1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:02:35,650 --> 00:02:38,847 -Весела Коледа, капитан Инграм. -Весела Коледа, Еванс. 3 00:04:14,050 --> 00:04:16,405 Съобщиха ли ви за детето? 4 00:04:17,370 --> 00:04:18,519 Да. 5 00:04:18,730 --> 00:04:22,166 Съжалявам, но е необходимо формално разпознаване. 6 00:04:22,450 --> 00:04:23,565 Да, разбира се. 7 00:04:23,650 --> 00:04:25,208 Трябва да ви предупредя... 8 00:04:26,090 --> 00:04:29,048 страхувам се, че повечето наранявания са по лицето. 9 00:04:30,050 --> 00:04:31,483 От полицията казаха, 10 00:04:32,050 --> 00:04:34,610 че синът ми е умрял на момента. Вярно ли е? 11 00:04:34,690 --> 00:04:35,918 Не съвсем. 12 00:04:36,690 --> 00:04:38,760 Точно след като линейката пристигна. 13 00:04:39,210 --> 00:04:41,405 -Колко време е минало? -Бил е в безсъзнание. 14 00:04:41,490 --> 00:04:43,003 Не е чувствал никаква болка. 15 00:04:43,090 --> 00:04:44,648 Колко дълго, докторе? 16 00:04:45,290 --> 00:04:46,928 Двадесет минути. 17 00:04:53,290 --> 00:04:56,009 -Поръчахте ли рентген? -Тръгнали са. 18 00:04:57,170 --> 00:04:59,923 Тя се нуждае спешно от скенер. 19 00:05:01,610 --> 00:05:03,441 Липса на мозъчна реакция? 20 00:05:03,850 --> 00:05:05,203 Това е съпругът й. 21 00:05:08,570 --> 00:05:10,401 Искам да й говорите. 22 00:05:15,050 --> 00:05:16,529 Рей, Джон е. 23 00:05:21,890 --> 00:05:23,164 Опитайте пак. 24 00:05:23,810 --> 00:05:25,289 Рей, аз съм. 25 00:05:27,050 --> 00:05:28,642 Джон е, Рей. 26 00:05:36,490 --> 00:05:40,483 ''Изля се дъжд ът И изкъпа бедния Уинси 27 00:05:41,570 --> 00:05:44,209 ''Изгря слънчевата светлина 28 00:05:44,290 --> 00:05:45,769 ''И изсуши изцяло дъжда 29 00:05:46,250 --> 00:05:48,969 ''И дребничкият паяк 30 00:05:49,170 --> 00:05:51,320 ''Изпълзя отново над водата'' 31 00:05:52,170 --> 00:05:54,001 Смешна е. 32 00:05:54,490 --> 00:05:56,401 Ще опиташ ли заедно с мама сега? 33 00:05:56,490 --> 00:05:57,559 Не. 34 00:05:57,930 --> 00:05:59,363 Хайде. 35 00:06:00,690 --> 00:06:04,649 ''Дребничкият паяк 36 00:06:04,850 --> 00:06:07,284 ''Изпълзя над водата... 37 00:06:07,490 --> 00:06:08,889 ''Вода! 38 00:06:10,250 --> 00:06:12,810 ''Изля се дъждът 39 00:06:14,250 --> 00:06:16,810 ''И изкъпа бедния Уинси 40 00:06:19,610 --> 00:06:23,080 -''Изгря слънчевата светлина'' -Той падна! 41 00:06:23,290 --> 00:06:26,088 ''И изсуши изцяло дъжда'' 42 00:06:26,850 --> 00:06:30,206 -Дани, върни се на мястото си. -Взех го. 43 00:06:30,410 --> 00:06:31,968 Аз го спасих. 44 00:06:47,090 --> 00:06:48,569 Не! 45 00:06:53,730 --> 00:06:55,721 Всичко е наред. 46 00:07:00,810 --> 00:07:02,163 Аз го държах! 47 00:07:02,250 --> 00:07:04,081 Зная. 48 00:07:05,010 --> 00:07:06,807 Джон, можех да помириша главата му. 49 00:07:06,890 --> 00:07:08,209 Престани, Рей. 50 00:07:08,290 --> 00:07:10,281 Не мога! 51 00:07:11,050 --> 00:07:13,325 Толкова съм уплашена. 52 00:07:17,890 --> 00:07:20,723 Той е мъртъв, скъпа. 53 00:07:20,930 --> 00:07:22,886 Не можем да го върнем. 54 00:07:25,090 --> 00:07:27,399 Ще отнеме много време. 55 00:07:29,050 --> 00:07:31,166 Ти знаеш това. Лекарите ни предупредиха. 56 00:07:32,610 --> 00:07:34,248 Да си отидем вкъщи. 57 00:07:35,210 --> 00:07:37,326 -Моля те? -Там ще е по-лошо. 58 00:07:37,530 --> 00:07:40,283 -Не мисля, че мога да го понеса. -Можеш, скъпа. 59 00:07:40,490 --> 00:07:41,843 Не, не мога. 60 00:07:42,250 --> 00:07:43,888 Не казвай това. 61 00:07:44,090 --> 00:07:45,409 Помисли. 