1 00:04:42,300 --> 00:04:44,310 Изглежда спокойно, Буч. 2 00:04:45,550 --> 00:04:46,333 Точно така ще ги оправиш, Буч. 3 00:05:33,380 --> 00:05:35,800 Мислите ли, че е мъртъв? - Мъртъв е. 4 00:05:35,840 --> 00:05:38,090 - Господи. - Мъртъв е. 5 00:05:48,020 --> 00:05:51,940 Ако ви трябват свидетели в съда, ще дойда. Оня беше пиян маниак. 6 00:05:52,020 --> 00:05:54,900 Той ви блъсна и после се удари в оная кола. 7 00:05:54,980 --> 00:05:56,900 - Кой? - Оня там. 8 00:06:00,990 --> 00:06:03,160 Проклет да съм. 9 00:06:18,840 --> 00:06:21,180 Простреляха ме! 10 00:06:39,070 --> 00:06:41,070 Копеле! 11 00:06:43,740 --> 00:06:47,160 - С какво мога да ви помогна? - Я да млъкваш. 12 00:06:47,240 --> 00:06:50,160 Чакай малко, бе, я чакай малко! 13 00:06:50,290 --> 00:06:52,210 К'во си мислиш че правиш? 14 00:06:52,250 --> 00:06:54,920 - Ела тук скапаняко! 15 00:06:54,960 --> 00:06:57,880 - Усещаш ли ужилването, дебелако? 16 00:06:57,880 --> 00:06:59,920 Това е гордостта, която се ебава с теб, усещаш ли? 17 00:06:59,920 --> 00:07:03,390 Трябва да го превъзмогнеш! А? 18 00:07:03,470 --> 00:07:06,470 - По-добре ще е да ме убиеш-- - Определено, някой ще бъде убит. 19 00:07:06,510 --> 00:07:09,100 Ей сега на някой ще му пръснат главата-- 20 00:07:09,140 --> 00:07:11,730 - Стой и не мърдай, мамка му. 21 00:07:11,770 --> 00:07:15,480 - Това не е ваша работа, господине. - Мисля да стане. 22 00:07:15,610 --> 00:07:18,320 - Пусни оръжието. - Не разбираш, човече. 23 00:07:18,440 --> 00:07:20,440 Пусни оръжието. 24 00:07:25,740 --> 00:07:28,410 - Махни си крака от чернилката, 25 00:07:28,490 --> 00:07:30,500 - сложи си ръцете на врата, 26 00:07:30,540 --> 00:07:32,580 и ела до тезгяха. 27 00:07:32,620 --> 00:07:34,670 - Тоя тъпанар се опита да... 28 00:07:34,790 --> 00:07:36,130 ме убие. 29 00:07:36,130 --> 00:07:39,920 Млъквай. И ела насам. Хайде. 30 00:08:04,530 --> 00:08:06,490 Зед. Майнард е. 31 00:08:07,660 --> 00:08:10,540 Да, паяка току що си улови две мушици. 32 00:08:58,380 --> 00:09:01,380 Никой не убива на моя територия... 33 00:09:01,420 --> 00:09:04,340 - освен аз и Зед 34 00:09:06,550 --> 00:09:08,550 Това е Зед. 35 00:09:21,190 --> 00:09:24,690 - Ако не се лъжа, каза че ще ме чакаш. - Така е. 36 00:09:28,910 --> 00:09:31,910 Тогава защо са пребити от бой? 37 00:09:31,950 --> 00:09:36,160 Сами го направиха. Влетяха биейки се. 38 00:09:36,290 --> 00:09:40,580 Ей тоя тук щеше да гръмне другия. 39 00:09:40,670 --> 00:09:44,050 Вярно ли е? Щеше ли да го застреляш? 40 00:09:44,090 --> 00:09:46,670 А? 41 00:09:48,720 --> 00:09:51,800 Грейс добре ли е? 42 00:09:51,850 --> 00:09:55,100 - Да. Нали не сме вторник? - Не, четвъртък е. 43 00:09:55,180 --> 00:09:57,770 - Трябва да е добре. 44 00:09:59,230 --> 00:10:03,520 Добре, изкарай оня кожения. 45 00:10:04,610 --> 00:10:07,360 Мисля че спи. 46 00:10:07,400 --> 00:10:11,360 Тогава ще трябва да го събудиш, нали? 47 00:10:50,490 --> 00:10:52,410 Ставай. 48 00:11:05,670 --> 00:11:07,630 Седни долу. 49 00:11:17,640 --> 00:11:20,640 Кого искаш да оправиш първи? 50 00:11:20,680 --> 00:11:24,440 Не съм сигурен още. 51 00:11:27,940 --> 00:11:30,610 Eenie-meenie-minie-mo, 52 00:11:30,650 --> 00:11:33,360 хвани си негър за палеца... 53 00:11:33,360 --> 00:11:35,950 ако кряка много. 54 00:11:36,030 --> 00:11:39,790 го пусни. 55 00:11:39,790 --> 00:11:44,000 Eenie-meenie-minie-mo. 56 00:11:47,000 --> 00:11:49,880 мама каза... 57 00:11:50,010 --> 00:11:53,590 да си хвана, 58 00:11:53,630 --> 00:11:56,640 идеалния и това си... 59 00:11:58,100 --> 00:12:00,020 ти. 60 00:12:02,350 --> 00:12:05,440 -Май теб има предвид, дебелако. - Да ти го начукам! 61 00:12:09,770 --> 00:12:14,360 - Тук ли ще го направиш? - Не, да го закараме отзад. 62 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Добре ми звучи. 63 00:12:41,100 --> 00:12:44,100 Дръж под око тоя тук 64 00:13:17,130 --> 00:13:20,350 Сега! Хайде! Копеле! 65 00:13:20,430 --> 00:13:23,850 - Сега копелдако! 66 00:13:23,970 --> 00:13:28,400 - Хайде! Да! 67 00:13:44,540 --> 00:13:46,500 - О! Да! 68 00:14:47,020 --> 00:14:50,810 Хайде! Не се дърпай! 69 00:14:53,440 --> 00:14:56,650 Ааах! Направи го! Да! 70 00:15:32,270 --> 00:15:35,810 - Млъквай, по дяволите! 71 00:15:37,520 --> 00:15:39,440 Шибай го! 72 00:15:41,610 --> 00:15:43,570 Хайде, давай! 73 00:15:47,120 --> 00:15:50,580 - Начукай му го. Да. 74 00:16:21,320 --> 00:16:23,530 Искаш да вземеш пистолета, нали Зед? 75 00:16:25,240 --> 00:16:27,160 А? 76 00:16:28,160 --> 00:16:30,080 Давай, вземи го. 77 00:16:32,540 --> 00:16:34,830 Давай, де. Вдигни го. 78 00:16:37,080 --> 00:16:39,540 Хайде! 79 00:16:41,170 --> 00:16:45,300 Искам да го вдигнеш, Зед. 80 00:16:49,550 --> 00:16:52,560 Дръпни се, Буч. 81 00:17:04,860 --> 00:17:07,820 Мамка му! 82 00:17:10,490 --> 00:17:13,410 - Добре ли си? 83 00:17:14,700 --> 00:17:16,920 Не, човече. 84 00:17:17,040 --> 00:17:19,960 Хич не съм добре. 85 00:17:31,100 --> 00:17:34,140 А сега какво? 86 00:17:36,390 --> 00:17:38,310 "А сега какво"? 87 00:17:39,690 --> 00:17:43,110 - Нека ти кажа какво. 88 00:17:43,150 --> 00:17:46,150 Ще се обадя на едни здрави чернилки... 89 00:17:46,190 --> 00:17:49,110 да се хванат на работа и разчистят тук... 90 00:17:49,200 --> 00:17:52,160 с клещи и оксижени. 91 00:17:54,120 --> 00:17:56,790 Чуваш ли ме, жалко ченге? 92 00:17:58,080 --> 00:18:00,630 Още не съм почнал с теб! 93 00:18:00,710 --> 00:18:03,630 Ще ти го изкарам през гъза. 94 00:18:06,970 --> 00:18:09,840 Исках да кажа, какво ще стане с нас двамата. 95 00:18:14,970 --> 00:18:17,310 Ааа, с нас двамата ли? 96 00:18:18,810 --> 00:18:22,690 - Сега ще ти кажа какво ще стане 97 00:18:24,270 --> 00:18:27,190 Край. Не се познаваме. 98 00:18:28,610 --> 00:18:30,610 Не се познаваме вече. 99 00:18:33,660 --> 00:18:35,620 Значи сме квит? 100 00:18:36,910 --> 00:18:39,250 Квит сме. 101 00:18:39,290 --> 00:18:41,460 - Още две неща. 102 00:18:43,250 --> 00:18:46,170 Не казвай на никой за това. 103 00:18:47,630 --> 00:18:51,300 То е между мен, теб... 104 00:18:51,300 --> 00:18:55,720 и тоя изнасилвач тук, който ще разбере какво е болка... 105 00:18:55,850 --> 00:18:57,810 в оставащия му живот. 106 00:18:59,100 --> 00:19:01,900 Не е работа на никой друг. 107 00:19:01,980 --> 00:19:03,860 Второ: 108 00:19:03,980 --> 00:19:07,440 Напускаш града довечера. Веднага. 109 00:19:08,650 --> 00:19:10,610 И като изчезнеш, 110 00:19:10,650 --> 00:19:12,660 стой си изчезнал, 111 00:19:12,700 --> 00:19:15,620 - иначе наистина ще изчезнеш завинаги 112 00:19:15,660 --> 00:19:18,620 Изгуби всичките си привилегии в ЕлЕй. Става ли? 113 00:19:20,460 --> 00:19:22,420 Става. 114 00:19:23,630 --> 00:19:25,540 Измитай се. 115 00:19:51,990 --> 00:19:54,320 Мамка му. 116 00:20:27,270 --> 00:20:29,770 Фабиен. 117 00:20:30,820 --> 00:20:33,740 Фабиен! 