 93 00:07:57,653 --> 00:08:02,169 Искаш всички пари за себе си, нали? 94 00:08:02,293 --> 00:08:06,605 Ти ме накара да взема страна. Нали така ми каза? 95 00:08:08,613 --> 00:08:11,047 Какви ги говориш? 96 00:08:11,773 --> 00:08:14,606 Знаеш ли какво ще направи? 97 00:08:14,773 --> 00:08:18,527 Ще пропълзи по корем в офиса на шерифа 98 00:08:18,693 --> 00:08:23,448 и ще си признае всичко! - Ще ни издадеш, за да се отървеш! 99 00:08:23,613 --> 00:08:27,925 Закарай ме вкъщи, не искам да стоя повече. 100 00:08:28,253 --> 00:08:30,926 Чакай... - Закарай ме. 101 00:08:31,053 --> 00:08:35,808 Не, знаеш ли какво ми хрумна? Да направим така. 102 00:08:35,973 --> 00:08:40,683 Да разиграем сценка - как ще изплямпа всичко на Карл. 103 00:08:40,933 --> 00:08:43,652 Ти ще играеш Ханк, а аз - Карл. 104 00:08:43,813 --> 00:08:47,772 Хайде, все едно, че чукаш на вратата на Карл... 105 00:08:47,933 --> 00:08:50,401 Хайде бе, какво толкова? 106 00:08:50,853 --> 00:08:56,530 Чукаш на вратата, аз пиша доклад, и влиза нашият тъпанар. 107 00:08:57,973 --> 00:09:02,285 Влиза с подвита опашка. - Добре, влизам. 108 00:09:02,493 --> 00:09:04,529 Може ли? - Влез. 109 00:09:04,653 --> 00:09:07,451 Кой е? - Карл... 110 00:09:08,853 --> 00:09:13,722 Аз съм, Ханк Мичъл. - Здравей, как си? Сядай. 111 00:09:13,893 --> 00:09:17,966 Трябва да говоря с теб. - За какво? 112 00:09:18,173 --> 00:09:23,452 За Дуайт Стивънсън. Смъртта му не беше нещастен случай. 113 00:09:24,653 --> 00:09:28,692 Какви ги говориш? - Не, аз го убих. 114 00:09:28,853 --> 00:09:32,209 Убил си Дуайт? - Точно така! 115 00:09:32,333 --> 00:09:37,168 Удуших го с шала му и го бутнах от моста с шейната. 116 00:09:37,493 --> 00:09:41,008 Инсценирах нещастен случай. 117 00:09:42,053 --> 00:09:44,521 И защо го направи? 118 00:09:44,773 --> 00:09:49,005 4 милиона са по-важни за мен от един старец! 119 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 А сега ти се съгласяваш да свидетелстваш срещу нас. 120 00:09:54,333 --> 00:09:58,565 Убил сиДуайт? - Точно така! 121 00:09:59,693 --> 00:10:05,484 Удушихго сшала му иго бутнахотмоста сшейната. 122 00:10:06,693 --> 00:10:09,082 Записал си го? 123 00:10:09,573 --> 00:10:12,451 Инсценирахнещастен случай. 124 00:10:17,693 --> 00:10:21,322 Защо го направи? - Самопризнания. 125 00:10:21,453 --> 00:10:26,163 Признаваш, че си убил Дуайт. - Никой няма да ти повярва. 126 00:10:26,653 --> 00:10:29,565 Личи си, че се майтапя. 127 00:10:30,293 --> 00:10:34,491 А защо ще повярват на теб? Помисли малко. 128 00:10:34,653 --> 00:10:39,522 Ако и двамата кажем на Карл, че другият е убил Дуайт, 129 00:10:39,653 --> 00:10:41,962 на теб ли ще повярва? 130 00:10:42,213 --> 00:10:47,731 Безработен, без образование, пияницата на града? Или на мен? 131 00:10:48,253 --> 00:10:54,692 Аз имам работа, не се напивам и не крещя на жена си пред всички. 132 00:10:55,253 --> 00:10:59,451 Нито заспивам пред вратите на хората. 133 00:10:59,573 --> 00:11:02,041 На кого ли ще повярва? 134 00:11:02,893 --> 00:11:07,967 Сега и тримата сме отново в кюпа. Нали така, Джейкъб? 135 00:11:09,533 --> 00:11:14,288 Ти май го беше забравил. - Не се плаши, Лу. 136 00:11:14,573 --> 00:11:18,851 Само се подсигуряваме. - Не ти мислим злото. 137 00:11:19,013 --> 00:11:21,811 Само за да не навредиш на Ханк. 138 00:11:21,933 --> 00:11:26,529 Ако решиш да го издадеш... - Чакайте малко! 139 00:11:29,253 --> 00:11:33,485 Значи си знаел за това, Джейкъб? - По-спокойно. 140 00:11:33,613 --> 00:11:37,401 Знаел си? - Няма да го използваме, ако ти... 141 00:11:37,573 --> 00:11:42,442 Така ли било, Джейкъб? Заговорничите срещу мен? 142 00:11:42,653 --> 00:11:46,612 Той ми обеща, че ще откупим фермата, Лу. 143 00:11:50,693 --> 00:11:53,002 Не се засягай. 144 00:11:53,173 --> 00:11:55,812 Лу, моля те, не се ядосвай. 