1 00:00:51,013 --> 00:00:55,245 БИЛ ПАКСТЪН 2 00:00:58,813 --> 00:01:03,091 БИЛИ БОБ ТОРНТЪН 3 00:01:06,413 --> 00:01:10,645 БРИДЖИТ ФОНДА 4 00:01:14,293 --> 00:01:20,732 ПЕРФЕКТЕН ПЛАН 5 00:01:25,253 --> 00:01:29,565 Участват още: ГАРИ КОУЛ 6 00:01:35,573 --> 00:01:39,851 БРБНТ БРИСКО 7 00:01:54,053 --> 00:01:59,252 ББКИ АН ББИКЪР ЧБЛСИ РОС и др. 8 00:02:03,973 --> 00:02:08,489 Оператор АЛАР КИВИЛО 9 00:02:23,653 --> 00:02:28,010 Когато бяхмалък, помня, че баща ми казваше.' 10 00:02:28,413 --> 00:02:31,928 'Какво му трябва на човек, зада е щастлив?'' 11 00:02:32,133 --> 00:02:34,852 Най-сетне! Довечера е Нова година! 12 00:02:35,053 --> 00:02:37,931 Извинявай, че закъснях. - Нищо, покрих те. 13 00:02:38,013 --> 00:02:41,289 Чака да обесят и последното куче ли? 14 00:02:41,453 --> 00:02:43,762 Няколко простинеща. 15 00:02:44,653 --> 00:02:48,487 Съпруга, която обича, приличнаработа, 16 00:02:49,573 --> 00:02:53,646 приятелии съседи, които го харесватиуважават. 17 00:02:53,813 --> 00:02:56,122 Иза известно време, 18 00:02:56,373 --> 00:02:59,012 дори безда го съзнавам, 19 00:02:59,253 --> 00:03:01,608 имахвсичко това. 20 00:03:02,333 --> 00:03:04,563 Бяхщастлив човек. 21 00:03:05,173 --> 00:03:09,166 По романа на СКОТ СМИТ 22 00:03:09,333 --> 00:03:13,531 Здравей, Том. Нали говорихме днес да си тръгна по-рано? 23 00:03:14,373 --> 00:03:16,568 Семейни задължения. 24 00:03:20,813 --> 00:03:23,611 МБЛНИЦА ''ДБЛАНО'' ФУРАЖ И ЗЪРНО 25 00:03:29,413 --> 00:03:32,325 Здравей, Ханк! - Здрасти! 26 00:03:35,733 --> 00:03:38,531 Весели празници. Накъде сте тръгнали? 27 00:03:38,613 --> 00:03:41,173 Да се пързаляме. - Да дойда ли и аз? 28 00:03:41,333 --> 00:03:43,324 Моля ви! 29 00:03:51,533 --> 00:03:54,445 Здравей, Карл. - Весела Нова година. 30 00:03:54,533 --> 00:03:56,808 Трябва да искаш пари за това. 31 00:03:56,933 --> 00:04:00,687 Ще изкарам повече от шерифската ми заплата. 32 00:04:02,813 --> 00:04:07,967 Сценарий СКОТ СМИТ 33 00:04:25,013 --> 00:04:27,129 Скъпа, аз съм! 34 00:04:28,573 --> 00:04:30,962 САМ РБИМИ 35 00:04:31,093 --> 00:04:34,642 Как се чувстваш днес? - Добре. 36 00:04:35,693 --> 00:04:39,606 Божичко. - Днес риташе доста силно. 37 00:04:49,773 --> 00:04:51,764 Олеле! 38 00:04:51,933 --> 00:04:54,811 Май те чака дълъг следобед. 39 00:04:55,013 --> 00:04:58,164 Води и Лу със себе си. - Браво. 40 00:04:58,293 --> 00:05:02,127 Аз ще си стоя вкъщи и ще се излежавам. 41 00:05:06,373 --> 00:05:08,443 Хей, Джейкъб! 42 00:05:19,493 --> 00:05:23,202 Защо си го взел? - Иска да го закарам до тях. 43 00:05:23,333 --> 00:05:25,483 Доста трябва да се отклоним. 44 00:05:25,573 --> 00:05:29,486 Ще го закараме, щом свършим, какво толкова? 45 00:05:30,293 --> 00:05:35,208 Ханк, трябва да изринеш снега пред къщата си. 46 00:05:35,613 --> 00:05:38,081 Ще ти платя, ти да го изринеш. 47 00:05:38,533 --> 00:05:40,569 Хитрец! 48 00:05:40,773 --> 00:05:42,968 Виж я само. 49 00:05:43,133 --> 00:05:45,408 Как си, миличка? 50 00:05:48,293 --> 00:05:52,002 Аз ли да ги нося? - Не, ще увехнат. 51 00:05:52,133 --> 00:05:55,443 Кажи ''здрасти'' на Мери-Бет. - Здрасти! 52 00:05:55,573 --> 00:05:59,009 Поздрави и Лу. - Здравей, Лу. 53 00:06:27,093 --> 00:06:29,368 МИЧЪЛ 54 00:06:35,133 --> 00:06:37,203 Още някой е идвал. 55 00:06:37,293 --> 00:06:39,568 Аз ги донесох. 56 00:06:40,053 --> 00:06:42,203 Кога? 57 00:06:42,533 --> 00:06:46,970 Да не мислиш, че трябва да идваме само на датата? 58 00:06:47,253 --> 00:06:50,131 Какво ти става? - Не знам. 59 00:06:50,333 --> 00:06:54,008 Джейкъб, виж! Ще си напиша името! 60 00:06:54,213 --> 00:06:57,523 Чакай да извадя господин Джонсън. 61 00:06:57,653 --> 00:06:59,928 Ще ти помогна. 62 00:07:21,613 --> 00:07:26,129 И знаеш ли какво вика онзи? - Че е счупена бутилка? 63 00:07:26,733 --> 00:07:30,851 Не, внимавай. Това го казва пасторът. 64 00:07:30,973 --> 00:07:33,487 А каубоят... - Казва ''Муу!'' 65 00:07:33,613 --> 00:07:37,572 Не, това го казва минувачът. А каубоят казва: 66 00:07:37,693 --> 00:07:40,412 ''Г-н полицай, това е ананас!'' 67 00:07:41,693 --> 00:07:43,968 Схвана ли майтапа? - Да. 68 00:07:44,093 --> 00:07:46,653 Брат ти обаче не схвана. 69 00:07:47,613 --> 00:07:49,843 Внимавай! 70 00:07:53,133 --> 00:07:56,250 Добре ли си? - Марш навън! 71 00:07:56,973 --> 00:07:59,362 Ама че шибана работа! 72 00:07:59,493 --> 00:08:01,802 Пикапът ми. 73 00:08:02,293 --> 00:08:04,443 Хайде, излизай. 74 00:08:04,613 --> 00:08:06,729 Мери-Бет! 75 00:08:08,813 --> 00:08:12,886 Какво правиш? Тук е природен резерват. 76 00:08:13,013 --> 00:08:16,642 И какво? - Ловът е забранен. Остави пушката. 77 00:08:16,773 --> 00:08:20,163 Ударих пикапа заради нея! - И какво? 78 00:08:20,973 --> 00:08:23,248 Това не е лов. 79 00:08:23,613 --> 00:08:29,051 Просто събираме мъртви животни. - Точно така! 80 00:08:46,893 --> 00:08:51,444 Тича като жена ми. - Бй, чакайте! 81 00:08:51,733 --> 00:08:55,931 Не съм облечен за лов! - Да не премръзнеш? 