1 00:00:16,180 --> 00:00:18,720 "pulp[пълп] - съществително 1. каша, сърцевина на плод. 2 00:00:19,180 --> 00:00:22,020 2. Сензационни списания или книги, обикновено отпечатани на груба хартия" 3 00:00:27,110 --> 00:00:31,240 Забрави. Много е рисковано. Спирам да се занимавам с тия глупости. 4 00:00:31,320 --> 00:00:34,740 Винаги това казваш. Всеки път едно и също. 5 00:00:34,820 --> 00:00:36,820 "Край, приключих, никога повече, много е опасно." 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,330 Знам, че така казвам всеки път. И също, че винаги съм прав. 7 00:00:39,410 --> 00:00:42,790 - И после след ден два забравяш. - Свърши се със забравянето. 8 00:00:42,910 --> 00:00:44,960 Почвам да помня като слон. 9 00:00:45,080 --> 00:00:47,210 Нали знаеш как звучиш, като почнеш с тия глупости? 10 00:00:47,290 --> 00:00:50,250 - Звуча точно като разумен човек. - Звучиш точно като някоя жаба. 11 00:00:50,380 --> 00:00:53,840 - Ква, ква, ква. - Запомни го, защото повече няма да го чуеш. 12 00:00:53,970 --> 00:00:57,430 Тъй като няма да го правя повече, няма да ме чуеш да квакам. 13 00:00:57,550 --> 00:01:02,270 - След довечера? - Правилно. Довечера ще квакна за последно. 14 00:01:02,310 --> 00:01:05,140 - Искате ли още кафе? - Разбира се! 15 00:01:06,980 --> 00:01:09,520 - Мерси. - Няма защо. 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,610 Имам предвид, като сега, 17 00:01:12,780 --> 00:01:15,530 поемаш същият риск, все едно че обираш банка. 18 00:01:15,610 --> 00:01:17,660 Повече от рисковано е. Банките са детска работа. 19 00:01:17,740 --> 00:01:20,780 Във федералните банки, никой няма да те спре по време на обир. 20 00:01:20,830 --> 00:01:25,120 Те са застраховани. Какво им пука? Даже не ми трябва пистолет във федерална банка. 21 00:01:25,160 --> 00:01:28,580 Чувала ли си това: пич влиза в банка с мобилен телефон. 22 00:01:28,670 --> 00:01:31,710 Подава телефона на някой касиер. Пича от другата страна на телефона казва, 23 00:01:31,710 --> 00:01:35,300 "Хванали сме мадамата на тоя човек. Ако не му дадете всичките кинти, ще я убием." 24 00:01:35,380 --> 00:01:38,140 - И минава ли номера? - Разбира се, че ще мине. Нали това ти казвам. 25 00:01:38,180 --> 00:01:44,060 Чукундур влиза в банка с телефон. Не пистолет, не пушка, ами шибан телефон. 26 00:01:44,140 --> 00:01:48,730 - Опразва цялото място. Те не помръдват и с пръст. - Наранили ли са мадамата? 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,570 Сигурно не е имало никаква мадама. Идеята тук не е мадамата. 28 00:01:52,610 --> 00:01:55,610 Става дума, че са обрали банка с телефон. 29 00:01:55,690 --> 00:01:58,660 - Искаш да обираме банки ли? - Не съм казвал такова нещо. 30 00:01:58,700 --> 00:02:01,200 Просто ти давам пример, че ако го правехме,щеше да е по-лесно от това което правим. 31 00:02:01,240 --> 00:02:05,330 -И край с магазините за алкохол? -За какво говорехме? Ааа, да, край вече. 32 00:02:05,500 --> 00:02:08,420 Пък и вече няма тръпка, не е като едно време. Всякакви туземци имат вече магазини. 33 00:02:08,500 --> 00:02:10,420 Виетнамци, корейци, дори не говорят Английски. 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,880 Казваш им да опразнят касата, а те не разбират к'во им говориш. 35 00:02:12,920 --> 00:02:14,960 Приемат го много лично. 36 00:02:14,960 --> 00:02:19,130 - Даже могат да те принудят да ги гръмнеш. - Никого няма да гърмя. 37 00:02:19,180 --> 00:02:23,510 И аз не искам. Но те ще те докарат до ситуация, когато няма да имаш избор. 38 00:02:23,640 --> 00:02:25,600 И ако не са дръпнатите, 39 00:02:25,640 --> 00:02:28,230 то някой дърти евреи, наследили магазина от 15 поколения. 40 00:02:28,310 --> 00:02:32,730 Я си представи някой дядка с магнум зад тезгяха. 41 00:02:32,810 --> 00:02:34,780 и ти му излизаш насреща с телефон. 42 00:02:34,820 --> 00:02:36,740 Гледай колко далеч стигнахме. Забрави. 43 00:02:36,820 --> 00:02:39,780 - Добре, да речем че сме вън. - И тогава к'во, общи работници ли? 44 00:02:39,820 --> 00:02:41,910 - Аааа, само това не, не и в този живот. - Ами к'во тогава? 45 00:02:44,080 --> 00:02:46,250 Гарсон, дай кафе! 46 00:02:46,290 --> 00:02:48,540 Това място. 47 00:02:50,120 --> 00:02:53,130 Гарсон означава момче. 48 00:02:56,420 --> 00:02:59,050 Това място? Кафене? 49 00:02:59,090 --> 00:03:02,140 Че к'во му е на кафенето? 50 00:03:02,180 --> 00:03:05,850 Никой не ограбва ресторанти. И защо мислиш? 51 00:03:06,810 --> 00:03:09,270 Барове, магазини за алкохол, 52 00:03:09,310 --> 00:03:13,060 бензиностанции; там ще те гръмнат преди да си почнал. 53 00:03:13,110 --> 00:03:16,730 При ресторантите, от друга страна, ги хващаш по бели гащи. 54 00:03:16,900 --> 00:03:20,570 Те не очакват да ги ограбят. Ама въобще не очакват. 55 00:03:20,610 --> 00:03:25,160 - Бас хващам, че можеш да разчиташ на фактора на героизма тук. -Правилно. 56 00:03:25,280 --> 00:03:28,450 Също като банките, те са застраховани. 57 00:03:28,540 --> 00:03:30,960 Мениджъра - въобще не му пука. 58 00:03:31,000 --> 00:03:33,790 Просто ще се опитат да те измъкнат, преди да си почнал да трошиш. 59 00:03:33,880 --> 00:03:37,840 Сервитьорките. Просто забрави. Да не са луди да ги гръмнеш заради касата. 60 00:03:37,960 --> 00:03:40,840 Помощник-келнерите. Сдухани от бач за $1.50 на час... 61 00:03:40,920 --> 00:03:43,430 боли ги оная работа, че крадеш от шефа им? 62 00:03:43,510 --> 00:03:46,600 Клиентите стоят с пълна уста и не загряват какво става. 63 00:03:46,720 --> 00:03:51,390 Както си плюскат омлет и в следващия момент някой им ръга пушка в лицето. 64 00:03:51,440 --> 00:03:56,480 Виждаш ли, тази идея ми хрумна последния път като обирахме магазина за алкохол, помниш ли? 65 00:03:56,570 --> 00:03:59,320 - Клиентите продължиха да влизат. - А-ха. 66 00:03:59,360 --> 00:04:03,200 Твоя беше идеята да им прибираме портфейлите. Като се замисля, беше добра идея. 67 00:04:03,240 --> 00:04:06,700 - Мерси. - Повече гушнахме от портфейлите, отколкото от касата. 68 00:04:06,700 --> 00:04:08,990 - Да, така беше. - Доста хора идват в ресторантите. 69 00:04:09,080 --> 00:04:12,750 - Това значи доста портфейли. - Хитро, нали? 70 00:04:12,830 --> 00:04:14,830 Доста хитро. 71 00:04:16,380 --> 00:04:19,420 Готова съм. Да го направим. Точно тук. 72 00:04:19,550 --> 00:04:23,970 - Хайде. - Добре. Също като последният път, нали помниш? 73 00:04:24,050 --> 00:04:26,800 Ти пазиш тълпата. Аз се заемам с персонала. 74 00:04:32,390 --> 00:04:35,190 - Обичам те, тиквичке. - Обичам те, зайчето ми. 75 00:04:36,400 --> 00:04:38,860 Никой да не мърда! Това е обир! 76 00:04:38,940 --> 00:04:41,820 Само да мръдне някой тъпанар, 77 00:04:41,900 --> 00:04:45,820 и ще ви очистя до последния копелдак. 78 00:04:45,820 --> 00:04:46,160 и ще ви очистя до последния копелдак. 79 00:05:09,810 --> 00:05:13,770 КРИМИНАЛЕ 80 00:07:03,170 --> 00:07:07,260 - ОК, разкажи ми пак за тревните барове. - Добре, какво да ти кажа? 81 00:07:07,340 --> 00:07:10,180 - Хашиша там е легален, така ли? - А бе, легален е, ама не е 100% легален. 82 00:07:10,260 --> 00:07:14,890 Не можеш просто да влезеш в ресторант, да свиеш една трева и да си пафкаш. 83 00:07:14,970 --> 00:07:18,310 Искам да кажа, че ти дават да си пушиш у вас и на специални места. 84 00:07:18,390 --> 00:07:21,020 - Тия тревните барове ли? - А-ха. Нещо такова. 85 00:07:21,100 --> 00:07:23,440 Законно е да я купуваш. Законно е да я притежаваш. 86 00:07:23,480 --> 00:07:26,730 И ако си собственик на такъв бар е законно и да я продаваш. 87 00:07:26,780 --> 00:07:31,200 Незаконно е да я носиш със себе си, но това няма значение. 88 00:07:31,240 --> 00:07:35,740 Ако те спре полицияв Амстердам, нямат право да те обискират. 89 00:07:35,780 --> 00:07:39,750 - Искам да кажа, че полицаите в Амстердам нямат това право. - Ей, човече, заминавам. 90 00:07:39,790 --> 00:07:42,250 Това е то. Мамка му, заминавам. 91 00:07:42,370 --> 00:07:45,340 Знам. Много ти се иска. 92 00:07:45,380 --> 00:07:48,090 - Знаеш ли кое е най-забавното нещо за Европа? - Кое? 93 00:07:48,170 --> 00:07:52,130 Разликите. Искам да кажа, че там имат същите глупости като тук, 94 00:07:52,180 --> 00:07:55,800 - но там са малко по-различни. - Дай пример. 95 00:07:55,850 --> 00:07:58,930 В Амстердам можеш да влезеш в кино и да си купиш бира. 96 00:07:59,060 --> 00:08:02,640 И то в стъклена чаша без да я увиваш в хартия. 97 00:08:02,730 --> 00:08:06,570 А в Париж можеш да си купиш бира в МакДоналдс. Знаеш ли как казват на... 98 00:08:06,610 --> 00:08:10,190 четвърт-паундов бургер със сирене в Париж? 99 00:08:10,190 --> 00:08:12,400 Не му ли викат четвърт-паундов бургер със сирене? 100 00:08:12,490 --> 00:08:15,280 Там са на метрична система. От къде да знаят к'во е четвърт паунд. 101 00:08:15,410 --> 00:08:19,240 - Ами как му казват? - Роял със сирене. 102 00:08:19,330 --> 00:08:20,790 - Роял със сирене. - Точно така. 103 00:08:20,870 --> 00:08:22,790 Ами как казват на Биг Мак? 104 00:08:22,920 --> 00:08:26,210 Биг Мак си е Биг Мак, Но му казват Ла Биг Мак. 105 00:08:26,250 --> 00:08:29,300 Ла Биг Мак Ха-ха-ха. 106 00:08:29,460 --> 00:08:33,590 - Ами как казват на Уопър-а? - Не знам. Не съм влизал в Бургер Кинг. 107 00:08:33,720 --> 00:08:37,100 - Знаеш ли к'во слагат на пържените картофи в Холандия вместо кетчуп? - Какво? 108 00:08:37,180 --> 00:08:40,220 - Майонеза. - Мамка му! 109 00:08:40,270 --> 00:08:44,560 - Виждал съм ги да го правят, човече. Направо ги давят в тия лайна. 110 00:08:47,270 --> 00:08:50,570 Май трябваше да вземем пушки. 111 00:08:53,490 --> 00:08:56,240 - Колко са там? - Трима или четирима. 112 00:08:56,370 --> 00:08:59,990 - С нашия човек ли? - Не съм сигурен. 113 00:09:00,040 --> 00:09:03,460 - Значи може и да са пет, така ли? - Възможно е. 114 00:09:03,460 --> 00:09:05,870 Трябваше да вземем пушки, по дяволите. 115 00:09:06,000 --> 00:09:08,540 - Как се казва? - Миа. 116 00:09:08,670 --> 00:09:12,880 - Миа. Как са се срещнали с Марселъс? - Де да знам. 117 00:09:12,970 --> 00:09:16,510 Както си се срещат хората. Била е актриса. 118 00:09:16,640 --> 00:09:19,050 Така ли? Гледал ли съм нещо с нея? 119 00:09:19,140 --> 00:09:23,640 - Мисля, че най-много е стигала до пилотно предаване. - Пилотно, ли? Какво е това? 120 00:09:23,680 --> 00:09:27,230 - Ами нали знаеш шоутата по телевизията? - Не гледам телевизия. 