1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:16,043 --> 00:00:20,049 В началото бе мракът. 3 00:00:20,049 --> 00:00:23,055 После дойдоха Странниците. 4 00:00:23,055 --> 00:00:26,058 Това беше раса, стара като самото време. 5 00:00:26,058 --> 00:00:29,063 Те бяха достигнали съвършената технология - 6 00:00:29,063 --> 00:00:34,074 възможността да променят физическата реалност само чрез волята. 7 00:00:34,074 --> 00:00:38,082 Наричаха тази възможност "Настройка." 8 00:00:38,082 --> 00:00:40,088 Но те умираха. 9 00:00:40,088 --> 00:00:43,086 Цивилизацията им западаше,... 10 00:00:43,086 --> 00:00:46,096 и се налагаше да изоставят своя свят,... 11 00:00:46,096 --> 00:00:49,101 търсейки лек срещу собствената си смърт. 12 00:00:50,099 --> 00:00:54,103 Безкрайното им пътуване ги доведе до малък син свят... 13 00:00:54,103 --> 00:00:57,105 в най-отдалечения край на галактиката. 14 00:00:57,105 --> 00:01:00,116 Нашия свят. 15 00:01:00,116 --> 00:01:02,119 Те мислеха, че най-накрая тук са намерили... 16 00:01:02,119 --> 00:01:06,123 това, което търсят. 17 00:01:14,132 --> 00:01:18,147 Името ми е д-р. Даниъл По Шрибър. 18 00:01:18,147 --> 00:01:20,144 Аз съм просто човек. 19 00:01:20,144 --> 00:01:23,148 Помагам на Странниците при провеждането на експериментите им. 20 00:01:24,151 --> 00:01:28,155 Аз предадох собствения си вид. 21 00:02:46,496 --> 00:02:49,598 ГРАД НА МРАКА 22 00:04:37,628 --> 00:04:40,641 ШЕЛ БИЙЧ 23 00:04:53,660 --> 00:04:55,666 Объркан сте, нали? 24 00:04:55,666 --> 00:04:58,669 Изплашен. Точно така. Мога да ви помогна. 25 00:04:58,669 --> 00:05:00,673 - Кой е? - Аз съм доктор. 26 00:05:00,673 --> 00:05:02,677 Трябва да ме чуете. Изгубили сте паметта си. 27 00:05:02,677 --> 00:05:04,678 Имаше експеримент. Нещо се обърка. 28 00:05:04,678 --> 00:05:06,678 Паметта ви беше изтрита. Разбирате ли ме? 29 00:05:06,678 --> 00:05:08,685 Не. Не разбирам. Какво става тук? 30 00:05:08,685 --> 00:05:12,691 Докато говорим, за вас идват хора. 31 00:05:12,691 --> 00:05:15,691 Не позволявайте да ви намерят. Тръгнете веднага. 32 00:05:15,691 --> 00:05:18,696 Ало? Там ли сте? 33 00:05:59,760 --> 00:06:02,767 Хей, г-н Мърдок, От Автомата за храна се обадиха. 34 00:06:02,767 --> 00:06:05,765 Казаха, че сте си оставили там портфейла. 35 00:06:05,765 --> 00:06:08,768 Предлагам ви да си го вземете, тъй като сте платили само за три седмици,... 36 00:06:09,778 --> 00:06:12,779 а те свършиха преди 10 минути. 37 00:06:12,779 --> 00:06:14,778 Бил съм тук три седмици? 38 00:06:14,778 --> 00:06:17,788 Тук е написано черно на бяло, г-н Мърдок. 39 00:06:17,788 --> 00:06:20,790 Денят и часът. 40 00:06:20,790 --> 00:06:23,792 Грижим се за книгите си като за леглата - чисти и спретнати. 41 00:06:23,792 --> 00:06:25,795 - Ще се погрижа за това по-късно. - Погрижете се. 42 00:06:25,795 --> 00:06:28,805 Единственото, което ви прави гост в тази дупка... 43 00:06:28,805 --> 00:06:31,807 са парите на масата! 44 00:06:47,372 --> 00:06:50,379 Такива са правилата. Три седмици са си три седмици. 45 00:06:50,379 --> 00:06:53,382 Няма отстъпка за добро поведение. 46 00:07:03,396 --> 00:07:07,409 Г-н Мърдок, нали? Къде е той? 47 00:07:07,409 --> 00:07:10,409 Тръгна преди няма и пет минути. 48 00:07:12,408 --> 00:07:15,419 Спете сега. 49 00:07:17,424 --> 00:07:20,421 Когато започва ритъмът на румбата 50 00:07:20,421 --> 00:07:22,427 танцувай с мен 51 00:07:22,427 --> 00:07:25,432 разлюлей ме 52 00:07:25,432 --> 00:07:29,433 Както лудият океан прегръща брега 53 00:07:29,433 --> 00:07:32,440 дръж ме здраво 54 00:07:32,440 --> 00:07:35,446 Люлей ме още 55 00:07:35,446 --> 00:07:38,452 като цвете, люшнато от бриза 56 00:07:39,455 --> 00:07:41,451 наведи се с мен 57 00:07:41,451 --> 00:07:44,457 люлей се леко 58 00:07:44,457 --> 00:07:48,464 Когато танцуваме, сме само двамата 59 00:07:48,464 --> 00:07:50,462 Стой със мен 60 00:07:50,462 --> 00:07:53,470 люлей се с мен 61 00:07:54,470 --> 00:07:58,484 Ей, сладурче, той каза, че е лекар на мъжа ти. 62 00:07:58,484 --> 00:08:02,485 Иска да говори с теб. 63 00:08:20,517 --> 00:08:23,519 Извинете. 64 00:08:23,519 --> 00:08:26,523 - Доктор... - Шрибър. 65 00:08:26,523 --> 00:08:29,525 Моля ви, няма ли да влезете? Вие трябва да сте Ема Мърдок. 66 00:08:30,531 --> 00:08:34,534 Благодаря ви, че се отзовахте толкова бързо. 67 00:08:34,534 --> 00:08:36,535 Какво е това? 68 00:08:36,535 --> 00:08:39,538 Един доста груб експеримент предназначен да подпомогне изследванията ми. 69 00:08:39,538 --> 00:08:43,541 Не разбирам. Казахте, че сте лекар на съпруга ми, 70 00:08:43,541 --> 00:08:46,560 а той никога не е споменавал за вас. 71 00:08:46,560 --> 00:08:48,570 Истината е, че Джон идваше при мен... 72 00:08:48,570 --> 00:08:50,569 от доста отдавна. 73 00:08:50,569 --> 00:08:53,576 Той беше обсебен от чувства за предателство... 74 00:08:53,576 --> 00:08:56,580 произхождащи от брачните ви различия. 75 00:08:56,580 --> 00:08:59,584 - Джон ви е казал какво се е случило. - Да. 76 00:08:59,584 --> 00:09:02,584 Кога го видяхте за последен път? 77 00:09:02,584 --> 00:09:05,594 Преди три седмици. Приготвяше си куфара. 78 00:09:05,594 --> 00:09:07,595 Беше ми много ядосан. 79 00:09:07,595 --> 00:09:10,601 Разбирам, колко ви е трудно,... 80 00:09:10,601 --> 00:09:12,600 но заради Джон, 81 00:09:12,600 --> 00:09:15,605 бих желал да ме приемете като приятел, Ема. 82 00:09:15,605 --> 00:09:18,616 Изглежда, че Джон е прекарал психологичен срив. 83 00:09:18,616 --> 00:09:22,614 - Пълна загуба на паметта. - Не говорите сериозно. 