62 00:07:48,050 --> 00:07:50,166 Имаме много седмици. 63 00:07:51,130 --> 00:07:53,928 Спокойни дни, спокойни води. 64 00:07:54,250 --> 00:07:56,400 Сега трябва да укрепнем. 65 00:07:56,690 --> 00:07:58,726 И когато станеш силна, 66 00:07:58,930 --> 00:08:01,922 ще се приберем у дома и ще започнем живота си отначало. 67 00:08:02,090 --> 00:08:03,523 Ще го направим, нали? 68 00:08:04,930 --> 00:08:07,364 Кажи, Рей. Ще го направим ли? 69 00:08:10,690 --> 00:08:12,965 Кажи, Рей. Ще го направим ли? 70 00:08:50,690 --> 00:08:52,089 Какво има, Бен? 71 00:09:14,290 --> 00:09:15,359 Ела, приятелю. 72 00:09:19,810 --> 00:09:21,641 УСПОКОИТЕЛНИ 73 00:09:34,370 --> 00:09:35,689 Какво беше? 74 00:09:36,530 --> 00:09:38,407 Нищо. Само зората. 75 00:09:38,730 --> 00:09:40,402 Има ли вятър? 76 00:09:42,850 --> 00:09:44,169 Няма и полъх. 77 00:10:35,330 --> 00:10:37,082 Какъв ден е днес? 78 00:10:37,290 --> 00:10:40,919 Четвъртък или петък. Един от тези с ''ъ'' в тях. 79 00:10:44,650 --> 00:10:46,163 Погледни това. 80 00:10:47,050 --> 00:10:49,006 Първият кораб от три седмици. 81 00:10:56,130 --> 00:10:58,439 Със сигурност е претърпял сурово време. 82 00:10:59,490 --> 00:11:01,242 Има ли някой на палубата? 83 00:11:01,450 --> 00:11:03,202 Не, доколкото виждам. 84 00:11:03,370 --> 00:11:04,883 Ще ги потърся по радиовръзката. 85 00:11:05,650 --> 00:11:07,049 Трябва ли да го правиш? 86 00:11:07,610 --> 00:11:09,282 Харесва ми така както е. 87 00:11:09,770 --> 00:11:11,408 Само ние двамата. 88 00:11:11,810 --> 00:11:13,129 На мен също. 89 00:11:14,650 --> 00:11:16,163 Но погледни към него, Рей. 90 00:11:17,050 --> 00:11:18,722 Този кораб е в беда. 91 00:11:35,210 --> 00:11:37,519 ЗАГРЯВАНЕ НА РАДАРА ИЗЧАКАЙ 92 00:11:40,490 --> 00:11:43,288 Черна шхуна отляво. 93 00:11:43,370 --> 00:11:46,726 Тук е яхта Сарасен, Виктор Кило 2-7-6-2. 94 00:11:46,890 --> 00:11:51,520 Южна ширина 16-16, 1 76-47 запад. 95 00:11:51,730 --> 00:11:53,561 Приемате ли? Край. 96 00:12:08,410 --> 00:12:11,720 2 април. 32-ри ден в открито море. Зора. Пълно безветрие. 97 00:12:11,930 --> 00:12:15,479 Забелязана е черна шхуна. 98 00:12:25,850 --> 00:12:27,522 Намира се на 80 градуса източно. 99 00:12:27,850 --> 00:12:31,047 Име неизвестно. 100 00:12:33,930 --> 00:12:34,885 Джон! 101 00:12:44,570 --> 00:12:47,482 Мисля, че видях нещо във водата. 102 00:12:47,970 --> 00:12:49,528 Какво е? Костенурка ли? 103 00:12:50,090 --> 00:12:52,081 Не, по-голямо е. 104 00:12:59,010 --> 00:13:01,240 -Виждаш ли нещо? -Не още. Почакай. 105 00:13:03,530 --> 00:13:04,849 Ето го. 106 00:13:06,210 --> 00:13:07,563 Това е спасителна лодка. 107 00:13:08,490 --> 00:13:09,639 Водата ли я влачи? 108 00:13:10,490 --> 00:13:12,082 Не, има човек в нея. 109 00:13:55,450 --> 00:13:58,248 Пазете се! Ще се блъснете! 110 00:14:05,810 --> 00:14:08,085 Чувате ли ме? Спрете гребането! 111 00:14:08,490 --> 00:14:10,128 Подай ми бронята, скъпа. 112 00:14:12,690 --> 00:14:13,759 Стойте далеч! 113 00:14:20,650 --> 00:14:21,924 Успокойте се. 114 00:14:50,410 --> 00:14:52,970 Дай му малко вода, скъпа. Не много. 115 00:14:54,970 --> 00:14:56,881 -Вземете. -Благодаря. 116 00:15:02,050 --> 00:15:03,802 Казвам се Хюи Уоринър. 117 00:15:06,210 --> 00:15:08,280 Джон Инграм. Жена ми, Рей. 118 00:15:09,770 --> 00:15:13,285 На 32 дни съм от Папити. Държа курс към Фиджи. 119 00:15:16,330 --> 00:15:18,764 Купих го преди три месеца. 