145 00:11:56,053 --> 00:11:58,521 Да се махаме! 146 00:12:01,333 --> 00:12:03,642 Не мърдай! 147 00:12:04,013 --> 00:12:07,562 Дай касетата! - Махни пушката! 148 00:12:07,693 --> 00:12:11,288 Няма да ви пусна, ако не получа касетата! 149 00:12:11,413 --> 00:12:14,246 Успокой се. - Хей, Лу! 150 00:12:14,373 --> 00:12:18,207 Остави го! - Или какво? Ще ме застреляш? 151 00:12:18,373 --> 00:12:22,525 Забиваш ми нож в гърба в собствения ми дом! 152 00:12:22,733 --> 00:12:27,648 Какво става? - Знаеш, че парите ми трябват! 153 00:12:27,813 --> 00:12:31,328 Остави го! - Трябват ми още утре! 154 00:12:31,453 --> 00:12:35,605 Иначе ще ми вземат пикапа! - Остави пушката! 155 00:12:35,773 --> 00:12:40,289 Той си има работа! Ние с теб се нуждаем от парите! 156 00:12:42,573 --> 00:12:46,248 Свали пушката. - Не, млъкни! 157 00:12:47,453 --> 00:12:52,049 Моля те, не го прави. - Мислиш, че той ти е приятел, а? 158 00:12:52,213 --> 00:12:57,526 Хич не му пука за теб! - Стига, Лу, успокой се! 159 00:12:59,813 --> 00:13:01,849 Господи! 160 00:13:02,053 --> 00:13:06,092 На ти една ''инсинуация''! - Лу, за бога... 161 00:13:06,253 --> 00:13:08,687 Миличък, свали пушката! 162 00:13:09,293 --> 00:13:13,445 Вече не си играем! - Лу, недей! 163 00:13:14,013 --> 00:13:16,686 Не го прави! Свали пушката! 164 00:13:24,533 --> 00:13:27,286 Миличкият ми! 165 00:13:39,093 --> 00:13:43,086 Ханк, кажи нещо. Кажи ми какво става! 166 00:13:47,173 --> 00:13:50,722 Спокойно, Нанси. - Обади се за линейка! 167 00:13:50,973 --> 00:13:54,488 Трябва да решим какво ще им кажем. 168 00:13:54,613 --> 00:13:58,526 Видя, че беше нещастен случай. - Убихте го! 169 00:13:58,653 --> 00:14:03,010 Убихте го заради парите! - Ти ще получиш неговия дял. 170 00:14:03,133 --> 00:14:07,888 Мръсно копеле! Марш оттук! - Успокой се, де! 171 00:14:14,853 --> 00:14:17,287 Какво правиш? Стига! 172 00:14:17,853 --> 00:14:21,607 Успокой се, Нанси! - Моля те, недей. 173 00:14:21,733 --> 00:14:25,646 Не, няма да те... Нямам такова намерение. 174 00:14:26,533 --> 00:14:29,331 Видя, че беше при самозащита. 175 00:14:31,733 --> 00:14:34,201 Да поговорим спокойно. 176 00:14:34,693 --> 00:14:36,809 Хайде, трябва да... 177 00:14:38,293 --> 00:14:40,363 Недей! 178 00:14:57,093 --> 00:14:59,243 Ханк... 179 00:15:45,333 --> 00:15:47,688 Ало? Стана престрелка! 180 00:15:49,373 --> 00:15:54,652 Ханк Мичъл, намирам се при Лу Чеймбърс, Каунти Роуд 27. 181 00:15:57,293 --> 00:15:59,887 И двамата... са мъртви! 182 00:16:00,933 --> 00:16:03,686 Господи, побързайте! 183 00:16:46,573 --> 00:16:48,689 Джейкъб! 184 00:16:57,933 --> 00:17:00,322 Какво правиш? 185 00:17:01,773 --> 00:17:04,048 Добре ли си? 186 00:17:05,733 --> 00:17:08,566 Хайде, нямаме много време. 187 00:17:14,133 --> 00:17:17,045 Слушай ме много внимателно. 188 00:17:18,293 --> 00:17:22,127 Карали са се. И двамата са били пияни. 189 00:17:22,453 --> 00:17:25,206 Лу е започнал да блъска Нанси. 190 00:17:25,693 --> 00:17:30,164 Опитали сме се да го спрем, но той е грабнал пушката. 191 00:17:30,293 --> 00:17:32,932 Нанси пък е взела пистолета. 192 00:17:33,093 --> 00:17:36,130 Ние сме изтичали за твоята пушка, 193 00:17:36,253 --> 00:17:40,451 но докато се върнем, той я е бил застрелял. 194 00:17:40,853 --> 00:17:43,686 Гърмял е напосоки из къщата. 195 00:17:44,693 --> 00:17:48,242 Стрелял е по мен, но не е улучил. 196 00:17:48,413 --> 00:17:53,533 Насочил е пушката към гърдите ми, но преди да натисне спусъка, 197 00:17:54,133 --> 00:17:58,365 ти си го убил и си ми спасил живота. 198 00:18:00,333 --> 00:18:04,372 Разбираш ли? При самозащита. 199 00:18:06,173 --> 00:18:08,243 Хайде, Джейкъб. 200 00:18:08,933 --> 00:18:11,367 Искам да го повториш. 201 00:18:18,533 --> 00:18:20,808 Карали са се... 202 00:18:23,173 --> 00:18:27,849 Лу се е вбесил и е стрелял напосоки. 