121 00:09:27,310 --> 00:09:30,900 Добре де, но знаеш, че има такова нещо наречено ТВ, 122 00:09:30,940 --> 00:09:34,110 - и по него дават разни шоута? - Аха. 123 00:09:34,110 --> 00:09:38,570 Начинът по който избират ТВ шоу, е че правят едно пробно. То се нарича пилотно. 124 00:09:38,620 --> 00:09:41,540 После го показват на хората, които трябва да решат... 125 00:09:41,660 --> 00:09:44,580 и по начинът, по който е направено решават дали да има други. 126 00:09:44,660 --> 00:09:49,170 Някои ги избират и стават ТВ програми. Други ги заебават. 127 00:09:49,210 --> 00:09:52,420 Е тя е участвала в едно такова заебано. 128 00:09:52,420 --> 00:09:55,260 Помниш ли Антуан Рокамора? 129 00:09:55,300 --> 00:09:59,140 Получерен, полусамоанец. Казваха му "Tony Rocky Horror." 130 00:09:59,180 --> 00:10:02,680 - Май да. Един тлъстак? - Не бих отишъл толкова далеч да нарека някой от братята тлъстак 131 00:10:02,720 --> 00:10:05,560 Искам да кажа, че има проблеми с теглото. К'во може да направи един негър?Той е от Самоа. 132 00:10:05,640 --> 00:10:09,980 - Мисля, че знам за кого говориш. И какво за него? - Марселъс здравата го прееба. 133 00:10:10,110 --> 00:10:14,320 Носи се слух, че заради жената на Марселъс Уолъс. 134 00:10:22,490 --> 00:10:26,500 - И к'во е направил? Чукал ли я е? - Не, не, не. Нищо толкова лошо. 135 00:10:26,620 --> 00:10:30,330 - Ами какво тогава? - Масажирал й краката. 136 00:10:32,540 --> 00:10:34,840 Масажирал й краката, ли? 137 00:10:34,920 --> 00:10:36,920 - И само това? - Хмм. 138 00:10:36,970 --> 00:10:38,880 И какво му е направил Марселъс? 139 00:10:39,010 --> 00:10:42,180 Изпратил няколко горили у тях. Изкарали го във вътрешния двор. 140 00:10:42,220 --> 00:10:46,230 И го метнали през терасата. Чернилката прелетяла 4 етажа. 141 00:10:46,230 --> 00:10:50,350 Имал градина долу покрита със стъкло, като парник. 142 00:10:50,400 --> 00:10:52,650 И паднал в стъклата. 143 00:10:52,730 --> 00:10:55,650 От тогава си има дефект в говора. 144 00:10:57,150 --> 00:10:59,820 - Това е срамно. - Хмм. 145 00:11:04,580 --> 00:11:08,290 - Ако си играеш с огъня, рано или късно ще се изгориш. - Какво искаш да кажеш? 146 00:11:08,410 --> 00:11:12,580 Недей да масажираш краката на новата мадама на Марселъс Уолъс. 147 00:11:12,670 --> 00:11:15,130 Не мислиш ли, че малко е прекалил? 148 00:11:15,210 --> 00:11:20,050 Антуан не е очаквал такава реакция но е трябвало да бъде подготвен за нещо. 149 00:11:20,090 --> 00:11:24,350 Било е само масаж. Масажа е едно нищо. Че аз масажирам майка ми, бе. 150 00:11:24,390 --> 00:11:27,930 Това е да си сложиш ръцете по по-особен начин върху новата жена на Марселъс. 151 00:11:27,980 --> 00:11:32,900 Масажирането същото ли е, като лизането? Не, но са под един покрив. 152 00:11:32,900 --> 00:11:35,020 Я спри малко. Да лижеш кучката... 153 00:11:35,150 --> 00:11:37,690 и да я масажираш, не са едно и също. 154 00:11:37,730 --> 00:11:41,740 - Не са едно и също. Но са под един покрив. - Въобще нямат нищо общо. 155 00:11:41,780 --> 00:11:44,700 Гледай сега, може би твоя метод за масаж се различава от моя. 156 00:11:44,780 --> 00:11:48,540 Но да пипаш жена му по краката и да си пъхнеш езика в оня й работа... 157 00:11:48,660 --> 00:11:52,880 нямат нищо общо; ама съвсем нищо. 158 00:11:53,000 --> 00:11:56,880 - Масажа на краката не значи нищо! - Някога правил си такъв масаж? 159 00:11:56,960 --> 00:12:00,010 Ти ли ще ми говориш за масаж на краката? 160 00:12:00,050 --> 00:12:02,760 - Че аз съм най-добрия, бе. - Много ли си направил? 161 00:12:02,890 --> 00:12:07,060 Да, мамка му! Имам си моя техника. Дори няма да те погъделичкам. 162 00:12:07,100 --> 00:12:09,770 Правиш ли такива масажи на мъже? 163 00:12:11,190 --> 00:12:13,850 - Я се разкарай! 164 00:12:13,940 --> 00:12:17,110 - Много ли си направил? - Да ти го начукам. 165 00:12:17,150 --> 00:12:20,440 - Знаеш ли, малко съм уморен. Май имам нужда от масаж на краката. - Да, бе, да. 166 00:12:20,440 --> 00:12:23,700 Я млъкни малко, че почна да ми писва. 167 00:12:24,700 --> 00:12:27,280 - Това е вратата. - А-ха, това е. 168 00:12:30,120 --> 00:12:32,750 Колко ти е часа? 169 00:12:32,790 --> 00:12:34,960 7:22 сутринта. 170 00:12:35,000 --> 00:12:38,550 Не, още е рано. Хайде. Да се разтикаме. 171 00:12:46,140 --> 00:12:49,890 Виж, само защото не бих направил масаж на мъж, не оправдава... 172 00:12:49,970 --> 00:12:53,140 Марселъс, че е метнал Антуан върху шибания парник, 173 00:12:53,270 --> 00:12:55,940 и му е преебал говора; това не е нормално. 174 00:12:56,020 --> 00:13:00,320 Ако някой копелдак го направи с мен, по добре да се моли да се парализирам, щото иначе го гръмвам без да се замисля. 175 00:13:00,360 --> 00:13:05,320 Не казвам, че е нормално, но ти каза, че масажа не значи нищо. Аз обаче казвам че значи. 176 00:13:05,360 --> 00:13:09,990 Гледай сега, масажирал съм хиляди женки и всеки път това е значело нещо. 177 00:13:10,120 --> 00:13:13,790 Държим се така, сякаш не означава нищо, но не е така. И точно това е готиното. 178 00:13:13,870 --> 00:13:15,960 Нещо чувствено става... 179 00:13:16,040 --> 00:13:19,290 за което не говориш, но го усещаш и тя също. 180 00:13:19,340 --> 00:13:24,420 Шибаният Марселъс, го е знаел. И Антуан го е знаел още по-добре. 181 00:13:24,470 --> 00:13:28,890 Това е шибаната му жена, човече. И той не разбира от майтап щом става дума за тези работи. 182 00:13:28,970 --> 00:13:31,810 Знаеш за какво говоря? 183 00:13:31,850 --> 00:13:33,770 Интересна гледна точка. 184 00:13:33,810 --> 00:13:35,770 Хайде. Нека се върнем на действието. 185 00:13:42,730 --> 00:13:44,700 - Как се казваше тя? - Миа. 186 00:13:44,820 --> 00:13:47,820 - Миа. - Защо се интересуваш толкова от жената на големия пич? 187 00:13:47,820 --> 00:13:53,160 Изчезва от града, от Флорида. И ме попита дали ще се погрижа за нея докато го няма. 188 00:13:53,250 --> 00:13:57,120 - Да я оправиш? - Не, човече. Само да я гледам, бе. 189 00:13:57,170 --> 00:14:00,590 Да я забавлявам. Да е сигурен, че няма да скучае. 190 00:14:00,630 --> 00:14:03,210 Ще изведеш Миа Уолъс на среща? 191 00:14:03,260 --> 00:14:05,920 Това не е среща. 192 00:14:05,970 --> 00:14:10,010 Това е, като да заведеш жената на приятеля си на кино или нещо такова. 193 00:14:10,140 --> 00:14:13,720 - Само добра компания, това е всичко. 194 00:14:17,690 --> 00:14:22,480 - Не е среща. Определено не е среща. 195 00:14:28,780 --> 00:14:32,660 Здрасти, пичове. К'во си правите? 196 00:14:32,740 --> 00:14:35,370 Хей, не мърдай. 197 00:14:41,540 --> 00:14:44,380 Нали знаете кои сме? 198 00:14:44,420 --> 00:14:48,430 Другари сме на вашия бизнес партньор, Марселъс Уолъс. 199 00:14:48,470 --> 00:14:51,550 Помните го, нали? 200 00:14:54,220 --> 00:14:57,180 Такааа, нека се досетя. 201 00:14:59,190 --> 00:15:02,230 - Ти си Брет, нали? - Да. 202 00:15:02,270 --> 00:15:06,610 Така си и помислих. Помниш бизнес партньора ви Марселъс Уолъс, 203 00:15:06,740 --> 00:15:08,490 нали, Брет? 204 00:15:08,530 --> 00:15:10,280 Да, помня го. 205 00:15:10,360 --> 00:15:14,700 Добре. Май с Винсънт ви прекъснахме закуската. 206 00:15:14,790 --> 00:15:17,370 Извинявайте. К'во си хапвате тук? 207 00:15:17,410 --> 00:15:19,410 Хамбургери. 208 00:15:19,500 --> 00:15:23,590 Хамбургери! Основата на всяка хранителна закуска. 209 00:15:24,920 --> 00:15:27,260 Какви точно хамбургери? 210 00:15:27,300 --> 00:15:29,050 - Ами със сирене. - Не, не, не. 211 00:15:29,130 --> 00:15:32,260 От къде ги взехте? От МакДоналдс, от Уенди или от Джак? 212 00:15:32,300 --> 00:15:35,140 - От къде? - Ами от Биг Кахуна Бургер. 213 00:15:35,140 --> 00:15:38,310 Биг Кахуна Бургер! Това са ония хавайски закусвални. 214 00:15:38,390 --> 00:15:42,270 Чувал съм, че имат някои готини бургери. Никога не бих си взел. Стават ли? 215 00:15:42,400 --> 00:15:45,110 Те са-- Готини са. 216 00:15:45,150 --> 00:15:47,730 Нещо против да опитам един от вашите? 217 00:15:47,820 --> 00:15:50,280 - Тоя тук е твоя нали? - Да. 218 00:15:58,540 --> 00:16:00,370 Мммм. 219 00:16:00,500 --> 00:16:03,580 Вкусен бургер! Винсънт! 220 00:16:03,630 --> 00:16:06,210 Някога ял ли си бургер от Биг Кахуна? 221 00:16:07,130 --> 00:16:09,760 Искаш ли да си отхапеш? Наистина са вкусни. 222 00:16:09,880 --> 00:16:13,260 - Не съм гладен. - Добре, ако обичаш бургери ги пробвай някога. 223 00:16:13,340 --> 00:16:17,140 Аз лично не мога да ги ям винаги, щото мадамата ми е вегетарианка, 224 00:16:17,180 --> 00:16:20,350 което и мен до голяма степен ме прави вегетарианец. 225 00:16:20,390 --> 00:16:23,600 Но определено ми харесват готините бургери. 226 00:16:23,600 --> 00:16:28,190 Знаете ли как казват на четвърт-паундов бургер със сирене в Париж? 227 00:16:28,230 --> 00:16:30,280 - Не. - Кажи им, Винсънт. 228 00:16:30,400 --> 00:16:34,450 - Роял със сирене. - Роял със сирене. 229 00:16:34,490 --> 00:16:37,990 И знаете ли що му викат така? 230 00:16:37,990 --> 00:16:41,080 Заради метричната система ли? 231 00:16:42,160 --> 00:16:45,500 Гледай какъв мозък е тоя Брет! 232 00:16:45,500 --> 00:16:48,840 Умно копеле си ти. Точно така. Заради метричната система. 233 00:16:51,170 --> 00:16:53,300 - Какво има вътре? - Спрайт. 234 00:16:53,380 --> 00:16:55,390 Спрайт значи. Добре. 235 00:16:55,430 --> 00:16:59,310 Нещо против да притикам вкусната храна с него? 236 00:16:59,350 --> 00:17:02,180 Давай. 237 00:17:13,610 --> 00:17:16,490 Това беше върхът. 238 00:17:16,570 --> 00:17:20,620 Вие, гълъбчета. Знаете ли защо сме тук? 239 00:17:20,700 --> 00:17:24,160 - Защо не кажете на приятелчето ми Винс къде скрихте стоката. - Свърши-- 240 00:17:24,290 --> 00:17:27,880 Не си спомням да съм те питал нещо! 241 00:17:31,630 --> 00:17:33,380 Та къде казваш? 242 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 В шкафа. 243 00:17:38,300 --> 00:17:41,310 Н-не, в онзи долу е. 244 00:18:02,200 --> 00:18:04,450 Доволни ли сме? 245 00:18:04,580 --> 00:18:07,370 Винсънт? 246 00:18:07,460 --> 00:18:10,130 - Доволни ли сме? - Да, доволни сме. 247 00:18:12,250 --> 00:18:16,590 Слушай, извинявай, ама не ти разбрах името. 