118 00:20:34,950 --> 00:20:37,030 Фабиен, хайде, бейби. 119 00:20:37,120 --> 00:20:40,540 - Хайде. Взимай си боклуците и да изчезваме. - Много се притесних. 120 00:20:40,660 --> 00:20:44,040 - Ами чантите? - Зарежи ги. Ако не тръгнем ще изпуснем влака. 121 00:20:44,120 --> 00:20:46,080 - Долу съм. - Наред ли е всичко? 122 00:20:46,170 --> 00:20:50,090 - Само тръгвай! После ще говорим! - В опасност ли сме? 123 00:20:53,590 --> 00:20:55,550 Хайде скъпа! 124 00:20:57,550 --> 00:21:00,010 От къде взе този мотор? 125 00:21:00,180 --> 00:21:04,600 - Това не е мотор. Това е Харлей. Да тръгваме. - Ами Хондата? 126 00:21:04,640 --> 00:21:08,480 Съжалявам. Наложи се да я разменя. Идваш ли вече? 127 00:21:08,560 --> 00:21:10,940 Хайде. Да тръгваме. 128 00:21:15,570 --> 00:21:18,990 - Ранен ли си? - Не, може да съм си счупил носа, но не е сериозно. 129 00:21:19,030 --> 00:21:21,950 Хайде. Скачай 130 00:21:22,040 --> 00:21:25,000 Скъпа, трябва да тръгваме! Качвай се! 131 00:21:26,620 --> 00:21:30,040 - О, бейби, съжалявам. Хайде, ела 132 00:21:30,130 --> 00:21:32,050 Съжалявам. 133 00:21:32,170 --> 00:21:36,050 - Съжалявам. - Толкова се забави, че какво ли не си помислих. 134 00:21:36,130 --> 00:21:39,090 Не съм искал да те притеснявам. Всичко е наред. 135 00:21:39,180 --> 00:21:41,140 - Как беше закуската? - Добра. 136 00:21:41,180 --> 00:21:43,100 Взе ли боровинкови палачинки? 137 00:21:43,140 --> 00:21:47,100 Нямаха с боровинки и си взех с извара? Наистина ли си добре? 138 00:21:47,140 --> 00:21:50,060 След като те оставих прекарах най-странния ден 139 00:21:50,110 --> 00:21:53,400 от живота си-- всичко ще ти разкажа. 140 00:21:53,440 --> 00:21:55,360 Трябва да тръгваме, хайде! 141 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Буч, на кого е този мотор? 142 00:21:58,240 --> 00:22:00,820 - Това е Харлей, бейби. - Чий е този Харлей? 143 00:22:00,950 --> 00:22:02,830 - На Зед. - Кой е Зед? 144 00:22:02,910 --> 00:22:05,450 Зед е мъртъв, бейби. Зед е мъртъв. 145 00:22:19,590 --> 00:22:21,600 ПРОБЛЕМЪТ БОНИ 146 00:22:21,640 --> 00:22:23,970 Да, така е Брет! 147 00:22:24,060 --> 00:22:27,520 Опита се да го ебнеш, но Марселъс Уолъс не обича никой друг... 148 00:22:27,600 --> 00:22:30,060 освен г-жа Уолъс да го ебва. 149 00:22:30,060 --> 00:22:33,230 - О, Господи, не искам да умирам. - Чел ли си Библията, Брет? 150 00:22:33,270 --> 00:22:36,780 - Да! - Добре, запомнил съм един пасаж, 151 00:22:36,820 --> 00:22:38,950 който е подходящ за случая. 152 00:22:39,030 --> 00:22:42,370 Езекил 25:17. 153 00:22:42,410 --> 00:22:46,700 "Пътят на праведния е заобиколен от всички страни... 154 00:22:46,790 --> 00:22:48,660 с несправедливостта от егоизма... 155 00:22:48,790 --> 00:22:52,210 - и тиранията на злите хора. 156 00:22:52,290 --> 00:22:56,920 Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля, 157 00:22:57,010 --> 00:23:00,050 напътства слабия през долината на мрака, 158 00:23:00,180 --> 00:23:02,640 защото той наистина е негов пазител... 159 00:23:02,760 --> 00:23:05,470 и спасител на заблудените. 160 00:23:05,510 --> 00:23:09,770 И аз ще стоваря моето отмъщение... 161 00:23:09,850 --> 00:23:12,060 и жесток гняв... 162 00:23:12,060 --> 00:23:16,530 върху тези, които се опитват да отровят и унищожат моите братя! 163 00:23:16,570 --> 00:23:20,450 И ще разбереш, че моето име е Бог... 164 00:23:20,490 --> 00:23:23,870 когато моето отмъщение те застигне!" 165 00:23:32,000 --> 00:23:34,420 Свършено е с мен. Мамка му. 166 00:23:34,500 --> 00:23:37,420 - Приятел ли ти е? - Господи. О Господи. 167 00:23:37,500 --> 00:23:40,380 Винсънт, това е Марвин. Марвин, това е Винсънт. 168 00:23:40,510 --> 00:23:43,470 - По-добре му кажи да млъкне. Почва да ме дразни. - Мамка му. 169 00:23:43,510 --> 00:23:46,720 Марвин. Марвин! Ако бях на твое място щях да го разкарам. 170 00:23:46,760 --> 00:23:50,980 - Умрете, копелета! Умрете! 171 00:24:19,170 --> 00:24:22,550 Защо, по дяволите, не ни каза, че има някой в банята? 172 00:24:22,630 --> 00:24:25,470 Да не ти е изтекъл мозъка? Забрави ли, че там има някой... 173 00:24:25,550 --> 00:24:27,470 с мини оръдие? 174 00:24:27,600 --> 00:24:31,470 Забеляза ли размера на пищова? Беше по-голям от него. 175 00:24:36,190 --> 00:24:38,940 Трябваше да сме мъртви. 176 00:24:39,020 --> 00:24:40,940 Знам. Просто бяхме късметлии. 177 00:24:40,980 --> 00:24:44,150 Не. Това не беше късмет. 178 00:24:44,240 --> 00:24:48,450 - Да, може би. - Това беше Божия намеса. 179 00:24:48,580 --> 00:24:50,410 Знаеш ли какво е Божия намеса? 180 00:24:56,330 --> 00:24:58,290 Мисля, че да. 181 00:24:58,340 --> 00:25:01,800 Това е когато Господ слиза от небесата и отклонява куршумите. 182 00:25:01,840 --> 00:25:04,300 Точно така. Точно това означава. 183 00:25:04,340 --> 00:25:07,260 Господ слезе от небето и спря шибаните куршуми. 184 00:25:08,550 --> 00:25:10,510 Мисля, че е време да тръгваме, Джулс. 185 00:25:10,640 --> 00:25:13,060 Недей така. Не пренебрегвай това! 186 00:25:13,140 --> 00:25:17,060 - Това, което стана беше чудо! - Успокой се. Стават такива работи. 187 00:25:17,100 --> 00:25:19,900 Не е така. Тези работи не стават просто така. 188 00:25:19,940 --> 00:25:23,360 Къде искаш да продължим богословския спор, в колата... 189 00:25:23,400 --> 00:25:25,900 или в затвора с ченгетата? 190 00:25:25,950 --> 00:25:28,620 Трябваше да сме мъртви, човече! 191 00:25:28,660 --> 00:25:32,910 Това, което стана беше чудо и искам да го признаеш! 192 00:25:32,990 --> 00:25:37,620 Добре, чудо беше. Ще тръгваме ли сега? 193 00:25:44,630 --> 00:25:48,010 Да вървим, чернилко! Хайде! По дяволите. 194 00:25:49,890 --> 00:25:51,720 Гледал ли си онова шоу Ченгета? 195 00:25:51,810 --> 00:25:54,680 Гледах веднъж едно ченге да разказва, 196 00:25:54,770 --> 00:25:58,730 как се стрелял в хола с някакъв пич. 197 00:25:58,810 --> 00:26:02,270 Изпразнил цял пълнител и нищо не станало. Нищо не уцелил. 198 00:26:02,360 --> 00:26:05,240 Виждаш ли? Били са само те двамата. 199 00:26:05,320 --> 00:26:08,700 Искам да кажа, че изглежда странно, но стават такива работи. 200 00:26:08,700 --> 00:26:13,700 Ти ако искаш се прави на сляп, но моите очи са широко отворени. 201 00:26:13,700 --> 00:26:16,660 - Какво искаш да кажеш? - Това значи, че съм до тук. 202 00:26:16,660 --> 00:26:19,460 От сега нататък ме пиши пенсионер. 203 00:26:19,500 --> 00:26:21,670 - Исусе Христе. Мамка му. - Не богохулствай. 204 00:26:21,710 --> 00:26:24,800 - Казах ти да не го правиш! - Хей, к'ви са тия капризи сега? 205 00:26:24,880 --> 00:26:27,970 Слушай ме сега, отивам при Марселъс и му казвам-Край. 206 00:26:28,010 --> 00:26:30,970 - А защо не му кажеш и причината също? - Спокойно, ще му кажа. 207 00:26:31,050 --> 00:26:35,020 - Обзалагам се на $10000, че ще се посере от смях. - Въобще не ме ебе тая работа. 