1 00:00:00,960 --> 00:00:05,875 Тате, няма ли да му кажеш, колко сме поласкани от поканата. 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,594 Насилничеството, бледнее в сравнение с нея. 3 00:00:08,920 --> 00:00:14,313 Каква радост да видим хора от нашата класа, отново. 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,876 Дами и Господа, вие които не ни подадохте ръка. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,958 Хортенсия, говориш без да мислиш. 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,675 Но, съм сигурен, че много от господата ще отрекат това. 7 00:00:26,880 --> 00:00:30,555 Джентълмени? Не виждам такива. -Но, как...? 8 00:00:30,760 --> 00:00:34,958 Г-ца Хортенсия, смята, че само бандит 9 00:00:35,160 --> 00:00:38,311 може да се нарече джентълмен, или дори "истински мъж". 10 00:00:38,520 --> 00:00:40,988 Ако имате предвид Зоро, полковник Хуерта, 11 00:00:41,200 --> 00:00:45,910 не забравяйте, че вече се срещнахте с него, и мога да... 12 00:00:46,120 --> 00:00:48,270 Г-же... -Вижте. 13 00:00:51,800 --> 00:00:53,279 Извинете ме. 14 00:00:55,040 --> 00:00:57,395 Дай тук? Това смешно куче. 15 00:00:57,560 --> 00:01:00,438 Любовно писмо, предполагам. 16 00:01:02,160 --> 00:01:03,957 Боже мой... 17 00:01:04,160 --> 00:01:08,312 "Губернаторе, вие сте виновен, и ще платите за това с живота си". 18 00:01:08,520 --> 00:01:09,748 Подписано, Зоро. 19 00:01:46,040 --> 00:01:49,476 Стража! Затворете всички изходи! 20 00:01:52,320 --> 00:01:53,275 Боже мой... 21 00:01:56,480 --> 00:02:00,598 Всички помещения да се заключат! 22 00:02:00,800 --> 00:02:03,030 Само аз ще имам ключ! 23 00:02:03,400 --> 00:02:05,994 Също ще сложим и аларма. 24 00:02:06,200 --> 00:02:08,191 И двойно въже. 25 00:02:08,480 --> 00:02:12,712 Ще дърпам първото въже на всеки 15 минути. 26 00:02:12,920 --> 00:02:15,036 Камбаната ще звъни. 27 00:02:16,240 --> 00:02:19,118 Вие трябва да дръпнете второто въже, 28 00:02:19,320 --> 00:02:22,596 за да ме уведомите, че всико е наред. 29 00:02:23,240 --> 00:02:28,075 За по-голяма безопасност... -Това е достатъчно. Може да вървите. 30 00:02:48,040 --> 00:02:51,828 Ваше превъзходителство... 31 00:02:52,560 --> 00:02:55,677 Вярвам, ще откриете начин, да хванете Зоро. 32 00:02:55,880 --> 00:02:58,633 Ще вземем Хортенсия Пулидо, за заложница. 33 00:02:59,240 --> 00:03:03,028 Ще я оковем и ще я разходим по улиците. 34 00:03:03,400 --> 00:03:06,517 Зоро, ще дойде да я спаси. 35 00:03:08,480 --> 00:03:12,393 Но, тя е благородница, и моя племенница. 36 00:03:12,600 --> 00:03:16,593 Не мога да позволя това. -Това е въпрос на живот и смърт. 37 00:03:17,880 --> 00:03:19,791 Вашия живот. 38 00:03:21,120 --> 00:03:22,792 Или смърт. 39 00:03:37,320 --> 00:03:39,595 Побързай. Влизай. 40 00:03:49,320 --> 00:03:51,629 Колона, тръгвай! 41 00:05:32,800 --> 00:05:35,758 Как влезе? -През главната порта. 42 00:05:35,960 --> 00:05:38,713 Кой си ти? -Нямам време да обяснявам. 43 00:05:43,880 --> 00:05:45,677 Тръгваме. -Как? 44 00:05:45,880 --> 00:05:46,869 С това. 45 00:05:48,800 --> 00:05:51,951 Когато Хуерта, ви доведе тук за да ме примами 46 00:05:54,920 --> 00:05:58,879 Няма да е лесно, но знам, че ще се справите. 