248 00:18:16,630 --> 00:18:19,850 Твоето го чух. Винсънт. Нали? Н-но не чух твоето. 249 00:18:19,890 --> 00:18:25,270 - Казвам се Пит и това, че много дрънкаш няма да те спаси. - Не, не, не. 250 00:18:26,730 --> 00:18:29,610 Просто искам да знаете колко-- 251 00:18:32,270 --> 00:18:35,740 Колко много съжаляваме, че нещата така се преебаха... 252 00:18:35,780 --> 00:18:38,070 с г-н Уолъс. 253 00:18:38,110 --> 00:18:42,530 Н-ние имахме най-добри намерения като се хванахме. Наистина. Никога-- 254 00:18:42,660 --> 00:18:46,120 О, прощавай, да не ти прекъснах мисълта? 255 00:18:46,120 --> 00:18:48,750 Нямах намерение да го правя. Давай, моля. 256 00:18:48,790 --> 00:18:54,000 Продължавай. Говореше нещо за "добри намерения" 257 00:18:55,420 --> 00:18:59,300 Какво става? Май си свършил! 258 00:18:59,340 --> 00:19:02,140 Добре, позволи ми да възразя. 259 00:19:05,680 --> 00:19:08,600 Как изглежда Марселъс Уолъс? 260 00:19:08,690 --> 00:19:10,900 Какво? 261 00:19:10,940 --> 00:19:14,270 - Ти от къде си, бе? - Какво? 262 00:19:14,320 --> 00:19:18,570 - Не съм чувал за такава страна - "Какво". Говорят ли английски в "Какво"? - К-какво? 263 00:19:18,650 --> 00:19:21,320 - Английски, копеле! Говориш ли го? - Да! 264 00:19:21,410 --> 00:19:23,160 - Тогава знаеш за какво говоря! - Да. 265 00:19:23,200 --> 00:19:26,620 Опиши ми как изглежда Марселъс Уолъс! 266 00:19:26,700 --> 00:19:29,290 - Какво? - Кажи още веднъж "какво"! 267 00:19:29,370 --> 00:19:33,290 Кажи отново "какво"! Предизвиквам те, копелдако! 268 00:19:33,380 --> 00:19:37,340 - Само кажи още един път "какво"! - Т-т-той е черен. 269 00:19:37,380 --> 00:19:39,680 - Продължавай! - Плешив е! 270 00:19:39,800 --> 00:19:42,470 - Да ти прилича на някоя кучка? - Какво? 271 00:19:44,220 --> 00:19:48,270 Да ти прилича... на кучка? 272 00:19:48,350 --> 00:19:51,600 - Не! - Тогава 'що се опита да го ебаваш като кучка? 273 00:19:51,650 --> 00:19:55,270 - Не съм. - Не ама да. Опита се, Брет! 274 00:19:55,400 --> 00:19:57,480 - Опита се да го ебнеш. - Не, не. 275 00:19:57,570 --> 00:20:02,870 Но Марселъс Уолъс не обича никой друг, освен г-жа Уолъс, да го ебва. 276 00:20:02,950 --> 00:20:05,990 - Чел ли си Библията, Брет? - Да! 277 00:20:06,030 --> 00:20:10,620 Добре, запомнил съм един пасаж, който е подходящ за случая. 278 00:20:10,710 --> 00:20:13,040 Езекил 25:17. 279 00:20:13,080 --> 00:20:16,380 "Пътят на праведния... 280 00:20:16,460 --> 00:20:20,380 е заобиколен от всички страни с несправедливостта от егоизма... 281 00:20:20,510 --> 00:20:23,390 и тиранията на злите хора. 282 00:20:23,470 --> 00:20:28,350 Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля, 283 00:20:28,520 --> 00:20:31,640 води слабия през долината на мрака, 284 00:20:31,690 --> 00:20:34,440 защото той наистина е негов пазител... 285 00:20:34,480 --> 00:20:38,070 и спасител на заблудените. 286 00:20:38,110 --> 00:20:41,950 И аз ще стоваря моето отмъщение... 287 00:20:41,950 --> 00:20:43,950 и жесток гняв... 288 00:20:43,990 --> 00:20:48,700 върху тези, които се опитват да отровят и унищожат моите братя! 289 00:20:48,740 --> 00:20:52,580 И ще разбереш, че моето име е Бог... 290 00:20:52,620 --> 00:20:56,040 когато моето отмъщение те застигне!" 291 00:21:05,800 --> 00:21:07,800 ВИНСЪНТ ВЕГА И ЖЕНАТА НА МАРСЕЛЪС УОЛЪС 292 00:21:14,310 --> 00:21:16,900 Мисля, че ще разбереш... 293 00:21:16,980 --> 00:21:19,610 когато всичките тия глупости свършат-- 294 00:21:21,360 --> 00:21:25,660 Мисля, че ще разбереш, че си едно весело копеле. 295 00:21:27,320 --> 00:21:30,120 Работата е там, Буч, 296 00:21:30,160 --> 00:21:33,210 че точно сега... имаш талант. 297 00:21:34,830 --> 00:21:37,250 Колкото и болезнено да е, 298 00:21:37,330 --> 00:21:40,500 таланта... не продължава вечно. 299 00:21:42,510 --> 00:21:46,590 И дните ти са преброени. 300 00:21:46,640 --> 00:21:51,060 Това е един кофти житейски факт. 301 00:21:51,140 --> 00:21:56,140 Но задника ти трябва да свикне с това. 302 00:21:58,060 --> 00:22:03,570 Разбираш, че този бизнес е фрашкан с копелдаци. 303 00:22:03,610 --> 00:22:07,570 И те си мислят, че задниците им са вечни като виното. 304 00:22:09,320 --> 00:22:13,040 Ако имаш предвид, че става на оцет... то наистина става. 305 00:22:14,250 --> 00:22:18,540 Ако имаш предвид, че става по-добро с годините... не е вярно. 306 00:22:20,130 --> 00:22:22,210 Освен това, Буч, 307 00:22:23,920 --> 00:22:27,510 колко победи мислиш, че имаш? 308 00:22:27,590 --> 00:22:29,800 А? 309 00:22:29,850 --> 00:22:31,850 Две? 310 00:22:32,970 --> 00:22:36,390 Боксьорите не са каквито бяха едно време. 311 00:22:37,480 --> 00:22:41,480 Винаги си бил близо, но никога не си го направил. 312 00:22:41,520 --> 00:22:45,740 И ако си щял то, до сега е трябвало да го направиш. 313 00:23:02,420 --> 00:23:04,670 С мен си нали? 314 00:23:09,430 --> 00:23:11,800 Така изглежда. 315 00:23:18,230 --> 00:23:22,190 Вечерта по време на боя, може да усетиш леко ужилване. 316 00:23:25,320 --> 00:23:28,650 Това е гордостта, която се ебава с теб. 317 00:23:29,740 --> 00:23:32,320 Заеби гордостта! 318 00:23:34,080 --> 00:23:37,120 Носи само болка. 319 00:23:37,200 --> 00:23:39,080 Никога не ти помага. 320 00:23:40,580 --> 00:23:42,540 Трябва да се пребориш с тая гадост. 321 00:23:44,090 --> 00:23:48,970 Защото след година, когато си на Карибите, 322 00:23:49,050 --> 00:23:53,970 ще си казваш, "Марселъс Уолъс беше прав." 323 00:23:55,970 --> 00:24:00,230 Нямам проблеми с това г-н Уолъс. 324 00:24:00,310 --> 00:24:04,150 В петия рунд изгаряш. 325 00:24:08,190 --> 00:24:10,150 Кажи го. 326 00:24:12,360 --> 00:24:15,870 В петия рунд изгарям. 327 00:24:17,740 --> 00:24:20,290 О-хо, Винсънт Вега. Нашия човек в Амстердам. 328 00:24:20,330 --> 00:24:24,790 Джулс Уинфилд, нашия човек в Ингълуд. Аре влизайте. 329 00:24:24,880 --> 00:24:28,760 - Скапана, чернилка, к'во ти е на дрехите? - По-добре да не знаеш. 330 00:24:28,840 --> 00:24:32,090 Къде е големия? 331 00:24:32,130 --> 00:24:35,050 Големият е ей там, зает е с някакъв бизнес. 332 00:24:35,140 --> 00:24:39,640 Що не изчакате малко. Като видите белия да си тръгва, може да отивате. 333 00:24:42,310 --> 00:24:44,610 Как я караш? 334 00:24:44,610 --> 00:24:48,570 - Ми добре съм. А ти как си? - Всичко е наред. 335 00:24:50,190 --> 00:24:53,070 Чувам, че ще излизаш с Миа утре. 336 00:24:56,200 --> 00:24:58,370 Марселъс ме помоли. 337 00:24:59,660 --> 00:25:02,210 - Виждал ли си я? - Още не. 338 00:25:02,250 --> 00:25:05,500 - Кое ти е толкова смешно? 339 00:25:05,540 --> 00:25:08,170 - Нищо. - Отивам да пикая. 340 00:25:08,210 --> 00:25:12,550 Не съм някой тъпанар, ясно ли е? Тя е жена на големия. 341 00:25:12,550 --> 00:25:15,220 Ще стоя срещу нея, ще ям със затворена уста, 342 00:25:15,300 --> 00:25:17,260 ще се смея на тъпите й шеги и това е всичко. 343 00:25:17,350 --> 00:25:20,520 Хей, аз съм Пол, и тия глупости са си ваша работа. 344 00:25:20,600 --> 00:25:23,640 Тогава к'во по дяволите, си заразпитвал? 345 00:25:23,690 --> 00:25:26,150 Задник. 346 00:25:32,400 --> 00:25:34,660 - Дай ми пакет "червени ябълки". - С филтър ли? 347 00:25:34,700 --> 00:25:36,660 Не. 348 00:25:39,410 --> 00:25:43,410 - Хей, приятел, к'во зяпаш? - Какъв приятел си ми ти. 349 00:25:45,420 --> 00:25:48,960 -Това пък какво беше? -Мисля, че ме чу добре, здравеняко. 350 00:25:49,040 --> 00:25:51,670 Винсънт Вега ли е тук? 351 00:25:51,800 --> 00:25:54,970 Хайде пич, домъкни си задника тук. 352 00:26:02,640 --> 00:26:05,390 - К'во става? - Съжалявам, човече. 353 00:26:05,440 --> 00:26:07,600 Няма за какво да се притесняваш. 354 00:26:07,690 --> 00:26:10,650 Пакет "червени ябълки". $1.40. 355 00:26:13,150 --> 00:26:15,490 И малко кибрити. 356 00:26:18,620 --> 00:26:20,530 Мерси. 357 00:26:22,410 --> 00:26:26,790 Това е като да чувстваш всяка част от тялото си на върха на пенис. 358 00:26:26,830 --> 00:26:30,710 - Уау. - Ще ти я заема. Велика книга за обеците. 359 00:26:30,840 --> 00:26:35,220 Не използват същия пистолет, като при пробиването на уши за зърната, нали? 360 00:26:35,260 --> 00:26:39,090 Забрави ги тия пистолети. Пистолетите прецакват цялата идея на дупченето. 361 00:26:39,180 --> 00:26:44,060 Всичките ми 18 дупки по цялоти ми тяло, са направени с игла. 362 00:26:44,140 --> 00:26:47,600 По пет на всяко ухо, едно на зърното на лявата ми гърда, 363 00:26:47,690 --> 00:26:50,810 две на дясната ми ноздра, едно на лявата ми вежда, 364 00:26:50,900 --> 00:26:53,820 едно на пъпа ми, едно на устната ми и едно на клитора ми, 365 00:26:53,820 --> 00:26:57,360 - Имам и съчма в езика си. - Прощавай. 366 00:26:57,400 --> 00:26:59,320 Просто ми е интересно, 367 00:26:59,360 --> 00:27:03,290 но защо ще трябва да носиш съчма в езика си? 368 00:27:03,370 --> 00:27:06,830 Заради секса. Помага при свирките. 369 00:27:06,870 --> 00:27:10,880 Винченцо. Ела в офиса ми. 370 00:27:17,670 --> 00:27:20,720 Това е Панда от Мексико. Много добра. 371 00:27:20,800 --> 00:27:24,220 Това е Бава. Различна е, но пак толкова добра. 372 00:27:24,310 --> 00:27:27,230 А това е Чоко от планините Харц в Германия. 373 00:27:27,270 --> 00:27:31,690 Така, значи първите две са по 300 за грам. Като за приятели. 374 00:27:31,770 --> 00:27:34,780 Но тази е малко по-скъпа. 375 00:27:34,820 --> 00:27:37,240 Тя е по 500 за грам. 376 00:27:37,280 --> 00:27:40,700 Но като пробваш и ще видиш за к'во си дал повече. 377 00:27:40,780 --> 00:27:44,830 Всичко е наред с тия двете. Наистина, ама наистина готина дрога. 378 00:27:44,910 --> 00:27:48,540 Но тази просто е трепач. 379 00:27:48,710 --> 00:27:51,420 Нали знаеш, че току що се връщам от Амстердам. 380 00:27:51,540 --> 00:27:54,550 Да ти приличам на чернилка? Случайно да сме в Ингълуд? Не. 381 00:27:54,590 --> 00:27:57,760 Ти си в къщи. Тук идват белите,които... 382 00:27:57,880 --> 00:28:00,840 правят разлика между добрата дрога и боклука. 383 00:28:00,880 --> 00:28:04,300 Гледай сега, моята дрога спокойно може да конкурира Амстердамската... 384 00:28:04,390 --> 00:28:07,720 - по всички параграфи. - Доста смело казано. 385 00:28:07,720 --> 00:28:11,600 Това не е Амстердам, Винс. Такъв е пазарът. 386 00:28:11,650 --> 00:28:15,690 Коката е мъртва вече, като.... умряло куче. 387 00:28:15,730 --> 00:28:19,570 Хероина се завръща и то адски бързо. 