208 00:26:35,100 --> 00:26:38,190 Марвин, зацепи ли нещо от цялата работа? 209 00:26:38,230 --> 00:26:40,690 Нещо не мога да стопля, човече. 210 00:26:40,730 --> 00:26:44,980 Трябва да имаш някакво мнение. Вярваш ли че Господ е слязъл да спре-- 211 00:26:45,070 --> 00:26:47,030 К'во беше това, бе? 212 00:26:47,110 --> 00:26:49,110 Мамка му, човече! - Бахти! 213 00:26:49,110 --> 00:26:52,070 - Баси, отнесох лицето на Марвин. - И за к'ъв чеп ти трябваше да го правиш? 214 00:26:52,160 --> 00:26:54,120 Без да искам. Стана случайно. 215 00:26:54,160 --> 00:26:57,080 - Човече, виждал съм доста глупости ама това-- - Успокой топката, бе! 216 00:26:57,120 --> 00:27:00,120 Беше злополука. Сигурно сме минали през бабуна. 217 00:27:00,170 --> 00:27:02,130 Колата въобще не е подскачала. 218 00:27:02,170 --> 00:27:05,460 Не съм искал да гръмна кучия му син. Пистолета сам гръмна. 219 00:27:05,550 --> 00:27:08,970 Гледай к'ва кочина! На улицата сме по сред бял ден! 220 00:27:09,090 --> 00:27:12,010 - Не го вярвам това! - Е ще ти се наложи да повярваш! 221 00:27:12,050 --> 00:27:15,470 Трябва да разкараме колата. Ченгетата ще я забележат такава прогизнала в кръв. 222 00:27:15,600 --> 00:27:18,520 - Просто я закарай на някое скришно място! - Тук е Долината, Винсънт. 223 00:27:18,600 --> 00:27:21,060 Марселъс няма скришни места в Долината. 224 00:27:21,100 --> 00:27:24,020 - Това не е моя град Джулс! - Мамка му! 225 00:27:24,110 --> 00:27:27,030 - Какво правиш? - Обаждам се на един авер в Тулука Лейк. 226 00:27:27,110 --> 00:27:30,610 -Къде е това Тулука Лейк? -Зад хълма, до Студията Бурбанк. 227 00:27:30,740 --> 00:27:33,660 Ако Джими не си е у тях, не знам к'ви ще ги дяламе, 228 00:27:33,740 --> 00:27:36,620 'щот нямам други познати в региона. 229 00:27:36,700 --> 00:27:39,620 Джими, как е хавата, пич? Джулс е. Чуй ме, приятел. 230 00:27:39,700 --> 00:27:43,630 Аз и партньора ми сме в една кола, дето трябва да изчезне. 231 00:27:43,710 --> 00:27:45,920 Трябва да ти ползвам гаража за няколко часа. 232 00:27:47,420 --> 00:27:50,380 Трябва много да внимаваме с Джими. 233 00:27:50,380 --> 00:27:54,050 Още малко и ще ни изрита задниците. 234 00:27:54,180 --> 00:27:57,100 - И ако го направи, какво тогава? - Няма да си тръгнем докато звъннем няколко телефона, 235 00:27:57,180 --> 00:28:00,060 но не искам да се стига до там Джими е приятел. 236 00:28:00,140 --> 00:28:03,060 Не става да нахълташ в къщата на приятел и да му казваш к'во да прави. 237 00:28:03,140 --> 00:28:05,020 Кажи му да не се обижда. 238 00:28:05,190 --> 00:28:07,020 Нещо превъртя като видя Марвин. 239 00:28:07,150 --> 00:28:10,280 Я се постави на негово място- Осем сутринта е, тъкмо се е събудил. 240 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 Не е очаквал да види такава гадост. 241 00:28:12,400 --> 00:28:15,320 Май трябва да се разберем кой на кого прави услуга. 242 00:28:15,370 --> 00:28:19,330 Ако това значи да търпя тия глупости по-добре да си я завре в гъза тая услуга. 243 00:28:19,410 --> 00:28:23,330 - Мамка му, к'во правиш с хавлията бе тъпанар? - Бърша си ръцете! 244 00:28:23,370 --> 00:28:26,420 - Трябваше първо да ги измиеш! - Нали ме видя, че ги мия. 245 00:28:26,420 --> 00:28:30,010 - Видях те да ги мокриш. - Миех ги. Тая гадост не ще да падне. 246 00:28:30,050 --> 00:28:31,970 Може би ако имах препарат щеше да е по-добре. 247 00:28:32,050 --> 00:28:33,970 Аз да не би да съм се мил с препарат, 248 00:28:34,010 --> 00:28:37,010 а като се избърсах, кърпата ми не приличаше на дамска превръзка. 249 00:28:37,050 --> 00:28:39,970 Ами ако Джими беше влязъл и видял кърпата си? 250 00:28:40,020 --> 00:28:44,140 Ей такива глупости ти докарват главобол! 251 00:28:44,140 --> 00:28:47,690 Виж, не искам да ти давам тон в живота. 252 00:28:47,730 --> 00:28:52,190 Знаеш, че те уважавам. Но не ме поставяй в такова положение. 253 00:28:52,240 --> 00:28:54,950 Добре. Спокойно. 254 00:28:54,990 --> 00:28:57,990 Просто бъди по-учтив, няма проблем. 255 00:28:58,030 --> 00:29:00,950 Просто се управи с твоя човек. Давай. Няма значение. 256 00:29:02,750 --> 00:29:05,540 Господи, Джими! 257 00:29:05,580 --> 00:29:07,710 Много е добро. 258 00:29:07,830 --> 00:29:09,750 С Винсънт щяхме да се задоволим... 259 00:29:09,840 --> 00:29:11,760 с някоя утайка. 260 00:29:11,800 --> 00:29:13,760 Нали? 261 00:29:13,840 --> 00:29:16,800 А той ни сипва от най-доброто. 262 00:29:16,890 --> 00:29:18,930 - Каква марка е? - Стига, Джули. 263 00:29:19,010 --> 00:29:23,020 - Какво искаш да кажеш? - Престани с бръщолевенето за кафето. 264 00:29:23,100 --> 00:29:25,560 Аз го купувам и знам, че е добро. 265 00:29:25,600 --> 00:29:27,600 Когато Бони пазарува, купува боклуци. 266 00:29:27,690 --> 00:29:31,270 Аз купувам скъпо кафе, защото искам да се кефя като го пия. 267 00:29:31,360 --> 00:29:35,320 Но знаеш ли какво си мисля? Няма нищо общо с кафето. 268 00:29:35,400 --> 00:29:37,530 Мисля си за чернилката в гаража ми. 269 00:29:37,570 --> 00:29:40,990 - Не се коси, Джими-- - Спри да ми говориш. Нека те питам нещо. 270 00:29:41,080 --> 00:29:43,040 Когато нахълта тук, 271 00:29:43,080 --> 00:29:46,290 видя ли пред къщата ми табела, "Приют за умрели чернилки" ? 272 00:29:46,410 --> 00:29:49,790 - Знаеш, че не съм видял-- - Видя ли табелата пред къщи, 273 00:29:49,880 --> 00:29:51,800 на която пише: "Приют за умрели чернилки"? 274 00:29:51,920 --> 00:29:54,590 Не. Не съм. 275 00:29:54,670 --> 00:29:57,590 - И знаеш ли защо не си? - Защо? 276 00:29:57,720 --> 00:30:02,260 Щото я няма там, щото не ми е работа да приютявам пукнали негри, ето за това! 277 00:30:02,310 --> 00:30:05,230 - Споко, бе, ще си го приберем с нас-- - Не разбирате ли , мамка му,... 278 00:30:05,270 --> 00:30:09,770 че ако се върне Бони и намери труп в къщи ще се разведем? 279 00:30:09,810 --> 00:30:13,020 Без брачни консултанти. Без дела. Просто развод. 280 00:30:13,150 --> 00:30:16,440 Загряваш ли? А аз не искам да се развеждам! 281 00:30:16,570 --> 00:30:21,580 Разбираш ли, човече, искам да ти помогна, но не искам да се развеждам. 282 00:30:21,660 --> 00:30:23,700 Джими, тя няма да те зареже. 283 00:30:23,790 --> 00:30:27,660 Не ме Джимосвай, Джулс! Разбра ли? Не ме Джимосвай. 284 00:30:27,750 --> 00:30:31,750 К'вото и да кажеш, аз обичам жена си. Или не е така? 285 00:30:34,880 --> 00:30:39,510 Слушай сега, тя ще се върне след около час и половина. 286 00:30:39,630 --> 00:30:42,680 Гробището се премести в болницата. 287 00:30:42,800 --> 00:30:45,810 Каза, че трябва да се обадите тук там? На някакви хора, нали? 288 00:30:45,930 --> 00:30:49,850 Тогава го направете и се омитайте от къщата ми преди да се е върнала. 289 00:30:49,900 --> 00:30:52,900 Споко. Не искаме да преебем работата. 290 00:30:52,940 --> 00:30:55,860 Само ще се обадя на приятели да дойдат и да ни измъкнат. 