203 00:18:29,973 --> 00:18:32,168 А ние? 204 00:18:33,173 --> 00:18:37,883 Изтичали сме до пикапа. - Изтичал си навън с Джейкъб? 205 00:18:38,053 --> 00:18:40,442 Защото той каза, 206 00:18:41,053 --> 00:18:43,772 че е отишъл за пушката сам. 207 00:18:45,773 --> 00:18:50,801 Че Лу те е изтикал от къщата след като застрелял Нанси. 208 00:18:51,933 --> 00:18:54,242 Така ли каза Джейкъб? 209 00:19:04,173 --> 00:19:06,368 Ами сигурно... 210 00:19:07,453 --> 00:19:10,889 Може би така му се е сторило. 211 00:19:14,493 --> 00:19:16,688 Защото... 212 00:19:18,133 --> 00:19:20,693 Той наистина излезе сам. 213 00:19:22,173 --> 00:19:24,641 Аз го последвах, но... 214 00:19:25,373 --> 00:19:29,969 Тогава чух изстрела, който уби Нанси. 215 00:19:31,053 --> 00:19:33,521 Извърнах се към къщата. 216 00:19:33,813 --> 00:19:37,852 Бях на верандата, когато Лу излезе навън. 217 00:19:39,013 --> 00:19:43,006 Тогава се обърнах, за да изтичам към двора. 218 00:19:44,333 --> 00:19:46,528 Така че... 219 00:19:48,053 --> 00:19:50,089 Затова... 220 00:19:50,453 --> 00:19:55,083 На Джейкъб му се е сторило, че сега излизам от къщата. 221 00:19:59,133 --> 00:20:01,124 Да. 222 00:20:04,413 --> 00:20:06,563 Върви си, Ханк. 223 00:20:06,693 --> 00:20:09,332 Засега това ни стига. 224 00:20:10,093 --> 00:20:12,368 Нека почиват в мир. 225 00:20:13,093 --> 00:20:16,972 И нека душите им, заедно с всички души, 226 00:20:17,013 --> 00:20:20,926 въздигнали се до Господа, почиват в мир. 227 00:20:21,373 --> 00:20:25,048 В името на Отца, Сина, и Светия дух. 228 00:21:42,413 --> 00:21:45,007 Вече ще я вадя. 229 00:21:58,493 --> 00:22:01,963 Кой ли може да е? - Не знам. 230 00:22:04,133 --> 00:22:06,249 Карл е. 231 00:22:17,293 --> 00:22:21,286 Дано не съм те събудил. Видях, че още свети. 232 00:22:21,453 --> 00:22:24,092 Тъкмо щяхме да си лягаме. 233 00:22:27,813 --> 00:22:31,772 Не ми е приятно да ти го кажа, но... 234 00:22:33,733 --> 00:22:36,964 Минавах покрай къщата на Лу. 235 00:22:38,173 --> 00:22:43,088 Пикапът на брат ти беше насред пътя, едвам го заобиколих. 236 00:22:44,253 --> 00:22:48,166 Заварих го вътре, заспал пиян в едно кресло. 237 00:22:48,333 --> 00:22:51,564 Благодаря ти, че си го докарал. 238 00:22:51,773 --> 00:22:54,765 Извинявай за главоболието. 239 00:22:55,093 --> 00:22:59,644 Знам, че преживяхте нещо ужасно. Поговори с него. 240 00:22:59,773 --> 00:23:02,333 И го дръж под око. 241 00:23:03,133 --> 00:23:05,488 Каква си я свършил? 242 00:23:06,333 --> 00:23:10,008 Изобщо не бива да припарваш там! 243 00:23:10,653 --> 00:23:15,443 Щях да получа инфаркт, когато видях Карл на вратата. 244 00:23:16,773 --> 00:23:19,128 Трябва да внимаваме. 245 00:23:20,293 --> 00:23:23,012 Не бива да поемаме рискове. 246 00:23:27,653 --> 00:23:29,848 Премести се малко. 247 00:23:33,773 --> 00:23:36,128 Удобно ли ти е? 248 00:23:36,813 --> 00:23:41,682 Не бива да оставам в стаята на бебето, толкова е чисто... 249 00:23:42,093 --> 00:23:44,653 Нищо, то ще спи при нас. 250 00:23:45,093 --> 00:23:49,291 И запомни: всичко заспива. 251 00:23:50,573 --> 00:23:55,283 ''Главата ти заспива.'' Помниш ли как ни приспиваше татко? 252 00:23:55,493 --> 00:23:59,406 После раменете, после ръцете. 253 00:23:59,613 --> 00:24:04,164 После гърбът... - Чувстваш ли се като злодей? 254 00:24:12,293 --> 00:24:16,605 Аз - да. Чувствам се като злодей. 255 00:24:41,613 --> 00:24:44,491 Може сега и аз да се задомя, 256 00:24:45,173 --> 00:24:47,733 след като взема парите. 257 00:24:53,533 --> 00:24:56,923 Дали някоя ще ме вземе, ако съм богат? 258 00:24:57,053 --> 00:24:59,647 За това не са ти нужни пари. 259 00:24:59,813 --> 00:25:03,601 Ханк... - Така де, например онази... 260 00:25:03,773 --> 00:25:07,129 Как й беше името? Кери Ричардс. 261 00:25:07,293 --> 00:25:11,809 Тя те хареса и без пари. - А, тя ли... 262 00:25:13,133 --> 00:25:15,772 Това беше друга работа. 