388 00:28:20,860 --> 00:28:24,320 - Добре, де. Дай ми 3 грама от трепача. - ОК. 389 00:28:24,410 --> 00:28:27,830 Ако наистина е толкова добра, ще се върна и ще взема още кило. 390 00:28:27,950 --> 00:28:30,660 Да се надяваме, че ще имам нещо останало като за теб, 391 00:28:30,750 --> 00:28:34,960 но ако няма, ще ти дам от тайните си запаси. 392 00:28:35,040 --> 00:28:38,170 Да видиш, че съм готин пич. 393 00:28:38,300 --> 00:28:42,300 - Свършил съм балончетата. Да ти я сложа в пликче? - Да, става. 394 00:28:42,430 --> 00:28:44,390 Добре. Сега ще ти донеса едно. 395 00:28:44,470 --> 00:28:49,430 Скъпа, ще ми донесеш ли малко пликчета от кухнята? 396 00:28:49,470 --> 00:28:51,440 ОК. 397 00:28:51,560 --> 00:28:55,060 Хей, какво мислиш за Труди? Няма си гадже. 398 00:28:55,150 --> 00:28:58,440 - Искаш ли да излезеш отвън и да я изчукаш? - Коя е Труди? 399 00:28:58,480 --> 00:29:02,700 - Оная със железарията, дето е като терминатор ли? -Не, тя е Джоди. 400 00:29:02,740 --> 00:29:05,200 Жена ми. 401 00:29:05,280 --> 00:29:09,870 - Извинявай, човече. - Благодаря ти. 402 00:29:09,950 --> 00:29:13,750 - Не, не мога. Трябва да ходя на едно място. - ОК, няма проблеми. 403 00:29:16,670 --> 00:29:20,010 - Ооо. - Мерси, Джоди. 404 00:29:20,050 --> 00:29:23,340 Още ли имаш онова Малибу? 405 00:29:23,430 --> 00:29:26,550 Знаеш ли к'во е направил някой тъпанар оня ден? 406 00:29:26,600 --> 00:29:28,560 - Какво? - Разбил е ключалката. 407 00:29:28,600 --> 00:29:32,180 - Баси шибаната работа. - Разправяй ми ги на мен. 408 00:29:32,310 --> 00:29:34,940 Три години я държах в гараж. 409 00:29:35,020 --> 00:29:39,400 Беше навън само за 5 дни и някакъв празноглав тъпанар да я прецака. 410 00:29:39,440 --> 00:29:43,900 Трябва да са мъртви, човече. Без съд, без съдии, направо екзекуция. 411 00:29:43,950 --> 00:29:48,660 Ще ми се да го бях пипнал като го прави. Бих дал всичко да спипам тоя задник. 412 00:29:48,740 --> 00:29:53,460 - Заслужава си да го направи, само за да мога да го хвана. - Какъв тъпанар! 413 00:29:53,540 --> 00:29:56,380 Няма по-лошо от това да се ебаваш с автомобила на някой? 414 00:29:56,460 --> 00:29:59,340 - Не се ебавай с чужд автомобил. - Не го прави. 415 00:29:59,380 --> 00:30:01,800 - Просто е против правилата. - Благодаря ти. 416 00:30:01,840 --> 00:30:03,970 И аз ти благодаря. 417 00:30:04,090 --> 00:30:06,890 - Нещо против да се боцна тук? - Хей, моята къща е и твоя къща. 418 00:30:07,010 --> 00:30:10,220 Много благодаря. 419 00:31:53,240 --> 00:31:57,330 "Здрасти, Винсънт. Обличам се. Вратата е отворена. 420 00:31:57,370 --> 00:32:01,540 Влез вътре и си сипи пиене. Миа." 421 00:32:10,470 --> 00:32:12,430 Алоо? 422 00:32:17,140 --> 00:32:19,270 Винсънт. 423 00:32:21,440 --> 00:32:23,730 Винсънт. 424 00:32:23,900 --> 00:32:25,770 Говоря по интерком-а. 425 00:32:25,860 --> 00:32:28,490 Къде е-- Къде е интерком-а? 426 00:32:28,570 --> 00:32:31,910 На стената между Африканските фигури. 427 00:32:31,950 --> 00:32:34,070 От дясната ти страна. 428 00:32:37,240 --> 00:32:39,290 Топло. 429 00:32:39,370 --> 00:32:41,500 По-топло. 430 00:32:41,540 --> 00:32:43,500 Диско. 431 00:32:43,630 --> 00:32:46,250 Ало? 432 00:32:46,300 --> 00:32:49,670 Натисни бутона ако искаш да говориш. 433 00:32:49,720 --> 00:32:51,800 Ало? 434 00:32:51,840 --> 00:32:55,680 Сипи си нещо за пиене, и докато се обърнеш ще съм долу. 435 00:32:55,760 --> 00:32:59,140 Бара е до камината. 436 00:33:01,020 --> 00:33:03,100 ОК. 437 00:34:06,670 --> 00:34:08,500 Да вървим. 438 00:34:14,170 --> 00:34:16,090 Какво е това място, по дяволите? 439 00:34:16,180 --> 00:34:19,680 Това е Jackrabbit Slim's. 440 00:34:19,760 --> 00:34:22,020 - На почитател на Елвис ще му хареса. 441 00:34:22,180 --> 00:34:26,350 - Хайде, Миа. Нека отидем да хапнем пържола. - И тук можеш да хапнеш пържола, татенце. 442 00:34:26,400 --> 00:34:29,270 Не бъди-- 443 00:34:29,310 --> 00:34:32,780 След теб, маце. 444 00:34:52,170 --> 00:34:55,920 Добър вечер дами и господа. Мога ли да ви помогна? 445 00:34:55,970 --> 00:34:58,840 - Имаме резервация на името на Уолъс. - Уолъс? 446 00:34:58,930 --> 00:35:01,810 - Резервирахме кола. 447 00:35:01,890 --> 00:35:07,390 Аа-ха, кола. Защо не седнете ей там в крайслера. 448 00:35:38,470 --> 00:35:40,640 -Може ли едно кафе. 449 00:35:40,720 --> 00:35:42,970 -Един момент, моля 450 00:36:12,250 --> 00:36:15,130 Аплодисменти за Рики Нелсън! 451 00:36:15,210 --> 00:36:18,630 - Добра работа, Рик. Благодаря ти. - Винсънт! 452 00:36:22,550 --> 00:36:25,850 Само да ви кажа да знаете, Рики ще се върне за втората част на шоуто, 453 00:36:25,890 --> 00:36:30,480 така че се надяваме храната в Jackrabbit Slim's да ви хареса. 454 00:36:30,600 --> 00:36:32,900 Благодаря ви. 455 00:36:33,020 --> 00:36:36,480 Те-ле-фо-нен раз-го-вор за... 456 00:36:36,530 --> 00:36:41,200 - Фи-лип Мо-рис. - Какво мислиш? 457 00:36:41,240 --> 00:36:45,910 Прилича ми на музей на восъчните фигури, ама живи. 458 00:36:45,990 --> 00:36:49,870 Здрасти, аз съм Бъди. Какво да ви донеса? 459 00:36:52,370 --> 00:36:56,750 Нека видим, пържола, пържола. О, да, за мен пържола Дъглъс Сирк. 460 00:36:56,800 --> 00:36:59,590 - Това ще бъде. - Как я искате приготвена? 461 00:36:59,630 --> 00:37:02,930 - Хрупкаво препечена или супер алангле? - Супер алангле и-- 462 00:37:03,010 --> 00:37:05,760 Я гледай, ванилова кола. 463 00:37:05,800 --> 00:37:07,760 А за теб, Пеги Сю? 464 00:37:07,850 --> 00:37:11,190 Ще си взема един... 465 00:37:11,310 --> 00:37:15,610 бургер Дъруърд Кърби, алангле. 466 00:37:15,650 --> 00:37:19,570 И... един пет-доларов шейк. 467 00:37:19,610 --> 00:37:22,400 Какъв да е шейка, "Мартин и Луис" или "Амос и Анди"? 468 00:37:22,450 --> 00:37:26,580 - "Мартин и Луис". - Току що си поръча пет доларов шейк, нали? 469 00:37:26,620 --> 00:37:28,740 А-хъм. 470 00:37:28,740 --> 00:37:31,960 Това шейк ли е? Мляко и сладолед, нали? 471 00:37:32,040 --> 00:37:36,420 - Май нещо такова. - И струва 5 долара? Не слагате бърбън или нещо друго вътре, нали? 472 00:37:36,500 --> 00:37:38,880 - Не. - Просто проверявам. 473 00:37:38,960 --> 00:37:41,590 Ей сега ще ви донеса питиетата. 474 00:37:49,260 --> 00:37:53,350 Ще ми... свиеш ли една от тези, каубой? 475 00:37:53,390 --> 00:37:56,270 Можеш да вземеш тази, каугърл. 476 00:37:56,310 --> 00:37:58,320 - Мерси. 477 00:38:02,990 --> 00:38:05,070 Забрави. 478 00:38:08,990 --> 00:38:12,540 - Та... 479 00:38:12,620 --> 00:38:15,710 Марселъс каза, че току що си се върнал от Амстердам. 480 00:38:15,790 --> 00:38:18,960 - Правилно. - Колко време беше там? 481 00:38:18,960 --> 00:38:21,510 Малко повече от три години. 482 00:38:24,050 --> 00:38:26,890 Аз ходя по веднъж на година за около месец да си почина. 483 00:38:27,010 --> 00:38:30,720 Без майтап? Не знаех. 484 00:38:30,810 --> 00:38:33,680 Че от къде да знаеш? 485 00:38:38,360 --> 00:38:40,320 Чух, че си участвала в пилотно предаване. 486 00:38:41,570 --> 00:38:45,320 - Това ми бяха 15-те минути. - Какво беше? 487 00:38:45,360 --> 00:38:50,030 Беше шоу за банда тайни агентки, и се казваше Силните Пет Лисици. 488 00:38:50,120 --> 00:38:52,870 - Какво? - Силните пет лисици. 489 00:38:52,910 --> 00:38:55,210 Лисани, защото бяхме група хитри мацки. 490 00:38:55,250 --> 00:38:57,710 Силни, защото вършим тежки задачи. 491 00:38:57,830 --> 00:39:00,540 И пет, защото бяхме пет на брой. 492 00:39:00,630 --> 00:39:04,380 Имаше една блондинка, Самърсет О'Нийл. Тя беше водачката. 493 00:39:04,420 --> 00:39:07,510 Японската лисица беше майстор по кунг фу. 494 00:39:07,590 --> 00:39:11,680 Черната девойка беше експерт по експлозивите. 495 00:39:11,720 --> 00:39:14,600 Французойката беше специалистка в секса. 496 00:39:14,730 --> 00:39:19,020 - Ами твоя специалитет? - Ножове. 497 00:39:19,190 --> 00:39:21,190 Моята героиня, Рейвън МакКой, 498 00:39:21,230 --> 00:39:25,070 Е била отгледана от циркови артисти. 499 00:39:25,150 --> 00:39:29,410 Според шоуто, тя беше най-смъртоносната жена с нож в света. 500 00:39:29,490 --> 00:39:32,280 И знаеше безкрайно много вицове. 501 00:39:32,280 --> 00:39:36,460 Нейният дядо, стар водевилист, я е научил. 502 00:39:36,540 --> 00:39:39,880 И ако бяха одобрили филма, щяха да направят така... 503 00:39:39,880 --> 00:39:43,750 че да разказвам виц всяка вечер. 504 00:39:44,960 --> 00:39:47,760 Знаеш ли някой от тези стари вицове? 505 00:39:47,840 --> 00:39:51,550 Ами имах възможност да казвам само един, защото направихме само едно шоу. 506 00:39:51,640 --> 00:39:54,220 - Кажи ми го. - Много е плосък. 507 00:39:55,060 --> 00:39:57,230 Не бъди такава. Кажи ми го. 508 00:39:57,230 --> 00:40:00,980 - Не, няма да го харесаш и ще се притесня. - Ще се притес-- 509 00:40:01,020 --> 00:40:04,940 Казала си го на 50 милиона хора, а не можеш да го кажеш на мен? 510 00:40:05,030 --> 00:40:08,950 - Обещавам да не се смея. - Именно от това се притеснявам, Винс. 511 00:40:08,990 --> 00:40:11,320 Нямах това предвид и ти го знаеш. 512 00:40:11,370 --> 00:40:14,790 Сега вече със сигурност няма да ти го кажа защото говорихме достатъчно за това. 513 00:40:14,910 --> 00:40:17,450 Баси сервитьора. 514 00:40:18,620 --> 00:40:21,040 "Мартин и Луис". 515 00:40:24,090 --> 00:40:26,510 Ванилова Кола. 516 00:40:32,590 --> 00:40:34,010 Вкусно. 517 00:40:34,220 --> 00:40:37,180 Мислиш ли, че мога да пробвам от това? 518 00:40:38,680 --> 00:40:40,940 Разбира се. 519 00:40:40,940 --> 00:40:44,940 Трябва да знам какъв вкус има пет доларовия шейк. 520 00:40:45,110 --> 00:40:48,530 - Можеш да използваш моята сламка. Нямам бацили. - Може би аз имам. 521 00:40:48,650 --> 00:40:51,450 Ще се справя с тях. 522 00:40:51,530 --> 00:40:53,490 Добре. 523 00:41:00,580 --> 00:41:03,380 Мамка му, страшно готин млечен шейк! 524 00:41:03,460 --> 00:41:07,550 -Нали ти казах. -Не знам дали си струва петте долара, но е страшно добър. 525 00:41:42,500 --> 00:41:46,040 - Не мразиш ли това? - Кое да мразя? 526 00:41:46,080 --> 00:41:48,420 Неловкото мълчание. 527 00:41:50,380 --> 00:41:54,930 Защо ли мислим, че трябва да дрънкаме глупости за да ни е приятно? 528 00:41:55,010 --> 00:41:58,930 Не знам. Добър въпрос. 