120 00:15:19,050 --> 00:15:23,407 Планът ми бе да кръстосвам Тихи океан. 121 00:15:23,930 --> 00:15:25,841 Кой би си помислил, че ще се случи това? 122 00:15:25,930 --> 00:15:27,329 Какъв е проблемът ви? 123 00:15:27,410 --> 00:15:30,129 Проблемът е, че корабът потъва. 124 00:15:30,410 --> 00:15:32,560 Няма да изкара до сутринта. 125 00:15:33,690 --> 00:15:34,839 Сигурен ли сте? 126 00:15:34,930 --> 00:15:36,807 Да, пробит е. 127 00:15:38,290 --> 00:15:40,042 Водата повредила ли е двигателя ви? 128 00:15:40,130 --> 00:15:41,279 Двигателя ми, 129 00:15:41,410 --> 00:15:45,767 предавателя, шибаната преграда, галериите. 130 00:15:45,930 --> 00:15:47,045 Всичко. 131 00:15:48,530 --> 00:15:51,249 Единственият ми шанс беше да се добера до вас с лодката. 132 00:15:54,090 --> 00:15:58,003 Виж от какво има нужда г-н Уоринър, скъпа. 133 00:16:00,650 --> 00:16:02,129 Къде отивате? 134 00:16:02,970 --> 00:16:05,768 Трябва да видя какво мога да направя там. 135 00:16:06,650 --> 00:16:08,242 Колко хора има на борда? 136 00:16:08,330 --> 00:16:10,719 Никой. Сам съм. Аз съм корабът. 137 00:16:12,570 --> 00:16:16,449 Опитал сте се да прекосите океана с него съвсем сам? 138 00:16:16,970 --> 00:16:17,925 Не. 139 00:16:21,290 --> 00:16:23,042 Бяхме шестима. 140 00:16:26,490 --> 00:16:28,481 Другите умряха преди 1 0 дни. 141 00:16:32,010 --> 00:16:33,602 Един по един. 142 00:16:34,090 --> 00:16:35,921 Всичко стана за един ден. 143 00:16:59,570 --> 00:17:00,764 Какво се случи? 144 00:17:02,610 --> 00:17:06,364 Замислял ли сте се някога как животът зависи от малките неща. 145 00:17:09,450 --> 00:17:12,840 Откакто бях дете мисля, че сьомгата е за котките. 146 00:17:13,210 --> 00:17:14,928 От консервирана сьомга ли умряха? 147 00:17:15,730 --> 00:17:16,685 Да. 148 00:17:17,650 --> 00:17:20,244 ПАСПОРТ 149 00:17:20,930 --> 00:17:24,206 Отначало мислехме, че е дизентерия, 150 00:17:25,330 --> 00:17:28,879 докато Чантал погледна ръката си и каза, 151 00:17:29,090 --> 00:17:31,240 че трябва да я е рисувал Пикасо. 152 00:17:33,770 --> 00:17:35,362 Имаше седем пръсти. 153 00:17:37,170 --> 00:17:38,649 Двойно виждане, така ли? 154 00:17:41,370 --> 00:17:43,088 Прилича на ботулизъм. 155 00:17:43,850 --> 00:17:44,999 Какво е това? 156 00:17:45,290 --> 00:17:48,805 Фатално хранително отравяне. Засяга нервната система. 157 00:17:49,730 --> 00:17:52,483 Опитах всичко, за да ги спася. 158 00:17:53,370 --> 00:17:54,883 Няма лечение. 159 00:17:55,930 --> 00:17:59,081 Не и на малък кораб на 1.200 мили от сушата. 160 00:18:08,650 --> 00:18:10,766 Когато се оправите, г-н Уоринър. 161 00:18:15,610 --> 00:18:17,840 По-добре е да отидем и спасим вещите ви. 162 00:18:19,090 --> 00:18:22,002 Вещите ми ли? Виждате как изглежда. 163 00:18:22,330 --> 00:18:24,400 Няма какво да се спасява. 164 00:18:24,610 --> 00:18:27,124 Всичко е съсипано от водата. 165 00:18:28,570 --> 00:18:30,208 Трябва да има нещо. 166 00:18:30,410 --> 00:18:33,607 Пощадете ме. Вие знаете какво е трябвало да направя? 167 00:18:34,050 --> 00:18:35,369 Мога да се досетя. 168 00:18:35,530 --> 00:18:39,364 Те са мъртви от няколко дни! Знаете ли какво става с телата? 169 00:18:39,570 --> 00:18:41,800 Опитайте се да не мислите за това. 170 00:18:41,890 --> 00:18:43,448 Имам в предвид... 171 00:18:43,650 --> 00:18:47,962 Майната ти, не мога да се върна там сега. Разбра ли? 172 00:18:49,130 --> 00:18:50,085 Никога. 