84 00:09:22,614 --> 00:09:24,620 Напротив. Може да халюцинира. 85 00:09:24,620 --> 00:09:27,624 Дори да буйства. 86 00:09:27,624 --> 00:09:30,627 Ако се опита да се свърже с вас, трябва да ми се обадите веднага. 87 00:09:31,632 --> 00:09:35,634 Където и да е мъжът ви, той търси... 88 00:09:35,634 --> 00:09:38,638 себе си. 89 00:09:46,652 --> 00:09:50,662 Добър вечер, г-н Мърдок. Г-н Мърдок беше, нали? 90 00:09:51,656 --> 00:09:55,665 Г-н "Дж-нещо-си" Мърдок? 91 00:09:58,673 --> 00:10:02,678 Дж. Мърдок. Как беше името ви? Джъстин? Джери? 92 00:10:06,682 --> 00:10:09,689 Името ми е Джейсън Мърдок. Джон Мърдок. 93 00:10:09,689 --> 00:10:12,687 Джейк Мърдок. Как е? Здрасти. Джак Мърдок. 94 00:10:17,699 --> 00:10:21,700 Трябва да се стегна. 95 00:10:44,095 --> 00:10:47,093 Казах му, парите - на масата. 96 00:10:47,093 --> 00:10:51,102 Казах, "Слушай, три седмици са си три седмици." 97 00:10:51,102 --> 00:10:55,104 - Къде е късметлията? - Горе, сър. Стая 614. 98 00:10:56,110 --> 00:11:00,113 Момиче на повикване. 99 00:11:02,111 --> 00:11:05,122 - Добър вечер, Хъсълбек. - Инспектор Бъмстед. 100 00:11:05,122 --> 00:11:08,126 Връзката ти е развързана. 101 00:11:08,126 --> 00:11:11,128 Съжалявам. 102 00:11:17,629 --> 00:11:19,640 Много се радвам, че сте тук, сър. 103 00:11:19,640 --> 00:11:22,639 Казват, че детектив Валенски го е стегнала шапката. 104 00:11:22,639 --> 00:11:26,641 Просто предавам, какво са ми казали, Хъсълбек. 105 00:11:54,670 --> 00:11:58,687 - Много благодаря. - Извинете ме. 106 00:11:59,681 --> 00:12:02,685 - Ехо? - А, ти ли си. 107 00:12:02,685 --> 00:12:04,689 - Оставили сте портфейла си тук. - Кога? 108 00:12:04,689 --> 00:12:07,693 - Когато бяхте тук за последен път. - Кога е било това? 109 00:12:07,693 --> 00:12:10,700 Когато си оставихте портфейла. Да не очаквате да си спомням? 110 00:12:16,711 --> 00:12:20,709 - Извинете ме! - Не, не, сериозно. 111 00:12:35,739 --> 00:12:38,745 - Накъде си тръгнал, шефе? - В къщи. 112 00:12:38,745 --> 00:12:39,746 И къде е това? 113 00:12:39,746 --> 00:12:42,750 Нямате ли си друга работа? 114 00:12:42,750 --> 00:12:44,752 Просто си върша работата, Мей. 115 00:12:44,752 --> 00:12:46,757 Навън има убиец. 116 00:12:46,757 --> 00:12:49,760 Вместо да си почиваш, върви да го търсиш. 117 00:12:52,766 --> 00:12:56,767 Тръгвай. Махай се от тук. 118 00:13:03,524 --> 00:13:05,522 Хайде. 119 00:13:07,526 --> 00:13:10,506 Какво имаме до тук? Само шест курви? 120 00:13:10,506 --> 00:13:13,517 - Така смятам, сър. - Пиша му отличен за усилията. 121 00:13:18,529 --> 00:13:21,528 И така, Хъсълбек, 122 00:13:21,528 --> 00:13:24,531 що за убиец ще спре, за да спаси една умираща рибка? 123 00:13:27,532 --> 00:13:30,541 - Хванахте ме, сър. - Бъмстед. 124 00:13:30,541 --> 00:13:33,543 Какво те прихваща? Този убиец ни обикаля, 125 00:13:33,543 --> 00:13:34,548 благодарение на Валенски. 126 00:13:34,548 --> 00:13:36,545 С цялото си уважение, г-н главен инспектор, 127 00:13:36,545 --> 00:13:39,550 Познавам Еди отдавна, и той е добро ченге. 128 00:13:39,550 --> 00:13:41,555 Каквото и ченге да е бил Валенски някога... 129 00:13:41,555 --> 00:13:43,563 отдавна се е пуснал по течението. 130 00:13:43,563 --> 00:13:46,560 Нека аз да говоря с Бъмстед! 131 00:13:46,560 --> 00:13:47,571 Хайде! Дръж се! 132 00:13:47,571 --> 00:13:51,574 Франк! 133 00:13:51,574 --> 00:13:54,583 - Хвани го за ръката! - Наблюдават ни! 134 00:13:54,583 --> 00:13:57,584 - Ставай! - Няма излизане от тук! 135 00:13:58,580 --> 00:14:02,593 Господи, не виждаш ли? 136 00:14:02,593 --> 00:14:06,593 Пусни ме! Няма да те нараня. 137 00:14:06,593 --> 00:14:09,597 - Какво беше това? - Валенски. 138 00:14:17,684 --> 00:14:20,688 Наказан съм заради греховете си, нали? 139 00:14:20,688 --> 00:14:24,691 Какво сторих за да заслужа това? Откъде започвате? 140 00:14:25,687 --> 00:14:28,692 Всичко, което детектив Валенски предаде... 141 00:14:28,692 --> 00:14:30,694 трябва да е тук, така че... 142 00:14:30,694 --> 00:14:34,705 Единственото, което трябва да бъде предадено, е Валенски. 143 00:14:34,705 --> 00:14:37,712 Няма нищо по-добро от малко здравословна параноя. 144 00:14:41,713 --> 00:14:45,718 Дойдох да обявя съпругът си за изчезнал. 145 00:14:46,727 --> 00:14:50,731 - Занесете го на предното бюро. - Казаха ми да дойда при вас. 146 00:14:51,730 --> 00:14:55,742 Името му е Джон Мърдок. 147 00:14:56,738 --> 00:15:00,743 Тези имена означават ли нещо за вас? 148 00:15:00,743 --> 00:15:03,751 Не. Кои са тези жени? 149 00:15:03,751 --> 00:15:05,756 Защо търсят съпруга ми? 150 00:15:05,756 --> 00:15:07,754 Ще го обвините ли в нещо? 151 00:15:07,754 --> 00:15:10,761 - Може би. Може би убийство. - Чие убийство? 152 00:15:11,761 --> 00:15:15,765 - На кого? - На всичките. 153 00:15:16,770 --> 00:15:19,777 Г-жо Мърдок, Съжалявам. Не исках да ви тревожа. 154 00:15:19,777 --> 00:15:23,784 Съжалявам, че дойдох. Направих грешка. 155 00:15:23,784 --> 00:15:27,782 Дайте ми само секунда, за да ви обясня. 156 00:15:35,662 --> 00:15:39,671 Срещали ли сме се преди? 157 00:15:39,671 --> 00:15:42,674 Ако е така, надявам се още да си жива. 158 00:15:42,674 --> 00:15:44,952 Как ти е името, скъпи? 159 00:15:44,952 --> 00:15:46,959 Джон. 160 00:15:46,959 --> 00:15:50,793 Е, това е подходящо име. 161 00:15:57,107 --> 00:16:01,110 Просто си мислех. 162 00:16:02,106 --> 00:16:05,113 Това, което правиш... 163 00:16:05,113 --> 00:16:08,125 Изглежда малко опасно... точно сега. 164 00:16:10,125 --> 00:16:13,126 Откъде знаеш, че не съм убиецът? 