529 00:41:59,060 --> 00:42:03,730 Това е когато си мислиш, че си попаднал на някой специален. 530 00:42:03,850 --> 00:42:08,570 Когато просто можеш да млъкнеш за минута и удобно да споделиш тишината. 531 00:42:08,570 --> 00:42:12,610 Ами не мисля, че му е времето, но не се притеснявай. Току що се запознахме. 532 00:42:14,240 --> 00:42:17,320 Ще ти кажа какво. 533 00:42:17,370 --> 00:42:20,700 Отивам до тоалетната да си напудря носа. 534 00:42:20,700 --> 00:42:23,960 Ти стой тук... и мисли какво да ми кажеш като се върна. 535 00:42:25,170 --> 00:42:27,080 Ще помисля. 536 00:42:29,460 --> 00:42:31,380 ОК. 537 00:42:56,610 --> 00:42:58,870 Казах, Мамка му! 538 00:42:58,910 --> 00:43:02,080 Мамка му. 539 00:43:04,660 --> 00:43:07,250 Дайте ми спрей за коса. 540 00:43:15,220 --> 00:43:19,510 Не обичаш ли като се върнеш от тоалетна, да видиш храната ти да те чака? 541 00:43:19,640 --> 00:43:21,970 Късметлии сме, че въобще има нещо за ядене. 542 00:43:22,060 --> 00:43:25,180 Не мисля, че Бъди Холи е нещо повече от сервитьор. 543 00:43:25,270 --> 00:43:28,440 Може би трябваше да седнем при Мерилин Монро. 544 00:43:28,480 --> 00:43:31,570 - Коя точно? Има две Монро. - Не, само една е. 545 00:43:31,610 --> 00:43:33,980 Това там е Мерилин Монро. 546 00:43:34,030 --> 00:43:36,740 А това е Мими Ван Дорън. 547 00:43:36,780 --> 00:43:41,740 Не виждам Джейн Менсфилд, може би е почивка тази вечер. 548 00:43:41,830 --> 00:43:45,250 - Много умно. - Да. Имам такива моменти. 549 00:43:45,290 --> 00:43:49,670 - Измисли ли какво да кажеш? - Ами, да. 550 00:43:51,340 --> 00:43:53,300 Обаче... 551 00:43:55,010 --> 00:43:57,970 ми изглеждаш много приятен човек, и -- 552 00:43:58,090 --> 00:44:00,930 - не искам да те обидя. - Ооох. 553 00:44:00,970 --> 00:44:06,180 Това не прилича на обикновено, безсмислено, скучно, опознаващо бъбрене. 554 00:44:06,270 --> 00:44:09,270 Звучи ми така, сякаш имаш да казваш нещо. 555 00:44:09,310 --> 00:44:12,150 Добре, де имам. 556 00:44:12,190 --> 00:44:16,280 Но трябва да ми обещаеш да не се обиждаш. - Не става. 557 00:44:16,400 --> 00:44:20,610 Не мога да обещая нещо такова. Нямам идея какво ще ме питаш. 558 00:44:20,700 --> 00:44:25,580 Питай каквото ще питаш, но естествената ми реакция може да е да се обидя. 559 00:44:25,620 --> 00:44:28,040 Тогава без моя вина може да наруша обещанието. 560 00:44:28,080 --> 00:44:30,750 - Нека забравим за това. - Няма начин. 561 00:44:30,830 --> 00:44:34,920 Да се опитам да забравя нещо толкова интригуващо ще бъде безполезно изпитание. 562 00:44:35,000 --> 00:44:37,130 - Това факт ли е? - И освен това , 563 00:44:37,210 --> 00:44:42,260 - не е ли по-вълнуващо, когато нямаш разрешение? - Добре, де, добре. 564 00:44:42,390 --> 00:44:45,140 Добре, ето. 565 00:44:45,180 --> 00:44:48,230 Какво мислиш за това, което се случи на Антуан? 566 00:44:48,310 --> 00:44:51,690 - Кой е Антуан? - Tony Rocky Horror. Познаваш го. 567 00:44:51,810 --> 00:44:55,020 - Паднал през прозорец. - Хм. 568 00:44:55,150 --> 00:44:59,820 Грубо казано е така. За да бъдем точни бил е хвърлен. 569 00:44:59,860 --> 00:45:03,030 За да бъдем по-точни бил е хвърлен от Марселъс. 570 00:45:03,160 --> 00:45:08,250 А за да бъдем още по-точни бил е изхвърлен от Марселъс заради теб. 571 00:45:08,290 --> 00:45:10,750 - Това факт ли е? - Не. 572 00:45:10,870 --> 00:45:14,000 Не, не факт. Това е, което чух. Това е просто това, което чух. 573 00:45:14,040 --> 00:45:16,960 - Кой ти каза? - Някой. 574 00:45:17,000 --> 00:45:19,510 "Някои" говорят много, нали? 575 00:45:21,680 --> 00:45:24,340 Определено. Определено говорят много. 576 00:45:24,390 --> 00:45:28,770 - Не се срамувай, Винсънт. Какво още говорят? - Аз-- аз не се срамувам. 577 00:45:28,890 --> 00:45:31,390 - Стана ли дума за чукане? 578 00:45:31,440 --> 00:45:35,480 Не, не, не. Просто казаха, че Антуан ти е разтривал краката. 579 00:45:36,980 --> 00:45:39,610 - И? - И--и толкоз. 580 00:45:39,650 --> 00:45:42,610 Това е. 581 00:45:42,650 --> 00:45:44,660 Чул си, че Марселъс... 582 00:45:44,700 --> 00:45:49,160 е метнал Tony Rocky Horror само защото ми е направил масаж? 583 00:45:49,240 --> 00:45:51,160 - Ахъм. - И вярваш ли на това? 584 00:45:51,210 --> 00:45:55,750 Ами когато ми го казаха, звучеше разумно. 585 00:45:55,790 --> 00:45:58,920 Звучало ти е разумно Марселъс да изхвърли Тони през прозореца... 586 00:45:59,000 --> 00:46:02,010 затова, че ми масажира краката? 587 00:46:02,050 --> 00:46:05,550 Звучеше ми прекалено, но това не означава, че не е така. 588 00:46:05,640 --> 00:46:08,310 Разбирам го Марселъс като те пази. 589 00:46:08,430 --> 00:46:13,060 Едно е мъжа ти да те пази. 590 00:46:13,100 --> 00:46:16,860 А съвсем друго е почти да убие някой затова, че те пипал по краката. 591 00:46:16,900 --> 00:46:19,530 Така ли е било? 592 00:46:19,570 --> 00:46:25,360 Единственият път, когато Антуан ме е докосвал беше на сватбата ми като се здрависахме. 593 00:46:25,410 --> 00:46:27,870 Сериозно ли? 594 00:46:27,950 --> 00:46:31,290 Истината е, че никой не знае защо Марселъс е хвърлил Тони през прозореца... 595 00:46:31,330 --> 00:46:33,290 освен Марселъс и Тони. 596 00:46:33,330 --> 00:46:37,330 Когато мъжете се съберат, стават големи клюкарки. 597 00:46:37,420 --> 00:46:41,340 Дами и господа. И сега дългоочакваният от вас момент. 598 00:46:41,460 --> 00:46:46,430 Световноизвестният конкурс по туист на Jackrabbit Slim's. 599 00:46:48,800 --> 00:46:53,230 Една щастлива двойка ще има възможността... 600 00:46:53,310 --> 00:46:57,730 да спечели хубавия трофей, който Мерилин държи. 601 00:46:57,810 --> 00:47:01,360 И така, кои ще са първите участници? 602 00:47:01,480 --> 00:47:03,690 - Насам! - Добре! 603 00:47:03,820 --> 00:47:06,820 - Искам да танцувам. - Аааа, не. 604 00:47:06,860 --> 00:47:11,660 Не, не, не. Мисля, че Марселъс, моя съпруг и твой шеф, 605 00:47:11,660 --> 00:47:15,210 ти е казал да ме изведеш и да правиш каквото искам. 606 00:47:15,210 --> 00:47:18,920 Е сега искам да танцувам; да спечеля; искам тоя трофей. 607 00:47:18,960 --> 00:47:21,210 - Така, че танцувай добре. - ОК. Ама да знаеш, че ти ме покани. 608 00:47:21,550 --> 00:47:24,590 Аплодисменти за първите ни участници. 609 00:47:29,180 --> 00:47:34,430 Нега да се запознаем с тях. Как се казвате, госпожице? 610 00:47:34,520 --> 00:47:36,520 Г-жа Миа Уолъс. 611 00:47:36,560 --> 00:47:39,190 А вашият партньор? 612 00:47:39,270 --> 00:47:41,060 Винсънт Вега. 613 00:47:41,190 --> 00:47:44,570 Добре, нека да видим какво можете. Дано отнесете трофея! 614 00:50:28,730 --> 00:50:31,940 На това ли казваш неловко мълчание? 615 00:50:32,070 --> 00:50:35,410 Не знам как у казваш. 616 00:50:35,450 --> 00:50:38,120 Питиета! Музика! 617 00:50:39,120 --> 00:50:41,330 Отивам да пикая. 618 00:50:41,450 --> 00:50:46,380 Нямаше нужда да ми казваш, но върви. 619 00:51:38,800 --> 00:51:41,810 Едно питие и толкова. 620 00:51:41,970 --> 00:51:45,770 Не бъди груб. Изпий си пиенето, но бързо. 621 00:51:47,310 --> 00:51:49,770 Кажи "Лека нощ" и си върви. 622 00:52:23,510 --> 00:52:28,230 Това е един вид морален тест. 623 00:52:28,270 --> 00:52:31,560 Дали можеш да оправдаеш доверието. 624 00:52:31,610 --> 00:52:34,940 Защото... е много важно да си верен. 625 00:53:24,620 --> 00:53:28,580 И така, ще излезеш и ще кажеш "Лека нощ. 626 00:53:28,660 --> 00:53:31,170 Прекарах си много добра вечер." 627 00:53:31,290 --> 00:53:36,250 Отиваш до колата, качваш се, прибираш се в къщи, удряш една чекия, и това е всичко. 628 00:54:24,130 --> 00:54:26,430 Добре, Миа. 629 00:54:26,510 --> 00:54:29,640 Слушай, трябва да си ходя, става ли? 630 00:54:32,730 --> 00:54:36,060 О, Господи. 631 00:54:36,150 --> 00:54:38,900 Ти ме прее-- Господи! 632 00:54:39,020 --> 00:54:41,320 Да си го начукам! 633 00:54:41,360 --> 00:54:46,070 Хайде, трябва да се махнем от тук. Отиваме да се разходим. 634 00:54:55,790 --> 00:54:58,920 За бога, не умирай, Миа! 635 00:54:58,960 --> 00:55:00,960 По дяволите! 636 00:55:08,100 --> 00:55:09,970 Вдигни. 637 00:55:27,950 --> 00:55:30,120 Мамка ти, Ленс! Отговори! 638 00:55:40,130 --> 00:55:44,840 Ленс! Шибаният телефон звъни! 639 00:55:46,510 --> 00:55:48,470 Чувам го, да не съм глух. 640 00:55:48,510 --> 00:55:51,930 Мислех, че си казал на тия педали да звънят толкова късно! 641 00:55:52,010 --> 00:55:54,020 Да, казал съм им. 642 00:55:54,020 --> 00:55:57,270 И сега точно това ще кажа на тоя шибан задник. 643 00:55:58,850 --> 00:56:01,690 Ало. 644 00:56:01,730 --> 00:56:04,070 Ленс, Винсънт е. 645 00:56:04,110 --> 00:56:07,070 Имам голям проблем, човече. Идвам у вас. 646 00:56:07,110 --> 00:56:11,240 Уау. Чакай малко, пич. К-какъв е проблема? 647 00:56:11,330 --> 00:56:14,540 - Тая мадама, тя взе свръхдоза! - Не, недей да я водиш тук! 648 00:56:14,580 --> 00:56:18,960 Не се майтапя! Недей да водиш разни наркоманки у нас! 649 00:56:19,040 --> 00:56:21,080 - Нямам избор. - Какво-- Със свръх доза, ли? 650 00:56:21,170 --> 00:56:24,380 - Тя направо умира, човече! 651 00:56:24,420 --> 00:56:28,680 Тогава извади патрона със зъби, заведи я в болница и извикай адвокат. 652 00:56:28,680 --> 00:56:31,180 - Не става! - Това не е мой проблем, пич! 653 00:56:31,180 --> 00:56:34,970 Ти си преебал работата, оправяй се сам! 654 00:56:35,020 --> 00:56:37,850 По мобилен телефон ли ми се обаждате? 655 00:56:37,890 --> 00:56:40,350 Не ви познавам. Кой сте вие? Не идвайте тук! 656 00:56:40,400 --> 00:56:43,690 Затварям телефона! Шегаджия! Какъв шегаджия! 657 00:56:51,820 --> 00:56:54,790 Какво, по дяволите, беше това? 658 00:56:56,700 --> 00:56:59,160 Да не си полудял? 659 00:56:59,250 --> 00:57:02,170 - Говориш за дрога по клетъчен телефон! - Ленс, помогни ми. 660 00:57:02,210 --> 00:57:05,170 - Катастрофира в къщата ми! - Хвани я за краката. 661 00:57:05,210 --> 00:57:08,720 Глух ли си? Няма да вкараш тая шибана кучка у нас! 662 00:57:08,760 --> 00:57:11,680 Тази "шибана кучка" е жената на Марселъс Уолъс. 663 00:57:11,720 --> 00:57:14,180 - Знаеш ли кой е Марселъс Уолъс? - Да. 664 00:57:14,220 --> 00:57:17,180 Ако се гътне, аз съм просто пътник! 665 00:57:17,220 --> 00:57:21,900 И ще съм принуден да му кажа, че си я оставил да умре на твоята поляната. 