47 00:06:03,200 --> 00:06:09,036 Незабавно отидете при брат Франциско. Хуерта ще заприлича на глупак. 48 00:06:09,240 --> 00:06:13,028 Мястото гъмжи от войници. Как ще избягаме? 49 00:06:13,360 --> 00:06:17,148 Погрижих се за някои неща. Ще видите. 50 00:06:28,360 --> 00:06:31,796 Отиди в ляво, и се скрий в килията в края на коридора. 51 00:06:39,920 --> 00:06:42,195 Какво беше това? Вземи ключа. 52 00:06:57,640 --> 00:06:59,517 Зоро. Хванете го! 53 00:07:04,600 --> 00:07:05,555 Разбийте вратата. 54 00:07:27,920 --> 00:07:29,672 Със сигурност не е пилешко. 55 00:07:36,880 --> 00:07:38,393 Зоро! Тревога! 56 00:08:24,720 --> 00:08:28,110 Зоро! Всички ставайте! 57 00:09:48,920 --> 00:09:51,070 Трябва да се разделим. 58 00:09:51,280 --> 00:09:53,953 Намерете ги, или ще имаме голями проблеми. 59 00:09:54,160 --> 00:09:56,310 Не можем, да губим време. 60 00:10:35,600 --> 00:10:37,909 Заключете всичко, бързо! 61 00:12:09,760 --> 00:12:13,719 Сега, всичко е ясно. Само един знаеше за плана. 62 00:12:13,920 --> 00:12:16,115 Всичко е ясно? Какъв план? 63 00:12:16,600 --> 00:12:17,874 Ела. 64 00:12:27,080 --> 00:12:30,231 Кон. Давам всичко за кон! 65 00:13:26,520 --> 00:13:27,509 Ела с мен. 66 00:13:50,160 --> 00:13:51,832 Дай ми ключа. 67 00:13:52,040 --> 00:13:55,237 Не мога да Ви дам ключа, без упълномощение. 68 00:13:55,480 --> 00:13:57,710 Ключа! Освен ако не искаш да умреш. 69 00:13:59,120 --> 00:14:00,519 Ще Ви го дам. 70 00:14:07,640 --> 00:14:11,553 "Убиец", мръдни се. 71 00:14:12,240 --> 00:14:13,195 Отвори! 72 00:14:16,200 --> 00:14:19,875 Не искам да заменя господаря ти. Просто искам да си отмъстя! 73 00:14:20,080 --> 00:14:21,638 Изчезвай. 74 00:14:29,880 --> 00:14:31,677 Не, под леглото. 75 00:14:38,640 --> 00:14:40,676 Извинете ме, ваше превъзводителство. 76 00:14:44,360 --> 00:14:45,918 Полковник Хуерта. 77 00:14:47,560 --> 00:14:51,348 Какво става тук? -Зоро освободи Хортенсия. 78 00:14:51,560 --> 00:14:53,869 - Беше в крепостта. 79 00:14:54,840 --> 00:14:59,356 Чакал я е, сякаш е знаел нашите планове. 80 00:14:59,560 --> 00:15:02,393 Това е невъзможно. -Случи се. 81 00:15:02,600 --> 00:15:06,513 Освен мен, само един човек знаеше за това. Вие. 82 00:15:07,880 --> 00:15:11,873 Не забравяйте, че не мога да кажа същото за вас, ваше превъзходителство. 83 00:15:12,080 --> 00:15:14,275 Полковник, полудя ли? 84 00:15:14,480 --> 00:15:18,029 Ако бях луд, нямаше да съм тук. 85 00:15:18,240 --> 00:15:20,231 Но...но...какво имаш предвид? 86 00:15:20,440 --> 00:15:25,150 Единственото което искам е да хвана Зоро. 87 00:15:26,760 --> 00:15:28,990 И да го... обеся. 88 00:15:35,320 --> 00:15:36,958 Добре, полковник. 89 00:15:37,520 --> 00:15:40,956 Има само един начин. -Така е. 90 00:15:41,360 --> 00:15:42,998 И аз смятам така. 91 00:15:43,880 --> 00:15:48,590 Помните ли съобщението? Зоро иска да ме убие. 92 00:15:49,720 --> 00:15:52,598 Това е защото аз съм идеалната плячка. 93 00:15:55,120 --> 00:15:59,033 Вие? -Така ще го примамим. 94 00:16:00,640 --> 00:16:04,599 Ще бъде неговия живот или моя. 95 00:16:17,440 --> 00:16:20,557 Вижте ваше превъзходителство, идеалното място за риболов. 