291 00:30:55,900 --> 00:30:58,820 Да ама ме преебаваш! 292 00:30:58,950 --> 00:31:02,070 Щом Бони се върне и здравата ще ме преебеш. 293 00:31:02,160 --> 00:31:05,620 Направи ми тази услуга. Телефонът е в спалнята. Действай бързо. 294 00:31:05,660 --> 00:31:08,620 Добре, да кажем, че се прибере. 295 00:31:08,620 --> 00:31:11,120 Какво мислиш, че ще направи? 296 00:31:12,670 --> 00:31:15,090 Без съмнение е откачена. 297 00:31:15,170 --> 00:31:17,340 Това не е отговор. 298 00:31:17,380 --> 00:31:20,430 Знаеш, че няма. Колко сериозно? Много или малко? 299 00:31:20,470 --> 00:31:23,390 Трябва да разбереш що за шибан проблем... 300 00:31:23,510 --> 00:31:25,430 е тази Бони. 301 00:31:25,510 --> 00:31:29,390 Представи си само, че се връща след тежък ден и вижда някакви си гангстери... 302 00:31:29,520 --> 00:31:31,440 да се занимават с тия глупости в кухнята, 303 00:31:31,520 --> 00:31:34,520 тогава няма да ти шепна на какво е способна. 304 00:31:36,690 --> 00:31:38,690 Схванах това, Джулс. 305 00:31:38,740 --> 00:31:41,320 Обмислям възможностите. 306 00:31:41,360 --> 00:31:44,370 Не искам да чувам за никакви възможности! 307 00:31:44,370 --> 00:31:48,370 Искам да ми кажеш: "Няма проблеми, Джулс. Ще оправя работата. 308 00:31:48,370 --> 00:31:52,540 Успокой другите и чакай тежката артилерия, която вече пътува." 309 00:31:52,670 --> 00:31:55,840 Няма проблеми, Джулс. 310 00:31:55,920 --> 00:31:58,000 Ще оправя работата. 311 00:31:58,050 --> 00:32:03,180 Успокой другите и чакай Улф, който вече пътува. 312 00:32:03,260 --> 00:32:05,680 Ще пратиш Улф? 313 00:32:05,720 --> 00:32:07,930 Добре ли си вече? 314 00:32:07,970 --> 00:32:10,230 Мамка му, така е по-добре ! 315 00:32:10,310 --> 00:32:13,480 Така да се чува! 316 00:32:21,950 --> 00:32:23,910 Кажи ми пак имената. 317 00:32:26,950 --> 00:32:30,620 - Джулс. Да. 318 00:32:30,700 --> 00:32:32,620 Винсънт. 319 00:32:32,790 --> 00:32:34,000 "1265... Тулука Лейк...." 320 00:32:34,420 --> 00:32:37,130 "Джулс (черен) Винсънт (бял)" 321 00:32:37,380 --> 00:32:39,340 Джими. 322 00:32:40,590 --> 00:32:42,670 Бони. А-ха. 323 00:32:43,010 --> 00:32:47,600 "Един труп без глава" 324 00:32:48,140 --> 00:32:51,180 На около 30 минути е. Ще бъда там след 10. 325 00:32:51,600 --> 00:32:55,060 след девет минути и 37 секунди... 326 00:33:07,990 --> 00:33:10,950 Ти си... Джими, нали? Това твоята къща ли е? 327 00:33:11,040 --> 00:33:14,620 - Точно така. - Аз съм Уинстън Улф. Решавам проблеми. 328 00:33:14,710 --> 00:33:17,580 - Много добре, защото имаме такъв. - Така и чух. Може ли да вляза? 329 00:33:17,750 --> 00:33:19,630 Да, влизай. 330 00:33:19,710 --> 00:33:23,380 Ти сигурно си Джулс, а за теб остава да си Винсънт. 331 00:33:23,380 --> 00:33:25,840 Хайде да почистим следите, господа. 332 00:33:25,970 --> 00:33:28,890 Както ми казаха, времето е напреднало. Нали Джими? 333 00:33:28,930 --> 00:33:30,890 Адски си прав. 334 00:33:30,970 --> 00:33:34,890 - Жена ти Бони се прибира в 9 и 30,нали? - Да. 335 00:33:34,940 --> 00:33:39,440 Оставиха ми да си мисля, че ще е очарована да ни свари тук. 336 00:33:39,520 --> 00:33:43,860 - Определено няма. - Значи имаме на разположение 40 минути, 337 00:33:43,900 --> 00:33:47,360 които са напълно достатъчни ако правите каквото ви кажа. 338 00:33:47,450 --> 00:33:51,740 Имали сте обезглавен труп в кола в гараж. Заведете ме там 339 00:33:59,500 --> 00:34:01,460 - Джими. - Да. 340 00:34:01,460 --> 00:34:04,970 Направи ми една услуга. Мисля, че подуших кафе. 341 00:34:05,010 --> 00:34:08,430 - Ще ми донесеш ли една чаша? - Разбира се. 342 00:34:09,890 --> 00:34:12,890 Как го искаш? 343 00:34:12,930 --> 00:34:15,430 Много сметана и много захар. 344 00:34:17,560 --> 00:34:20,980 Какво трябва да знам за колата? Гасне ли? 345 00:34:21,060 --> 00:34:24,530 Пуши ли много? Дрънчи ли? Има ли бензин? 346 00:34:24,570 --> 00:34:27,990 - Като оставим на страна това как изглежда, колата е готина. - Наистина? 347 00:34:28,070 --> 00:34:31,490 Като я подкарам да не се окаже, че стоповете не бачкат. 348 00:34:31,580 --> 00:34:35,620 - Доколкото знам си е наред. - Добре тогава. 349 00:34:35,660 --> 00:34:37,710 Да се върнем в кухнята. 350 00:34:43,380 --> 00:34:46,300 - Заповядайте г-н Улф. - Мерси Джими. 351 00:34:54,180 --> 00:34:56,310 Добре, първо! Вие двамата. 352 00:34:56,350 --> 00:34:59,270 Изкарайте тялото и го натъпчете в багажника. 353 00:34:59,310 --> 00:35:02,110 Тази къща ми изглежда доста лъсната. 354 00:35:02,150 --> 00:35:06,070 - Това ме кара да мисля, че имате разни препарати за чистене. - Да под мивката. 355 00:35:06,150 --> 00:35:09,610 Добре. Това, което искам от двама ви е да вземете тези препарати... 356 00:35:09,650 --> 00:35:13,700 и да изчистите колата отвътре-- Да стане бързо. 357 00:35:13,740 --> 00:35:17,700 Влезте на задната седалка и махнете всички парченца от череп и мозък. 358 00:35:17,750 --> 00:35:20,710 Извадете я и почистете тапицерията. 359 00:35:20,750 --> 00:35:23,670 Не е нужно да става като чисто нова. Няма нужда да я изближете. 360 00:35:23,750 --> 00:35:28,170 Просто да има вид. Това, на което трябва да обърнете внимание са оплесканите места. 361 00:35:28,220 --> 00:35:32,260 Трябва да попиете локвите кръв, които са се събрали. 362 00:35:32,430 --> 00:35:34,850 Трябва да ти отмъкнем част от гардероба. 363 00:35:34,930 --> 00:35:37,810 Трябват ми одеала, губери, китеници покривки за легла 364 00:35:37,890 --> 00:35:41,560 Колкото по-дебели,толкова по-добре. Само да не са бели, защото не стават. 365 00:35:41,560 --> 00:35:46,940 Трябва да замаскираме предните и задни седалки и пода... 366 00:35:46,940 --> 00:35:48,900 с одеала и завивки, 367 00:35:48,940 --> 00:35:52,910 че ако ни спрат ченгета, 368 00:35:52,950 --> 00:35:55,870 всичко да изглежда нормално на външен вид. 369 00:35:55,910 --> 00:35:57,950 Джими, води ме. Момчета, на работа. 370 00:35:58,040 --> 00:35:59,790 Да беше казал "Моля". 371 00:36:01,250 --> 00:36:04,250 - какво каза? - Казах, че щеше да е добре да кажеш "Моля". 372 00:36:06,090 --> 00:36:09,920 Слушай к'во, приятелче. Не съм дошъл да дрънкам глупости. Тук съм да ви казвам к'во да правите 373 00:36:11,760 --> 00:36:14,720 И ако инстинкта ти за самосъхранение бачка, 374 00:36:14,760 --> 00:36:17,220 по-добре да действаш и то бързо. 375 00:36:17,260 --> 00:36:21,140 Тук съм за да ви помогна. И ако не оценявате помощта ми, късмет, господа. 376 00:36:21,180 --> 00:36:24,560 Не, г-н Улф, не е така; определено оценяваме помощта ви. 377 00:36:24,600 --> 00:36:27,610 Нямах намерение да ви обиждам. Много ви уважавам. 378 00:36:27,650 --> 00:36:30,400 Но не обичам да ми зеят в лицето и да ми казват какво да правя. 379 00:36:30,530 --> 00:36:33,570 Ако съм бил рязък, то е защото времето е от значение. 