173 00:18:57,570 --> 00:18:59,561 Добре. Разбирам. 174 00:19:01,050 --> 00:19:04,201 Защо не си легнеш и не поспиш колкото можеш? 175 00:19:05,890 --> 00:19:06,959 Благодаря ти. 176 00:19:15,970 --> 00:19:19,360 Наистина съжалявам, че провалих деня ви. 177 00:19:20,810 --> 00:19:23,278 -Тук ли? -Да, направо. 178 00:19:23,490 --> 00:19:26,562 КОРАБЕН ДНЕВНИК 179 00:19:49,330 --> 00:19:50,683 Буря! Всички помпят. 180 00:19:50,770 --> 00:19:52,601 Белоус иска да снима. Хюи забранява. 181 00:19:55,970 --> 00:19:57,767 Ще ми се да не бях тук. Борим се. 182 00:19:57,850 --> 00:19:59,078 Няма прясна храна. 183 00:20:00,730 --> 00:20:02,527 СЪСТОЯНИЕ НА МАШИНАТА БЕЗ МОТОР 184 00:20:04,490 --> 00:20:06,242 ТОЗИ ТЪП КОРАБ ПОВЕЧЕ ВОДА 185 00:20:08,890 --> 00:20:11,404 ПЛАВАНЕ ДО ЮЖНИТЕ ОСТРОВИ Свържете се с Ръсел Белоус 186 00:20:14,170 --> 00:20:15,364 Добре ли си? 187 00:20:15,730 --> 00:20:16,685 Да. 188 00:20:17,210 --> 00:20:18,120 Добре съм. 189 00:20:18,210 --> 00:20:19,199 Сигурна ли си? 190 00:20:25,930 --> 00:20:27,761 Открих интересни неща. 191 00:20:28,810 --> 00:20:30,209 Чуй това. 192 00:20:30,850 --> 00:20:34,729 ''Плаване до южните острови. Търсят се четири жени за снимки. 193 00:20:34,810 --> 00:20:37,404 ''Да са привлекателни и с широки разбирания.'' 194 00:20:40,490 --> 00:20:42,560 Ти не го харесваш, нали? 195 00:20:44,210 --> 00:20:45,723 Не съм мислил за това. 196 00:20:45,810 --> 00:20:48,278 Джон, представи си какво е преживял. 197 00:20:48,490 --> 00:20:50,958 Съжалявам, откъдето и да го погледна, 198 00:20:51,690 --> 00:20:53,203 не мога да го приема. 199 00:20:53,290 --> 00:20:54,723 Има ли причини? 200 00:20:54,890 --> 00:20:58,166 Не съвсем. Само 25 години в морето. 201 00:21:24,170 --> 00:21:25,728 Ще отида на кораба. 202 00:21:25,810 --> 00:21:27,163 Не можеш да го направиш. 203 00:21:27,370 --> 00:21:29,247 Заспал е дълбоко. Дори няма да разбере. 204 00:21:29,330 --> 00:21:31,286 Ще чуе двигателя. 205 00:21:31,370 --> 00:21:33,520 Няма. Ще взема лодката. 206 00:21:34,090 --> 00:21:35,921 Зареди пушката и я дръж до себе си. 207 00:21:36,010 --> 00:21:37,284 Сериозно ли говориш? 208 00:21:37,490 --> 00:21:39,446 Направи както ти казвам, моля те. 209 00:21:57,410 --> 00:21:58,479 Ще се върна скоро. 210 00:21:58,690 --> 00:21:59,645 Довиждане. 211 00:22:08,970 --> 00:22:10,608 Почакай. 212 00:22:12,970 --> 00:22:14,483 Хайде, вземи я. 213 00:22:27,370 --> 00:22:29,201 Едно, две... 214 00:22:39,330 --> 00:22:40,285 Добре. 215 00:22:41,090 --> 00:22:42,125 Дръж! 216 00:22:47,490 --> 00:22:48,923 Донеси я обратно. 217 00:22:55,330 --> 00:22:58,800 ОРФЕЙ САНТА БАРБАРА 218 00:25:34,570 --> 00:25:38,245 Рей, повдига ми се! Трябва да използвам банята! 219 00:25:38,770 --> 00:25:41,409 Рей, гади ми се! Моля те! 220 00:25:44,730 --> 00:25:46,641 Не искам да повърна тук! 221 00:25:47,930 --> 00:25:48,885 Рей! 222 00:28:12,810 --> 00:28:14,721 Скачай, Рей! 223 00:28:16,650 --> 00:28:17,765 Скачай! 224 00:28:19,050 --> 00:28:21,086 Не! Какво правиш? 225 00:29:04,290 --> 00:29:06,167 Скачай, Рей! 226 00:29:13,890 --> 00:29:15,164 Махни се, Рей! 227 00:29:15,370 --> 00:29:16,928 Напусни кораба. 228 00:33:06,490 --> 00:33:07,559 Бен. 229 00:33:53,570 --> 00:33:54,798 Къде е Джон? 230 00:34:01,610 --> 00:34:02,679 Какво? 231 00:34:02,770 --> 00:34:04,681 Джон, съпругът ми. 232 00:34:07,410 --> 00:34:08,559 Къде е той? 233 00:34:09,570 --> 00:34:10,923 Отиде си. 234 00:34:15,290 --> 00:34:17,008 Какво му направи? 