96 00:16:20,760 --> 00:16:23,069 Не, че се съмнявам в способностите ви 97 00:16:23,280 --> 00:16:27,671 но всичко ли е готово? -Там е гората. 98 00:16:27,920 --> 00:16:32,311 Зад всяко дърво, храст и скала се крият войници, 99 00:16:32,520 --> 00:16:34,112 и ще умрат за вас. 100 00:16:53,800 --> 00:16:57,918 Добре, нека се заемем с това сериозно. 101 00:16:58,320 --> 00:17:01,630 Нека се разделим, както истински рибари. 102 00:17:01,840 --> 00:17:05,469 Отидете срещу течението. Аз отивам надолу. Успех. 103 00:17:15,120 --> 00:17:17,156 Зоро! Тревога! 104 00:17:34,720 --> 00:17:36,551 Гарсия. -Тук съм. 105 00:17:37,000 --> 00:17:39,719 Къде е губернатора? -Нямам представа. 106 00:17:40,520 --> 00:17:42,875 Преди момент беше зад скалата. 107 00:17:44,320 --> 00:17:47,756 Сега изчезна. Не съм виновен аз. 108 00:17:49,720 --> 00:17:50,755 Ето го. 109 00:17:53,240 --> 00:17:55,231 Далеч ли е? -Не, при реката е. 110 00:17:55,440 --> 00:17:57,396 Вървете след него. - Следвайте ме. 111 00:17:59,720 --> 00:18:02,439 Ами ако губернатора се върне? 112 00:18:02,640 --> 00:18:04,517 Нима ще го оставите сам тук? 113 00:18:04,720 --> 00:18:08,998 Идиот. Да не мислиш че губернатора е още на риболов? 114 00:18:09,200 --> 00:18:13,990 Сержант, вижте. Пъстърва. Доста голяма. 115 00:18:14,200 --> 00:18:18,751 Извинявате, какво казахте полковник? Не разбрах. 116 00:18:18,960 --> 00:18:21,190 Няма време за обяснения. 117 00:18:21,520 --> 00:18:24,796 - Какво чакате? - Чакам теб полковник. 118 00:18:25,040 --> 00:18:30,558 Полковник, не искам да остана сам. Нека Сержант Гарсия остане. 119 00:18:30,760 --> 00:18:34,548 С удоволствие. 120 00:18:35,480 --> 00:18:38,119 Видя ли как налапа стръвта? 121 00:19:41,720 --> 00:19:45,156 Успокойте се. Не разбирам нищо. 122 00:19:48,120 --> 00:19:50,839 Две плюс две прави.. 123 00:19:51,080 --> 00:19:52,752 Четири. - Много добре. 124 00:19:53,160 --> 00:19:55,720 Тишина. Слушайте внимателно деца. 125 00:19:56,840 --> 00:19:59,559 Сега е време за нещо по-различно. 126 00:19:59,760 --> 00:20:00,749 Какво? 127 00:20:00,960 --> 00:20:03,758 Трябва да подадем ръка на Зоро. 128 00:20:04,160 --> 00:20:07,277 Помните ли го? И ако проработи... 129 00:20:07,720 --> 00:20:11,599 Вървете тогава. Следвайте ме. Бързо. Бързо. 130 00:20:11,600 --> 00:20:15,149 Претърсете всичко. Той не може да избяга 131 00:20:27,080 --> 00:20:28,672 Елате тук. Бързо. 132 00:20:31,800 --> 00:20:32,915 На ти. 133 00:20:35,520 --> 00:20:37,112 Искаш ли маската. 134 00:20:39,280 --> 00:20:40,429 Хайде. 135 00:20:56,960 --> 00:20:58,439 Вижте. Ето го. 136 00:20:59,760 --> 00:21:03,275 На конете. Вървете след него. 137 00:21:06,440 --> 00:21:08,590 Пришпорете конете. 138 00:21:26,680 --> 00:21:28,033 Сержант. 139 00:21:30,040 --> 00:21:31,553 Много съм уморен. 140 00:21:31,960 --> 00:21:34,190 Ще поспя в каруцата. 141 00:21:34,400 --> 00:21:38,439 Не ме будете освен ако Зоро не е арестуван. 142 00:21:38,640 --> 00:21:40,153 Разбрано, Ваше певъзходителство. 143 00:22:08,028 --> 00:22:09,838 Ето го там. 144 00:22:54,463 --> 00:22:55,619 Стой! 145 00:22:58,548 --> 00:23:00,126 Вие натам. 146 00:23:52,337 --> 00:23:55,663 Сабята ми е готова да те разсече. 