380 00:36:33,660 --> 00:36:38,290 Мисля и говоря бързо и искам вие да действате бързо за да се измъкнем. 381 00:36:38,330 --> 00:36:41,830 Така че красавци, действайте с колата. 382 00:36:46,330 --> 00:36:49,920 Не ме гледай така, разбра ли? Усещам погледа ти. 383 00:36:52,630 --> 00:36:55,340 Шевролет Нова модел 1974-та. 384 00:36:57,390 --> 00:36:59,390 Зелен. 385 00:37:00,970 --> 00:37:03,940 Нищо освен мизерията вътре. 386 00:37:06,150 --> 00:37:08,570 Около 20 минути. 387 00:37:10,030 --> 00:37:11,990 Никой няма да бъде пропуснат. 388 00:37:13,990 --> 00:37:17,030 Ти си готин пич, Джо. Много ти благодаря. 389 00:37:18,070 --> 00:37:19,990 - Как се движим,Джими? - Доста добре. 390 00:37:20,040 --> 00:37:23,290 - Донесох всичко, но, 391 00:37:23,330 --> 00:37:26,750 - г-н Улф, трябва да ви кажа нещо. - Уинстън, Джими, казвай ми Уинстън. 392 00:37:26,790 --> 00:37:30,340 Добре, трябва да разбереш нещо, Уинстън. 393 00:37:30,420 --> 00:37:32,340 Не, благодаря. 394 00:37:32,420 --> 00:37:35,590 Това е най-хубавата ни завивка, 395 00:37:35,630 --> 00:37:38,550 подарък ни е за сватбата... 396 00:37:38,600 --> 00:37:41,100 от чичо Конрад и леля Джини. 397 00:37:41,140 --> 00:37:45,560 - Те не са между живите. Искам да помогна, но-- - Нека те питам нещо. 398 00:37:45,600 --> 00:37:48,610 - Ако не възразяваш. - Не, давай, слушам те. 399 00:37:50,150 --> 00:37:54,990 Чичо ти Конрад и леля Джини бяха ли милионери? 400 00:37:56,150 --> 00:37:58,110 Не. 401 00:37:58,240 --> 00:38:00,660 Но чичо ти Марселъс е. 402 00:38:00,700 --> 00:38:04,120 И съм сигурен, че ако чичо Конрад и леля... 403 00:38:04,250 --> 00:38:06,670 - Джини. - да, Джини, бяха живи, 404 00:38:06,710 --> 00:38:11,040 щяха да обзаведат цялата спалня, 405 00:38:11,040 --> 00:38:14,210 а чичо ти Марселъс ще се радва още повече той да го направи. 406 00:38:18,220 --> 00:38:22,100 Лично аз харесвам дъбови мебели. Моята спалня е такава. 407 00:38:23,220 --> 00:38:25,180 Ами ти, Джими? 408 00:38:26,390 --> 00:38:28,400 Падаш ли си по дъб? 409 00:38:29,440 --> 00:38:31,360 Ами бива. 410 00:38:37,240 --> 00:38:41,120 Човече, никога няма да ти простя за тая гадост. 411 00:38:41,200 --> 00:38:43,620 Това е най-отвратителната гадория. 412 00:38:43,700 --> 00:38:47,120 Чувал ли си, Джулс, философията, че ако някой признае, че греши... 413 00:38:47,210 --> 00:38:50,080 това автоматично опрощава всичките му грешки? 414 00:38:50,170 --> 00:38:53,130 Я се разкарай с тия глупости! 415 00:38:53,210 --> 00:38:56,050 Скапаняка, който го е казал, не е трябвало да събира парченца череп... 416 00:38:56,090 --> 00:38:59,930 - заради задник като теб. - Джулс, има си мярка и спри да ме обиждаш. 417 00:38:59,970 --> 00:39:03,560 В момента съм като бомба с часовников механизъм. 418 00:39:03,600 --> 00:39:07,060 Искам да кажа, че остава наистина малко. 419 00:39:07,100 --> 00:39:09,060 Това е. Още малко и ще експлоадирам. 420 00:39:09,100 --> 00:39:11,060 - Ти ли ще експлоадираш? - Да. 421 00:39:11,060 --> 00:39:14,110 Аз пък съм буреносен облак, копеле. 422 00:39:14,110 --> 00:39:17,070 Всеки път като се допра да мозък, ставам като динамит. 423 00:39:17,070 --> 00:39:19,070 Като заредено оръдие. 424 00:39:19,070 --> 00:39:22,120 Всъщност, какво правя аз отзад? 425 00:39:22,160 --> 00:39:25,450 Ти си експерта по мозъци! Ей сега се сменяме. 426 00:39:25,490 --> 00:39:27,910 Аз ще лъскам джама, а ти събирай негърски череп! 427 00:39:37,630 --> 00:39:39,630 Добра работа, господа. 428 00:39:40,970 --> 00:39:43,350 Все още може да ви се размине. 429 00:39:43,430 --> 00:39:45,850 Не мога да повярвам, че това е същата кола. 430 00:39:45,970 --> 00:39:49,350 Още е рано да се прегръщаме. 431 00:39:49,430 --> 00:39:52,900 Първият етап е завършен-- оправихме колата-- Преминаваме към втория: 432 00:39:52,980 --> 00:39:54,900 Да оправим и вас. 433 00:39:56,440 --> 00:39:58,320 Събличайте се. 434 00:39:58,360 --> 00:40:02,110 - Чисто голи ли? - По пишки. 435 00:40:02,200 --> 00:40:05,330 Бързо господа. Имаме около 15 минути... 436 00:40:05,370 --> 00:40:08,370 преди добрата половинка на Джими да се дотътри. 437 00:40:08,370 --> 00:40:10,830 Мамка му, тази сутрин е хладничко. 438 00:40:10,960 --> 00:40:12,920 Наистина ли се налага? 439 00:40:13,040 --> 00:40:15,380 - Знаете ли как изглеждате? - Как? 440 00:40:15,420 --> 00:40:18,840 Сякаш току що сте обезглавили някой. 441 00:40:18,920 --> 00:40:22,300 Така че смъквайте тези кървави дрипи. 442 00:40:26,640 --> 00:40:29,100 Пуснете ги в торбите при Джими. 443 00:40:29,140 --> 00:40:33,560 Да не оставиш торбите в кофата за боклук да ги намерят боклукчиите. 444 00:40:33,650 --> 00:40:37,860 Споко, ще ги вземем с нас. Дай им сапун, Джим. 445 00:40:39,280 --> 00:40:41,240 - Винсънт. - Добре, господа. 446 00:40:41,240 --> 00:40:44,780 Били ли сте на баня преди, Сигурен съм, че да. Започваме. 447 00:40:44,820 --> 00:40:47,830 - Мамка му! Водата е ледена! 448 00:40:47,870 --> 00:40:51,080 Не ме пръскайте, по-добре вие се мийте. 449 00:40:51,200 --> 00:40:54,120 - Не се плашете от сапуна. Мийте навсякъде 450 00:40:54,170 --> 00:40:57,090 - Още малко там. Косата на Винсънт. - Разкара се от косата ми! 451 00:40:57,130 --> 00:41:00,010 - Хайде. Давай! 452 00:41:01,130 --> 00:41:03,050 Кърпи. 453 00:41:13,520 --> 00:41:16,770 Достатъчно сте сухи. Дай им дрехите. 454 00:41:16,810 --> 00:41:19,980 Супер. 455 00:41:20,110 --> 00:41:23,570 Чудесно. Не можехме и да го планираме така. 456 00:41:23,700 --> 00:41:25,570 Приличате на-- 457 00:41:25,700 --> 00:41:28,070 На какво ти приличат, Джими? 458 00:41:28,160 --> 00:41:31,750 - Пуйки. Приличат на две пуйки. 459 00:41:31,790 --> 00:41:35,330 - Я не се смей, туй са твоите дрехи. 460 00:41:35,420 --> 00:41:38,130 Хайде, господа. Да вървим, че иначе ще се смеем в пандиза. 461 00:41:38,210 --> 00:41:40,170 Не ме карайте да повтарям. 462 00:41:43,170 --> 00:41:46,640 ОК, господа, нека си изясним някои работи. 463 00:41:46,680 --> 00:41:50,260 Отиваме на място, наречено Моргата на Джо Звяра. 464 00:41:50,350 --> 00:41:53,270 Джо Звяра и дъщеря му Ракел са съпричастни на нашата дилема. 465 00:41:53,390 --> 00:41:55,190 Мястото е северно от Холивуд, 466 00:41:55,350 --> 00:41:59,310 така че малко след като тръгнем ще сме на Холивудската магистрала. 467 00:41:59,400 --> 00:42:02,690 Аз ще карам прецаканата кола. Джулс, ти ще си с мен. 468 00:42:04,110 --> 00:42:06,030 Винсънт, ти ще ни следваш с моята. 469 00:42:06,150 --> 00:42:10,030 Ако срещнем някой тъпо ченге, 470 00:42:10,120 --> 00:42:13,250 - никой да не прави нищо, докато не направя първата стъпка. Ясно? 471 00:42:13,290 --> 00:42:16,210 - Какво казах? - Да изчакаме с глупостите. 472 00:42:16,290 --> 00:42:18,540 - До кога? - Докато ти не направиш нещо. 473 00:42:18,580 --> 00:42:21,000 Ти си цял феномен, бе. 474 00:42:21,170 --> 00:42:24,510 Ами ти? Можеш ли да се владееш? 