263 00:25:16,413 --> 00:25:20,850 Приятелките й бяха събрали 1 00 долара 264 00:25:20,973 --> 00:25:25,808 и се обзаложили с нея, че няма да изкара с мен един месец. 265 00:25:30,053 --> 00:25:32,362 Господи, Джейкъб... 266 00:25:32,773 --> 00:25:37,210 Аз пък си мислех, че сте влюбени. 267 00:25:41,613 --> 00:25:45,208 Б, не беше чак толкова зле. 268 00:25:48,493 --> 00:25:51,007 Даже беше хубаво. 269 00:25:51,253 --> 00:25:54,802 Често се разхождахме заедно. 270 00:25:58,133 --> 00:26:00,931 Говорехме си интересни неща. 271 00:26:02,093 --> 00:26:04,687 Веднъж се държахме за ръце. 272 00:26:04,813 --> 00:26:09,011 Но моите тъй се изпотиха, че тя ме пусна. 273 00:26:09,733 --> 00:26:12,042 Просто се притеснявах. 274 00:26:13,733 --> 00:26:17,806 Но беше хубаво. Когато месецът изтече... 275 00:26:18,013 --> 00:26:22,803 тя все пак ме поздравяваше от време на време. 276 00:26:24,573 --> 00:26:28,964 А можеше и да не го прави. Свястна жена. 277 00:26:31,853 --> 00:26:35,687 Знаеш ли, досега не съм целувал момиче. 278 00:26:41,213 --> 00:26:45,206 Ако богатството ще промени това, съм съгласен. 279 00:26:45,373 --> 00:26:50,401 Искам да изпитам същото като другите хора. 280 00:26:50,973 --> 00:26:55,364 Все едно дали ще е заради парите ми. 281 00:27:07,693 --> 00:27:10,969 Ханк, сега ще бъда щастлив, нали? 282 00:27:11,093 --> 00:27:15,052 Разбира се. Всички ще бъдем щастливи. 283 00:27:15,493 --> 00:27:17,927 Точно така, всички. 284 00:27:18,893 --> 00:27:23,125 Знаеш ли, ще откупя фермата... 285 00:27:23,293 --> 00:27:28,447 Ще имам много деца, защото ще срещна някое мило момиче. 286 00:27:28,613 --> 00:27:32,083 Някоя най-обикновена жена. 287 00:27:33,493 --> 00:27:38,487 Ще ни идвате на гости със Сара, ще водите Аманда... 288 00:27:39,053 --> 00:27:41,567 Ще си разказваме истории, 289 00:27:41,773 --> 00:27:46,289 - ще пииваме на верандата като татко и чичо Тед. 290 00:27:46,853 --> 00:27:49,083 Да... 291 00:28:12,973 --> 00:28:15,726 Задрямал ти е в ръцете, Джак. 292 00:28:16,333 --> 00:28:18,801 Здравей, Карл. 293 00:28:35,053 --> 00:28:38,204 Взел си да оредяваш на темето. 294 00:28:40,573 --> 00:28:44,725 Нямаш ли си престъпления? - Може и да имам. 295 00:28:45,093 --> 00:28:49,371 Намери Джейкъб и го доведи утре при мен. 296 00:28:49,613 --> 00:28:51,683 За какво ти е? 297 00:28:51,813 --> 00:28:56,841 Ще мине един от ФБР, иска да ви зададе няколко въпроса. 298 00:28:57,613 --> 00:29:00,207 Търсят изгубен самолет. 299 00:29:04,173 --> 00:29:08,052 Блате към 3 часа. - Дадено. 300 00:29:15,973 --> 00:29:20,444 Да вземем парите и бебето и да напуснем страната. 301 00:29:20,613 --> 00:29:22,729 Престани, Ханк! 302 00:29:22,933 --> 00:29:26,084 Ще идете да видите какво знаят. 303 00:29:26,253 --> 00:29:31,008 Ако надушите нещо, винаги можем... - Самолетът е едва покрит! 304 00:29:31,133 --> 00:29:35,968 Няма да е много трудно да свържат фактите! 305 00:29:36,533 --> 00:29:41,084 Самолетът, Стивънсън, Лу и Нанси... 306 00:29:41,253 --> 00:29:45,246 Не забравяй, че за хората ти си почтен човек. 307 00:29:45,373 --> 00:29:48,763 Ще се досетят! - Няма! 308 00:29:48,893 --> 00:29:53,364 Никой няма да повярва, че си способен на това. 309 00:29:59,213 --> 00:30:02,569 Валеше силно, - тъи че не сме сигурни, 310 00:30:02,733 --> 00:30:06,169 но звучеше като пресекващ мотор. 311 00:30:06,293 --> 00:30:09,808 Само толкова. Не чухме нищо друго. 312 00:30:09,933 --> 00:30:13,721 Нито взрив, нито двигател. Нищо. 313 00:30:17,253 --> 00:30:20,325 Ти ще добавиш ли нещо, Джейкъб? 314 00:30:22,493 --> 00:30:25,769 Не, мисля, че това е всичко. 315 00:30:25,973 --> 00:30:30,251 Може да е бил и някой снегомобил. 316 00:30:44,093 --> 00:30:47,972 Б, това беше. Благодаря ви, че дойдохте. 