82 00:09:08,133 --> 00:09:10,169 Мери-Бет! 83 00:09:10,333 --> 00:09:12,642 Леле, колко гарвани! 84 00:09:13,053 --> 00:09:16,762 Чакат нещо да умре, за да го изядат. 85 00:09:17,333 --> 00:09:19,801 Шантава професия имат. 86 00:09:36,573 --> 00:09:39,007 Да имахме нещо за пиене... 87 00:09:40,413 --> 00:09:44,691 ''Винаги готов!'' - Сега остава да се напием! 88 00:09:45,053 --> 00:09:47,283 Виж го какъв е! 89 00:09:49,373 --> 00:09:51,568 ''Върви като мъж!'' 90 00:09:53,253 --> 00:09:56,928 Пийни. - Не съм жаден. 91 00:09:57,053 --> 00:09:59,362 Пиеш само след 5 часа ли? 92 00:10:00,693 --> 00:10:04,652 Или се боиш да не прихванеш нещо от нас? 93 00:10:05,693 --> 00:10:07,684 Ханк... 94 00:10:08,653 --> 00:10:10,928 Не се занасяй! 95 00:10:11,053 --> 00:10:15,604 Това може да се нарече ''хвърляне-инсинуация''. 96 00:10:15,973 --> 00:10:17,964 Помниш ли? 97 00:10:18,053 --> 00:10:21,523 Каза ми го последния път, когато се видяхме. 98 00:10:21,653 --> 00:10:25,612 Можеше да кажеш само ''хвърляне'', но трябваше да го усучеш. 99 00:10:25,733 --> 00:10:27,769 Все с твоите купешки думи! 100 00:10:27,893 --> 00:10:31,442 Още ли го помниш? Беше преди цели два месеца. 101 00:10:33,333 --> 00:10:35,608 Цуни ме отзад! 102 00:10:50,013 --> 00:10:53,130 Господи! - Това е самолет. 103 00:10:54,493 --> 00:10:58,884 Имаше виц за пияните лекари, дето все им падал самолета. 104 00:11:02,813 --> 00:11:07,409 Тъмно е, не виждам нищо. Махнете снега от предното стъкло. 105 00:11:13,533 --> 00:11:15,728 Вратата заяжда. 106 00:11:27,773 --> 00:11:30,207 Тук още не се вижда нищо. 107 00:11:34,293 --> 00:11:36,523 Виждам пилота! 108 00:11:44,013 --> 00:11:46,288 Добре ли сте? 109 00:11:48,653 --> 00:11:50,803 Хей, приятел... 110 00:11:55,093 --> 00:11:57,527 Помощ! 111 00:12:04,413 --> 00:12:06,768 Измъкнете ме оттук! 112 00:12:10,213 --> 00:12:14,286 Браво бе, Ханк. - Чакай да махна това от него. 113 00:12:18,733 --> 00:12:21,372 Ханк, видя ли гарваните? 114 00:12:23,293 --> 00:12:25,488 Дали съм ги видял? 115 00:12:26,093 --> 00:12:28,482 Помогни ми да изляза. 116 00:12:33,893 --> 00:12:36,407 Сложи си го на раната. 117 00:12:36,733 --> 00:12:39,406 Скъсал си си палтото. - Знаех си. 118 00:12:39,533 --> 00:12:42,172 Леле майко! Блате да видите! 119 00:12:42,293 --> 00:12:44,648 Мамка му! 120 00:12:45,373 --> 00:12:49,207 Колко ли има тук? - Знам ли? Стодоларови банкноти. 121 00:12:49,493 --> 00:12:51,643 Сакът е натъпкан догоре! 122 00:12:51,733 --> 00:12:56,170 Истински пари ли са? - Разбира се, що за глупав въпрос! 123 00:12:56,333 --> 00:12:58,722 Защо са летели с толкова пари? 124 00:12:58,853 --> 00:13:01,845 Бас държа, че са пари от наркотици. 125 00:13:01,973 --> 00:13:05,852 Да, наркопласьорите летят с частни самолети. 126 00:13:06,013 --> 00:13:10,882 Гледах го по телевизията. - Това са мръсни пари. 127 00:13:11,173 --> 00:13:15,086 Да не са фалшиви, а? - Не, истински са. 128 00:13:15,213 --> 00:13:19,252 Каквито и да са, това е работа за полицията. 129 00:13:19,333 --> 00:13:24,202 Кой ще ги извика? - Моля? Чакай да помислим малко! 130 00:13:25,493 --> 00:13:28,132 Ами ако не ги предадем? 131 00:13:31,693 --> 00:13:34,082 Искаш да ги задържим? 132 00:13:34,453 --> 00:13:37,286 Да ги задържим! Ще пукна от смях. 133 00:13:37,373 --> 00:13:39,364 А защо не? - Защо ли? 134 00:13:39,493 --> 00:13:41,802 Ще ни вкарат в затвора. - Защо? 135 00:13:42,013 --> 00:13:45,483 Това е кражба. - От кого крадем? От него ли? 136 00:13:45,613 --> 00:13:47,843 На него му е все едно. 137 00:13:48,973 --> 00:13:51,203 Да, защото е мъртъв, нали? 138 00:13:51,573 --> 00:13:54,690 Много смешно - все му е едно! 139 00:13:54,893 --> 00:13:58,681 Да занесем сака в пикапа и все едно, че не сме били тук. 140 00:13:58,813 --> 00:14:02,203 Не може, ще ни хванат! - По дяволите! 141 00:14:02,373 --> 00:14:04,489 Тогава не се забърквай. 142 00:14:04,653 --> 00:14:08,168 Така ще останат повече пари за нас. 143 00:14:08,573 --> 00:14:12,646 Пак ще използвам купешка дума. Да си чувал за ''съучастник''? 144 00:14:12,773 --> 00:14:17,483 Защо смяташ, че ще ни хванат? - Парите са много. 145 00:14:17,733 --> 00:14:22,443 Някой ще ги търси и като не ги намери в самолета, ще ни пипне! 146 00:14:22,693 --> 00:14:27,926 Това са мръсни пари, а ченгетата дори не подозират за тоя мъртвец. 147 00:14:28,093 --> 00:14:31,085 Никой не знае за това, освен нас. 148 00:14:31,253 --> 00:14:36,646 Никой, освен нас. Все едно, че сме открили изгубено съкровище. 149 00:14:37,333 --> 00:14:42,168 Намери американската мечта, а иска да се откаже от нея! 150 00:14:43,173 --> 00:14:47,883 Тя се постига с труд, не с кражби. - Толкова по-добре за нас! 151 00:14:50,533 --> 00:14:54,811 Ако този е наркопласьор, значи сме като Робин Худ. 152 00:14:54,933 --> 00:14:58,926 Ти имаш красива жена, чакате дете... 153 00:14:59,533 --> 00:15:02,093 Не изкарваш много в мелницата. 