475 00:42:24,630 --> 00:42:28,720 Пистолета гръмна сам. Не знам защо. Ще внимавам. Обещавам 476 00:42:28,840 --> 00:42:31,760 Добре звучи. Карам наистина бързо, така че се дръж. 477 00:42:31,850 --> 00:42:34,350 Ако не си получа колата в същия вид, 478 00:42:34,390 --> 00:42:37,310 Джо Звяра ще се погрижи за два трупа. 479 00:42:41,150 --> 00:42:42,900 Дръпни се, Рекс. 480 00:42:44,360 --> 00:42:46,900 - Наред ли е всичко? - Все едно нищо не е било. 481 00:42:46,900 --> 00:42:50,740 - Добре. - Момчета, това е Ракел. 482 00:42:50,740 --> 00:42:53,410 Някой ден всичко това ще е нейно. 483 00:42:53,450 --> 00:42:56,370 Здрасти. К'ви са тия дрехи? 484 00:42:56,450 --> 00:42:59,880 - Тренирате ли нещо, волейбол? 485 00:42:59,960 --> 00:43:02,380 Ще заведа дамата на закуска. 486 00:43:02,460 --> 00:43:05,210 Да ви откарам някъде? Къде живеете? 487 00:43:05,260 --> 00:43:06,550 - Редондо. - Ингълуд. 488 00:43:06,670 --> 00:43:10,090 Май-- На какво ми мирише тук, 489 00:43:10,180 --> 00:43:12,970 мирише ми на такси. 490 00:43:13,050 --> 00:43:15,970 Я изплюйте бастуните. Кажи лека нощ, Ракел. 491 00:43:16,060 --> 00:43:19,020 - Лека нощ, Ракел. - Ще се видим, момчета. 492 00:43:19,060 --> 00:43:21,480 И не се забърквайте в неприятности. 493 00:43:21,610 --> 00:43:25,530 Г-н Улф, искам да ви кажа, че беше удоволствие за нас да ви гледаме как работите. 494 00:43:25,610 --> 00:43:28,490 Да, наистина. И много ви благодарим, г-н Улф. 495 00:43:28,610 --> 00:43:30,530 Казвайте ми Уинстън. 496 00:43:32,070 --> 00:43:34,990 - Видя ли това, млада г-це? Уважение. 497 00:43:35,120 --> 00:43:39,250 - Уважението към възрастните показва характер. - Аз имам характер. 498 00:43:39,330 --> 00:43:43,420 - Това, че имаш характер, не означава, че имаш респект. 499 00:43:49,930 --> 00:43:52,930 - Да си хванем ли едно такси? 500 00:43:53,010 --> 00:43:57,270 - Ще ми се да закуся. Искаш ли да закусиш с мен? 501 00:43:57,310 --> 00:44:00,100 Супер. 502 00:44:04,150 --> 00:44:07,230 Не знам защо си помислих, че е Европеец. 503 00:44:07,280 --> 00:44:10,780 - Европеец е също като шибаните английски полицаи. - Е сега вече знам. 504 00:44:10,820 --> 00:44:13,240 - Беше ли готин? - Мерси. 505 00:44:13,320 --> 00:44:15,700 Готин, да може да се контролира. 506 00:44:15,870 --> 00:44:19,870 Дори не се обиди като се ебаваше с него, направо ме озадачи. 507 00:44:19,960 --> 00:44:22,540 - Искаш ли малко бекон? 508 00:44:22,620 --> 00:44:24,540 Не, пич, не ям свинско. 509 00:44:24,630 --> 00:44:28,090 - Да не си Евреин? - Не съм, но не ям и свинско. 510 00:44:28,170 --> 00:44:31,090 - И защо? - Прасетата са мизерни животни. 511 00:44:31,220 --> 00:44:33,050 Не ям мизерни животни. 512 00:44:33,180 --> 00:44:36,560 Да, ама бекона е вкусен. Свинските пържоли също. 513 00:44:36,640 --> 00:44:39,560 Каналните плъхове може да са на вкус като пай, но не знам... 514 00:44:39,680 --> 00:44:42,560 Щото нямам намерение да ям кирливи плъхове. 515 00:44:42,640 --> 00:44:45,560 Прасетата спят и ровят в лайна. Това си е мизерно животно. 516 00:44:45,690 --> 00:44:49,570 Няма да ям нищо, което не осъзнава к'во е това лайна. 517 00:44:49,650 --> 00:44:53,990 - Ами кучетата? Те ядат собствените си лайна. - И кучета не ям също. 518 00:44:54,030 --> 00:44:57,370 Ясно, ама мислиш ли, че и те са мизерни? 519 00:44:57,490 --> 00:45:00,410 Не бих нарекъл кучетата мизерни, 520 00:45:00,500 --> 00:45:02,370 но определено са мръсни. 521 00:45:02,460 --> 00:45:06,630 - Но те имат характер. Което доста ги отличава. - Значи по пътя на логиката, 522 00:45:06,670 --> 00:45:10,260 ако прасето има характер, вече няма да е мизерно. 523 00:45:10,340 --> 00:45:14,220 - Така ли е? - Трябва да е някое доста чаровно прасе. 524 00:45:14,300 --> 00:45:18,350 Искам да кажа, че трябва да е поне 10 пъти по-чаровно от Арнолд. 525 00:45:23,940 --> 00:45:26,060 Това беше добро. 526 00:45:26,190 --> 00:45:29,770 Това е добре. Почваш да идваш на себе си. 527 00:45:29,860 --> 00:45:32,820 Стига си стоял замислен и сдухан. 528 00:45:32,900 --> 00:45:35,320 - Просто стоях и мислех. - За какво? 529 00:45:35,450 --> 00:45:38,330 - За чудото, което видяхме. - Чудото, което ти видя. 530 00:45:38,450 --> 00:45:41,660 - За мен беше просто нещо странно. - Какво значи чудо, Винсънт? 531 00:45:43,580 --> 00:45:46,750 - Божия намеса. - А какво е божия намеса? 532 00:45:50,300 --> 00:45:54,050 Когато Господ прави невъзможното възможно. 533 00:45:55,090 --> 00:45:57,090 Но тази сутрин... 534 00:45:57,140 --> 00:45:59,890 - не мисля, че влиза в класацията. - Хей, Винсънт. 535 00:45:59,930 --> 00:46:03,640 Това няма значение. Просто ти е погрешна представата. 536 00:46:03,680 --> 00:46:08,650 Може Господ да е спрял куршумите, да е превърнал колата в пепси, да ми е намерил ключовете. 537 00:46:08,690 --> 00:46:11,690 Просто не му отдаваш значимото. 538 00:46:11,820 --> 00:46:14,190 Без значение е дали това, което... 539 00:46:14,280 --> 00:46:17,410 ни се случи е божествено. 540 00:46:17,490 --> 00:46:21,330 Важното е, че почувствах Бог. 541 00:46:21,370 --> 00:46:23,290 Бог се намеси. 542 00:46:23,330 --> 00:46:25,080 Но защо? 543 00:46:25,120 --> 00:46:28,210 Именно това не мога да разбера: "Защо?". 544 00:46:28,330 --> 00:46:31,250 - Но не мога да съм същият отново. - Сериозно ли говориш. 545 00:46:31,290 --> 00:46:33,260 Сериозно ли мислиш да се оттеглиш? 546 00:46:33,300 --> 00:46:35,920 - Завинаги ли? Определено. - Да. 547 00:46:36,050 --> 00:46:39,390 Мамка му. И к'во мислиш да правиш? 548 00:46:40,680 --> 00:46:44,980 Точно за това си мислех. 549 00:46:45,020 --> 00:46:48,650 Първо ще занеса това куфарче на Марселъс. 550 00:46:48,650 --> 00:46:51,820 После в общи линии ще бродя по земята. 551 00:46:51,860 --> 00:46:55,320 - К'во значи "бродя по земята"? - Като Кейн в Кунг Фу. 552 00:46:55,360 --> 00:46:58,320 Да ходя от място на място, да се срещам с хора, да участвам в приключения. 553 00:46:58,360 --> 00:47:00,660 И колко време мислиш да бродиш по земята? 554 00:47:00,700 --> 00:47:03,990 - Докато Господ ме отведе където трябва. - Ами ако те заебе да си бродиш? 555 00:47:04,080 --> 00:47:08,960 - Ако трябва ще бродя вечно. - Значи решаваш да станеш скитник. 556 00:47:09,120 --> 00:47:12,750 Просто ще си бъда Джулс, Винсънт. Нито повече, нито по-малко. 557 00:47:12,880 --> 00:47:14,750 Не, Джулс, ще станеш един скитник, 558 00:47:14,840 --> 00:47:18,220 точно като онези дрипльовци, дето просят за стотинки, 559 00:47:18,260 --> 00:47:21,220 спят в кофите за боклук и ядат каквото изхвърля. 560 00:47:21,260 --> 00:47:24,180 Имат си име, Джулс. Казват им скитници. 561 00:47:24,260 --> 00:47:27,980 Без работа, къща и законни доходи, ще станеш точно такъв - скитник. 562 00:47:28,100 --> 00:47:29,940 Ще си един шибан скитник. 