165 00:16:13,126 --> 00:16:16,130 Не приличаш на убиец. Защо? 166 00:16:17,137 --> 00:16:21,134 Чувстваш ли някакви желания, за които трябва да знам? 167 00:16:30,667 --> 00:16:32,675 О, по дяволите. 168 00:17:19,743 --> 00:17:22,752 Изглежда си открил неприятната си природа. 169 00:17:22,752 --> 00:17:26,756 - Кой сте вие? - Можем да зададем същия въпрос. 170 00:17:27,763 --> 00:17:31,760 Сега... спи. 171 00:17:56,201 --> 00:18:00,806 Той може да Настройва! 172 00:18:49,871 --> 00:18:53,875 Какво трябва да се направи? Този човек е опасен. 173 00:18:53,875 --> 00:18:56,883 - Казва се, че може да Настройва. - Невъзможно! 174 00:18:56,883 --> 00:18:59,891 Видяхме го със собствените си очи. 175 00:18:59,891 --> 00:19:02,890 Понякога впечатването не се получава. 176 00:19:02,890 --> 00:19:05,895 Когато са будни се държат нестабилно. 177 00:19:05,895 --> 00:19:08,900 Откриваме ги да бродят, като изгубени деца. 178 00:19:08,900 --> 00:19:10,903 Но този е различен, нали? 179 00:19:10,903 --> 00:19:14,915 - Какво имаше да казва доктора? - Не успя да докладва. 180 00:19:14,915 --> 00:19:17,910 - А г-н Бързия? - Няма вече г-н Бързия. 181 00:19:18,911 --> 00:19:22,923 Г-н Бързия... мъртъв, да. 182 00:19:23,920 --> 00:19:26,928 Горкият г-н Бързия. 183 00:19:26,928 --> 00:19:30,933 Г-н Книга... той знае ли? 184 00:19:30,933 --> 00:19:33,942 Не трябва ли да знаем, г-н Ръка? 185 00:19:33,942 --> 00:19:36,945 Надявахме се да научим повече, преди да споделим с вас. 186 00:19:36,945 --> 00:19:39,946 Не можем да научим нищо, преди да го овладеем. 187 00:19:39,946 --> 00:19:42,949 Трябва да имаме този човек. 188 00:19:47,962 --> 00:19:51,964 От любимата ми марка, надявам се. 189 00:20:01,980 --> 00:20:05,986 Тревожех се за теб. 190 00:20:06,986 --> 00:20:09,988 Наказваш ли ме? 191 00:20:09,988 --> 00:20:11,999 Ако изчезването е твоя начин да ме наказваш, 192 00:20:11,999 --> 00:20:12,999 не го оценявам. 193 00:20:12,999 --> 00:20:17,002 За какво говориш? 194 00:20:18,002 --> 00:20:22,007 Намерих тези ключове в джоба си, тъй че предполагам, че живея тук. 195 00:20:24,012 --> 00:20:28,014 - Ти трябва да си моята съпруга? - "Трябва да си"? 196 00:20:30,025 --> 00:20:34,024 Ти... наистина... не знаеш коя съм, нали? 197 00:20:35,031 --> 00:20:37,029 Твоят лекар ми се обади. Тревожеше се че това може да се случи. 198 00:20:37,029 --> 00:20:41,040 Моят лекар? 199 00:20:41,040 --> 00:20:45,046 Даде ми визитката си. Отчаяно се опитва да те намери. 200 00:20:53,057 --> 00:20:56,061 Чувствам се сякаш изживявам нечий кошмар. 201 00:20:56,061 --> 00:20:59,070 Какво ми се е случило? Защо съм ходил на лекар? 202 00:20:59,070 --> 00:21:02,069 Имах връзка с друг. 203 00:21:02,069 --> 00:21:05,077 Ти ми беше ядосан. 204 00:21:07,080 --> 00:21:11,081 Затваряме. Басейнът е затворен. 205 00:21:17,391 --> 00:21:19,404 Д-р Шрибър. 206 00:21:19,404 --> 00:21:22,404 Най-лошото е... 207 00:21:22,404 --> 00:21:25,410 че бяхме принудени да те търсим навън. 208 00:21:25,410 --> 00:21:29,414 Знаеш колко ни е неприятна цялата тази влага. 209 00:21:30,412 --> 00:21:33,416 - Съжалявам. Аз... - Не можа да докладваш, нали? 210 00:21:33,416 --> 00:21:37,427 Бях изплашен. Имам слабо сърце, нали знаете. 211 00:21:37,427 --> 00:21:40,427 Мислим, че слабостта ти не се дължи на сърцето. 212 00:21:40,427 --> 00:21:43,437 Намерихме това в хотелската му стая. 213 00:21:43,437 --> 00:21:46,443 Трябва ли да възпроизведем отново паметта на г-н Мърдок? 214 00:21:46,443 --> 00:21:49,444 Опитах се да го възстановя, но той се събуди. 215 00:21:49,444 --> 00:21:51,443 Изби спринцовката от ръката ми. 216 00:21:51,443 --> 00:21:54,446 - Значи няма спомени? - Само откъслечни. 217 00:21:54,446 --> 00:21:56,452 Процедурата беше прекъсната. 218 00:21:56,452 --> 00:21:59,466 Предполагам, че е само въпрос на завършване. 219 00:21:59,466 --> 00:22:01,468 И преди сте имали отклонения, нали? 220 00:22:01,468 --> 00:22:04,462 Това не е отклонение, докторе. Този може да Настройва. 221 00:22:05,473 --> 00:22:08,473 Но това е невъзможно. Само вие имате тази способност. 222 00:22:08,473 --> 00:22:13,179 Ще обработите друг шаблон... на спомените на субекта, нали? 223 00:22:13,179 --> 00:22:16,486 Разбира се. Ще го възстановя отново. 224 00:22:16,486 --> 00:22:19,492 Не. Нуждаем се от тях за съвсем различни цели. 225 00:22:19,492 --> 00:22:22,496 Почти полунощ е, г-н Шрибър. 226 00:22:22,496 --> 00:22:24,510 Ще говорим отново след тазнощното Настройване, 227 00:22:24,510 --> 00:22:27,516 но без повече закъснения, нали? 228 00:22:28,517 --> 00:22:32,514 Без несъгласуваност в поведението ви. 229 00:22:33,520 --> 00:22:35,520 Полицията те търси. 230 00:22:35,520 --> 00:22:37,526 Знам. Видях вестниците. 231 00:22:37,526 --> 00:22:41,531 "Убиец дебне пешеходците в града" 232 00:22:43,540 --> 00:22:46,538 Бях с една от онези жени. 233 00:22:46,538 --> 00:22:50,540 - Преди да дойда тук. - Не разбирам. 234 00:22:50,540 --> 00:22:54,551 Срещнах я извън един Автомат. Предполагам че съм искал да се проверя. 235 00:22:57,561 --> 00:23:00,556 Исках да знам дали ми е присъщо да правя тези неща. 236 00:23:00,556 --> 00:23:02,564 Може би съм си изгубил разсъдъка, 237 00:23:02,564 --> 00:23:06,572 но който и да съм, аз все още съм си аз, и не съм убиец. 238 00:23:11,578 --> 00:23:14,581 Вярвам ти. 239 00:23:14,581 --> 00:23:18,581 Така ли? 240 00:23:20,501 --> 00:23:23,203 - Какво? - Колата отвън. 241 00:23:23,203 --> 00:23:26,206 Тази с която пристигна. 