154 00:15:02,493 --> 00:15:06,611 Не искаш ли дял от парите? - Искам, разбира се, но... 155 00:15:06,853 --> 00:15:10,766 Може би има награда за онзи, който ги открие? 156 00:15:10,853 --> 00:15:12,923 А може и да няма! 157 00:15:13,053 --> 00:15:17,205 Слагам бас за 1 0 хиляди долара - само една от пачките тук, 158 00:15:17,373 --> 00:15:22,049 че когато открият самолета, няма и да споменат за парите. 159 00:15:35,093 --> 00:15:40,247 Защо да ги предаваме, преди да разберем дали въобще ги търсят? 160 00:15:41,933 --> 00:15:44,049 Така е. 161 00:15:44,573 --> 00:15:49,601 Защо да се чешем без да ни сърби? ''Ако не е счупено, не го оправяй.'' 162 00:15:50,213 --> 00:15:52,363 Ако... ако... 163 00:15:53,853 --> 00:15:56,128 Схванах смисъла. 164 00:16:09,413 --> 00:16:12,007 А ако ги взема да ги пазя? 165 00:16:13,693 --> 00:16:17,606 За колко време? - До пролетта, докато го открият. 166 00:16:18,853 --> 00:16:20,650 А после? 167 00:16:20,773 --> 00:16:25,085 Ако никой не ги търси, делим ги и напускаме града. 168 00:16:25,853 --> 00:16:30,608 Защо ти да ги пазиш? - Ако не искаш, ги предаваме. 169 00:16:31,853 --> 00:16:34,811 Значи ни нямаш вяра? 170 00:16:35,653 --> 00:16:38,087 Това ли искаш да кажеш? 171 00:16:38,373 --> 00:16:40,603 Нямам ви, парите са много. 172 00:16:40,733 --> 00:16:43,850 Ако някой дойде да ги търси, ще ги изгоря. 173 00:16:43,973 --> 00:16:47,409 Да се разберем - само така ще участвам. 174 00:16:48,533 --> 00:16:50,649 Това е условието. 175 00:16:50,773 --> 00:16:55,449 Ще чакаме да открият самолета, после ги делим и заминаваме. 176 00:16:56,013 --> 00:16:59,085 Става ли? - Съгласен съм. 177 00:17:00,533 --> 00:17:02,967 Но първо ще ги преброим. 178 00:17:05,213 --> 00:17:07,602 Да, няма да е зле. 179 00:17:08,693 --> 00:17:11,127 Така де, нали разбираш... 180 00:17:15,933 --> 00:17:18,083 Шантава история! 181 00:17:19,373 --> 00:17:21,807 Какво ще си купиш с тях, Джейки? 182 00:17:22,173 --> 00:17:25,688 Нов пикап. - Купи си нещо класическо. 183 00:17:25,853 --> 00:17:30,085 Самолет ''Транс Ам''. - Не съм и мечтал за това! 184 00:17:30,693 --> 00:17:33,127 А ти къде ходиш? 185 00:17:33,453 --> 00:17:35,569 Къде се губиш, а? 186 00:17:49,973 --> 00:17:54,012 4 360 000, 4 370 000... 187 00:17:54,853 --> 00:17:58,926 4 380 000, 4 390 000... 188 00:17:59,853 --> 00:18:03,732 Четири милиона и четиристотин хиляди долара! 189 00:18:04,213 --> 00:18:08,331 Чу ли? Погледни ги само! Какво красиво квадратче! 190 00:18:08,573 --> 00:18:11,041 По колко се падат на човек? 191 00:18:11,173 --> 00:18:14,609 По милион и... - Милион и половина ли? 192 00:18:14,733 --> 00:18:17,611 Какво има? - Чу ли това? 193 00:18:29,733 --> 00:18:31,769 Мамка му! 194 00:18:31,853 --> 00:18:36,051 Качвайте се, аз ще се оправям. По-бързо! Покрийте парите! 195 00:18:36,213 --> 00:18:38,852 Джейк, глупако, влизай в пикапа! 196 00:18:39,013 --> 00:18:41,083 По-живо! 197 00:18:50,853 --> 00:18:53,845 Здрасти, Карл. - Проблеми с двигателя ли? 198 00:18:53,973 --> 00:18:57,283 Не, с кучето. Хукна след лисица в гората. 199 00:18:57,453 --> 00:19:01,287 Хвана ли я? - Тръгнахме след него, но се върна. 200 00:19:02,733 --> 00:19:04,928 Какво ти е на челото? 201 00:19:05,293 --> 00:19:07,853 Бдин клон ме одраска. 202 00:19:10,213 --> 00:19:13,489 Брат ти още ли е безработен? - Да. 203 00:19:13,853 --> 00:19:16,242 А Лу? - И той. 204 00:19:16,453 --> 00:19:18,728 Жалко за тях. 205 00:19:18,893 --> 00:19:21,202 Б, ние ще се връщаме... 206 00:19:21,973 --> 00:19:25,204 Здрасти, Джейкъб. - Как си, Карл? 207 00:19:25,333 --> 00:19:29,167 Започвах да си мисля, че ме отбягваш. 208 00:19:29,533 --> 00:19:33,731 Моля? - Седиш си в камиона, не идваш... 209 00:19:34,773 --> 00:19:39,369 Не, просто навън е студено. Седях си на топло. 210 00:19:40,373 --> 00:19:44,571 Б, най-добре да тръгваме... - Каза ли му за самолета? 211 00:19:44,733 --> 00:19:48,328 Звучеше като самолет. - Какъв самолет? 212 00:19:50,813 --> 00:19:55,648 Чул си самолет? - Причуват му се разни работи. 213 00:19:55,973 --> 00:20:00,285 Кажи ми, Джейк. - Ще си тръгваме вече. 214 00:20:00,493 --> 00:20:03,246 Хайде, братле, да си ходим. 215 00:20:03,933 --> 00:20:07,005 Весела Нова година. - Не ви ли трябва помощ? 216 00:20:07,173 --> 00:20:09,323 Не, благодаря. 217 00:20:09,453 --> 00:20:13,924 По дяволите! Много глупости си вършил, но това беше върхът! 218 00:20:14,893 --> 00:20:17,407 Аз го накарах. - Браво бе, Лу! 219 00:20:17,533 --> 00:20:22,482 Щом разберат, че парите ги няма, вече ще знаят у кого да ги търсят! 220 00:20:22,813 --> 00:20:25,168 Точно в това е номерът, Ханк. 221 00:20:25,293 --> 00:20:28,763 Ако ги бяхме взели, щяхме да си траем. 222 00:20:28,933 --> 00:20:33,529 Той не каза, че е видял самолет, а че го е чул да... 223 00:20:33,653 --> 00:20:37,612 Искаш ли да изгоря парите? Не ми се влиза в затвора! 