235 00:34:18,730 --> 00:34:20,163 Нищо. 236 00:34:20,730 --> 00:34:22,482 Отиде на кораба. 237 00:34:24,090 --> 00:34:25,569 Трябва да се върнем. 238 00:34:25,930 --> 00:34:28,524 Може да се сърди само на себе си, нали? 239 00:34:28,730 --> 00:34:30,721 Трябваше да ми се довери. 240 00:34:30,850 --> 00:34:33,284 Но това винаги е било мой проблем. 241 00:34:33,490 --> 00:34:36,448 -Не разбираш ли? -Моля те, не викай. 242 00:34:36,730 --> 00:34:38,880 Това е един от проблемите ми. 243 00:34:38,970 --> 00:34:42,201 Разбирам мотивите на хората, едва когато стане твърде късно. 244 00:34:42,290 --> 00:34:46,249 Нека просто да обърнем кораба. 245 00:34:47,730 --> 00:34:50,039 Къде ще отидем? 246 00:34:50,250 --> 00:34:53,447 -Обърни! -Много си нападателна. 247 00:34:53,610 --> 00:34:55,601 Това би било проблем на този малък кораб. 248 00:34:55,690 --> 00:34:57,885 Случвало ми се е и преди. Не действа. 249 00:35:13,130 --> 00:35:15,644 Наблюдавах те, докато спеше. 250 00:35:17,090 --> 00:35:19,888 И ще ти кажа, че лицето ти ме очарова. 251 00:35:22,970 --> 00:35:26,440 Дори и на 80 години, ще си хубава жена, Рей. 252 00:35:32,130 --> 00:35:34,200 Следвах изкуство... 253 00:35:36,050 --> 00:35:37,403 известно време. 254 00:35:38,090 --> 00:35:41,321 Открих, че когато художниците изучават своя обект, 255 00:35:41,530 --> 00:35:45,409 те винаги гледат лицето отзад. 256 00:35:46,210 --> 00:35:48,770 На гърба, за да видят какво го поддържа. 257 00:35:50,850 --> 00:35:53,444 Имаш великолепна костна структура. 258 00:36:00,330 --> 00:36:02,969 ''Великолепна.'' Глупости, звучи като... 259 00:36:03,050 --> 00:36:05,120 казано на прием. 260 00:36:06,650 --> 00:36:09,210 Трябваше да ти дам визитната си картичка. 261 00:36:12,330 --> 00:36:14,890 Знаех си, че ще се разбираме добре, нали? 262 00:36:21,250 --> 00:36:22,444 Какво има? 263 00:36:24,330 --> 00:36:26,286 Би ли ми казал едно нещо? 264 00:36:26,370 --> 00:36:27,359 Разбира се. 265 00:36:29,850 --> 00:36:32,762 Искам да знам дали този кораб потъва. 266 00:36:33,930 --> 00:36:35,158 Да потъва ли? 267 00:36:36,490 --> 00:36:38,208 В минало време ще е по-правилно. 268 00:36:39,970 --> 00:36:42,086 Ами, да. Той потъва. 269 00:36:42,450 --> 00:36:45,362 Защо? Не ми ли вярваш? 270 00:36:46,650 --> 00:36:49,448 Вярвам ти. 271 00:36:49,610 --> 00:36:51,885 -Ето защо искам да се върнем. -Да се върнем? 272 00:36:52,330 --> 00:36:54,446 -Да вземем Джон. -Искаш обратно там? 273 00:36:56,050 --> 00:36:57,278 Веднага. 274 00:36:59,250 --> 00:37:01,844 Не, Рей, не. Разбра ли? Свършено е с това. 275 00:37:02,050 --> 00:37:05,725 Така, че да го изтрием от паметта и да започнем отначало. 276 00:37:05,930 --> 00:37:07,602 Няма път назад! 277 00:37:08,690 --> 00:37:10,442 Не, не говори така. 278 00:37:10,650 --> 00:37:12,003 Той ще се удави! 279 00:37:12,330 --> 00:37:14,286 Пак започваш. Отново проваляш нещата. 280 00:37:14,370 --> 00:37:16,008 Този кораб потъва! 281 00:37:16,250 --> 00:37:17,729 Не е по моя вина. 282 00:37:19,730 --> 00:37:21,368 А какво стана с онези хора? 283 00:37:24,330 --> 00:37:26,798 Не беше никакво хранително отравяне, нали? 284 00:37:32,010 --> 00:37:33,728 Сега ли искаш да го обсъдим? 285 00:37:34,890 --> 00:37:36,164 Добре. 286 00:37:36,970 --> 00:37:39,086 Те се опитаха да ме убият, Рей. 287 00:37:39,290 --> 00:37:42,965 Те искаха да изсмучат светлината в мен. 288 00:37:43,050 --> 00:37:43,926 Кои те? 289 00:37:44,010 --> 00:37:45,159 Всичките! 