242 00:23:26,206 --> 00:23:28,208 Това е ченге. Той ме остави тук. 243 00:23:28,208 --> 00:23:32,216 Не знаех, че е още тук. 244 00:23:33,215 --> 00:23:37,197 Стой и не мърдай, господине! 245 00:23:37,197 --> 00:23:40,200 - Почакайте. Сбъркали сте човека. - Стойте настрана, моля. 246 00:23:40,200 --> 00:23:42,214 Не съм убил никого. 247 00:23:42,214 --> 00:23:45,214 Засега сте само заподозрян. 248 00:23:45,214 --> 00:23:48,215 Обърнете се. Ще изслушам, каквото имате да казвате. 249 00:23:48,215 --> 00:23:50,222 Няма да повярвате, какво имам за казване. 250 00:23:50,222 --> 00:23:53,223 - Пробвай. - Преследват ме. 251 00:23:54,224 --> 00:23:58,237 Една група мъже. Искат ме мъртъв. 252 00:23:58,237 --> 00:24:00,233 А дори не знам, дали... те не са дори... 253 00:24:00,233 --> 00:24:03,241 Да, кой ще слуша един луд? 254 00:24:03,241 --> 00:24:06,238 - Стойте настрана, г-жо Мърдок. - Бягай! 255 00:24:10,251 --> 00:24:14,255 Никой не ме слуша. 256 00:24:18,259 --> 00:24:22,265 Мърдок, спри! 257 00:25:02,325 --> 00:25:06,341 - Колко още? - Почти сме там, приятел. 258 00:25:07,336 --> 00:25:10,337 Случайно да знаеш пътя до Шел Бийч? 259 00:25:10,337 --> 00:25:13,341 Шегуваш ли се? С жена ми изкарахме медения си месец там. 260 00:25:13,341 --> 00:25:16,347 Просто тръгваш по Мейн Стрийт Уест до... 261 00:25:18,348 --> 00:25:22,362 Или беше Крос... Смешна работа. 262 00:25:22,362 --> 00:25:25,363 Не си спомням, дали беше Мейн Стрийт Уест... 263 00:25:25,363 --> 00:25:28,371 или Кростаун. 264 00:25:31,378 --> 00:25:34,374 Съжалявам, инспекторе, не мога да съм от полза, 265 00:25:34,374 --> 00:25:37,382 а закъснявам за една среща. 266 00:25:37,382 --> 00:25:40,384 Оценявам това, че ми отделихте време. 267 00:25:47,396 --> 00:25:49,401 Има само едно нещо, което ме озадачава. 268 00:25:49,401 --> 00:25:53,404 Срещал съм доста убийци. 269 00:25:53,404 --> 00:25:57,415 Мърдок не ми прилича на такъв. 270 00:25:57,415 --> 00:26:00,418 Сигурно не сте свикнали да търсите на дълбоко. 271 00:26:00,418 --> 00:26:03,419 Знам, когато някой ме лъже, докторе. 272 00:26:03,419 --> 00:26:06,423 Инспекторе, моя работа е да съдя личностите. 273 00:26:07,424 --> 00:26:09,427 Може би ще ми дадете някои указания. 274 00:26:09,427 --> 00:26:13,435 Естествено. Да вземем вас за пример. 275 00:26:13,435 --> 00:26:15,436 Вие сте придирчив човек. 276 00:26:15,436 --> 00:26:19,444 Воден и обсебен от детайлите. 277 00:26:19,444 --> 00:26:22,453 Бих казал, че животът ви е донякъде самотен. 278 00:26:22,453 --> 00:26:26,450 Приятна вечер, инспекторе. Наистина трябва да тръгвам. 279 00:27:02,255 --> 00:27:06,265 Влизай. 280 00:27:08,264 --> 00:27:12,279 - Как е той? - Все така. 281 00:27:12,279 --> 00:27:15,281 Валенски? Аз съм, Франк. 282 00:27:20,289 --> 00:27:24,293 Влез, Франк. 283 00:27:25,295 --> 00:27:27,292 Затвори вратата. 284 00:27:35,309 --> 00:27:38,312 Прегледах някои от старите ти доклади. 285 00:27:38,312 --> 00:27:41,320 Това е интересен случай. 286 00:27:41,320 --> 00:27:45,323 От тези, които изграждат кариера. 287 00:27:46,323 --> 00:27:49,326 - Или я съсипват. - Да. Бях на този случай. 288 00:27:49,326 --> 00:27:53,339 И после? Какво се случи след това, Еди? 289 00:27:54,329 --> 00:27:56,338 Нищо не се случи, Франк. 290 00:27:56,338 --> 00:27:58,340 Прекарвах си времето в метрото, 291 00:27:58,340 --> 00:28:00,349 обикалях в кръг. 292 00:28:00,349 --> 00:28:04,353 Мислех в кръг. Няма изход навън. 293 00:28:06,357 --> 00:28:10,360 Бях из целия град. 294 00:28:12,362 --> 00:28:14,364 Плашиш жена си до смърт, Еди. 295 00:28:14,364 --> 00:28:17,368 Тя не ми е жена. 296 00:28:17,368 --> 00:28:20,374 Не знам коя е тя, нито кой от нас кой е. 297 00:28:20,374 --> 00:28:24,384 - Какво те кара да кажеш това? - Мислиш ли много за миналото? 298 00:28:25,382 --> 00:28:28,393 Колкото всеки друг. 299 00:28:28,393 --> 00:28:31,392 Виждаш ли, опитвам се да си спомня някои неща... 300 00:28:31,392 --> 00:28:34,394 да си спомня ясно неща от миналото си. 301 00:28:34,394 --> 00:28:36,393 Но колкото по-назад се опитвам да си спомня, 302 00:28:36,393 --> 00:28:39,401 толкова повече всичко започва да се разнищва. 303 00:28:39,401 --> 00:28:41,410 Нищо не изглежда реално. 304 00:28:41,410 --> 00:28:44,415 Сякаш просто съм сънувал този живот, 305 00:28:44,415 --> 00:28:47,413 и когато накрая се събудя, ще съм някой друг, 306 00:28:47,413 --> 00:28:51,426 някой съвсем различен. 307 00:28:54,427 --> 00:28:57,426 Видял си нещо, нали, Еди. 308 00:28:57,426 --> 00:29:00,436 Нещо свързано със случая. 309 00:29:00,436 --> 00:29:04,438 Няма случай! Никога не е имало! 310 00:29:04,438 --> 00:29:07,442 Всичко е просто голяма шега. Това е шега! 311 00:29:49,520 --> 00:29:52,518 Изискванията за довечера са... 312 00:29:52,518 --> 00:29:54,528 12 семейни фотоалбума, 313 00:29:54,528 --> 00:29:56,523 9 лични дневника, 314 00:29:56,523 --> 00:29:58,529 17 любовни писма, 315 00:29:58,529 --> 00:30:01,538 разни фотографии от детството, 316 00:30:01,538 --> 00:30:05,544 необходими са фалшиви документи и карти за соц. осигуровка. 317 00:30:06,539 --> 00:30:09,553 Тези неща връщат спомените. 318 00:30:09,553 --> 00:30:12,554 Този е още топъл. 319 00:30:12,554 --> 00:30:14,552 Какво е това? 320 00:30:14,552 --> 00:30:17,557 Спомените на велик любовник? 321 00:30:17,557 --> 00:30:20,568 Каталог на завоевания? 322 00:30:20,568 --> 00:30:23,574 Скоро ще разберем. 323 00:30:23,574 --> 00:30:25,574 Няма да оцените това, 324 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 нали, г-н Как-ти-беше-името? 