224 00:20:37,693 --> 00:20:42,403 При най-малкия намек за опасност парите ще изчезнат, кълна се! 225 00:20:42,773 --> 00:20:45,082 Ясно ли ви е? 226 00:20:54,093 --> 00:20:56,323 ''Това беше ананас!'' 227 00:21:09,613 --> 00:21:12,002 Сега ще си го отнеса. 228 00:21:13,653 --> 00:21:16,247 Къде пропаднахте, по дяволите? 229 00:21:16,613 --> 00:21:19,650 Този път чашата преля, тъпако! 230 00:21:22,013 --> 00:21:24,129 Здравей, Нанси. 231 00:21:24,333 --> 00:21:26,642 Не хвърляй по мен. 232 00:21:26,813 --> 00:21:29,281 Не казвай нищо и на Нанси. 233 00:21:29,533 --> 00:21:33,321 Рано или късно ще иска да знае откъде имам пари. 234 00:21:34,413 --> 00:21:38,452 Престани, де! - Когато решим, че е безопасно. 235 00:21:39,053 --> 00:21:42,887 Това се отнася и за Сара. - Разбира се! 236 00:21:43,453 --> 00:21:45,489 Стига, де! 237 00:21:45,573 --> 00:21:48,929 Изчисти стълбите, мързеливецо! 238 00:21:49,173 --> 00:21:53,325 Имам сериозна причина да закъснея! - Чао, Лу! 239 00:21:56,653 --> 00:21:59,087 Сигурно ще й каже. 240 00:21:59,613 --> 00:22:02,047 Не може да пази тайна. 241 00:22:13,813 --> 00:22:16,532 Здравей, скъпи. - Здравей. 242 00:22:16,693 --> 00:22:18,923 Къде се губиш? 243 00:22:24,173 --> 00:22:27,848 Започнах да се тревожа. - Съжалявам. 244 00:22:29,173 --> 00:22:32,165 Какво ти е на челото? - Нищо, драскотина. 245 00:22:32,293 --> 00:22:34,363 Цялата е в кръв. 246 00:22:34,693 --> 00:22:38,572 Може ли да те питам нещо? - Да, разбира се. 247 00:22:38,853 --> 00:22:43,529 Да речем, че се разхождаш в гората и намериш сак с пари. 248 00:22:44,333 --> 00:22:48,121 Например 4 милиона. Ще ги задържиш ли? 249 00:22:49,653 --> 00:22:52,850 Разбира се, че не. - Защо? 250 00:22:52,973 --> 00:22:55,362 Това ще бъде кражба. 251 00:22:55,573 --> 00:22:58,326 А ако никой не ги търси? 252 00:23:00,733 --> 00:23:02,724 Дай ми го. 253 00:23:02,893 --> 00:23:06,772 4 милиона долара, и никой не ги търси? 254 00:23:08,333 --> 00:23:11,530 И на кого са тези пари? - Твои. 255 00:23:15,813 --> 00:23:19,442 Значи са мои? А преди на кого са били? 256 00:23:19,853 --> 00:23:22,242 На банкови обирджии. 257 00:23:22,533 --> 00:23:25,206 Значи парите са на банката. 258 00:23:25,413 --> 00:23:28,644 А ако са... на наркопласьор? 259 00:23:31,973 --> 00:23:34,043 Ханк... 260 00:23:34,493 --> 00:23:38,850 Това е глупаво. Явно искаш да кажа нещо, 261 00:23:38,933 --> 00:23:43,211 да се съглася с теб, но не бих ги взела. 262 00:23:43,413 --> 00:23:45,768 Просто съм си такава. 263 00:24:00,573 --> 00:24:02,848 Истински са. 264 00:24:14,013 --> 00:24:17,528 С тях ще решим финансовите си проблеми. 265 00:24:17,653 --> 00:24:20,121 Но ние не сме притеснени. 266 00:24:20,493 --> 00:24:24,406 Имаш хубава работа. Тези пари не ни трябват. 267 00:24:24,693 --> 00:24:28,766 Да, но никой не е ощетен, ако ги задържим. 268 00:24:30,413 --> 00:24:34,531 Ако ощетим някого, тогава ще е престъпление. 269 00:24:34,613 --> 00:24:38,891 Това си е престъпление, независимо дали има ощетени. 270 00:24:39,013 --> 00:24:41,652 Ако те хванат... - Няма да ме хванат. 271 00:24:41,773 --> 00:24:45,971 Парите са единствената улика, а и не сме сторили нищо. 272 00:24:46,093 --> 00:24:48,084 Ще изчакаме да видим. 273 00:24:48,213 --> 00:24:51,967 Ако някой ги потърси, ще ги изгорим - и краи. 274 00:24:52,093 --> 00:24:54,482 Няма никакъв риск. 275 00:24:55,213 --> 00:24:59,923 А Джейкъб и Лу? - Парите са у мен, аз решавам. 276 00:25:01,973 --> 00:25:04,612 Би било лудост... 277 00:25:05,213 --> 00:25:09,684 да се откажем от тях. Може никой да не ги потърси. 278 00:25:12,413 --> 00:25:16,042 Часът удари. Това не е шампанско, но... 279 00:25:16,213 --> 00:25:18,681 Честита Нова година! 280 00:25:28,453 --> 00:25:31,286 Трябва да върнеш част от парите. 281 00:25:34,373 --> 00:25:37,331 Голяма сума. 500 хиляди. 282 00:25:38,453 --> 00:25:42,492 Щом намерят самолета, - ще помислят, че никои не е влизал. 283 00:25:42,573 --> 00:25:46,009 Никой не би зарязал толкова пари. 284 00:25:46,093 --> 00:25:48,482 Чакай малко. 285 00:25:49,093 --> 00:25:52,165 А останалото ще задържим ли? - Иди сутринта. 286 00:25:52,253 --> 00:25:55,643 После ще вали и ще заличи следите ти. 287 00:25:55,773 --> 00:26:00,244 Но не казвай на Джейкъб. - Мислиш, че ще иде да ги вземе? 288 00:26:00,373 --> 00:26:03,092 Просто за всеки случай. 289 00:26:03,573 --> 00:26:08,249 Отсега нататък трябва да внимаваме и да предвиждаме всичко. 290 00:26:10,293 --> 00:26:12,443 Добре... 291 00:26:15,613 --> 00:26:17,843 Добре. 292 00:26:36,173 --> 00:26:38,448 Джейкъб! 293 00:26:40,093 --> 00:26:42,163 Хайде, отвори! 294 00:26:48,493 --> 00:26:52,691 Отивам при самолета, да сложа пилота както си беше. 295 00:26:54,533 --> 00:26:56,922 Бла с мен, ти ще пазиш. 296 00:27:11,333 --> 00:27:15,121 Ако мине някой, престори се, че сменяш гума. 297 00:27:18,573 --> 00:27:22,282 Няма да стане. - Какво имаш предвид? 298 00:27:22,413 --> 00:27:24,881 Гумата не е спукана. 299 00:27:28,093 --> 00:27:30,402 Сече ти пипето. 