317 00:30:48,213 --> 00:30:52,126 Беше ни приятно. - Пак ще се видим. 318 00:30:55,093 --> 00:30:58,369 Можете ли да ни заведете там? 319 00:31:00,213 --> 00:31:03,922 В резервата ли? - Да, утре сутрин. 320 00:31:04,053 --> 00:31:06,567 След като мине бурята. 321 00:31:07,493 --> 00:31:10,291 За какво точно става дума? 322 00:31:10,613 --> 00:31:13,332 Търсим изчезнал самолет. 323 00:31:20,853 --> 00:31:25,210 Много по-логично е да са от отвличането. 324 00:31:25,373 --> 00:31:28,365 Търсят самолет, пълен с пари! 325 00:31:28,733 --> 00:31:32,612 Банкнотите са по 1 00 долара! Ако бяха от банка, 326 00:31:32,733 --> 00:31:36,931 щеше да има по 50, по 20... - Браво, Сара! 327 00:31:37,173 --> 00:31:40,006 Явно знаеш повече от ФБР. 328 00:31:45,573 --> 00:31:47,643 Ханк? 329 00:31:49,093 --> 00:31:51,561 Показа ли ти значката си? 330 00:31:51,653 --> 00:31:55,441 Защо ще ми я показва? - Чакай малко. 331 00:32:05,093 --> 00:32:07,368 Той е, нали? 332 00:32:10,013 --> 00:32:13,642 По-големият, Върнън. Търси брат си. 333 00:32:13,853 --> 00:32:16,765 Онзи беше по-слаб и без брада. 334 00:32:17,293 --> 00:32:20,569 Може да е отслабнал и да се е обръснал. 335 00:32:20,693 --> 00:32:26,211 Какво значение има? Който и да е, трябва да го заведа при самолета. 336 00:32:26,653 --> 00:32:30,441 Ако е той, няма да ходиш. - Защо не? 337 00:32:30,573 --> 00:32:35,124 Защото ще ви убие и тримата! Затова иска да отидете. 338 00:32:40,173 --> 00:32:44,451 а аз не се появя, ще им се види подозрително. 339 00:32:47,773 --> 00:32:52,449 - Срещата ни е в 9 часа, 340 00:32:52,573 --> 00:32:56,452 още няма да са на работа. - Тогава ги забави. 341 00:32:56,613 --> 00:33:00,652 Аз ще се обадя и ще ти звънна в офиса на Карл. 342 00:33:01,413 --> 00:33:05,611 И ако няма агент Бакстър? - Няма да отидеш. 343 00:33:05,733 --> 00:33:08,850 Ще кажеш на Карл, че бебето е болно... 344 00:33:09,013 --> 00:33:13,211 и трябва да се прибереш. - Ами Джейкъб? 345 00:33:14,453 --> 00:33:16,648 Кажи, че е махмурлия. 346 00:33:17,173 --> 00:33:21,212 Който и да е онзи, Джейкъб не бива да идва. 347 00:33:21,413 --> 00:33:25,565 Звучи неубедително. - Ханк, какво искаш? 348 00:33:25,973 --> 00:33:31,172 Да идеш там и да те застрелят? - Разбира се, че не искам! 349 00:33:31,533 --> 00:33:34,764 Опитвам се да измисля план! - План ли? 350 00:33:34,973 --> 00:33:39,569 Като онзи да сложа пари в самолета, заради който убихме Стивънсън? 351 00:33:39,733 --> 00:33:44,966 Или онзи - да натопим Лу, заради който загинаха още двама?! 352 00:33:45,253 --> 00:33:47,642 И аз имам план! 353 00:33:48,013 --> 00:33:51,722 Отивам да върна всички пари в самолета! 354 00:33:52,053 --> 00:33:56,251 Ще ги върна и всичко ще си бъде както преди. 355 00:33:57,813 --> 00:34:00,281 Проклети, шибани пари! 356 00:34:00,493 --> 00:34:02,927 Наистина ли го искаш? 357 00:34:03,173 --> 00:34:07,132 Още 30 години в мелницата, очаквайки Том Бътлър 358 00:34:07,213 --> 00:34:10,808 да се пенсионира, та да получиш повишение?! 359 00:34:10,933 --> 00:34:15,802 Ами Аманда? Ще й хареса ли да облича дрешки втора употреба? 360 00:34:15,973 --> 00:34:20,569 Да си играе със стари играчки, защото не можем да й купим нови? 361 00:34:20,693 --> 00:34:24,129 Не говори повече. - Ами аз? 362 00:34:25,493 --> 00:34:27,961 Не мислиш ли за мен? 363 00:34:31,613 --> 00:34:36,403 Да се бъхтя по 8 часа с фалшива усмивка на лицето? 364 00:34:36,573 --> 00:34:41,203 Да отмятам книги, а после да ти готвя вечеря вкъщи? 365 00:34:41,493 --> 00:34:45,850 Бдни и същи манджи, в зависимост от купоните? 366 00:34:46,933 --> 00:34:50,812 Да ходим на ресторант само в специални случаи, 367 00:34:50,893 --> 00:34:55,444 а дори тогава да внимаваме какво поръчваме, без предястия, 368 00:34:55,573 --> 00:34:59,612 а десерта - в къщи? Мислиш ли, че ще съм щастлива? 