325 00:30:27,576 --> 00:30:30,582 Не и този вид завоевания, който бихте разбрали. 326 00:30:33,587 --> 00:30:36,584 Да видим. 327 00:30:36,584 --> 00:30:40,594 Малко нещастно детство... 328 00:30:44,600 --> 00:30:48,605 Примесено с тийнейджърски бунт... 329 00:30:48,605 --> 00:30:51,610 И накрая, но не и по значение... 330 00:30:51,610 --> 00:30:54,614 трагична смърт в семейството. 331 00:30:57,617 --> 00:31:01,625 Г-н Книга. 332 00:31:05,625 --> 00:31:09,639 Защо Мърдок не спи по време на Настройката? 333 00:31:09,639 --> 00:31:13,639 Може би е една стъпка по-нагоре в еволюционната стълба. 334 00:31:13,639 --> 00:31:15,648 Игра на природата. 335 00:31:15,648 --> 00:31:17,650 Адаптира се за да оцелее. Какво очаквате? 336 00:31:17,650 --> 00:31:20,658 Не търсите ли човешката душа? 337 00:31:20,658 --> 00:31:22,652 Не е ли това целта на малкия ви зоопарк? 338 00:31:22,652 --> 00:31:25,660 Затова променяте хората и нещата всяка нощ. 339 00:31:25,660 --> 00:31:28,671 Може би най-накрая сте намерили това, което търсите, 340 00:31:28,671 --> 00:31:31,670 и то ще ви ухапе по... 341 00:31:34,688 --> 00:31:38,690 Необходими са няколко ваши живота... за да овладеете нашите дарби. 342 00:31:38,690 --> 00:31:40,693 Мисълта обикновен човек... 343 00:31:40,693 --> 00:31:42,694 да развие способността да Настройва е... 344 00:31:42,694 --> 00:31:46,707 Абсурдна, знам. Но какво друго обяснение има? 345 00:31:50,089 --> 00:31:54,009 Време е. 346 00:32:38,054 --> 00:32:42,060 Загасете го. 347 00:32:51,561 --> 00:32:55,569 Необичайни, повтарящи се спираловидни рани по индентични части на тялото. 348 00:32:57,576 --> 00:33:00,579 Фредриксън каза, че ще ме вземе за нощната смяна. 349 00:33:00,579 --> 00:33:04,586 Крайно време е, скъпи. 350 00:33:53,101 --> 00:33:56,106 Ехо? 351 00:34:02,114 --> 00:34:06,121 Събуди се. 352 00:34:07,122 --> 00:34:11,129 Събудете се! 353 00:34:18,252 --> 00:34:22,254 Чува ли ме някой? 354 00:34:23,259 --> 00:34:27,259 Нека Настройката започне. 355 00:37:06,482 --> 00:37:08,484 Семейство Гудуинс. 356 00:37:08,484 --> 00:37:10,483 Чарли, Силвия, 357 00:37:10,483 --> 00:37:13,491 Джейн и малкия Матю. 358 00:37:15,487 --> 00:37:18,495 Джейн и малкия Матю. 359 00:37:47,537 --> 00:37:50,544 Богатите стават по-богати. 360 00:37:50,544 --> 00:37:52,545 Вероятно ще плуват в пари... 361 00:37:52,545 --> 00:37:55,552 преди края на нощта. 362 00:38:47,632 --> 00:38:50,633 Д-р Шрибър, предполагам. 363 00:38:50,633 --> 00:38:53,645 - Това сте вие. - Ей, хайде де. 364 00:38:53,645 --> 00:38:56,644 Така не се посрещат пациенти, докторе, ако сте такъв. 365 00:38:56,644 --> 00:38:58,652 Моля ви, аз... 366 00:38:58,652 --> 00:39:01,653 - Защо всички са заспали? - Моля ви, говорете тихо. 367 00:39:01,653 --> 00:39:04,653 Нищо не си спомням. Какво сте направили? 368 00:39:04,653 --> 00:39:07,662 Нищо. Искам да ви помогна. 369 00:39:07,662 --> 00:39:10,657 Не можем да говорим тук. Ако ни видят заедно... 370 00:39:10,657 --> 00:39:13,668 Не ме е грижа. Искам отговори. Веднага! 371 00:39:13,668 --> 00:39:16,673 Кои са те? Защо се опитват да ме убият? 372 00:39:16,673 --> 00:39:19,681 Отговори ми! 373 00:39:22,680 --> 00:39:24,680 Господи. 374 00:39:24,680 --> 00:39:27,688 - Наистина можете да го правите. - Да правя кое? 375 00:39:27,688 --> 00:39:29,697 Слушайте ме. Притежавате тяхната мощ. 376 00:39:29,697 --> 00:39:31,694 Можете да накарате нещата да се случват само чрез волята си. 377 00:39:31,694 --> 00:39:35,700 Те го наричат "Настройка." Така променят сградите. 378 00:39:35,700 --> 00:39:37,709 Сега го направихте рефлекторно, при самозащита, 379 00:39:37,709 --> 00:39:40,710 но аз мога да ви науча да контролирате силата си. 380 00:39:40,710 --> 00:39:43,715 Нека ви помогна. Можем да ги спрем. Можем да си върнем обратно града. 381 00:39:47,722 --> 00:39:51,724 Очилата ми. 382 00:40:43,268 --> 00:40:46,271 Създава ужасно впечатление за фирмата, 383 00:40:46,271 --> 00:40:49,274 Да се шляе така! 384 00:40:49,274 --> 00:40:52,278 Казах на Фредриксън, че го освобождавам. 385 00:40:52,278 --> 00:40:54,277 Трябвало е, скъпи. 386 00:40:54,277 --> 00:40:58,290 Той ме нападна. Не знам къде е отишъл. 387 00:40:58,290 --> 00:41:01,290 Елате, д-р Шрибър. Имаме много работа. 388 00:41:03,293 --> 00:41:07,302 - Нали така? - Да. 389 00:41:08,305 --> 00:41:12,307 Казаха, че обичаш да шикалкавиш. 390 00:41:14,314 --> 00:41:18,319 Въпреки, че каза, че не е така. 391 00:41:25,326 --> 00:41:34,341 Но ако отново ме изпързаляш, 392 00:41:34,341 --> 00:41:40,349 аз ще разбера, повярвай ми, ще разбера 393 00:41:41,352 --> 00:41:45,360 Тазвечерния експеримент ще се състои на следните места. 394 00:41:45,360 --> 00:41:48,361 Първият субект ще бъде впечатан на Авеню М. 395 00:41:49,360 --> 00:41:52,372 Г-н Книга, има проблем. 396 00:41:52,372 --> 00:41:54,370 Няма Авеню М. 397 00:41:54,370 --> 00:41:55,375 Не можахме да го завършим. 398 00:41:55,375 --> 00:41:59,377 По време на последната Настройка, открихме липса на контрол. 399 00:41:59,377 --> 00:42:02,387 Противоположно влияние върху машините? 400 00:42:02,387 --> 00:42:06,388 Този човек Мърдок е по-мощен, отколкото си мислехме. 401 00:42:06,388 --> 00:42:08,396 Той става като нас. 402 00:42:08,396 --> 00:42:11,397 Тъй че ние трябва да станем като него. 403 00:42:13,400 --> 00:42:16,401 Добрият доктор свърши ли това, за което помолихме? 404 00:42:16,401 --> 00:42:20,405 Животът и страданията на Джон Мърдок, том втори. 