666 00:57:21,940 --> 00:57:24,860 Хайде, давай. Помогни ми. Вдигни я. 667 00:57:25,900 --> 00:57:27,860 - Мамка му 668 00:57:29,950 --> 00:57:32,320 Ленс! 669 00:57:32,360 --> 00:57:34,280 Мамка му. 670 00:57:34,410 --> 00:57:36,790 Един и половина през нощта е. 671 00:57:36,910 --> 00:57:40,250 Какво по дяволите става? 672 00:57:40,290 --> 00:57:42,210 Коя е тя? 673 00:57:42,250 --> 00:57:45,210 Отиди и дай от хладилника спринцовката с адреналина. 674 00:57:45,290 --> 00:57:47,340 - Какво й е? - Свръхдоза! 675 00:57:47,460 --> 00:57:49,460 - Изкарай я от тук! - Донеси спринцовката! 676 00:57:49,630 --> 00:57:53,090 - Да то го начукам! Да ви го начукам и на двамата! - Каква шибана кучка. 677 00:57:53,140 --> 00:57:55,050 Просто продължавай да и говориш, става ли? 678 00:57:55,100 --> 00:57:58,140 Докато донесе спринцовката, ще си взема справочника по медицина. 679 00:57:58,140 --> 00:58:00,140 За какво, по дяволите, ти е медицински справочник? 680 00:58:00,270 --> 00:58:02,140 До сега не ми се е налагало да бия адреналин! 681 00:58:02,230 --> 00:58:05,610 Не се занимавам със сополанковци! Приятелите ми могат да се контролират. 682 00:58:05,690 --> 00:58:08,190 - Донеси спринцовката! - Ще я донеса ако ме оставиш! 683 00:58:08,230 --> 00:58:11,200 - Аз не те спирам! - Спри да ми викаш и почни да й говориш! 684 00:58:11,240 --> 00:58:13,240 - Донеси спринцовката! - Добре, де! 685 00:58:16,330 --> 00:58:19,790 - Побързай, изпускаме я! - Търся я! 686 00:58:19,830 --> 00:58:21,790 Какво търси? 687 00:58:21,830 --> 00:58:24,830 - Не знам, някаква книга. - Какво търсиш? 688 00:58:24,880 --> 00:58:27,790 - Малка черна медицинска книга. - Какво търсиш? 689 00:58:27,840 --> 00:58:31,970 Малкия ми черен медицински справочник! Прилича на учебниците, дето ги дават на сестрите. 690 00:58:32,050 --> 00:58:34,970 - Не съм виждала никакви медицински справочници. - Вярвай ми. Имам един. 691 00:58:35,010 --> 00:58:37,970 - Щом е толкова важен, защо не го държиш при спринцовката? - Откъде да знам! 692 00:58:38,060 --> 00:58:41,980 - Престани да ми досаждаш! - Докато продължаваш да ровиш тая ще умре на килима ни. 693 00:58:42,020 --> 00:58:43,980 Никога няма да откриеш нещо в тази бъркотия! 694 00:58:44,060 --> 00:58:47,940 - Ако не млъкнеш ще те убия! - Ленс, идвай тука! 695 00:58:47,980 --> 00:58:49,780 - Разкарай ми се от пътя. 696 00:58:50,030 --> 00:58:51,780 Свиня! 697 00:58:52,360 --> 00:58:55,740 - Спри да се мотаеш и я инжектирай. - Докато се оправям, 698 00:58:55,820 --> 00:58:59,160 й съблечи ризата и намери сърцето й. 699 00:58:59,200 --> 00:59:02,790 - Трябва ли да бъде точно? - Ще я инжектираме в сърцето, така, че трябва да е точно. 700 00:59:02,870 --> 00:59:05,830 Нямам идея къде е сърцето й. Мисля, че е тук. 701 00:59:05,870 --> 00:59:09,500 - Това е. - Добре, трябва ми дебел маркер. 702 00:59:09,630 --> 00:59:11,460 - Имаш ли? - Какво да имам? 703 00:59:11,630 --> 00:59:14,300 Маркер. Флумастер, бе! 704 00:59:14,340 --> 00:59:16,970 Шибан черен маркер! Господи! 705 00:59:17,010 --> 00:59:22,180 - Хайде, човече, побързай! - Мамка му! ОК, ОК. Мисля, че е готово. 706 00:59:25,310 --> 00:59:27,770 - Побързай. - Ще ти кажа какво да правиш. 707 00:59:27,810 --> 00:59:30,820 - Ти ще я дупчиш. - Не, ти ще го направиш. 708 00:59:30,860 --> 00:59:33,860 - Няма да я инжектирам. Никога не съм го правил. - Аз да не би да съм! 709 00:59:33,860 --> 00:59:36,860 Нищо няма да правя! Тия я доведе, ти ще я бодеш. 710 00:59:36,950 --> 00:59:40,330 Когато аз доведа у вас някоя кучка със свръхдоза, тогава аз ще я инжектирам. 711 00:59:40,370 --> 00:59:42,410 Дай ми я. Хайде дай ми я. 712 00:59:42,410 --> 00:59:45,370 Добре, казвай какво да правя. 713 00:59:45,370 --> 00:59:48,420 Ок, трябва да я инжектираш право в сърцето. 714 00:59:48,500 --> 00:59:51,420 - Но тъй като има гръдна кост-- Ще трябва да я пробиеш. 715 00:59:51,550 --> 00:59:54,460 Трябва да вкараш иглата ето така - със замах. 716 00:59:54,510 --> 00:59:57,930 - Трябва-- Трябва да я пронижа 3 пъти? - Не, само веднъж! 717 00:59:57,970 --> 01:00:01,470 Но трябва да е здраво, за да може да пробиеш гръдната кост. 718 01:00:01,510 --> 01:00:04,470 Като го направиш, изпразваш спринцовката. 719 01:00:04,560 --> 01:00:07,020 - Добре. После какво става? - И на мен ми е любопитно. 720 01:00:07,060 --> 01:00:09,980 Не се майтапя! Ами ако я убия? 721 01:00:10,020 --> 01:00:13,530 - Ами просто трябва да излезе от това състояние - Добре, брой до три. 722 01:00:13,530 --> 01:00:15,780 - Добре, готов ли си? - Едно. 723 01:00:21,070 --> 01:00:22,530 Две. 724 01:00:30,630 --> 01:00:32,590 Три! 725 01:00:47,100 --> 01:00:50,440 Ако си добре, кажи нещо. 726 01:00:50,480 --> 01:00:53,520 Нещо. 727 01:00:53,570 --> 01:00:55,480 Това беше яко. 728 01:00:58,070 --> 01:01:01,410 - Уфф. - Оох, човече. 729 01:01:26,100 --> 01:01:28,020 Миа. Миа 730 01:01:30,190 --> 01:01:32,650 Как мислиш-- 731 01:01:32,650 --> 01:01:35,480 Как мислиш да се оправим с-- 732 01:01:35,570 --> 01:01:37,610 с това дето стана? 733 01:01:37,650 --> 01:01:39,610 Ами ти как мислиш? 734 01:01:42,700 --> 01:01:46,580 Мисля, че ще е най-добре ако Марселъс да не знае нищо, 735 01:01:50,830 --> 01:01:53,580 Ако Марселъс знаеше за този инцидент, 736 01:01:53,630 --> 01:01:55,750 Аз щях да съм в по-голяма опасност от теб. 737 01:01:55,790 --> 01:01:58,300 Доста се съмнявам. 738 01:01:58,340 --> 01:02:01,340 Ако ти можеш да пазиш тайна, то и аз ще пазя. 739 01:02:03,340 --> 01:02:05,300 Да стиснем ръце? 740 01:02:10,480 --> 01:02:12,770 Ще мълчим ли? 741 01:02:12,810 --> 01:02:14,770 Супер. 742 01:02:14,810 --> 01:02:19,190 А сега ако ме извиниш, ще си отида у на да получа инфаркт. 743 01:02:21,950 --> 01:02:23,860 Винсънт. 744 01:02:25,660 --> 01:02:28,740 Все още ли искаш да чуеш оня виц? 745 01:02:29,870 --> 01:02:31,710 Разбира се. 746 01:02:31,870 --> 01:02:34,830 С изключение на това, че още съм вцепенен от ужас за да се смея. 747 01:02:34,960 --> 01:02:37,880 Не, няма да се смееш, защото не е смешен. 748 01:02:37,960 --> 01:02:41,300 Но ако искаш ще ти го кажа. 749 01:02:41,340 --> 01:02:43,590 - Нямам търпение. - Добре. 750 01:02:43,630 --> 01:02:46,510 Три домата си вървели по улицата. 751 01:02:46,550 --> 01:02:48,970 Татко домат, мама домат и малкото доматче. 752 01:02:49,010 --> 01:02:53,230 Малкото доматче започнало да изостава, и татко домат се ядосал. 753 01:02:53,310 --> 01:02:56,190 Отишъл при него стиснал го и казал, 754 01:02:56,270 --> 01:02:58,360 "Кетчуп." (на англ. догонвам звучи по същия начин) 755 01:03:01,240 --> 01:03:03,150 Кетчуп. 756 01:03:07,320 --> 01:03:09,410 Ще се видим. 757 01:03:43,820 --> 01:03:45,780 - Буч? 758 01:03:48,740 --> 01:03:51,660 - Буч, спри да гледаш за малко. - Какво има? 759 01:03:51,790 --> 01:03:55,410 - Имаш специален гост. 760 01:03:58,130 --> 01:04:03,130 Помниш ли като ти казах, че баща ти е загинал във военнопленнически лагер? 761 01:04:03,170 --> 01:04:06,930 Това тук е капитан Кунс. 762 01:04:06,970 --> 01:04:09,890 Той е бил в лагера с баща ти. 763 01:04:15,270 --> 01:04:17,190 Здравей, млади човече. 764 01:04:17,270 --> 01:04:21,320 Доста съм чул за теб. 765 01:04:21,440 --> 01:04:24,610 Виждаш ли, аз бях добър приятел на баща ти. 766 01:04:24,690 --> 01:04:27,780 Бяхме заедно в онази дупка Ханой... 767 01:04:27,820 --> 01:04:30,320 повече от 5 години. 768 01:04:30,320 --> 01:04:32,280 Да се надяваме, че... 769 01:04:32,280 --> 01:04:35,290 ти никога няма да изпиташ това, 770 01:04:35,330 --> 01:04:38,830 но когато двама мъже са в такова положение, в каквото бяхме ние... 771 01:04:38,870 --> 01:04:41,590 и то за толкова дълго време, 772 01:04:41,710 --> 01:04:46,010 се пораждат особени взаимоотношения. 773 01:04:46,090 --> 01:04:48,010 Ако аз не се бях отървал-- 774 01:04:49,380 --> 01:04:51,350 съм сигурен, 775 01:04:51,390 --> 01:04:55,680 че майор Кулидж щеше сега да говори така със сина ми. 776 01:04:55,720 --> 01:04:59,390 Но нещата се стекоха така, че сега аз говоря с теб. 777 01:05:00,770 --> 01:05:02,690 Буч... 778 01:05:04,230 --> 01:05:06,150 Имам нещо за теб. 779 01:05:12,660 --> 01:05:14,790 Този часовник тук... 780 01:05:14,830 --> 01:05:19,620 е бил купен от пра-дядо ти по време на Първата Световна Война. 781 01:05:19,670 --> 01:05:24,340 Бил е купен от бакалия в Ноксвил, Тенеси. 782 01:05:24,420 --> 01:05:27,970 Направен е от първата фирма, произвеждаща ръчни часовници. 783 01:05:28,050 --> 01:05:31,050 До тогава хората носели джобни. 784 01:05:31,090 --> 01:05:34,220 Бил е купен от пехотинеца редник Ирайън Кулидж... 785 01:05:34,300 --> 01:05:37,220 в деня, когато е отплавал за Париж. 786 01:05:37,350 --> 01:05:39,730 Това е бил ръчният часовник на пра-дядо ти, 787 01:05:39,810 --> 01:05:43,190 и го носел всеки ден по време на войната и... 788 01:05:43,230 --> 01:05:46,820 когато изпълнил дълга си, се върнал при пра-баба ти, 789 01:05:46,860 --> 01:05:51,360 свалил го, сложил го в една стара кутия за кафе, и той останал там... 790 01:05:51,410 --> 01:05:55,830 докато дядо ти, Дейн Кулидж, бил мобилизиран... 791 01:05:55,910 --> 01:05:59,620 и трябвало да отиде отвъд океана за да се бие с немците отново. 792 01:05:59,750 --> 01:06:03,170 Този път това била Втората Световна Война. 793 01:06:03,210 --> 01:06:08,210 Пра-дядо ти дал на дядо ти този часовник за късмет. 794 01:06:08,300 --> 01:06:11,340 За нещастие късмета на Дейн не бил като този на неговия старец. 795 01:06:11,380 --> 01:06:14,340 Дейн бил морски пехотинец и бил убит... 796 01:06:14,430 --> 01:06:18,390 заедно с другите морски пехотинци при остров Уейн. 797 01:06:18,470 --> 01:06:21,440 Дядо ти е бил лице в лице със смъртта. 798 01:06:21,520 --> 01:06:23,400 Знаел е. 799 01:06:23,480 --> 01:06:27,400 Никое от онези момчета не си е правило илюзията да се измъкне живо от острова, 800 01:06:27,520 --> 01:06:30,690 и три дена преди японците да го превземат, 801 01:06:30,740 --> 01:06:35,990 дядо ти помолил един картечар от въздушния транспорт, който се казвал Уиноки-- 802 01:06:36,070 --> 01:06:39,040 и никога преди не са се виждали-- 803 01:06:39,120 --> 01:06:42,040 да даде златния му часовник, 804 01:06:42,080 --> 01:06:46,750 на малкия му син, който той не бил виждал. 