290 00:37:47,010 --> 00:37:48,728 Никой не иска да те убие... 291 00:37:48,930 --> 00:37:49,806 Какво? 292 00:37:50,250 --> 00:37:51,524 Повтори това. 293 00:37:51,850 --> 00:37:54,683 -Казах, никой... -Кажи думите. Хайде! 294 00:37:54,890 --> 00:37:56,369 Мислиш, че си измислям. 295 00:37:56,450 --> 00:37:57,439 Не. 296 00:37:58,850 --> 00:38:00,761 Предполагам, че трябва да е грешка. 297 00:38:00,850 --> 00:38:02,727 Грешка ли? 298 00:38:02,890 --> 00:38:05,927 Грешка е да мислиш, че съчинявам цялата история. 299 00:38:06,210 --> 00:38:07,359 Не, не мисля. 300 00:38:07,530 --> 00:38:10,408 Ужасно е, говориш като тях! 301 00:38:11,290 --> 00:38:14,407 Те се опитваха да ме убият. Разбираш ли това? 302 00:38:17,930 --> 00:38:19,682 Да, разбирам. 303 00:39:49,250 --> 00:39:50,478 СТРАХЪТ НАСТЪПВА 304 00:40:22,810 --> 00:40:26,120 Обърни се. Не гледай проклетия кораб. Гледай мен! 305 00:40:26,330 --> 00:40:28,286 Добре, съжалявам. 306 00:40:32,770 --> 00:40:36,160 Какво правиш, Хюи? Махни се! 307 00:40:36,890 --> 00:40:41,281 -Забравете лоши те филми, дами... -Слушай, ако се обърнеш, 308 00:40:41,450 --> 00:40:43,361 ще снимаш тези невероятни силуети. 309 00:40:43,450 --> 00:40:46,487 Когато ми потрябва съвета ти как да снимам, ще те попи там сам. 310 00:40:46,570 --> 00:40:48,208 Дотогава дръж устата си затворена! 311 00:40:48,290 --> 00:40:50,804 Ще запомня това, Ръсел, но сега те моля. 312 00:40:50,890 --> 00:40:54,360 Ако стъпиш две крачки наляво, ще те хвана с кораба. 313 00:40:54,570 --> 00:40:56,925 Някой ден ще се заливаме от смях над това. 314 00:40:57,650 --> 00:41:00,722 За Бога, Хюи! Махни проклетата камера от мен! 315 00:41:00,930 --> 00:41:03,888 Аз снимам, Хюи, пиленце. Вие играете, а аз снимам. 316 00:41:04,130 --> 00:41:06,405 Какъв, по дяволи те, е проблемът ти? 317 00:42:26,810 --> 00:42:28,482 Стерео е, Бен. 318 00:42:31,490 --> 00:42:33,287 Ниско качество, 319 00:42:33,370 --> 00:42:34,883 аматьорска музика. 320 00:42:49,490 --> 00:42:50,718 Хайде. 321 00:42:59,650 --> 00:43:00,799 РАЗСТОЯНИЕ - 42 мили 322 00:43:00,890 --> 00:43:02,482 НАПРАВЛЕНИЕ - 220 * ОБЕКТ - 280 * 323 00:43:09,010 --> 00:43:12,719 Сарасен, Сарасен, тук е Орфей. Приемаш ли? Край. 324 00:43:24,850 --> 00:43:26,329 Сарасен, тук е... 325 00:43:45,250 --> 00:43:46,239 Джон? 326 00:43:48,290 --> 00:43:49,200 Да! 327 00:43:53,650 --> 00:43:54,844 Добре ли си? 328 00:43:56,370 --> 00:43:57,564 Там ли си? 329 00:43:58,530 --> 00:44:01,806 Да, тук съм. Чуваш ли ме? 330 00:44:02,890 --> 00:44:04,482 Там ли си? 331 00:44:06,250 --> 00:44:08,002 Рей, аз съм. 332 00:44:10,770 --> 00:44:12,442 Не те разчитам. 333 00:44:16,090 --> 00:44:17,887 Ти ли си, Джон? 334 00:44:23,210 --> 00:44:24,404 Ранен ли си? 335 00:44:28,250 --> 00:44:30,844 Какво става с кораба ? Потъва, нали? 336 00:44:35,290 --> 00:44:36,484 Сега разбирам. 337 00:44:36,650 --> 00:44:40,962 Не си ранен и корабът не потъва, нали? 338 00:44:45,290 --> 00:44:46,803 Следваш ли ни? 339 00:44:51,130 --> 00:44:52,483 Какво трябва да правя? 340 00:44:53,090 --> 00:44:55,923 Не мога да го накарам да обърне. Просто няма да го направи. 341 00:44:57,570 --> 00:44:59,640 Искаш да спра кораба ли? 342 00:45:03,770 --> 00:45:05,920 Не знам как. 343 00:45:07,690 --> 00:45:08,679 Хайде. 344 00:45:12,930 --> 00:45:16,525 Не се тревожи. Ще го направя някак. 