405 00:42:21,406 --> 00:42:24,420 Не трябва да правим това. 406 00:42:24,420 --> 00:42:27,422 Мърдок не притежава тези спомени, нали? 407 00:42:27,422 --> 00:42:30,426 Как неговия впечатък ще ни позволи да го открием? 408 00:42:30,426 --> 00:42:33,429 Където и да отиде, когото и да намери... 409 00:42:33,429 --> 00:42:35,435 ще ни е известно. 410 00:42:35,435 --> 00:42:38,439 И докато следва дирите, ние ще следваме спомените. 411 00:42:40,444 --> 00:42:43,443 Но да впечатаме един от нас? 412 00:42:43,443 --> 00:42:45,451 Винаги сме получавали неуспешен резултат. 413 00:42:45,451 --> 00:42:49,454 Това, което предлага г-н Ръка е само възможност. 414 00:42:49,454 --> 00:42:52,460 Впечатвайте. 415 00:42:56,204 --> 00:43:00,206 Може малко да боде. 416 00:43:34,196 --> 00:43:36,195 Свърши ли вече? 417 00:43:36,195 --> 00:43:39,202 О, да, г-н Книга. 418 00:43:39,202 --> 00:43:42,211 Джон Мърдок е в съзнанието ми. 419 00:43:43,211 --> 00:43:45,206 "Джони... 420 00:43:45,206 --> 00:43:48,212 "намерих тези картички при нещата на майка ти. 421 00:43:48,212 --> 00:43:51,219 "Връщат спомените, нали? 422 00:43:51,219 --> 00:43:53,224 "Мини някой път. 423 00:43:53,224 --> 00:43:56,230 "Ще видим дали не можем да си уловим друга русалка. 424 00:43:56,230 --> 00:43:59,233 "Поздрави на Ема. Карл." 425 00:44:02,082 --> 00:44:04,088 К. Харис & Co. Рибарство 426 00:44:04,088 --> 00:44:07,087 Карл. 427 00:44:07,087 --> 00:44:09,095 Карл Харис. 428 00:44:17,104 --> 00:44:21,110 Харис. 429 00:44:26,119 --> 00:44:29,122 Извинете. Накъде е Авеню С? 430 00:44:29,122 --> 00:44:33,131 Опитайте с метрото. 431 00:44:34,133 --> 00:44:35,127 Проблем ли имаш, приятел? 432 00:44:35,127 --> 00:44:38,137 Отдавна ли работиш тук? 433 00:44:38,137 --> 00:44:42,142 25 години. Без почивка за добро поведение. 434 00:45:06,181 --> 00:45:10,180 Търсим Джон Мърдок. 435 00:45:44,235 --> 00:45:46,243 Тя не знае нищо, г-н Ръка. 436 00:45:46,243 --> 00:45:49,245 Задънена улица, г-н Стена. 437 00:45:49,245 --> 00:45:51,246 Мислехме, че впечатъкът му ще ни позволи да го проследим. 438 00:45:51,246 --> 00:45:53,249 Вместо това ни докара до тук. 439 00:45:53,249 --> 00:45:57,253 - Това е нелогично. - Инстинктите са нелогични. 440 00:45:58,254 --> 00:46:01,263 Трябва да проследим къде водят, нали? 441 00:46:01,263 --> 00:46:04,261 Г-н Сън смята, че може да отиде на подобни места. 442 00:46:04,261 --> 00:46:06,264 Негова работа. 443 00:46:06,264 --> 00:46:08,266 Не го е грижа за работата ни. 444 00:46:08,266 --> 00:46:10,273 Позволете ни, г-н Ръка. 445 00:46:10,273 --> 00:46:13,278 Ако бяхте Мърдок? 446 00:46:13,278 --> 00:46:17,282 Ако бях Мърдок... 447 00:46:18,284 --> 00:46:22,288 Щях да си спомня как ме е наранила жена ми... 448 00:46:22,288 --> 00:46:25,295 като спи с друг мъж. 449 00:46:25,295 --> 00:46:29,304 И след това... 450 00:46:29,304 --> 00:46:32,308 Щях да потърся начин да й го върна. 451 00:46:35,313 --> 00:46:39,316 Оставете ме насаме с нея. Има работа за вършене. 452 00:46:43,326 --> 00:46:47,332 Всички да слизат, трети перон. 453 00:46:48,331 --> 00:46:50,329 Всички да слизат? 454 00:46:50,329 --> 00:46:52,339 Извинете, как да стигна до последната спирка? 455 00:46:52,339 --> 00:46:55,337 Трябва ви експресът. 456 00:47:06,361 --> 00:47:08,362 Защо влакът не спря? 457 00:47:08,362 --> 00:47:11,363 Това е експресът. 458 00:47:11,363 --> 00:47:13,368 Няма изход навън. 459 00:47:13,368 --> 00:47:16,372 Не можеш да се измъкнеш от града. Аз опитах. 460 00:47:17,372 --> 00:47:19,379 Ти си Мърдок, нали? 461 00:47:19,379 --> 00:47:21,378 Този, когото търсят. 462 00:47:21,378 --> 00:47:22,380 Ти не си убиец. 463 00:47:22,380 --> 00:47:24,382 Наложили са ти фалшива самоличност, 464 00:47:24,382 --> 00:47:26,385 Като на всички останали тук. 465 00:47:26,385 --> 00:47:29,390 - Кой сте вие? - Аз бях ченге. 466 00:47:29,390 --> 00:47:32,394 Поне в този живот бях. 467 00:47:32,394 --> 00:47:34,404 Те крадат спомените на хората. 468 00:47:34,404 --> 00:47:36,402 После ги разменят помежду ни. 469 00:47:36,402 --> 00:47:39,408 Виждал съм ги да го правят, насам-натам... 470 00:47:39,408 --> 00:47:41,415 докато вече никой не знае кой е. 471 00:47:41,415 --> 00:47:43,411 Откъде знаете всичко това? 472 00:47:43,411 --> 00:47:45,414 Веднъж един от нас се събудил... 473 00:47:45,414 --> 00:47:47,419 докато те променяли нещата. 474 00:47:47,419 --> 00:47:49,422 Не е трябвало да се случва, но е станало. 475 00:47:49,422 --> 00:47:51,428 Случи се с мен. 476 00:47:51,428 --> 00:47:54,429 Ще дойдат да те търсят. 477 00:47:54,429 --> 00:47:56,433 Точно както дойдоха да търсят мен. 478 00:47:56,433 --> 00:47:58,431 Но това е окей. 479 00:47:58,431 --> 00:48:02,440 Измислих начин да се измъкна. 480 00:48:10,456 --> 00:48:14,461 Те бяха тук. 481 00:48:14,461 --> 00:48:16,465 Предишната нощ. 482 00:48:16,465 --> 00:48:19,467 Това трябваше да е домът му. 483 00:48:20,468 --> 00:48:22,473 Това беше, когато я обичахме. 484 00:48:22,473 --> 00:48:24,476 Всичко това е добре, 485 00:48:24,476 --> 00:48:27,475 но на нас ни трябва по-практична връзка... 486 00:48:27,475 --> 00:48:30,479 с настоящото му местонахождение. 487 00:48:31,481 --> 00:48:35,484 И аз знам къде да я намеря. 488 00:48:44,505 --> 00:48:47,506 Много сме щастливи, когато мислим за това. 489 00:48:47,506 --> 00:48:49,513 Моля? 490 00:48:49,513 --> 00:48:51,511 Да имаме възможността да посетим отново онези места... 