147 00:23:59,560 --> 00:24:00,879 Сержант Гарсия, 148 00:24:01,240 --> 00:24:05,597 твоят губернатор лежи завързан в каруцата. 149 00:24:06,240 --> 00:24:09,357 Сега ще правиш това което ти казвам, 150 00:24:09,960 --> 00:24:13,430 или ще му отрежа главата и ще нахраня кучетата с нея. 151 00:24:23,880 --> 00:24:24,835 Хайде. 152 00:24:51,160 --> 00:24:52,513 Не стреляйте. 153 00:24:53,560 --> 00:24:55,835 Не убивайте това дете. 154 00:25:35,920 --> 00:25:37,069 На конете! 155 00:25:44,960 --> 00:25:47,679 Заведете го в мината. Аз ще дойда по късно. 156 00:26:02,320 --> 00:26:03,878 Спри, Гарсиа. 157 00:26:15,760 --> 00:26:18,991 Каква възможност. С един куршум два заека. 158 00:26:33,320 --> 00:26:34,799 Войници, хвърлете оръжието си. 159 00:26:35,000 --> 00:26:39,835 Губернатора е тук, и Зоро го е взел за заложник. 160 00:26:41,920 --> 00:26:47,278 Благодаря ви. Ако оцелея след това, ще ви бъда вечно благодарен. 161 00:26:48,520 --> 00:26:50,556 Не се бойте, ваше превъзходителство. 162 00:26:50,840 --> 00:26:55,197 Всичко се развива перфектно според мойте планове. 163 00:26:55,400 --> 00:26:58,073 Хвърлете оръжието. 164 00:26:58,360 --> 00:27:01,636 Освободете монаха. 165 00:27:01,840 --> 00:27:04,593 Нали го чухте, освободете го! 166 00:27:13,360 --> 00:27:16,238 Имай вяра. Ти не си сам. 167 00:27:24,040 --> 00:27:27,555 Хвърлете си оръжията, заповед от губернатора. 168 00:27:31,640 --> 00:27:35,269 И освободете всички. Незабавно. 169 00:27:36,040 --> 00:27:40,830 Освободете всички. Всички! Веднага! 170 00:27:47,480 --> 00:27:48,833 Свобода! 171 00:27:58,600 --> 00:27:59,874 Свобода! 172 00:28:07,800 --> 00:28:10,519 Свобода братя. Ние сме свободни. 173 00:28:10,720 --> 00:28:14,030 Брат Франциско, свободни сме. - Свобода! 174 00:28:20,680 --> 00:28:25,310 Зоро, полковник Хуерта и войниците му идват към мината. 175 00:28:26,880 --> 00:28:31,032 Побързайте. Трябва да изчезвате. 176 00:28:32,040 --> 00:28:35,635 Войниците идват. Към гората. 177 00:28:44,200 --> 00:28:48,398 Ти не си ми нужен вече. Губернатора е достатъчен. Можеш да си вървиш. 178 00:28:52,080 --> 00:28:55,197 Най-сетне. -Но внимавай да не хитруваш. 179 00:29:12,400 --> 00:29:15,073 Късмет Хортенсия. Сбогом. 180 00:29:15,640 --> 00:29:17,835 Идвам с теб. -Не може. 181 00:29:33,920 --> 00:29:34,875 Спри! 182 00:29:39,560 --> 00:29:40,709 Къде е Зоро? 183 00:29:46,680 --> 00:29:49,274 Заобиколете хълма! Поставете стражи на скалите. 184 00:29:49,480 --> 00:29:52,313 Втори ескадрон в галоп. 185 00:30:20,120 --> 00:30:23,317 Хортенсия, какво правиш тук. - Искам да дайда с теб. 186 00:30:23,520 --> 00:30:25,875 Ти си луда. - Обичам те. 187 00:30:26,160 --> 00:30:27,115 Какво? 188 00:30:27,520 --> 00:30:28,748 Обичам те. 189 00:30:39,920 --> 00:30:40,875 Зад нас са! 190 00:30:41,560 --> 00:30:43,118 Атака! 191 00:31:19,200 --> 00:31:21,509 Виж. 192 00:31:50,880 --> 00:31:55,396 Махай се Хортесия. Спасявай се. Хората се нуждаят от теб. 193 00:31:56,760 --> 00:31:58,159 Върви. Моля те. 194 00:32:40,120 --> 00:32:41,553 Всичко свърши. 195 00:32:42,560 --> 00:32:44,198 Разбойника е мъртав. 196 00:32:45,040 --> 00:32:50,433 И бедния Губернатор... Той умря като герой. 