345 00:45:26,410 --> 00:45:28,640 Ще бъдеш скоро тук, нали? 346 00:47:50,570 --> 00:47:54,449 Г-жа Инграм печели точка. Очаква я блестящ сезон! 347 00:48:01,570 --> 00:48:02,559 Бен, не! 348 00:48:06,930 --> 00:48:07,965 Остави го! 349 00:48:10,090 --> 00:48:11,045 Остави го там. 350 00:48:11,130 --> 00:48:12,882 Донеси го, Бен. 351 00:48:12,970 --> 00:48:14,722 -Донеси го тук. -Не го слушай, Бен. 352 00:48:14,930 --> 00:48:17,046 -Хайде. -Плувай. 353 00:48:17,410 --> 00:48:19,446 Добре, пусни го. Пусни ключа. 354 00:48:19,650 --> 00:48:20,719 Дръж ключа. 355 00:48:20,810 --> 00:48:22,129 -Не, пусни го! -Дръж го. 356 00:48:22,210 --> 00:48:23,689 Веднага. Хайде. 357 00:48:24,810 --> 00:48:25,799 Плувай. 358 00:48:26,210 --> 00:48:27,404 Смело. 359 00:48:29,050 --> 00:48:30,199 Давай. 360 00:48:36,010 --> 00:48:38,478 Тази хубаво оформена главица. 361 00:48:48,810 --> 00:48:51,199 Браво! Ти си шампион. 362 00:48:51,490 --> 00:48:54,084 Скачай, Бен. Горе. Изкачи се. 363 00:49:13,050 --> 00:49:14,244 Благодаря ти. 364 00:50:33,290 --> 00:50:34,484 Приятели ли сме? 365 00:50:40,890 --> 00:50:42,164 Приятели. 366 00:50:56,090 --> 00:51:00,766 -Говори ми, Ръсел. -Хайде. Лентата се вър ти. 367 00:51:00,970 --> 00:51:04,326 Остави това! Говори ми, Ръсел. Кой си ти? 368 00:51:04,410 --> 00:51:05,638 Хайде, изплюй камъчето. 369 00:51:05,810 --> 00:51:08,404 Изплюй камъчето, мухльо! Не бъди потаен! 370 00:51:08,490 --> 00:51:09,809 Разбирам кой си. 371 00:51:09,890 --> 00:51:13,439 Виетнам, Кастро, Камбоджа! 372 00:51:13,610 --> 00:51:16,522 Ръсел Белоус, големия т, смелия т военен фотограф. 373 00:51:16,730 --> 00:51:20,484 Човекът на риска, заснел лицето на смър тта. 374 00:51:20,650 --> 00:51:25,041 Сега се появява със своите пет нови бегълци. 375 00:51:25,250 --> 00:51:28,720 Пет жер тви на потъващ кораб. Последен кадър. 376 00:51:28,930 --> 00:51:33,287 Морални години. Какво прави едни час мокър сън. Прав ли съм? 377 00:51:33,850 --> 00:51:36,080 Скачай, Ръс. Водата е страхотна. 378 00:51:36,290 --> 00:51:39,521 Имаш надута глава. Какво ще кажеш за търбуха? 379 00:51:40,890 --> 00:51:43,040 Не се крий от камерата. 380 00:52:58,570 --> 00:53:00,128 Джон, чуваш ли ме? 381 00:53:04,130 --> 00:53:07,281 Сарасен до черната шхуна. Обади се, моля те. 382 00:53:10,730 --> 00:53:12,482 Моля те, отговори. 383 00:53:18,570 --> 00:53:20,128 Джон, аз съм. 384 00:53:21,890 --> 00:53:24,563 Занесох ключа на палубата, но той... 385 00:53:29,770 --> 00:53:31,726 Какво има? Ранен ли си? 386 00:53:36,010 --> 00:53:37,238 Нещо с кораба ли? 387 00:53:39,330 --> 00:53:41,207 Потъва ли? 388 00:53:47,690 --> 00:53:48,805 Колко време остава? 389 00:53:48,890 --> 00:53:50,243 Колко часа? 390 00:53:53,810 --> 00:53:55,448 Колко? Два? 391 00:54:00,010 --> 00:54:01,159 Четири ли? 392 00:54:04,570 --> 00:54:05,719 Шест? 393 00:54:06,890 --> 00:54:10,041 Източих силата ти, Ръсел! Ти загуби. 394 00:54:10,890 --> 00:54:13,245 Лека нощ! Лека нощ! 395 00:54:16,170 --> 00:54:17,239 Шест ли? 396 00:54:28,170 --> 00:54:30,400 Ще бъда там до залез. 397 00:54:51,370 --> 00:54:52,883 Обичам те. 398 00:55:09,650 --> 00:55:12,323 Отговори ми, моля те. Отговори ми. 399 00:55:13,010 --> 00:55:14,807 ПРЕКЪСВАНЕ НА ВРЪЗКАТА 400 00:55:15,770 --> 00:55:17,601 Приемаш ли съобщенията ми? 401 00:55:22,250 --> 00:55:24,127 Джон, моля те. 402 00:58:47,530 --> 00:58:49,998 Отивам в банята. 