491 00:48:51,511 --> 00:48:54,524 които са означавали толкова много за нас. 492 00:48:54,524 --> 00:48:55,519 Мислех че сме обзети от тях. 493 00:48:55,519 --> 00:48:57,520 Може би. 494 00:48:57,520 --> 00:49:00,530 Когато бях момче, тук имаше ферибот. 495 00:49:00,530 --> 00:49:02,530 Най-голямото нещо, което някога съм виждал. 496 00:49:02,530 --> 00:49:06,540 Осветено като празнична плуваща торта. 497 00:49:06,540 --> 00:49:09,539 Точно това веднъж ми каза мъжът ми. 498 00:49:09,539 --> 00:49:11,549 На същото това място. 499 00:49:11,549 --> 00:49:14,551 Къде е съпругът ви сега? 500 00:49:14,551 --> 00:49:17,548 Ще ми се да знаех. Какво ви доведе тук? 501 00:49:18,557 --> 00:49:20,558 Срещнах жена си на това място. 502 00:49:20,558 --> 00:49:23,564 Тук срещнах съпруга си. 503 00:49:23,564 --> 00:49:27,566 Светът е малък. 504 00:50:18,646 --> 00:50:22,645 Ало? 505 00:51:07,696 --> 00:51:09,701 Какво правите тук? 506 00:51:09,701 --> 00:51:12,702 Следвам ви. 507 00:51:14,701 --> 00:51:18,712 Стой на място! 508 00:51:18,712 --> 00:51:21,714 Джони? 509 00:51:22,715 --> 00:51:24,722 Беше толкова отдавна, 510 00:51:24,722 --> 00:51:27,726 Мислех, че си забравил чичо си Карл. 511 00:51:27,726 --> 00:51:30,725 Ти негодник такъв! 512 00:51:31,729 --> 00:51:35,743 Чичо Карл... 513 00:51:36,740 --> 00:51:40,750 Почакай. 514 00:51:40,750 --> 00:51:44,752 - Аз ли съм това? - Да. 515 00:51:50,761 --> 00:51:52,766 Шел Бийч е мястото, където съм израснал? 516 00:51:52,766 --> 00:51:55,765 И аз това ти разправям. Шел Бийч. 517 00:51:55,765 --> 00:51:57,769 - Родния ти град. - Трябва да отида там. 518 00:51:57,769 --> 00:51:59,774 Как да стигна до там? 519 00:51:59,774 --> 00:52:02,778 Не знам. Не съм бил там от години. 520 00:52:02,778 --> 00:52:06,788 Трябва да си спомниш. Трябва да имаш представа. 521 00:52:07,788 --> 00:52:10,790 Съжалявам, Джони. 522 00:52:10,790 --> 00:52:13,790 Старата тимберица не е това, което беше. 523 00:52:16,796 --> 00:52:20,801 - Там беше толкова светло. - Времената са били по-светли, предполагам. 524 00:52:21,807 --> 00:52:25,816 Вечно дращиш в тази проклета книга. 525 00:52:25,816 --> 00:52:27,811 Това сме аз и баща ти. 526 00:52:27,811 --> 00:52:30,818 Двойка красиви глупаци. 527 00:52:30,818 --> 00:52:33,825 Какво се е случило с родителите ми? 528 00:52:33,825 --> 00:52:35,829 Къде са сега? 529 00:52:35,829 --> 00:52:37,827 Мъртви са, Джони. 530 00:52:37,827 --> 00:52:40,831 Умряха, когато къщата изгоря. 531 00:52:40,831 --> 00:52:42,842 Аз се грижех за теб. 532 00:52:42,842 --> 00:52:45,842 Не си спомняш това, нали? 533 00:52:47,845 --> 00:52:51,851 Какво е това? Какво е това? 534 00:52:56,862 --> 00:52:58,861 Това е белег. 535 00:52:58,861 --> 00:53:02,867 По време на пожара си изгори зле ръката. 536 00:53:05,875 --> 00:53:07,874 Какво означава това? 537 00:53:07,874 --> 00:53:10,873 Означава, че всичко това са лъжи! 538 00:53:13,549 --> 00:53:16,552 Съпругът ми ми каза, че е бил тук. 539 00:53:16,552 --> 00:53:19,559 Каза ми, че е искал да се изпробва. 540 00:53:19,559 --> 00:53:21,560 Да види дали е бил... 541 00:53:21,560 --> 00:53:24,566 способен на... 542 00:53:32,579 --> 00:53:34,581 Исках да говоря с нея. 543 00:53:34,581 --> 00:53:38,586 Мислех, че тя може да ми помогне да го открия. 544 00:53:38,586 --> 00:53:41,590 Ще се обадя в станцията. 545 00:53:56,831 --> 00:53:59,837 Красиво е. 546 00:53:59,837 --> 00:54:02,820 Това е подарък от майка ми. 547 00:54:02,820 --> 00:54:05,827 Умря наскоро. 548 00:54:05,827 --> 00:54:08,834 Държа го до себе си, за да ми напомня за нея. 549 00:54:09,833 --> 00:54:13,838 Съжалявам. 550 00:54:14,841 --> 00:54:17,846 И все пак, смешна работа. 551 00:54:17,846 --> 00:54:20,845 Не си спомням, кога ми го е дала. 552 00:54:21,852 --> 00:54:25,857 Как мислиш, бих могъл да забравя подобно нещо? 553 00:54:25,857 --> 00:54:28,861 Какво става, инспекторе? 554 00:54:28,861 --> 00:54:31,862 Вече не съм сигурен дали знам. 555 00:54:33,868 --> 00:54:36,866 Оставих старата ти стая, както си беше. 556 00:54:36,866 --> 00:54:39,878 Можеш да спиш тук тази нощ. 557 00:54:39,878 --> 00:54:41,874 Радвам се, че се върна, Джони. 558 00:54:41,874 --> 00:54:44,886 - Дори ако е само за една нощ. - Карл. 559 00:54:44,886 --> 00:54:47,891 - Подходящо ли е времето? - Да, разбира се. 560 00:54:47,891 --> 00:54:50,887 Оня часовник показва точно време, откакто съм го купил. 561 00:54:50,887 --> 00:54:53,900 Сутрин или следобед? 562 00:54:53,900 --> 00:54:55,902 - Ти как мислиш? - Не разбирам. 563 00:54:55,902 --> 00:54:58,907 Как може вече да е нощ? Какво стана с деня? 564 00:54:58,907 --> 00:55:01,914 Уморен си. Всичко е възможно. 565 00:55:02,909 --> 00:55:04,907 Поспи си. 566 00:55:04,907 --> 00:55:07,921 Утре ще изясним всичко. 567 00:55:33,674 --> 00:55:36,676 Пътеводител на Шел Бийч от Джони Мърдок 568 00:55:39,395 --> 00:55:43,398 Хайде де... 569 00:56:00,402 --> 00:56:03,406 Той е тук. Държи се особено. 570 00:56:03,406 --> 00:56:06,411 Знам. Не прилича на себе си. 571 00:56:06,411 --> 00:56:07,415 Задръж го там, сега идвам. 572 00:56:07,415 --> 00:56:11,420 - Ще се опитам. - Благодаря. Чао. 573 00:56:14,421 --> 00:56:18,436 Нищо не мога да обещая. Ще го направим както дойде. 574 00:56:19,428 --> 00:56:23,436 Искахме само да помогнем. 575 00:56:27,440 --> 00:56:31,452 Карл. Чичо Карл. 576 00:56:31,452 --> 00:56:34,453 Ако имаш неприятности, сигурно можем да направим нещо. 577 00:56:36,461 --> 00:56:40,464 Отдавна не съм те виждал, да... 578 00:57:52,958 --> 00:57:56,964 Г-н Мърдок, вие сте причината за доста злополуки. 