300 00:27:31,333 --> 00:27:33,642 Просто съм наблюдателен. 301 00:27:33,773 --> 00:27:36,970 Тогава наблюдавай и се учи. 302 00:27:44,773 --> 00:27:46,889 Така става. 303 00:28:45,253 --> 00:28:50,008 Какво, угасна ли? - Не, спукахме гума. Смених я. 304 00:28:50,133 --> 00:28:53,682 Сложих резервната, а спуканата вече я прибрах. 305 00:28:53,813 --> 00:28:57,283 Сплескана е като палачинка, но се оправихме. 306 00:28:57,413 --> 00:29:01,964 Видя ли преди малко една лисица да тича към гората? 307 00:29:02,173 --> 00:29:05,165 Не съм видял никаква лисица. 308 00:29:05,293 --> 00:29:08,490 Как не те е ухапала по задника? 309 00:29:30,733 --> 00:29:33,122 Не прави глупости, Джейкъб. 310 00:29:36,493 --> 00:29:38,848 Джейкъб! 311 00:29:40,253 --> 00:29:43,882 О, боже! - Какви ги вършиш, мамка му?! 312 00:29:44,093 --> 00:29:49,087 Ударих го. Гонеше някаква лисица, щеше да иде право при самолета! 313 00:29:49,373 --> 00:29:52,206 Трябваше да направя нещо. 314 00:29:52,973 --> 00:29:55,533 Преслушай му сърцето. 315 00:29:56,653 --> 00:30:00,123 Хайде, преслушай го. Нали ще се оправи? 316 00:30:00,253 --> 00:30:04,087 Май си го убил. - Какво можех да направя? 317 00:30:05,333 --> 00:30:09,372 Господи, мъртъв е! - Не може да бъде, Ханк. 318 00:30:11,773 --> 00:30:14,048 Защо не опиташ да... 319 00:30:14,493 --> 00:30:19,328 Окажи му първа помощ. Масажирай му сърцето! 320 00:30:19,773 --> 00:30:24,085 Направи нещо, мамка му! - Какво правиш? Престани! 321 00:30:24,733 --> 00:30:27,247 Стига, Джейкъб. 322 00:30:28,333 --> 00:30:31,086 Стой мирен. Чакай да помисля. 323 00:30:31,773 --> 00:30:34,924 Без паника. Минавали ли са коли? 324 00:30:35,533 --> 00:30:39,003 Помисли! Минавали ли са, докато бях в гората? 325 00:30:39,133 --> 00:30:41,249 Защо, Ханк? 326 00:30:41,693 --> 00:30:44,332 О, боже. - Така... 327 00:30:44,453 --> 00:30:47,968 Трябва да прилича - на нещастен случаи. 328 00:30:48,493 --> 00:30:50,882 Дръж го за краката. 329 00:30:52,093 --> 00:30:55,927 Чакай, не можем да го направим. - Как така? 330 00:30:56,093 --> 00:30:59,483 Ще оставим следи - и някои ще го намери. 331 00:30:59,653 --> 00:31:04,727 Върни се с колата до моста. Аз ще го откарам със снегомобила. 332 00:31:05,133 --> 00:31:10,446 Но трябва да стигнеш преди мен. Подмини моста, а после се върни. 333 00:31:10,573 --> 00:31:12,928 Разбра ли ме? 334 00:31:13,213 --> 00:31:15,443 Хайде, карай. 335 00:31:16,573 --> 00:31:20,452 Нали няма да ида в затвора? - Няма, обещавам ти. 336 00:31:20,613 --> 00:31:23,366 Бързай! - Ще се оправим, нали? 337 00:31:23,533 --> 00:31:27,128 Нали ще дойдеш? - Ще дойда. Тръгвай! 338 00:32:04,373 --> 00:32:06,409 Дуайт? 339 00:32:06,693 --> 00:32:08,809 Дуайт! 340 00:32:09,893 --> 00:32:12,248 Брат ти... 341 00:32:12,613 --> 00:32:14,888 ... ме удари. 342 00:32:17,413 --> 00:32:19,722 Обади се в полицията. 343 00:32:21,853 --> 00:32:24,162 Доведи ги. 344 00:34:14,093 --> 00:34:16,812 Какво правиш? Да се махаме, преди... 345 00:34:16,933 --> 00:34:21,643 Това е глупаво. Ще стане по-лошо, ако го потулим. 346 00:34:21,813 --> 00:34:27,012 Ще го извлека и ще кажем истината на всички. 347 00:34:27,173 --> 00:34:32,088 За парите, и че съм... - Не оставихме следи! 348 00:34:33,413 --> 00:34:38,009 Сам решавам така! Аз, а не ти! 349 00:34:43,493 --> 00:34:45,688 Ти не си го убил. 350 00:34:51,493 --> 00:34:53,848 И двамата го направихме. 351 00:34:55,213 --> 00:34:57,681 Какви ги говориш? 352 00:35:00,253 --> 00:35:04,212 Беше жив, когато ти тръгна. Аз го удуших. 353 00:35:05,533 --> 00:35:07,967 Затова ще решавам аз. 354 00:35:27,733 --> 00:35:30,008 Изглеждаше достоверно. 355 00:35:30,253 --> 00:35:33,768 А дори и да се усъмнят, че не е злополука, 356 00:35:33,893 --> 00:35:36,532 защо ще заподозрат нас? 357 00:35:36,693 --> 00:35:42,370 Следите ти водят към самолета! - Но всеки момент ще завали. 358 00:35:42,493 --> 00:35:45,087 Имаше ли кръв? - Каква кръв? 359 00:35:45,213 --> 00:35:49,570 Нали Джейкъб го е ударил! Имаше ли кръв на пътя или... 360 00:35:50,053 --> 00:35:54,012 Не огледа ли? - Огледах, но в суматохата... 361 00:35:55,293 --> 00:36:00,287 Скъпа, ще завали сняг и ще покрие следите и всичко. 362 00:36:01,253 --> 00:36:06,691 Снегомобилът е изхвръкнал презръба на моста, 363 00:36:06,853 --> 00:36:10,607 хвърляики го вледените води наАндърсКрийк. 364 00:36:10,733 --> 00:36:15,284 Полицията извади трупа му малко преди 4 часа следобед. 365 00:36:15,653 --> 00:36:19,851 Трагично начало на новата година ' за семеиството му. 366 00:36:20,053 --> 00:36:22,203 Връщаме се в студиото, Пол. 367 00:36:23,333 --> 00:36:28,282 Игриви палета или кучета-убийци - зависи отгледната ви точка... 368 00:36:29,533 --> 00:36:32,286 Не биваше да казваш на Джейкъб. 369 00:36:33,013 --> 00:36:36,926 Трябваше да мисли, че го е убил. - Плаши ли те? 370 00:36:37,053 --> 00:36:41,490 Да, може да каже на някого. - Не - това, което извърших. 