369 00:34:59,773 --> 00:35:02,924 Стига. - Ами Джейкъб? 370 00:35:03,053 --> 00:35:08,173 Пак на социални помощи, ако някой го хване да свърши нещо - добре. 371 00:35:08,293 --> 00:35:10,568 След като Лу вече го няма, 372 00:35:10,733 --> 00:35:14,328 ще си седи сам с кучето. Колко ще издържи? 373 00:35:14,453 --> 00:35:16,728 Престани! 374 00:35:19,013 --> 00:35:23,803 Звучи прекрасно, нали? Всичко да си бъде по старому. 375 00:35:32,933 --> 00:35:37,131 - Бих искала да говоря със... 376 00:35:37,373 --> 00:35:40,206 Имате ли агент Нийл Бакстър? 377 00:35:41,693 --> 00:35:46,767 Щом Джейкъб не може да дойде, за нас остава повече за закуска. 378 00:35:46,933 --> 00:35:49,811 Заповядай, хапни си от тези. 379 00:35:50,333 --> 00:35:54,884 Жена ми ги прави. Пържени диетични понички. 380 00:35:56,093 --> 00:36:01,326 Твърди, че не можеш да изядеш достатъчно, за да ти навредят. 381 00:36:02,413 --> 00:36:07,009 Този агент... Този Бакстър показа ли ти значката си? 382 00:36:07,173 --> 00:36:09,289 Значка ли? 383 00:36:09,453 --> 00:36:13,969 Звучи глупаво, но се чудех дали изглеждат като по филмите. 384 00:36:14,133 --> 00:36:16,203 Как по-точно? 385 00:36:21,293 --> 00:36:24,330 Не бих казал. - Показа ли ти неговата? 386 00:36:24,493 --> 00:36:26,961 Не, но съм виждал и преди. 387 00:36:30,453 --> 00:36:34,765 А къде се бави? - Ще ти я покаже, ако поискаш. 388 00:36:35,933 --> 00:36:40,961 Може да ти даде да му видиш и пистолета, ако го помолиш. 389 00:36:46,133 --> 00:36:51,526 Ако искаш, после мога да те повозя в джипа и да пусна лампата. 390 00:36:53,613 --> 00:36:57,322 Карл, обажда се Сара. Там ли еХанк? 391 00:36:57,493 --> 00:37:02,772 Да, тук е и гледа да избяга от домашните понички на жена ми. 392 00:37:03,493 --> 00:37:08,408 Как е бебето? - Не е добре, затова се обаждам. 393 00:37:09,253 --> 00:37:13,769 Съжалявам. По-добре да му го кажеш сама. 394 00:37:14,373 --> 00:37:16,841 Всичко хубаво. Жена ти. 395 00:37:17,173 --> 00:37:19,812 Кажи, скъпа. - Той е. 396 00:37:19,933 --> 00:37:23,482 Какво? - Той е. Изчезвай оттам. 397 00:37:25,773 --> 00:37:27,968 Ханк? 398 00:37:28,613 --> 00:37:31,969 Трябва да остана. - Нали се разбрахме, 399 00:37:32,093 --> 00:37:35,403 че ако ти се обадя, ще се прибереш? 400 00:37:35,533 --> 00:37:37,569 Ами Карл? 401 00:37:38,293 --> 00:37:43,765 Кажи муда покаже пътя на агента, а тище идеш по-късно. 402 00:37:45,173 --> 00:37:49,724 Б, готови ли сте? -Ханк, ще ви застреляидвамата! 403 00:37:55,973 --> 00:38:00,205 Ханк? - Да... 404 00:38:00,813 --> 00:38:05,170 Чакат ме, трябва да вървя. - Как сте, добре ли спахте? 405 00:38:05,293 --> 00:38:08,649 Върни се вкъщи, моля те! - Сара... 406 00:38:08,773 --> 00:38:11,241 Добре, ще се видим после. 407 00:38:11,813 --> 00:38:14,850 Да, разбрах, ще се видим. 408 00:38:15,053 --> 00:38:18,284 Ханк, недей! - И аз те обичам. 409 00:38:18,613 --> 00:38:20,968 Чакай, Ханк... 410 00:38:22,973 --> 00:38:26,488 Всичко наред ли е? - Да... 411 00:38:26,613 --> 00:38:31,164 Не се разбрахме за довечера. - А къде е брат ви? 412 00:38:31,333 --> 00:38:36,168 Джейкъб няма да дойде, снощи пак е прекалил с пиенето. 413 00:38:36,613 --> 00:38:40,447 Готов ли си, Ханк? - Да тръгваме. 414 00:38:47,733 --> 00:38:51,408 Забравих си шапката. Ще ви настигна. 415 00:38:51,533 --> 00:38:54,047 Вземи я, студеничко е. 416 00:39:26,853 --> 00:39:28,889 По дяволите! 417 00:40:47,653 --> 00:40:50,372 Това е мястото, сигурен съм. 418 00:40:50,533 --> 00:40:54,970 Бяхте застанали до табелата ''Резерват''. 419 00:40:55,173 --> 00:40:59,769 Сигурно си прав, но мислех, че е малко по-нататък. 420 00:40:59,893 --> 00:41:04,762 Ако беше паднал в полето, фермерите щяха да го открият. 421 00:41:04,853 --> 00:41:07,367 Значи е някъде в резервата. 422 00:41:07,493 --> 00:41:12,169 Най-добре всеки да претърси различна част от гората. 