805 01:06:46,750 --> 01:06:51,090 Три дена по-късно дядо ти загинал, но Уиноки удържал думата си. 806 01:06:51,170 --> 01:06:55,470 След войната той се отбил при баба ти, 807 01:06:55,550 --> 01:06:59,770 донасяйки на баща ти, който бил още бебе златния часовник. 808 01:06:59,810 --> 01:07:01,770 Този часовник. 809 01:07:07,560 --> 01:07:13,110 Този часовник бил на китката на баща ти, когато бил прострелян в Ханой. 810 01:07:13,150 --> 01:07:16,620 Плени ли го и го затворили във Виетнамски лагер. 811 01:07:16,660 --> 01:07:20,700 Знаеше, че ако жълтите видят часовника, 812 01:07:20,790 --> 01:07:24,290 ще бъде конфискуван и отмъкнат. 813 01:07:24,370 --> 01:07:28,090 Според баща ти този часовник ти принадлежи по рождение. 814 01:07:28,170 --> 01:07:32,090 Нямаше да позволи някой с мазни, жълти пръсти да докосва часовника на сина му, 815 01:07:32,130 --> 01:07:36,050 и затова го скри на много скришно място - в задника си. 816 01:07:36,130 --> 01:07:39,600 Пет години той носи този часовник в гъза си. 817 01:07:39,640 --> 01:07:43,850 После умря от дизентерия-- Той ми даде часовника. 818 01:07:43,930 --> 01:07:47,770 Аз крих това ръбесто парче желязо в гъза си две години. 819 01:07:47,810 --> 01:07:49,770 Тогава... 820 01:07:49,860 --> 01:07:53,990 след седем години, се върнах в къщи при семейството си... 821 01:07:54,030 --> 01:07:55,950 и сега... 822 01:07:58,370 --> 01:08:01,330 млади човече, ти предавам този часовник. 823 01:08:24,180 --> 01:08:26,100 Време е, Буч. 824 01:08:33,860 --> 01:08:36,780 В тежка категория, 825 01:08:36,860 --> 01:08:40,030 - в десният ъгъл със сини гащета 826 01:08:40,070 --> 01:08:43,370 тежащ 95 килограма, 827 01:08:43,410 --> 01:08:46,580 Флойд Рей Уилсън! 828 01:08:47,370 --> 01:08:53,380 ЗЛАТНИЯТ ЧАСОВНИК 829 01:08:49,630 --> 01:08:51,590 Вече е официално. 830 01:08:51,630 --> 01:08:54,550 - Уилсън е мъртъв! - Дан, това май е най-кървавия, 831 01:08:54,710 --> 01:08:57,090 най-брутален бой в този град. 832 01:08:57,170 --> 01:09:00,760 Не съм виждал друг победител, да изчезва от ринга толкова бързо като Кулидж. 833 01:09:00,840 --> 01:09:03,720 - Мислиш ли, че разбра че Уилсън е мъртъв? - Според мен, да. 834 01:09:03,810 --> 01:09:07,230 Видях как безумния му поглед се изпари и разбира какво е направил. 835 01:09:07,310 --> 01:09:10,690 - Мисля, че всеки би се изпарил така. - Имаш ли усещане, че... 836 01:09:10,810 --> 01:09:12,730 трагедията ще се отрази на бокса? 837 01:09:12,810 --> 01:09:16,740 Трагедия като тази ще разтърси света на бокса из основи. 838 01:09:16,780 --> 01:09:20,780 От първостепенно значение е очите на световната федерация по бокс да останат-- 839 01:09:55,650 --> 01:09:57,990 Човече, знаеш че не-- 840 01:09:57,990 --> 01:10:00,990 - Марселъс. - Не беше. Не съм го направил. 841 01:10:00,990 --> 01:10:02,990 Не съм го направил. 842 01:10:02,990 --> 01:10:05,450 - Как си? - Страхотно. 843 01:10:05,580 --> 01:10:08,040 Не съм ти благодарила за вечерята. 844 01:10:09,960 --> 01:10:11,830 - Какво знаеш? - Той е заложил. 845 01:10:11,920 --> 01:10:15,040 - Ами треньорът му? - Казва, че не знае нищо. Вярвам му. 846 01:10:15,090 --> 01:10:18,550 - Мисля, че Буч го е изненадал и него. -Не, човече, ние не "мислим" 847 01:10:18,590 --> 01:10:22,180 Ние трябва да знаем. Закарай го при кучетата. 848 01:10:22,260 --> 01:10:25,680 Със сигурност ще разберем какво знае и какво не. 849 01:10:25,800 --> 01:10:27,720 В търсене на Буч-- Как искаш да го направим? 850 01:10:27,760 --> 01:10:30,680 Ще обърна Земята за да намеря това копеле. 851 01:10:30,810 --> 01:10:34,190 Ако отиде в Индокитай, искам във всяка купа с ориз по един негър... 852 01:10:34,310 --> 01:10:36,400 готов да му го начука отзад. 853 01:10:36,480 --> 01:10:38,610 Ще се погрижа. 854 01:10:48,330 --> 01:10:50,750 Мистър. 855 01:10:53,620 --> 01:10:56,130 - Хей, мистър. - Какво? 856 01:10:56,170 --> 01:11:01,010 Ти участва в оня мач, в мача по радиото. 857 01:11:01,010 --> 01:11:04,510 - Ти си боксьора, нали? - Кое те кара да мислиш така? 858 01:11:04,510 --> 01:11:07,350 Хайде, недей така. 859 01:11:07,390 --> 01:11:09,390 Ти си той, нали. 860 01:11:09,430 --> 01:11:11,850 Знам че си ти. 861 01:11:13,600 --> 01:11:15,520 Кажи ми, че си ти. 862 01:11:15,560 --> 01:11:17,480 Аз съм. 863 01:11:18,570 --> 01:11:21,070 Ти уби другия боксьор. 864 01:11:24,660 --> 01:11:26,740 Мъртъв ли е? 865 01:11:26,820 --> 01:11:29,280 По радиото казаха, че е мъртъв. 866 01:11:32,080 --> 01:11:34,250 Съжалявам, Флойд. 867 01:11:35,540 --> 01:11:38,090 Какво е усещането? 868 01:11:38,130 --> 01:11:40,050 Какво е усещането за кое? 869 01:11:40,130 --> 01:11:42,010 Да убиеш някой. 870 01:11:43,880 --> 01:11:47,850 Да млатиш някой до смърт с голи ръце. 871 01:11:48,010 --> 01:11:49,890 Ти добре ли си? 872 01:11:49,970 --> 01:11:51,890 Да, но 873 01:11:52,020 --> 01:11:55,440 това е тема, която ме интересува. 874 01:11:56,980 --> 01:12:00,940 Ти си първия убиец, когото срещам. 875 01:12:03,440 --> 01:12:05,860 Е? 876 01:12:05,900 --> 01:12:09,240 - Какво е усещането да убиеш някой? 877 01:12:10,330 --> 01:12:12,240 Сега ще ти кажа какво е. 878 01:12:12,290 --> 01:12:16,250 Дай ми една от ония цигари там и ще ти разкажа всичко. 879 01:12:33,970 --> 01:12:37,230 И така, Есмералда... 880 01:12:38,560 --> 01:12:41,940 Вила Лобос-- Това Мексиканско име ли е? 881 01:12:41,980 --> 01:12:45,190 Испанско е, но съм Колумбийка. 882 01:12:45,320 --> 01:12:48,530 - Това е голямо прикритие, скъпа. - Мерси. 883 01:12:48,570 --> 01:12:50,570 А ти как се казваш? 884 01:12:50,620 --> 01:12:52,280 Буч. 885 01:12:52,410 --> 01:12:54,870 Буч. 886 01:12:55,000 --> 01:12:59,750 - Какво означава? - Аз съм Американец, скъпа. Имената ни не означават нищо. 887 01:12:59,830 --> 01:13:02,420 Та да продължим, 888 01:13:02,500 --> 01:13:04,460 Есмералда, 889 01:13:04,510 --> 01:13:06,840 какво искаш да знаеш? 890 01:13:06,880 --> 01:13:11,720 - Искам да знам какво е усещането да убиеш някой. - Не мога да ти кажа. 891 01:13:17,680 --> 01:13:22,060 Не знаех, че е мъртъв, докато ти не ми каза. 892 01:13:22,190 --> 01:13:26,780 Искаш ли да знаеш как се чувствам сега, като знам че е мъртъв? 893 01:13:30,490 --> 01:13:33,950 Въобще не съжалявам. 894 01:13:44,880 --> 01:13:47,340 Какво да ти кажа? А? 895 01:13:47,340 --> 01:13:51,390 Още като почнахме, нещата се объркаха. 896 01:13:51,390 --> 01:13:53,640 Знам. Знам. Невероятно е. 897 01:13:53,720 --> 01:13:57,140 Заеби го, Скоти. Ако беше по-добър боксьор, щеше да е жив. 898 01:13:57,180 --> 01:13:59,140 Ако не си беше слагал ръкавици, 899 01:13:59,180 --> 01:14:01,650 което е голямата му грешка, щеше да е още жив. 900 01:14:03,650 --> 01:14:07,280 Да, добре, на кой му пука? Вече свърши. 901 01:14:07,400 --> 01:14:10,280 Добре, стига вече за бедния, нещастен г-н Флойд. 902 01:14:10,400 --> 01:14:14,030 Нека си говорим за богатия и преуспяващ г-н Буч. 903 01:14:14,120 --> 01:14:17,040 Колко успяха да заложат? 904 01:14:17,160 --> 01:14:19,540 Само осем? За колко време ще ги събереш? 905 01:14:21,210 --> 01:14:24,130 Ще успееш ли до утре вечер? Не, разбирам. 906 01:14:24,210 --> 01:14:27,340 Без няколко хаймани ли? О, Скоти, това е супер новина. 907 01:14:27,460 --> 01:14:29,720 Това е страхотно, човече. 908 01:14:29,760 --> 01:14:33,930 Да. А-ха. Не, аз и Фабиен изчезваме утре. 909 01:14:34,010 --> 01:14:37,260 Сигурно ще ни трябват няколко дена за да стигнем до Ноксвил. 910 01:14:37,350 --> 01:14:39,310 Добре, братле. 911 01:14:39,390 --> 01:14:41,350 Прав си. 912 01:14:41,440 --> 01:14:43,730 Дяволски си прав. 913 01:14:43,810 --> 01:14:47,320 Добре, Скоти, ще се видим в Тенеси. 914 01:14:47,400 --> 01:14:49,690 Добре братко. 915 01:15:04,880 --> 01:15:07,250 $45,60. 916 01:15:10,880 --> 01:15:12,800 И ето 917 01:15:12,840 --> 01:15:16,140 още нещо отгоре за усилията. 918 01:15:16,220 --> 01:15:20,140 И ако те питат кого си карала, какво ще кажеш? 919 01:15:20,270 --> 01:15:22,140 Истината. 920 01:15:22,270 --> 01:15:25,690 Трима добре облечени, мургави Мексиканци. 921 01:15:27,560 --> 01:15:30,030 Лека вечер, Есмералда Вила Лобос. 922 01:15:30,150 --> 01:15:32,610 Лека нощ, Буч. 923 01:15:47,080 --> 01:15:49,040 Не светвай. 924 01:15:49,130 --> 01:15:52,050 - Така добре ли е, Захарче? - Oui. 925 01:15:56,510 --> 01:15:58,470 Тежък ли беше денят? 926 01:15:58,470 --> 01:16:00,510 Доста. 927 01:16:00,510 --> 01:16:02,770 Бих се. 928 01:16:02,770 --> 01:16:04,980 Горкичкият ми. 929 01:16:05,060 --> 01:16:07,600 Можеш ли да се любиш? 930 01:16:07,690 --> 01:16:10,650 Знаеш ли какво? Мислех си да взема един душ. 931 01:16:10,690 --> 01:16:14,610 - Смърдя като пор. - Харесва ми как смърдиш. 932 01:16:14,700 --> 01:16:17,160 Чакай да съблека това яке. 933 01:16:19,320 --> 01:16:22,870 - Гледах се в огледалото. - И?. 934 01:16:22,910 --> 01:16:24,870 Иска ми съм издута. 935 01:16:26,670 --> 01:16:30,590 Значи си се гледала в огледалото и искаш да си бременна? 936 01:16:30,670 --> 01:16:33,550 Издута. Да имам коремче. 937 01:16:33,630 --> 01:16:35,800 Коремчетата са много секси. 938 01:16:35,840 --> 01:16:38,180 Ти трябва да се кефиш, 939 01:16:38,180 --> 01:16:40,220 щото си имаш. 940 01:16:40,220 --> 01:16:43,720 Млъквай дебелако. Нямам си. 941 01:16:43,720 --> 01:16:47,640 Моето е корем, като на Мадона когато направи "Lucky Star." 942 01:16:47,690 --> 01:16:49,650 Не е същото. 943 01:16:49,690 --> 01:16:53,690 Не знаех, че има такава разлика между коремче и корем. 944 01:16:53,730 --> 01:16:55,650 Разликата е огромна. 945 01:16:55,690 --> 01:16:59,160 Ще ти хареса ли ако си имам коремче? 946 01:16:59,200 --> 01:17:01,200 Не. 947 01:17:01,240 --> 01:17:05,660 Коремчетата правят мъжете да изглеждат просташки или като прасета. 948 01:17:05,700 --> 01:17:08,920 Но при жените е много секси. 949 01:17:08,920 --> 01:17:14,340 Всичко останало ти е нормално-- лицето, краката, бедрата, задника-- 950 01:17:14,380 --> 01:17:18,470 но с едно перфектно, закръглено коремче. 951 01:17:18,590 --> 01:17:21,470 Ако си имах, щях да нося тениска с два номера по-малка... 952 01:17:21,550 --> 01:17:23,470 за да го подчертавам. 953 01:17:23,600 --> 01:17:25,930 Мислиш ли, че мъжете ще го намират привлекателно? 