371 00:36:41,653 --> 00:36:47,250 Ти ли? Извършил си го, защото не си виждал друг начин. 372 00:36:47,413 --> 00:36:51,884 Ти би ли направила същото на мое място? 373 00:36:55,053 --> 00:36:59,046 Трябва да знам дали би го направила. 374 00:37:00,853 --> 00:37:03,287 Миличък... 375 00:37:18,653 --> 00:37:24,683 Чуваш ли ме, Ханк? Купувам 2 чувала смески всеки понеделник. 376 00:37:24,933 --> 00:37:27,686 2 чувала седмично, 4 пъти в месеца. 377 00:37:27,813 --> 00:37:30,691 Значи трябва да платя 8 чувала. 378 00:37:30,813 --> 00:37:35,091 1 -ви декември беше понеделник, затова бяха 5. 379 00:37:35,253 --> 00:37:41,089 Казваш, че е имало 5 седмици? - Не, 5 понеделника. Извинете. 380 00:37:41,813 --> 00:37:45,203 Аз ще вдигна. - Ханк, аз съм. 381 00:37:45,413 --> 00:37:49,929 Момент. Проверете календара, ако не ми вярвате. 382 00:37:50,093 --> 00:37:53,529 Трябва да поговорим. - В момента съм зает. 383 00:37:53,613 --> 00:37:58,084 Можеш лидадойдешвъв фермата? Внашата ферма. 384 00:37:58,453 --> 00:38:02,287 Какво има? - В обедната почивка. 385 00:38:02,893 --> 00:38:07,683 Разбрахме ли се, г-н Шмит? Благодаря, че ни посетихте. 386 00:38:08,973 --> 00:38:11,771 Не мога да дойда... Джейкъб? 387 00:38:35,053 --> 00:38:37,169 Джейкъб? 388 00:38:37,813 --> 00:38:40,247 Какво правиш тук? 389 00:38:40,453 --> 00:38:42,444 Пази се! 390 00:38:42,613 --> 00:38:45,411 Защо ме извика? - Мисля да я откупя. 391 00:38:45,533 --> 00:38:48,366 Ще я стегна, както си беше едно време. 392 00:38:48,533 --> 00:38:50,728 Нали вече го обсъждахме? 393 00:38:50,893 --> 00:38:55,011 Щом си разделим парите, трябва да заминем! 394 00:38:57,453 --> 00:39:01,890 И какво да правя? Да се скитам самичък? 395 00:39:03,613 --> 00:39:07,083 Ако останеш, как ще обясниш откъде са парите? 396 00:39:07,213 --> 00:39:11,491 Ще кажем, че Сара е получила наследство. 397 00:39:12,133 --> 00:39:15,921 Никой тук - - не познава семеиството и. 398 00:39:16,093 --> 00:39:20,962 Вие купувате фермата и ме оставяте да се грижа за нея. 399 00:39:21,093 --> 00:39:24,290 Не е убедително. - Мислех, че ще ти хареса. 400 00:39:24,413 --> 00:39:26,369 Джейкъб... 401 00:39:26,493 --> 00:39:28,723 Да станеш фермер? Моля те! 402 00:39:29,693 --> 00:39:33,447 Ако си купиш ферма, трябва да я обработваш. 403 00:39:33,693 --> 00:39:37,686 Трябва да разбираш от семена... - Аз разбирам. 404 00:39:37,853 --> 00:39:42,165 Торове, пестициди, напоителни канавки, времето... 405 00:39:42,533 --> 00:39:46,492 Нищо не разбираш и ще свършиш като татко. 406 00:39:47,293 --> 00:39:50,763 В какъв смисъл? - Ще ти кажа. 407 00:39:50,813 --> 00:39:54,362 Имаше две ипотеки и не ги изплати! 408 00:39:54,493 --> 00:39:56,802 А къде отидоха парите, а? 409 00:39:56,933 --> 00:40:00,528 Да не мислиш, че ги е похарчил за фермата? 410 00:40:00,653 --> 00:40:04,885 Ще ти кажа къде отидоха - за обучението ти в колежа! 411 00:40:05,093 --> 00:40:08,802 Да си се замислял с какво го е платил? 412 00:40:09,093 --> 00:40:13,325 Не, обучението ми... - Аз трябваше да получа фермата! 413 00:40:19,693 --> 00:40:23,242 Джейкъб, целият свят е пред теб. 414 00:40:23,533 --> 00:40:26,093 Не ми дрънкай глупости! 415 00:40:30,693 --> 00:40:34,003 Можеш да отидеш където си поискаш. 416 00:40:36,333 --> 00:40:38,767 Но аз искам това. 417 00:40:40,013 --> 00:40:42,402 Искам да остана тук. 418 00:40:43,573 --> 00:40:45,928 Това е моят дом, Ханк. 419 00:41:06,973 --> 00:41:09,282 По дяволите... 420 00:41:23,933 --> 00:41:27,448 Здравей, скъпи. Бла да ти покажа нещо. 421 00:41:29,333 --> 00:41:33,292 Какво има? - Виж какво открих. 422 00:41:34,973 --> 00:41:39,683 ''Трупът на наследница разпознат.'' - Взели са 4,4 милиона откуп. 423 00:41:39,813 --> 00:41:44,204 Разбираш ли? Мислят, че похитителите са избягали. 424 00:41:45,493 --> 00:41:48,929 Някой от тях ли беше пилотът? - Не съм сигурен. 425 00:41:49,053 --> 00:41:51,328 Лицето му беше... 426 00:41:54,813 --> 00:41:57,885 Това променя всичко. - Защо? 427 00:41:59,773 --> 00:42:03,402 Вече не можем да кажем, че не е кражба. 428 00:42:03,573 --> 00:42:05,803 Винаги си е било кражба. 429 00:42:05,853 --> 00:42:11,530 Мислехме, че са пари от дрога. - Не, ти мислеше така. 430 00:42:11,733 --> 00:42:17,285 Добре, че го научихме. Тревожех се да не са фалшиви или белязани. 431 00:42:17,413 --> 00:42:20,644 Може да са белязани. - Не, тук пише. 432 00:42:20,773 --> 00:42:24,322 ''Банкнотите не са били белязани.'' 433 00:42:24,933 --> 00:42:28,369 Видя ли? Край на притесненията. 434 00:42:29,733 --> 00:42:32,884 Всичко е наред. - Сара? 435 00:42:33,573 --> 00:42:37,043 Би ли дошла? - Да, един момент. 436 00:42:37,453 --> 00:42:39,842 Ще се видим довечера. 437 00:43:35,213 --> 00:43:38,364 Господи! - Хайде, Ханк, отваряй. 438 00:43:39,733 --> 00:43:43,931 Защо си дошъл? - За едно малко теглене. 439 00:43:44,613 --> 00:43:48,765 Я се прибирай. - Кучи студ е, покани ме вътре. 440 00:43:49,373 --> 00:43:51,682 Но само за малко. 