423 00:41:12,333 --> 00:41:16,929 Браво на Джейкъб! Сега ще свършим по-бързо. 424 00:41:19,693 --> 00:41:21,809 Вземи си пушката. 425 00:41:23,893 --> 00:41:29,092 Ако аз или Бакстър го открием, ще стреляме във въздуха. 426 00:41:29,413 --> 00:41:35,443 Ти, Ханк, вземи тази свирка. Ако го намериш, надуй я силно. 427 00:41:47,133 --> 00:41:51,809 Мислех, че си махмурлия. - Говорих със Сара. 428 00:41:52,373 --> 00:41:57,128 Като станах, се пооправих. - Пребледнял сте. Какво ви е? 429 00:41:57,453 --> 00:42:01,241 Имах тежка нощ. - Да тръгваме. 430 00:42:01,653 --> 00:42:05,362 Аз вземам средната част. - Добре. 431 00:44:09,973 --> 00:44:13,727 Бързо бягай оттам! - Намерих го! 432 00:44:13,853 --> 00:44:16,925 Нека ти покаже значката си! - Какво? 433 00:44:17,093 --> 00:44:21,883 Има пистолет! Той не е от ФБР! 434 00:44:22,013 --> 00:44:25,642 Какви ги говориш? - Направи го! 435 00:44:25,813 --> 00:44:31,126 Покажете му значката си. Спокойно, сега ще я видиш. 436 00:44:31,293 --> 00:44:33,887 Не му обръщай гръб! 437 00:44:39,293 --> 00:44:41,568 Къде са ми парите? 438 00:44:42,013 --> 00:44:44,322 Къде са?! 439 00:44:48,733 --> 00:44:51,122 В самолета. 440 00:44:51,533 --> 00:44:53,922 Иди да ги извадиш. 441 00:44:58,333 --> 00:45:00,801 Какво чакаш? Действай! 442 00:45:01,053 --> 00:45:03,328 Добре... 443 00:45:29,653 --> 00:45:31,928 Хайде, по-живо! 444 00:45:43,933 --> 00:45:46,083 Добре, взех ги! 445 00:45:56,653 --> 00:45:58,962 А къде са останалите... 446 00:46:03,053 --> 00:46:05,487 Значи си имал пистолет? 447 00:46:12,293 --> 00:46:15,091 Но не си много хладнокръвен. 448 00:46:20,853 --> 00:46:25,085 Май и двамата ще трябва да обясняваме много неща. 449 00:46:25,893 --> 00:46:27,884 Само аз. 450 00:46:42,053 --> 00:46:44,248 Джейкъб! 451 00:46:51,613 --> 00:46:53,922 Ханк? 452 00:46:54,333 --> 00:46:56,688 Всичко е наред. 453 00:47:04,413 --> 00:47:06,483 Недей. 454 00:47:07,053 --> 00:47:10,966 Ще объркаш нещата. Просто не го пипай. 455 00:47:11,253 --> 00:47:13,483 Така... 456 00:47:19,613 --> 00:47:23,242 Знаеш ли какво трябва да кажем? 457 00:47:23,653 --> 00:47:28,681 Че Карл ми е дал пистолета да сигнализирам за самолета. 458 00:47:29,453 --> 00:47:32,650 Видял съм Бакстър да стреля... 459 00:47:33,213 --> 00:47:36,444 Не можем, Ханк. - Как така? 460 00:47:36,613 --> 00:47:39,173 Трябва да си признаем. 461 00:47:39,893 --> 00:47:43,886 Не, не трябва. - Не можем да продължим. 462 00:47:44,053 --> 00:47:47,932 Повярвай ми, ще успеем. - Вече не. 463 00:47:51,493 --> 00:47:54,132 Ще успеем. 464 00:47:57,533 --> 00:48:00,206 Това е идеалната ситуация. 465 00:48:00,853 --> 00:48:03,321 Хайде, Джейкъб. 466 00:48:03,773 --> 00:48:08,972 Ако издържим още няколко часа, сме свободни. Край на грижите. 467 00:48:14,453 --> 00:48:17,092 Искаш ли да бъдеш щастлив? 468 00:48:18,653 --> 00:48:21,247 Да имаш жена и деца? 469 00:48:21,493 --> 00:48:25,645 Да си пийваме на верандата късно вечер? 470 00:48:28,053 --> 00:48:31,648 Това е цената, която трябва да платим! 471 00:48:31,773 --> 00:48:34,446 Сега, в този момент. 472 00:48:38,613 --> 00:48:42,606 Хайде, моля те. Да преговорим отново. 473 00:48:42,773 --> 00:48:46,732 Да сме сигурни, че не пропускаме нещо. 474 00:48:46,853 --> 00:48:52,132 Да беше ги намерил някой друг. - Но ги намерихме ние! 475 00:48:58,013 --> 00:49:01,801 Така. Бакстър е слязъл оттук... 476 00:49:02,413 --> 00:49:04,688 и е издебнал Карл. 477 00:49:07,413 --> 00:49:11,486 Аз съм бил ей там, а ти - в гората. 478 00:49:14,213 --> 00:49:17,728 Ще се получи. Ще видиш. 479 00:49:22,093 --> 00:49:24,732 Какво правиш? Върни го. 480 00:49:28,893 --> 00:49:33,125 Направи го така, сякаш ме е убил лошият. 481 00:49:34,893 --> 00:49:38,522 Какво? Стига, почти успяхме! 