563 00:47:30,060 --> 00:47:32,980 Точно това е разликата между нас. 564 00:47:33,020 --> 00:47:35,860 Гарсон! Кафе! 565 00:47:35,900 --> 00:47:40,410 Джулс, признавам, че това, което стана сутринта беше странно. 566 00:47:40,490 --> 00:47:43,660 - Има ли значение? - Има и още как, Винсънт. 567 00:47:43,700 --> 00:47:46,790 - Недей да ми говориш така, човече. - Ако отговорите ми те плашат 568 00:47:46,910 --> 00:47:49,460 трябва да спреш да задаваш страшни въпроси. 569 00:47:52,330 --> 00:47:54,250 Отивам да дрискам. 570 00:47:57,170 --> 00:48:00,930 Нека те питам нещо. 571 00:48:01,010 --> 00:48:03,180 Кога взе това решение? Докато стоеше и плюскаше сладкиша ли? 572 00:48:03,260 --> 00:48:07,140 Да. Стоях, ядях си сладкиша, пиех кафе, 573 00:48:07,220 --> 00:48:09,140 и си прехвърлях случката в главата, 574 00:48:09,270 --> 00:48:13,020 когато, като при алкохолиците ми дойде прозрение. 575 00:48:13,060 --> 00:48:16,270 Мамка му. Следва продължение. 576 00:48:28,250 --> 00:48:31,210 - Обичам те, тиквичке. - Обичам те, зайчето ми. 577 00:48:32,790 --> 00:48:35,670 - Никой да не мърда! Това е обир! 578 00:48:35,840 --> 00:48:40,760 Само да мръдне някой тъпанар, и ще ви очистя до последния копелдак! 579 00:48:40,880 --> 00:48:44,260 - Ясно ли е? Я да млъквате там! - Сервитьорките на пода! 580 00:48:44,340 --> 00:48:47,390 Лягайте на шибания-- Лягайте долу! 581 00:48:47,470 --> 00:48:52,230 Много сте скрити там. Закарайте си в онова сепаре мадамите, броя до 10! 582 00:48:52,270 --> 00:48:56,820 - Мексиканците да напуснат кухнята! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8-- 583 00:48:56,940 --> 00:48:59,990 Какво по дяволите си мислиш, че правиш? Лягай долу! 584 00:49:00,030 --> 00:49:02,530 - Лягай! - Хвърли чантите! 585 00:49:02,610 --> 00:49:05,120 - Движение, мамка му! Движение! 586 00:49:07,530 --> 00:49:10,580 Долу на пода, по дяволите! 587 00:49:10,620 --> 00:49:12,580 Ей дядка, лягай долу! 588 00:49:12,620 --> 00:49:16,040 Аз съм управителя, няма проблеми. Никакви проблеми. 589 00:49:16,080 --> 00:49:19,000 - Ще създаваш проблеми ли? - Не, сър, няма. 590 00:49:19,090 --> 00:49:23,130 Мисля, че говореше за някакви проблеми, а? 591 00:49:23,180 --> 00:49:27,890 - Май си имаме герой, зайчето ми. - Ами просто го гръмни! 592 00:49:27,930 --> 00:49:29,890 - Не съм герой. 593 00:49:29,930 --> 00:49:32,980 - Просто съм управител на кафене. - Лягай долу! 594 00:49:33,060 --> 00:49:34,850 Ресторанта е наш! 595 00:49:34,900 --> 00:49:37,860 - Вземете каквото искате. 596 00:49:37,900 --> 00:49:39,820 - Ще говориш ли с клиентите? - Добре. 597 00:49:39,900 --> 00:49:42,940 Кажи им да не мърдат и всичко ще свърши. 598 00:49:43,070 --> 00:49:45,030 - Разбра ли ме? - Да! 599 00:49:47,410 --> 00:49:49,160 Слушайте всички. 600 00:49:49,280 --> 00:49:51,290 Бъдете спокойни, съдействайте, 601 00:49:51,330 --> 00:49:54,290 и след минута всичко че свърши! 602 00:49:54,370 --> 00:49:56,330 Лягай долу! Добре се справи. 603 00:50:08,640 --> 00:50:12,100 Добре, сега ще мина наоколо и ще ви събера портфейлите! 604 00:50:12,140 --> 00:50:15,640 Да не сте гъкнали. Само ги пускайте в торбата! Ясно ли е? 605 00:50:15,690 --> 00:50:17,980 Питах ви, ясно ли е? 606 00:50:18,020 --> 00:50:20,940 Хубаво! Сега си извадете портфейлите! 607 00:50:20,940 --> 00:50:24,570 Това е. Лягай. В торбата. 608 00:50:24,740 --> 00:50:27,610 - В шибаната торба. 609 00:50:27,700 --> 00:50:29,570 Слагай вътре. 610 00:50:32,580 --> 00:50:35,580 Лора. Лора. Бакшиша в чантата. 611 00:50:35,580 --> 00:50:37,830 - Това клетъчен телефон ли е? - Да. 612 00:50:37,960 --> 00:50:39,790 В торбата. 613 00:50:41,460 --> 00:50:44,880 Точно така, правилно, това е. Сега на пода. 614 00:50:44,970 --> 00:50:47,380 В торбата. В торбата 615 00:50:59,560 --> 00:51:01,480 В торбата. 616 00:51:16,620 --> 00:51:19,540 - Какво има в куфарчето? - Мръсните гащи на шефа ми. 617 00:51:19,620 --> 00:51:22,170 - Шефът ти те кара да му переш гащите? - Щом се налага. 618 00:51:22,290 --> 00:51:24,960 - Адски тъпо ми звучи. - Странно, и на мен така. 619 00:51:25,010 --> 00:51:27,970 - Отвори го. - Страхувам се, че не става. 620 00:51:30,010 --> 00:51:32,260 - Май не те чух. - Много добре чу. 621 00:51:33,390 --> 00:51:35,720 Какво става? 622 00:51:35,810 --> 00:51:39,270 - Май си имаме доброволец сред нас. - Застреляй го в главата! 623 00:51:39,310 --> 00:51:43,110 Не искам да ти накърнявам егото, но не ми е за първи път да стоя срещу пистолет 624 00:51:43,150 --> 00:51:46,530 - Ако не си махнеш ръката от куфарчето ще ти е последния. - Спри да създаваш проблеми 625 00:51:46,570 --> 00:51:49,400 Ще ни убият всичките! Дай им каквото искат и се разкарай! 626 00:51:49,530 --> 00:51:53,740 Я да млъкваш, бе дебелак! Това не е твоя работа! 627 00:51:53,780 --> 00:51:56,040 Спокойно, зайчето ми, спокойно. 628 00:51:56,120 --> 00:51:58,120 Няма проблем. Всичко е под контрол. 629 00:51:59,750 --> 00:52:01,710 Ще броя до три. 630 00:52:03,420 --> 00:52:07,300 Ако не го отвориш, ще ти отнеса шибаната физиономия. 631 00:52:11,720 --> 00:52:13,680 Ясно ли е? 632 00:52:16,770 --> 00:52:18,730 Едно. 633 00:52:20,520 --> 00:52:23,060 Две. 634 00:52:23,150 --> 00:52:25,190 - Три. - Добре, Ринго. 635 00:52:25,320 --> 00:52:27,280 Печелиш. 636 00:52:27,400 --> 00:52:29,360 Твое е. 637 00:52:33,410 --> 00:52:36,120 - Отвори го. 638 00:52:40,000 --> 00:52:42,210 Какво има вътре? 639 00:52:42,330 --> 00:52:44,630 Какво е? 640 00:52:44,710 --> 00:52:47,300 Това ли е, за което си мисля? 641 00:52:47,420 --> 00:52:50,090 А-ха. 642 00:52:51,680 --> 00:52:53,760 Красиво е. 643 00:52:53,890 --> 00:52:56,390 По дяволите, какво е? 644 00:52:57,890 --> 00:53:00,850 Пусни го! Пусни го! 645 00:53:00,930 --> 00:53:03,850 - Пусни го или ще те очистя! - Кажи на кучката да млъкне. 646 00:53:03,940 --> 00:53:06,900 - Кажи "Спокойно, кучко!" - Спокойно! Спокойно! 647 00:53:06,940 --> 00:53:09,650 - Кажи и да се успокои! - Нямаш си на идея колко гадно ще пукнеш! 648 00:53:09,820 --> 00:53:12,650 - Успокой кучката! - Спокойно, зайчето ми! 649 00:53:12,740 --> 00:53:14,530 - Пусни го! - Спокойно, зайчето ми! 650 00:53:14,610 --> 00:53:17,530 - Обещай й, че всичко ще се оправи! - Обещавам! 651 00:53:17,580 --> 00:53:19,490 - Кажи й да укроти топката! - Спокойно, зайчето ми! 652 00:53:19,580 --> 00:53:21,500 - Кажи ми как се казва. - Йоланда. 653 00:53:21,620 --> 00:53:25,000 Добре, Йоланда, няма да правим глупости, нали? 654 00:53:25,080 --> 00:53:27,960 - Да не си го наранил! - Никой никого няма да наранява! 655 00:53:28,090 --> 00:53:31,550 Ще сме като трите прасенца. А какви са прасенцата? 656 00:53:31,590 --> 00:53:35,260 - Хайде, Йоланда! Какви са? - Спокойни. 657 00:53:35,340 --> 00:53:37,260 - Какви? - Спокойни. 