441 00:43:53,893 --> 00:43:56,566 Слушай, утре съм на работа... 442 00:43:57,773 --> 00:44:00,492 Искам си дяла. - Какво? 443 00:44:00,613 --> 00:44:03,173 Казах, че си искам парите. 444 00:44:03,973 --> 00:44:07,329 Не са тук, а и няма да ти ги дам. 445 00:44:07,493 --> 00:44:11,202 Това, че са у теб, не значи, че са твои. 446 00:44:11,373 --> 00:44:13,762 Част от тях са мои. 447 00:44:14,453 --> 00:44:19,402 Част от тях може да са твои, ако решим да ги задържим. 448 00:44:19,733 --> 00:44:23,692 Нали решихме да изчакаме? Защо идваш да ги искаш? 449 00:44:23,813 --> 00:44:27,044 Добре, дай само една пачка. 450 00:44:27,933 --> 00:44:29,924 Само една. 451 00:44:30,053 --> 00:44:33,841 А останалото ще взема по-късно. 452 00:44:34,533 --> 00:44:39,084 Поискай ги още веднъж - и утре ще ги изгоря. Ясен ли съм? 453 00:44:41,893 --> 00:44:44,088 Блъфираш. - Какво? 454 00:44:44,213 --> 00:44:47,808 Точно така! Бдин голям блъф! 455 00:44:48,053 --> 00:44:50,567 Предизвикай ме, пък да видим. 456 00:44:52,013 --> 00:44:57,133 Джейкъб ми довери една тайна, господин счетоводителю! 457 00:44:58,493 --> 00:45:02,532 Знам какво се е случило с Дуайт Стивънс. 458 00:45:05,773 --> 00:45:10,324 Прекаляваш с пиенето и... - Искам една пачка! 459 00:45:11,493 --> 00:45:16,328 Казах ти, парите не са тук. Скрих ги далеч от къщи. 460 00:45:16,933 --> 00:45:21,370 Ще бъде жалко, ако някой подхвърли бележка на шерифа, 461 00:45:21,493 --> 00:45:26,169 в която се загатва, че има нещо съмнително в злополуката. 462 00:45:26,493 --> 00:45:30,532 Ти би ли повярвал, че току-така ще падне от моста? 463 00:45:30,733 --> 00:45:35,045 Лу, не забравяй, че и ти си в кюпа. 464 00:45:35,573 --> 00:45:40,010 Ако някой отиде в затвора, влизаме и тримата. 465 00:45:51,813 --> 00:45:54,168 О, боже... 466 00:45:55,733 --> 00:45:58,167 Парите ми трябват, Ханк. 467 00:45:59,253 --> 00:46:01,323 Наистина. 468 00:46:01,733 --> 00:46:06,363 Нямам пукната пара, а съм затънал в дългове. 469 00:46:07,653 --> 00:46:12,044 За бога, Лу... - Имам нужда от помощ. 470 00:46:14,413 --> 00:46:16,768 Добре, почакай тук. 471 00:46:33,173 --> 00:46:35,289 Бто, вземи. 472 00:46:35,853 --> 00:46:38,686 40 долара? - Само толкова имам. 473 00:46:38,773 --> 00:46:42,925 Утре ще изтегля от нашите спестявания и ще ти дам. 474 00:46:44,133 --> 00:46:49,127 Парите са на един ден път. Не мога да оставя Сара сама. 475 00:46:49,333 --> 00:46:53,167 На цял ден път оттук? - Точно така. 476 00:46:53,293 --> 00:46:56,842 Оставих ги на съхранение в сейф. - Какво?! 477 00:46:56,973 --> 00:47:02,286 Там са на сигурно място. Не исках да са тук, ако ни заподозрат. 478 00:47:02,373 --> 00:47:06,810 И как ще ни заподозрат? - Ами ако Карл научи за самолета? 479 00:47:07,053 --> 00:47:09,283 Чия беше идеята? 480 00:47:10,613 --> 00:47:12,888 Б, добре. 481 00:47:14,933 --> 00:47:19,723 Но щом Сара роди, ги вземаме и веднага ги поделяме. 482 00:47:21,173 --> 00:47:23,323 Нали така? 483 00:47:25,933 --> 00:47:28,083 Добре. 484 00:47:33,853 --> 00:47:36,048 Ханк... 485 00:47:46,853 --> 00:47:50,766 О, извинете. Търсех Ханк и Сара. 486 00:47:53,213 --> 00:47:57,729 Отпечатъци от ходилата му. - Господи, погледни ги само! 487 00:47:58,453 --> 00:48:01,251 Имате ли бебешка седалка в колата? 488 00:48:03,053 --> 00:48:07,604 Вижте кой е дошъл! - Чакай малко. Извинете. 489 00:48:08,893 --> 00:48:11,168 Подпишете, моля. 490 00:48:12,413 --> 00:48:16,008 Къде си залагал? - В казиното, и дължа пари. 491 00:48:16,133 --> 00:48:18,931 Колко? - Не знам точно... 492 00:48:19,533 --> 00:48:21,808 Поздравления. 493 00:48:22,773 --> 00:48:25,048 Това бебе прилича на домат. 494 00:48:25,173 --> 00:48:27,368 Защо си му казал? 495 00:48:28,293 --> 00:48:31,968 Рискувах главата си заради теб, а ти ме предаваш. 496 00:48:32,093 --> 00:48:36,132 За какво говориш? - Все едно сме в различни лагери. 497 00:48:36,293 --> 00:48:39,603 Защо и двамата говорите за различни лагери? 498 00:48:39,733 --> 00:48:45,091 И Лу ли ти го каза? - И тримата сме в един лагер! 499 00:48:45,213 --> 00:48:48,683 Избирай, още сега. На чия страна си? 500 00:48:48,853 --> 00:48:52,892 Защо ме караш да избирам? - Искам да знам! 501 00:48:53,053 --> 00:48:55,408 С мен ли си, или с Лу? 502 00:49:04,373 --> 00:49:06,648 За бога, човече... 503 00:49:07,613 --> 00:49:10,446 С теб съм, нали си ми брат? 504 00:49:26,693 --> 00:49:29,332 Купих подарък за бебето. 505 00:49:31,853 --> 00:49:35,812 Б, от къщи е, не съм го купил, но... 506 00:49:36,893 --> 00:49:41,205 Много е хубав. Вярвай ми, ще ти хареса. 507 00:49:49,093 --> 00:49:51,209 Благодаря ти. 508 00:50:00,293 --> 00:50:03,729 Това е старо мече. - Дай да го видя. 509 00:50:03,933 --> 00:50:07,846 Беше негово, когато бяхме малки. 510 00:50:08,933 --> 00:50:12,209 Много мило. - Мечето Бъди. 511 00:50:12,653 --> 00:50:15,008 Бто дъщеричката ви. 512 00:50:19,893 --> 00:50:24,603 Време е да я накърмите. - Подай ми облегалката. 