954 01:17:26,060 --> 01:17:29,230 Не ми пука какво намират мъжете за привлекателно. 955 01:17:29,270 --> 01:17:32,730 То рядко съвпадат това, което ние намираме приятно 956 01:17:32,810 --> 01:17:34,730 за окото и ръката. 957 01:17:38,200 --> 01:17:41,780 Ако имаше коремче, щях да ти ударя един по него. 958 01:17:41,820 --> 01:17:44,740 - Щеше да ме удариш в коремчето? - Точно там. 959 01:17:44,830 --> 01:17:46,790 Щях да те задуша! 960 01:17:46,830 --> 01:17:50,750 - Щях да го сложа на лицето ти докато се задушиш. 961 01:17:50,830 --> 01:17:52,790 - Ще направиш това с мен? - Да. 962 01:17:52,840 --> 01:17:54,840 - Обещаваш ли? - Да. 963 01:18:08,350 --> 01:18:10,270 Събра ли всичко? 964 01:18:10,390 --> 01:18:13,400 - Да. - Добра работа, захарче. 965 01:18:13,480 --> 01:18:15,360 Всичко ли мина по план? 966 01:18:15,440 --> 01:18:18,190 - Не слуша ли-- ох 967 01:18:18,240 --> 01:18:20,150 не слуша ли радио? 968 01:18:20,280 --> 01:18:23,490 Никога не слушам мачовете ти. Ти ли спечели? 969 01:18:23,620 --> 01:18:25,910 Да, аз. 970 01:18:25,950 --> 01:18:29,000 - Ще се отказваш ли? - Разбира се. 971 01:18:29,040 --> 01:18:31,370 Значи всичко свърши. 972 01:18:32,790 --> 01:18:36,250 Още не е, скъпа. 973 01:18:44,180 --> 01:18:47,060 В голяма опасност сме, нали? 974 01:18:48,680 --> 01:18:51,600 Ако ни намерят ще ни убият, нали? 975 01:18:53,600 --> 01:18:56,610 Но нали няма да ни намерят? 976 01:18:59,480 --> 01:19:02,450 Още ли искаш да дойда с теб? 977 01:19:03,990 --> 01:19:07,620 Не искам да съм ти в тежест или да се натрапвам. Това е-- 978 01:19:14,250 --> 01:19:16,670 Кажи го. 979 01:19:16,710 --> 01:19:19,300 Фабиен, 980 01:19:19,340 --> 01:19:22,510 искам да си с мен. 981 01:19:22,550 --> 01:19:25,550 - Завинаги ли? - За винаги. 982 01:19:27,720 --> 01:19:29,720 Обичаш ли ме? 983 01:19:29,770 --> 01:19:31,770 Страшно много. 984 01:19:37,440 --> 01:19:40,030 - Буч. - Да? 985 01:19:41,490 --> 01:19:44,030 Ще ме оправиш ли с език? 986 01:19:45,530 --> 01:19:47,490 А ти ще го целунеш ли? 987 01:19:49,410 --> 01:19:51,660 Да, но ти си пръв. 988 01:19:51,700 --> 01:19:54,540 - ОК. - ОК. 989 01:20:04,760 --> 01:20:07,050 Буч. 990 01:20:26,200 --> 01:20:28,570 Мисля, че съм пукнал ребро. 991 01:20:28,700 --> 01:20:32,160 - Ще правим ли орален секс? - Не, идиотче, скапан съм от мача. 992 01:20:32,200 --> 01:20:35,660 - Не ми казвай "идиотче". - Казвам се Фаби. 993 01:20:35,710 --> 01:20:38,170 - Името ми е Фабиен! - Спри. 994 01:20:38,290 --> 01:20:40,210 - Спри! - Казвам се Фаби-- 995 01:20:40,290 --> 01:20:43,210 Спри, загубеняко! Мразя този монголиден глас. 996 01:20:43,340 --> 01:20:46,380 Добре. Извинявай. Извинявай. 997 01:20:46,430 --> 01:20:49,430 Вземам си думите назад. 998 01:20:51,430 --> 01:20:54,310 Ще ми подадете ли суха хавлия, г-це Прекрасно Лале? 999 01:20:54,390 --> 01:20:58,350 - Това ми харесва. Обичам да ми казват "лале". 1000 01:20:58,440 --> 01:21:00,810 "Лале" е много по-добре от "монголоиден". 1001 01:21:00,940 --> 01:21:03,820 Не съм те нарекъл "монголоидна". Казах ти идиотче. 1002 01:21:03,900 --> 01:21:06,070 И си взех думите назад. 1003 01:21:06,110 --> 01:21:08,240 Буч? 1004 01:21:08,320 --> 01:21:10,240 Да, лимоново сладкишче? 1005 01:21:10,320 --> 01:21:13,740 - Къде ще отидем? - Ами не съм сигурен. 1006 01:21:13,830 --> 01:21:15,950 Където искаш. 1007 01:21:16,040 --> 01:21:18,920 Ще изкараме много пари от това, 1008 01:21:19,040 --> 01:21:21,960 но те няма да са достатъчни... 1009 01:21:22,040 --> 01:21:24,920 за да живеем като царе вечно. 1010 01:21:25,010 --> 01:21:28,930 Мислех си да се смъкнем на юг. 1011 01:21:29,010 --> 01:21:32,430 Парите, които ще вземем ще ни отведат доста на юг. 1012 01:21:32,550 --> 01:21:35,470 - Може ли ако искаме да отидем в Бора Бора? - Разбира се. 1013 01:21:35,520 --> 01:21:38,940 И ако ти омръзне, може да се преместим. 1014 01:21:39,020 --> 01:21:40,980 Може би в Таити, Мексико. 1015 01:21:41,020 --> 01:21:42,980 Но аз не говоря испански. 1016 01:21:43,020 --> 01:21:46,030 Ами ти не говориш и Бора-борански. 1017 01:21:46,030 --> 01:21:48,030 Освен това Мексиканския е лесен. 1018 01:21:48,070 --> 01:21:51,070 Какво значи това? 1019 01:21:51,700 --> 01:21:53,030 Къде е магазинът за обувки? 1020 01:21:53,080 --> 01:21:55,040 Първо се изплюй. 1021 01:21:58,580 --> 01:22:00,290 Отлично произношение. 1022 01:22:02,540 --> 01:22:05,880 За нула време ще го научиш. 1023 01:22:08,510 --> 01:22:10,680 - Колко е часът? - Колко е часът? 1024 01:22:10,720 --> 01:22:13,390 Време е за лягане. 1025 01:22:13,470 --> 01:22:15,350 Приятни сънища, захарче. 1026 01:22:23,110 --> 01:22:25,070 Буч? 1027 01:22:30,950 --> 01:22:32,870 Зарежи. 1028 01:22:42,540 --> 01:22:46,590 Господи, изплаши ме? Кошмар ли сънува? 1029 01:22:57,100 --> 01:23:01,350 - Какво гледаш? - Филм с мотори. 1030 01:23:01,440 --> 01:23:03,350 Не съм сигурна как се казва. 1031 01:23:05,230 --> 01:23:08,360 - Гледаш ли го въобще? - Чат пат. 1032 01:23:10,150 --> 01:23:14,280 Малко е рано за взривове и гърмежи. 1033 01:23:17,120 --> 01:23:21,500 - За какво се разказва? - Откъде да знам? Нали ти го гледаш. 1034 01:23:21,580 --> 01:23:25,580 - Не, бе, малоумнико, какъв беше съня ти? - Не знам. 1035 01:23:25,630 --> 01:23:27,590 Не помня. 1036 01:23:27,630 --> 01:23:30,630 Много рядко помня сънища. 1037 01:23:30,670 --> 01:23:33,630 Я да видим кой е сърдит тази сутрин. 1038 01:23:35,720 --> 01:23:38,640 Защо не станеш да донесеш закуска. 1039 01:23:38,680 --> 01:23:41,350 Още една целувка и ставам. 1040 01:23:43,520 --> 01:23:46,650 - Сега добре ли е? - Да. 1041 01:23:46,770 --> 01:23:50,190 - Ставай, мързеливецо. 1042 01:23:50,280 --> 01:23:53,360 - Ооо, Господи 1043 01:23:54,610 --> 01:23:58,160 - Колко е часът? - Почти девет сутринта. 1044 01:23:58,240 --> 01:24:02,000 - В колко пристига влака ти? - В единадесет. 1045 01:24:02,080 --> 01:24:06,420 - Знаеш ли какво искам за закуска? - Какво, сладкишчето ми? 1046 01:24:06,500 --> 01:24:10,670 Ще си поръчам голяма чиния боровинкови палачинки... 1047 01:24:10,710 --> 01:24:12,760 с кленов сироп, 1048 01:24:12,800 --> 01:24:16,220 яйца и пет наденички. 1049 01:24:16,260 --> 01:24:18,430 Нещо за пиене? 1050 01:24:18,470 --> 01:24:22,180 Уау, добре ти стои. 1051 01:24:22,270 --> 01:24:25,560 За пиене-- Огромна чаша с портокалов сок... 1052 01:24:25,640 --> 01:24:28,060 и чаша кафе. 1053 01:24:28,190 --> 01:24:32,730 - След това ще похапна пай. - Пай за закуска? 1054 01:24:32,820 --> 01:24:36,700 - Можеш да ядеш пай по всяко време. 1055 01:24:36,780 --> 01:24:39,740 Боровинков пай, за да е като палачинките. 1056 01:24:39,830 --> 01:24:42,790 И за финал тънко парче топено сирене. 1057 01:24:42,910 --> 01:24:44,830 Къде ми е часовника? 1058 01:24:49,250 --> 01:24:51,550 Там си е. 1059 01:24:51,630 --> 01:24:54,210 - Не не е. - Провери ли? 1060 01:24:54,260 --> 01:24:58,550 Да по дяволите, проверих. Какво си мислиш, че правя? 1061 01:24:58,640 --> 01:25:00,760 Сигурна ли си, че си го взела? 1 01:25:00,620 --> 01:25:02,960 Да. На нощното шкафче. 2 01:25:03,040 --> 01:25:06,170 - На малкото кенгуру, нали? - Да, беше на малкото кенгуру. 3 01:25:06,210 --> 01:25:09,380 Да, ама сега го няма. 4 01:25:09,460 --> 01:25:12,340 - Трябва да е тук. 5 01:25:12,380 --> 01:25:16,220 Да, определено трябва да е тук, но не е! Тогава къде по дяволите е? 6 01:25:21,810 --> 01:25:25,230 Фабиен, къде е шибания часовник на баща ми? 7 01:25:26,940 --> 01:25:31,360 Имаш ли колко е изстрадал, за да ми го запази? 8 01:25:31,440 --> 01:25:34,320 Нямам време да изпадам в подробности, но страшно много. 9 01:25:34,400 --> 01:25:39,700 Можеше да изхвърлиш всички тия боклуци, но те предупредих за часовника. 10 01:25:39,790 --> 01:25:41,120 Мисли. 11 01:25:41,250 --> 01:25:44,710 - Взе ли го? - Така мисля. 12 01:25:44,750 --> 01:25:48,040 "Така мислиш"? Какво означава това, по дяволите? Да или не?. 13 01:25:49,460 --> 01:25:51,420 Значи да. 14 01:25:52,800 --> 01:25:54,760 Сигурна ли си? 15 01:25:55,840 --> 01:25:57,760 Не. 16 01:25:59,850 --> 01:26:01,810 Мамка му! 17 01:26:01,850 --> 01:26:04,230 Копеле! Шибан-- 18 01:26:06,140 --> 01:26:08,900 Имаш ли въобще представа колко си тъпа? 19 01:26:08,980 --> 01:26:10,940 Не! 20 01:26:13,610 --> 01:26:15,530 Не си виновна ти. 21 01:26:20,330 --> 01:26:22,740 Забравила си го в апартамента. 22 01:26:28,290 --> 01:26:31,710 Ако си го забравила, не си ти виновна. 23 01:26:33,800 --> 01:26:36,970 Доста неща ти казах да вземеш. 24 01:26:39,180 --> 01:26:41,100 Напомних ти за него, 25 01:26:41,140 --> 01:26:45,980 но не ти обясних колко е важен за мен. 26 01:26:46,020 --> 01:26:50,020 Ако беше толкова важен, трябваше да ти кажа. 27 01:26:50,060 --> 01:26:52,570 Не си телепат. 28 01:26:52,610 --> 01:26:54,570 Нали не си? 29 01:27:04,660 --> 01:27:06,620 Аз-- Аз съжалявам. 30 01:27:06,620 --> 01:27:10,290 Недей. Просто няма да мога да закусвам с теб. 31 01:27:10,330 --> 01:27:13,090 Защо няма да можеш? 32 01:27:15,630 --> 01:27:19,010 Защото ще се върна да си го взема. 33 01:27:20,220 --> 01:27:22,720 Няма ли да те дебнат гангстерите? 34 01:27:22,760 --> 01:27:27,060 Тъкмо ще разбера. 35 01:27:27,100 --> 01:27:30,270 Ако са там и не мога да го взема, 36 01:27:30,440 --> 01:27:32,360 ще зарежа. 37 01:27:32,400 --> 01:27:36,740 Аз го видях. Мислех, че съм го взела. Съжалявам. 38 01:27:41,990 --> 01:27:45,040 Ето ти малко пари. Иди и си купи палачинки. 39 01:27:45,120 --> 01:27:47,040 Приятна закуска. 40 01:27:47,080 --> 01:27:50,540 Ще взема твоята Хонда. Ще се върна преди да си казала "боровинков пай". 41 01:27:50,540 --> 01:27:53,040 Боровинков пай. 42 01:27:53,090 --> 01:27:55,250 Е, не чак толкова бързо. 43 01:27:55,340 --> 01:27:58,510 - Но доста бързо. ОК? - Ок. 44 01:27:58,590 --> 01:28:00,930 - Чао. - Чао. 45 01:28:01,010 --> 01:28:03,930 Мамка му! От всички боклуци, които може да забрави, 46 01:28:03,970 --> 01:28:05,930 да забрави точно часовника на баща ми! 47 01:28:05,970 --> 01:28:07,930 Специално й напомних-- 48 01:28:08,020 --> 01:28:10,100 на нощното шкафче, на кенгуруто. 49 01:28:10,230 --> 01:28:13,440 Казах й: "Не забравяй часовника на баща ми."