482 00:49:39,213 --> 00:49:41,602 Уморих се. 483 00:49:45,013 --> 00:49:49,768 И вече ми е все едно. Не ме е страх да умра. 484 00:49:53,173 --> 00:49:57,485 Така ще стане идеално. - Престани... 485 00:49:57,653 --> 00:50:00,042 Хайде, Ханк, направи нещо. 486 00:50:00,213 --> 00:50:05,765 Не мога цял живот да мисля за това. Не мога да си седя на верандата! 487 00:50:05,893 --> 00:50:09,363 Искам да ме убиеш. - Само няколко часа... 488 00:50:09,493 --> 00:50:12,007 Така става идеално за теб. 489 00:50:12,173 --> 00:50:16,132 Ти поне имаш за какво да живееш. 490 00:50:16,333 --> 00:50:19,211 На мен не ми се живее повече. 491 00:50:20,773 --> 00:50:25,051 Моля те, недей. - Нека и аз да ти помогна. 492 00:50:26,573 --> 00:50:31,124 Само кажи на Аманда някой ден, че мечето е от мен. 493 00:50:31,533 --> 00:50:33,683 Нали така? 494 00:50:46,133 --> 00:50:49,728 Ако ме обичаш, ще го направиш, Ханк. 495 00:50:49,853 --> 00:50:53,528 Ще те улесня. Няма да те гледам в очите. 496 00:50:53,693 --> 00:50:57,732 Няма да те гледам, но ако не го направиш, 497 00:50:57,973 --> 00:51:02,603 аз ще го направя, и тогава и двамата сме загубени. 498 00:51:06,933 --> 00:51:09,652 Защо и двамата да губим? 499 00:51:09,933 --> 00:51:14,484 Ако не ме убиеш, кълна се, че сам ще го направя. 500 00:51:21,733 --> 00:51:26,284 Всичко си беше наред преди този проклет самолет. 501 00:51:31,213 --> 00:51:33,488 Джейкъб! 502 00:51:51,813 --> 00:51:54,281 О, Джейкъб! 503 00:52:18,813 --> 00:52:22,931 Има много начини - да установим дали някои лъже. 504 00:52:23,053 --> 00:52:27,524 Трепването на очите не е само измислица на криминалетата. 505 00:52:27,653 --> 00:52:29,928 Леко скованият глас, 506 00:52:30,093 --> 00:52:34,848 жестове, които са или вдървени, или ненужно пресилени. 507 00:52:36,693 --> 00:52:39,287 Подробностите им се губят. 508 00:52:40,813 --> 00:52:45,250 Понякога лъжецът закрива уста с ръка, докато говори. 509 00:52:45,373 --> 00:52:50,049 Забелязахте ли нещо подобно в човека, когото застреляхте? 510 00:52:50,533 --> 00:52:55,004 Излъгал ви е, че е от ФБР. - Името му е Върнън Буковски. 511 00:52:55,173 --> 00:53:00,486 Брат му е бил в самолета. Двамата отвлякоха дъщерята на Макмартин, 512 00:53:00,653 --> 00:53:06,364 а после я застреляха. - Задигнаха 4,4 милиона откуп. 513 00:53:07,053 --> 00:53:11,365 Искате ли да ги пипнете? Моля. 514 00:53:13,973 --> 00:53:17,170 Тежичка е, а? - Още търсим останалите. 515 00:53:17,333 --> 00:53:21,406 Въпрос на време. - Въпрос на време? 516 00:53:21,573 --> 00:53:26,852 Взехме парите преди размяната. Не ги белязахме, за да не разберат 517 00:53:27,053 --> 00:53:31,410 и да убият момичето. Сформирахме екип от 20 агенти. 518 00:53:32,213 --> 00:53:36,001 Те записаха колкото можаха - от сериините номера. 519 00:53:36,133 --> 00:53:41,048 Около 500 хиляди долара. По една банкнота от всеки десет. 520 00:53:41,533 --> 00:53:45,526 Сега ще изчакаме някоя от тях да се появи. 521 00:53:45,733 --> 00:53:50,568 Ако харчиш стодоларови банкноти, - все някои ще те запомни. 522 00:53:54,733 --> 00:53:57,042 Не, не! 523 00:53:57,213 --> 00:53:59,681 Ханк, недей! 524 00:54:00,053 --> 00:54:05,173 Можем да избягаме в Южна Америка, в Австралия или другаде. 525 00:54:05,573 --> 00:54:07,928 Моля те, недей! 526 00:55:08,653 --> 00:55:12,805 Някоидни успявамда не мисля за нищо. 527 00:55:13,933 --> 00:55:16,163 Нито за парите, 528 00:55:16,493 --> 00:55:18,723 нито заубийствата, 529 00:55:19,653 --> 00:55:22,008 нито заДжейкъб. 530 00:55:23,093 --> 00:55:28,087 Тогава със Сара се преструваме, че сме като всички останали. 531 00:55:28,493 --> 00:55:32,327 Сякашвсичко това не се е случило. 532 00:55:32,853 --> 00:55:36,368 Но тезидни са малко инарядко. 533 00:56:07,533 --> 00:56:11,321 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ 534 00:56:11,693 --> 00:56:15,481 Редактор МАРИЯ ПББВА