513 00:50:26,013 --> 00:50:28,163 Благодаря. 514 00:50:28,693 --> 00:50:31,366 Здравей, малката ми. 515 00:50:33,733 --> 00:50:35,928 Гладна е. 516 00:50:42,373 --> 00:50:44,967 Купи един диктофон. 517 00:50:45,133 --> 00:50:49,524 От онези, джобен формат. - Защо ти е? 518 00:50:49,733 --> 00:50:54,568 Нека Лу каже, че е убил Стивънс. - Какви ги говориш? 519 00:50:59,933 --> 00:51:03,084 Поканете го с Джейкъб - да пиинете. 520 00:51:03,213 --> 00:51:06,603 Напийте го - и го закараите у тях. 521 00:51:06,733 --> 00:51:10,931 Започнете да се майтапите, че ще признаете на полицията. 522 00:51:11,053 --> 00:51:15,251 Нека всеки от вас си признае. Ти ще бъдеш пръв. 523 00:51:15,853 --> 00:51:19,971 Джейкъб след теб, а след това запишете Лу. 524 00:51:20,733 --> 00:51:24,806 Няма да се хване. - Джейкъб ще ти помогне. 525 00:51:25,093 --> 00:51:28,483 Ако той го накара, Лу ще го направи. 526 00:51:29,053 --> 00:51:33,649 Дори да го запишем, кой ще повярва? 527 00:51:34,013 --> 00:51:37,972 Няма значение, важното е Лу да повярва. 528 00:51:38,093 --> 00:51:41,403 Щом види, че Джейкъб е на твоя страна... 529 00:51:41,533 --> 00:51:43,967 Само това ти трябва. 530 00:51:45,613 --> 00:51:50,289 Трябва поне да опитаме, нали? Нищо не ни струва. 531 00:51:51,093 --> 00:51:53,368 Нали така? 532 00:51:53,853 --> 00:51:57,368 Не искам много, просто му се обади и кажи: 533 00:51:57,613 --> 00:52:01,845 ''Ханк предложи да пийнем утре...'' - ''Ханк предложи''? 534 00:52:01,973 --> 00:52:06,763 По-добре ''ние предлагаме''. - Добре, остави ме да довърша. 535 00:52:07,573 --> 00:52:12,931 Кажи му, че ще делим парите, но първо ще го отпразнуваме. 536 00:52:13,053 --> 00:52:16,250 Значи искаш да измамя Лу, моя приятел? 537 00:52:16,413 --> 00:52:18,722 Не разбираш ли защо? 538 00:52:19,293 --> 00:52:23,081 Той може да прати и двама ни в затвора. 539 00:52:23,253 --> 00:52:27,804 Няма да го направи. - Не мога да поемам рискове. 540 00:52:27,973 --> 00:52:30,248 Вече имам дете... 541 00:52:30,413 --> 00:52:34,929 Не мога да отида в затвора. Какво ще стане със Сара? 542 00:52:35,413 --> 00:52:38,052 Какво ще правят без мен? 543 00:52:39,813 --> 00:52:43,442 Искам да изхвърля елхата, вече изсъхна... 544 00:52:43,613 --> 00:52:45,968 Ти не ме ли слушаш? 545 00:52:46,133 --> 00:52:50,251 Как мислиш, татко не би ли искал да си помагаме? 546 00:52:50,373 --> 00:52:54,924 Не говори така. Не намесвай татко в тази история. 547 00:53:05,693 --> 00:53:07,729 Добре... 548 00:53:08,333 --> 00:53:13,202 Ами ако кажа, че ще ти помогна да си върнеш фермата? 549 00:53:16,053 --> 00:53:18,203 Става ли? 550 00:53:18,933 --> 00:53:21,606 Ще ти помогна да я откупиш. 551 00:53:23,173 --> 00:53:25,733 Но първо ти ми помогни. 552 00:53:33,173 --> 00:53:38,725 Ако не изхвърля елхата, - ще вземе да причини някои пожар. 553 00:53:39,733 --> 00:53:42,167 Не го казах, за да увъртам. 554 00:53:42,413 --> 00:53:46,770 Просто ти говорех за нещо наложително. 555 00:54:03,373 --> 00:54:05,364 Скъпа... 556 00:54:05,533 --> 00:54:08,764 Здравей, Сара. - Здрасти, Джейкъб. 557 00:54:08,893 --> 00:54:12,283 Свалих си обувките. - Благодаря ти. 558 00:54:12,453 --> 00:54:16,002 Какво ще кажеш? - Хубава риза. 559 00:54:16,733 --> 00:54:19,042 Дай да ти помогна. 560 00:54:19,973 --> 00:54:23,966 Само ще ида до тоалетната. - Върви. 561 00:54:26,013 --> 00:54:29,130 Здравей, миличка. - Защо го водиш? 562 00:54:29,213 --> 00:54:31,488 Поканих го на вечеря. 563 00:54:31,693 --> 00:54:33,923 Б, добре. 564 00:54:34,413 --> 00:54:36,563 Много хубаво... 565 00:54:36,733 --> 00:54:39,167 Значи ще го направи? 566 00:54:40,013 --> 00:54:42,607 Трябваше да му обещая фермата. 567 00:54:42,733 --> 00:54:47,329 Нали сте се уговорили, че... - И къде да иде, Сара? 568 00:54:47,453 --> 00:54:52,766 Какво ще прави? Ще се скита? - Не знам, скъпи. 569 00:54:53,173 --> 00:54:56,927 Но ако остане, ще ни хванат. - Знам... 570 00:54:57,773 --> 00:55:02,085 Все ще оплеска нещо. - Разбирам те, но просто... 571 00:55:06,533 --> 00:55:09,172 Щеше ми се да я получи. 572 00:55:13,613 --> 00:55:16,127 Помниш ли какво направи тя? 573 00:55:16,213 --> 00:55:20,650 Толкова се изплаши, че повика пожарникарите-доброволци. 574 00:55:21,013 --> 00:55:25,006 А те бяха просто приятели по чашка. 575 00:55:25,173 --> 00:55:29,689 Хора без работа. Та значи, те се появиха... 576 00:55:29,853 --> 00:55:32,970 А той седи с парче лед на бузата. 577 00:55:33,093 --> 00:55:37,564 Бяха се събрали като за сериозно произшествие. 578 00:55:46,773 --> 00:55:48,968 Б, добре. 579 00:55:49,813 --> 00:55:52,247 Дългът ме зове. 580 00:55:54,653 --> 00:55:58,965 Вика те по бебешката радиостанция. 581 00:55:59,493 --> 00:56:04,408 Помниш ли радиопредавателите, които получихме една Коледа? 582 00:56:09,533 --> 00:56:15,130 Как да не ги помня. - Помниш и най-дребните неща, нали? 583 00:56:15,333 --> 00:56:18,000 Често говорехме по тях с татко. - Да, така беше.