197 00:32:52,400 --> 00:32:55,597 Най-накрая 'Nuova Aragona' ще има истински лидер. 198 00:32:56,000 --> 00:32:59,709 И ако цениш живота на баща си, 199 00:33:00,880 --> 00:33:02,950 ще се омъжиш. 200 00:34:40,560 --> 00:34:44,917 Нима смееш да вдигнеш ръка срещу Христос? 201 00:34:45,440 --> 00:34:47,670 Дойдохме да настояваме за свобода. 202 00:34:47,880 --> 00:34:50,553 В Неговото име искаме справедливост. 203 00:34:50,760 --> 00:34:52,990 Това е щастливия ти ден монахо. 204 00:34:53,200 --> 00:34:57,193 Поради заповедта да не се съсипва този ден, ще ви простя държанието. 205 00:34:57,400 --> 00:34:59,152 Само Господ прощава. 206 00:34:59,680 --> 00:35:01,511 Когато влезе в църквата, 207 00:35:01,720 --> 00:35:05,508 ти оскверни неговата святост. Коленичи! 208 00:35:06,280 --> 00:35:09,238 И се моли за прошка. -Стражи! 209 00:35:09,760 --> 00:35:12,593 Махнете този монах от тук. 210 00:35:13,280 --> 00:35:14,429 Арестувайте го! 211 00:35:15,200 --> 00:35:16,428 Арестувайте го! 212 00:35:19,000 --> 00:35:20,513 Арестувайте го! 213 00:35:45,040 --> 00:35:47,634 Камбаната бие за теб, полковник Хуерта 214 00:35:49,160 --> 00:35:52,470 Тя бие заради невинната кръв по ръцете ти! 215 00:35:52,680 --> 00:35:56,832 Тя бие за да моли за прошка и справедливост. 216 00:35:57,040 --> 00:35:59,270 Зоро е жив. Зоро е безсмъртен! 217 00:36:03,080 --> 00:36:04,035 На прицел 218 00:36:05,760 --> 00:36:07,557 Стреляте. Огън! 219 00:36:08,680 --> 00:36:09,829 Не стреляйте! 220 00:36:27,080 --> 00:36:28,957 По-дяволите! 221 00:36:58,560 --> 00:37:01,632 Стойте кротко, хора. Уважавайте закона. 222 00:37:03,440 --> 00:37:07,319 Уважавайте закона, Уважавайте реда, уважавайте... 223 00:37:07,520 --> 00:37:11,911 Капитане направи нещо. 224 00:38:35,040 --> 00:38:37,634 Вие подкупихте богатите за да си държат очите затворени. 225 00:38:37,840 --> 00:38:40,957 Обаче страданието на бедните, няма цена. 226 00:38:44,960 --> 00:38:47,599 Нядявам се че можете да си платите. 227 00:39:12,680 --> 00:39:14,910 Убийството на брат Франциско, 228 00:39:15,360 --> 00:39:19,399 премахва клетвата ми, към човека който искаше мир. 229 00:39:22,520 --> 00:39:27,196 Вие го убихте. Лесно е да убиеш светец. 230 00:39:29,080 --> 00:39:31,389 Опитай с някой, който знае как да мрази. 231 00:39:48,960 --> 00:39:49,915 Хайде! 232 00:39:51,840 --> 00:39:53,273 Чакам те! 233 00:39:59,080 --> 00:40:00,877 Ще ти смъкна маската. 234 00:40:02,000 --> 00:40:04,355 В противен случай тя ще те следва в ада. 235 00:41:09,920 --> 00:41:12,275 Повече няма да убиваш. 236 00:46:42,680 --> 00:46:45,592 Мъртав. Той е Мъртав! 237 00:46:46,440 --> 00:46:48,476 Бандита е мъртав! 238 00:46:53,560 --> 00:46:56,552 Мъртав? Кой е мъртав? 239 00:47:02,920 --> 00:47:05,957 Зоро е мъртав. 240 00:47:08,800 --> 00:47:11,951 Зоро е мъртав. - Не съвсем, полковник. 241 00:47:18,880 --> 00:47:20,916 Още не е свършило. 242 00:49:19,318 --> 00:49:20,997 Бандит! 243 00:49:21,440 --> 00:49:25,399 Един от нас трябва да умре. 244 00:49:27,400 --> 00:49:31,313 Това е момента на истината Хуерта. 245 00:49:37,120 --> 00:49:39,350 Ваше превъзходителство, 246 00:50:23,440 --> 00:50:24,793 Да живее Зоро! 247 00:50:25,773 --> 00:50:43,289 kofu@mail.bg