658 00:53:37,350 --> 00:53:40,180 Правилно. Точно такива ще сме и ние. 659 00:53:40,270 --> 00:53:42,140 Ще сме спокойни. 660 00:53:42,270 --> 00:53:47,150 А сега, Ринго, ще броя до три. 661 00:53:47,230 --> 00:53:49,320 И когато кажа три, 662 00:53:49,400 --> 00:53:52,320 искам да оставиш пистолета, 663 00:53:52,440 --> 00:53:55,860 да сложиш ръце на масата и да седнеш. 664 00:53:56,990 --> 00:53:59,030 И като го правиш, 665 00:53:59,080 --> 00:54:01,120 внимавай как точно. 666 00:54:01,200 --> 00:54:03,540 Готов ли си? 667 00:54:03,620 --> 00:54:05,710 Едно, 668 00:54:05,790 --> 00:54:07,960 две, 669 00:54:08,080 --> 00:54:10,000 три. 670 00:54:17,010 --> 00:54:20,180 - Добре, а сега го пусни! - Йоланда! 671 00:54:20,180 --> 00:54:23,810 Мисля, че се разбрахме нещо. Като кряскаш така и ме изнервяш. 672 00:54:23,850 --> 00:54:25,980 Като се изнервя, почва да ме е страх. 673 00:54:26,020 --> 00:54:29,860 А какво става, когато копелдаците ги е страх, могат да гръмнат без да искат. 674 00:54:31,480 --> 00:54:35,110 Знай, че си мъртъв ако го нараниш. 675 00:54:35,150 --> 00:54:38,570 Изглежда, че е точно така. 676 00:54:38,700 --> 00:54:40,620 Но аз не искам това. 677 00:54:40,700 --> 00:54:42,620 А също и ти. 678 00:54:42,660 --> 00:54:45,370 Определено и Ринго не би желал това. 679 00:54:45,500 --> 00:54:47,540 Така, че нека видим какво можем да направим по въпроса. 680 00:54:50,000 --> 00:54:53,210 Сега, ето каква е ситуацията. 681 00:54:53,300 --> 00:54:57,130 При други обстоятелства щяхте да сте история, 682 00:54:57,180 --> 00:55:00,640 но имате късмет, че съм в преходен период, 683 00:55:00,720 --> 00:55:03,640 и не искам да ви убивам, а да ви помогна. 684 00:55:03,770 --> 00:55:07,640 Но не мога да ти дам куфарчето, защото не е мое. 685 00:55:07,730 --> 00:55:10,650 Освен това, ми се струпаха толкова много глупости заради него, 686 00:55:10,770 --> 00:55:13,650 че не мога просто така да ти го дам. 687 00:55:13,730 --> 00:55:15,610 - Винсънт! 688 00:55:15,650 --> 00:55:18,610 - Спокойно! Йоланда, всичко е ОК, скъпа. - Обърни се! 689 00:55:18,740 --> 00:55:21,410 Спокойно! Само си говорим, нали? 690 00:55:21,450 --> 00:55:25,620 - Хайде. Насочи пистолета към мен. Точно така! 691 00:55:25,700 --> 00:55:27,660 Винсънт ти си стой там... 692 00:55:27,750 --> 00:55:29,750 и недей да правиш нищо. 693 00:55:29,790 --> 00:55:31,750 Кажи й че всичко е наред. 694 00:55:31,790 --> 00:55:34,710 - Всичко е наред, зайчето ми. - Как сме, бейби? 695 00:55:36,170 --> 00:55:38,800 Трябва да отида да пикая. 696 00:55:38,930 --> 00:55:40,840 Искам да се прибираме. 697 00:55:40,930 --> 00:55:44,510 Стой там, бейби. Гордея се с теб. и Ринго също. 698 00:55:44,560 --> 00:55:47,480 Почти свършихме. Кажи й, че се гордееш с нея. 699 00:55:47,520 --> 00:55:50,900 - Гордея се с теб, зайчето ми. - Обичам те. 700 00:55:51,020 --> 00:55:54,150 - И аз те обичам, зайчето ми. - Сега, 701 00:55:54,230 --> 00:55:58,110 искам да бръкнеш в торбата и да намериш портфейла ми. 702 00:56:00,740 --> 00:56:04,660 - Кой е той ? - Онзи, на който пише "Гаден Копелдак" 703 00:56:18,920 --> 00:56:21,470 Той е. Това е гадното ми копеле. 704 00:56:21,470 --> 00:56:24,640 Отвори го. Извади кинтите. 705 00:56:29,680 --> 00:56:31,810 Преброй ги. 706 00:56:38,110 --> 00:56:40,700 Колко са? 707 00:56:42,610 --> 00:56:44,570 Около 1500 долара. 708 00:56:44,620 --> 00:56:47,830 Добре, вземи ги. Твои са. 709 00:56:47,870 --> 00:56:51,080 С останалите портфейли и касата, 710 00:56:51,120 --> 00:56:53,210 става един малък приличен удар, нали? 711 00:56:53,290 --> 00:56:57,250 Джулс, ако дадеш на тоя педал $1,500, ще го гръмна на общо основание. 712 00:56:57,300 --> 00:57:00,720 Не, Йоланда! Йоланда! Нищо няма да направи! 713 00:57:00,760 --> 00:57:02,880 Винс, млъкни, по дяволите! 714 00:57:02,970 --> 00:57:06,810 - Млъквай! - Хайде, Йоланда. Вярвай ми. 715 00:57:06,930 --> 00:57:09,850 Не му го давам, Винсънт. 716 00:57:09,930 --> 00:57:11,810 Купувам си нещо с парите ми. 717 00:57:13,060 --> 00:57:16,270 - Искаш ли да знаеш какво купувам, Ринго? - Какво? 718 00:57:16,310 --> 00:57:20,990 Живота ти. Давам ти парите, за да не ти гръмна задника. 719 00:57:21,110 --> 00:57:23,780 Чел ли си Библията, Ринго? 720 00:57:24,870 --> 00:57:26,780 Не цялата, не. 721 00:57:26,910 --> 00:57:29,330 Добре, има един пасаж, който съм запомнил. 722 00:57:29,410 --> 00:57:32,910 Езекил 25:17. 723 00:57:33,000 --> 00:57:35,880 "Пътят на праведния е заобиколен от всички страни... 724 00:57:35,920 --> 00:57:37,840 с несправедливостта от егоизма... 725 00:57:37,960 --> 00:57:39,880 и тиранията на злите хора. 726 00:57:39,920 --> 00:57:43,300 Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля, 727 00:57:43,340 --> 00:57:45,760 води слабия през долината на мрака, 728 00:57:45,840 --> 00:57:49,930 защото той наистина е негов пазител и спасител на заблудените. 729 00:57:50,060 --> 00:57:54,350 И аз ще стоваря моето отмъщение и жесток гняв... 730 00:57:54,440 --> 00:57:57,480 върху тези, които се опитват да отровят и унищожат моите братя. 731 00:57:57,520 --> 00:58:00,610 И ще разбереш, че моето име е Бог... 732 00:58:00,650 --> 00:58:04,240 когато моето отмъщение те застигне." 733 00:58:05,280 --> 00:58:07,740 От години дрънкам тая глупост, 734 00:58:07,740 --> 00:58:10,950 и ако си я чувал, щеше да ти струва живота. 735 00:58:11,040 --> 00:58:13,960 Никога не съм се замислял какво означава. 736 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 Мислех си, че смразява кръвта на копелдака... 737 00:58:17,040 --> 00:58:19,460 преди да му пръсна черепа. 738 00:58:19,500 --> 00:58:22,960 Но тази сутрин видях нещо, което ме накара да се замисля. 739 00:58:23,050 --> 00:58:26,010 Виждаш ли, сега си мисля че... 740 00:58:26,050 --> 00:58:30,890 ти си злия, а аз праведния, 741 00:58:31,010 --> 00:58:33,890 и господин 9-милиметровия е водача... 742 00:58:33,980 --> 00:58:37,520 който ми пази праведния задник в долината на мрака. 743 00:58:37,650 --> 00:58:39,520 Или може би значи, че... 744 00:58:39,650 --> 00:58:43,030 ти си праведния, аз съм водача, 745 00:58:43,110 --> 00:58:47,030 а света е зъл и егоистичен. 746 00:58:47,160 --> 00:58:49,410 Така ми харесва. 747 00:58:49,530 --> 00:58:52,330 Но това не е вярно. 748 00:58:52,450 --> 00:58:54,290 Истината е, 749 00:58:55,370 --> 00:58:57,290 че ти си слабия... 750 00:58:58,710 --> 00:59:02,090 а аз съм тиранията на злите хора. 751 00:59:03,550 --> 00:59:05,420 Но аз се опитвам, Ринго. 752 00:59:06,680 --> 00:59:09,640 Наистина се опитвам... 753 00:59:09,680 --> 00:59:12,010 да бъда водач. 754 00:59:27,280 --> 00:59:29,200 Върви. 755 00:59:46,920 --> 00:59:49,340 Мисля, че трябва да тръгваме. 756 00:59:49,380 --> 00:59:52,300 - Да, това е добра идея. 757 01:00:19,580 --> 01:00:31,590 Превод и субтитри: NB_hard E-mail: nb_hard@hotmail.com