403 00:58:53,250 --> 00:58:54,365 Жалко. 404 00:58:55,650 --> 00:58:58,403 Прави това, което искаш. 405 00:59:43,850 --> 00:59:44,839 Къде си, Рей? 406 00:59:53,090 --> 00:59:56,526 -Ще потрябват. -Четеш мислите ми. 407 01:00:15,770 --> 01:00:17,283 Приятели, Рей. 408 01:00:30,890 --> 01:00:34,041 -По-добре да го кача горе. -Не се тревожи. Изчезвай! 409 01:00:35,330 --> 01:00:37,286 -По-добре да го... -Хайде! 410 01:00:38,370 --> 01:00:39,439 Махай се. 411 01:03:30,730 --> 01:03:32,129 Къде отиваш? 412 01:03:32,210 --> 01:03:33,609 Ще взема нещо за пиене. 413 01:03:53,210 --> 01:03:54,802 Не е ли страхотно? 414 01:03:55,770 --> 01:03:58,238 -Какво? -Тези лимони, те просто... 415 01:03:59,090 --> 01:04:02,082 Обикалят Тихи океан, точно като нас. 416 01:04:07,250 --> 01:04:08,444 Как изглеждам? 417 01:04:09,650 --> 01:04:11,561 -Страхотно. -Как ухая? 418 01:04:13,210 --> 01:04:15,166 Благодаря ти за искреността. 419 01:04:25,410 --> 01:04:29,961 Това, което ми липсва в този миг са утешителните звуци на... 420 01:04:31,330 --> 01:04:34,766 Хулио Иглесиас, Джони Митчел и албума на Бродуей. 421 01:04:34,970 --> 01:04:38,007 Не изхвърли ли тези ленти в морето заедно с ножовете? 422 01:04:38,730 --> 01:04:39,879 Той улавя нещата! 423 01:05:36,250 --> 01:05:37,569 Така е добре. 424 01:05:39,330 --> 01:05:40,763 Така е. 425 01:05:44,170 --> 01:05:45,489 Искаш ли малко? 426 01:05:45,690 --> 01:05:47,089 Вземи. 427 01:05:47,610 --> 01:05:49,009 Искаш. Хайде, вземи го. 428 01:05:49,090 --> 01:05:50,284 Виж... 429 01:05:50,490 --> 01:05:51,718 Искаш ли го? 430 01:05:52,130 --> 01:05:53,119 Да искам го. 431 01:05:53,210 --> 01:05:54,279 Благодаря. 432 01:05:57,970 --> 01:05:59,801 По-добре да се облека. 433 01:06:01,410 --> 01:06:03,844 Задръж го. Направи ми друго. 434 01:06:41,490 --> 01:06:42,889 Обслужване по стаите. 435 01:06:50,090 --> 01:06:52,684 Задава се буря. По-добре да свием платната. 436 01:08:08,730 --> 01:08:09,765 По дяволите. 437 01:08:19,610 --> 01:08:21,248 Приятели. 438 01:08:21,930 --> 01:08:22,965 Приятели! 439 01:08:31,850 --> 01:08:32,839 Пусни! 440 01:11:56,210 --> 01:11:58,041 ГОРИВО 441 01:20:10,610 --> 01:20:11,759 Не ме карай. 442 01:20:13,250 --> 01:20:15,206 Никой не те кара. 443 01:20:15,810 --> 01:20:16,959 Остани там! 444 01:20:17,290 --> 01:20:19,008 Искам само да поговорим. 445 01:24:40,970 --> 01:24:43,006 Намерих те. 446 01:27:09,810 --> 01:27:11,607 Прясна вода. 447 01:27:12,290 --> 01:27:14,087 Това е разточителство. 448 01:27:14,770 --> 01:27:16,965 Не, искаш ли да чуеш нещо разточително? 449 01:27:19,530 --> 01:27:21,407 Гореща вана, 450 01:27:22,410 --> 01:27:25,004 в която можеш да се потопиш до уши, 451 01:27:25,530 --> 01:27:27,839 с кафе и кроасан в ръка. 452 01:27:28,090 --> 01:27:29,762 Кроасан ли? 453 01:27:30,210 --> 01:27:31,438 Покрит с... 454 01:27:32,010 --> 01:27:34,444 горчив, тъмен мармалад. 455 01:27:36,170 --> 01:27:37,762 И манго. 456 01:27:37,970 --> 01:27:39,926 Много, много изстудено. 457 01:27:40,330 --> 01:27:41,922 Така ми харесваш! 458 01:28:24,490 --> 01:28:26,924 Знаеш ли какво искам за обяд? 459 01:28:28,010 --> 01:28:30,444 Пресни аспержи. 460 01:28:33,730 --> 01:28:35,322 После спагети. 461 01:28:35,930 --> 01:28:38,125 Много тънки спагети. 462 01:28:39,010 --> 01:28:43,686 С много босилек, чесън и зехтин. 463 01:28:48,490 --> 01:28:50,162 И ябълков пай. 464 01:28:55,090 --> 01:28:56,762 Имаш ли кърпа?