579 00:58:01,971 --> 00:58:04,971 - Започвай да говориш. - Няма нужда от това. 580 00:58:04,971 --> 00:58:08,979 Няма изход. Градът е наш. Ние го направихме. 581 00:58:08,979 --> 00:58:09,982 За какво говорите? 582 00:58:09,982 --> 00:58:12,983 Оформихме този град от откраднати спомени. 583 00:58:13,984 --> 00:58:17,992 Различни епохи, различни минали времена, смесени в едно. 584 00:58:17,992 --> 00:58:20,999 Всяка нощ го преглеждаме, пречистваме, за да научим. 585 00:58:20,999 --> 00:58:24,003 - Да научите какво? - За вас. 586 00:58:24,003 --> 00:58:28,013 За вас и вашите съжители. Какво ви прави хора. 587 00:58:28,013 --> 00:58:32,013 - Защо? - Трябва да бъдем като вас. 588 00:58:34,018 --> 00:58:36,020 Сега ви разбирам. 589 00:58:36,020 --> 00:58:39,026 Спомням си това, което вие - не, това, което ви липсва. 590 00:58:39,026 --> 00:58:43,031 Океана, нали? Бягането до вълните като дете. 591 00:58:44,038 --> 00:58:48,035 Срещата с Ема край реката, първата целувка след това. 592 00:58:50,038 --> 00:58:53,045 - Какво сте вие? - Видяхте какво сме. 593 00:58:53,045 --> 00:58:57,051 Използваме мъртвите ви като съдове. 594 01:01:05,247 --> 01:01:09,255 Влизай! 595 01:01:22,268 --> 01:01:25,276 - Ами тя? Напомня ли нещо? - Беше жива, когато я оставих. 596 01:01:25,276 --> 01:01:28,279 - Ами това? - Това е нищо. 597 01:01:28,279 --> 01:01:31,284 Трябва да означава нещо... всички онези снимки. 598 01:01:31,284 --> 01:01:34,291 Кои снимки? 599 01:01:34,291 --> 01:01:37,294 - Не разбирам това. - Престанете да си играете с мен. 600 01:01:37,294 --> 01:01:40,297 - Престани да говориш лъжи. - Не говоря лъжи! 601 01:01:40,297 --> 01:01:42,293 Помогни ми. Накарай ме да разбера. 602 01:01:42,293 --> 01:01:44,304 Този пъзел за мен няма никакъв смисъл. 603 01:01:46,987 --> 01:01:49,993 Мислиш ли, че за мен има? И аз съм толкова объркан, колкото и ти. 604 01:01:49,993 --> 01:01:54,005 Нека те попитам нещо. Чувал ли си за Шел Бийч? 605 01:01:54,005 --> 01:01:56,015 - Естествено. - Знаеш ли как се стига до там? 606 01:01:56,015 --> 01:01:59,022 - Да. - Кажи ми. 607 01:01:59,022 --> 01:02:04,024 - Добре. Просто отиваш до... - Къде? Къде отиваш? 608 01:02:04,024 --> 01:02:07,033 Почакай малко. 609 01:02:07,033 --> 01:02:10,027 Не можеш да си спомниш, нали? 610 01:02:10,027 --> 01:02:14,038 Не мислиш ли, че това е странно? 611 01:02:14,038 --> 01:02:16,043 Почакай. Имам по-добър въпрос. 612 01:02:16,043 --> 01:02:19,050 Кога за последен път си направил нещо през деня? 613 01:02:20,044 --> 01:02:24,050 - Какво имаш предвид? - Имам предвид през деня. 614 01:02:24,050 --> 01:02:27,057 На дневна светлина. Кога за последен път си я спомняш? 615 01:02:27,057 --> 01:02:31,064 Не говоря за далечен, полузабравен детски спомен. 616 01:02:31,064 --> 01:02:34,070 Говоря за вчера например. Миналата седмица? Кога? 617 01:02:34,070 --> 01:02:38,071 Нямаш ли един-единствен спомен? 618 01:02:38,071 --> 01:02:40,073 Нямаш, нали? 619 01:02:40,073 --> 01:02:43,085 Мисля, че на това място слънцето въобще не съществува. 620 01:02:44,082 --> 01:02:48,093 Защото съм на крак от много часове, а нощта не свършва. 621 01:02:50,097 --> 01:02:53,098 - Това е лудост. - Дяволски си прав, че е лудост. 622 01:02:53,098 --> 01:02:56,106 Чуй ме, Бъмстед. Не съм само аз. 623 01:02:56,106 --> 01:02:59,104 С всички е така. Правят нещо на всички ни. 624 01:02:59,104 --> 01:03:01,111 Млъкни. Чух достатъчно. 625 01:03:01,111 --> 01:03:04,109 - Моля те, слушай... - Млъкни! 626 01:03:14,120 --> 01:03:18,130 Трябва да има обяснение. 627 01:03:24,146 --> 01:03:28,142 Обясни това. 628 01:03:47,176 --> 01:03:50,181 Съжалявам. 629 01:03:50,181 --> 01:03:53,182 Не съм искала да те нараня. Не знам, защо го направих. 630 01:03:53,182 --> 01:03:56,185 Бих искал да върна нещата обратно. 631 01:03:56,185 --> 01:03:58,190 Не си го направила ти. 632 01:03:58,190 --> 01:04:00,195 Това е работа на твоите, 633 01:04:00,195 --> 01:04:03,201 каквото и да мислиш, че си сторила, не си. 634 01:04:03,201 --> 01:04:04,197 Не вярвам, че това се е случило. 635 01:04:04,197 --> 01:04:08,206 - Какво искаш да кажеш? - Това звучи налудничаво. 636 01:04:08,206 --> 01:04:10,207 Ами ако не сме се познавали до сега? 637 01:04:10,207 --> 01:04:15,210 Ако за пръв път сме се срещнали миналата нощ в апартамента ни? 638 01:04:17,227 --> 01:04:20,222 И всичко, което си спомняш, 639 01:04:20,222 --> 01:04:23,232 и всичко, което аз трябва да си спомням, никога не се е случвало. 640 01:04:23,232 --> 01:04:26,234 Някой просто иска да си мислим, че е станало. 641 01:04:26,234 --> 01:04:29,236 Как може това да е истина? 642 01:04:29,236 --> 01:04:32,242 Толкова ясно си спомням как те срещнах. 643 01:04:32,242 --> 01:04:36,250 Спомням си, как се влюбих в теб. 644 01:04:36,250 --> 01:04:39,254 - Спомням си, как те изгубих. - Времето свърши. 645 01:04:41,256 --> 01:04:45,263 Не, моля ви, почакайте. Само още една минута. 646 01:04:52,278 --> 01:04:56,286 Обичам те, Джон. 647 01:04:57,281 --> 01:05:01,294 Не можеш да подправиш някого така. 648 01:05:01,294 --> 01:05:04,296 Не, не можеш. 649 01:05:32,297 --> 01:05:36,315 Инспекторе? Сър? 650 01:05:36,315 --> 01:05:39,321 Детектив Валенски се е самоубил предната нощ. 651 01:05:41,318 --> 01:05:45,328 Мислех, че трябва да знаете. 652 01:05:46,327 --> 01:05:50,334 Шефът искаше да ви види. Сър? 653 01:05:56,338 --> 01:06:00,348 Знаех, че ще проследите убиеца. 654 01:06:14,366 --> 01:06:18,376 Връзката на обувката ви. 655 01:06:27,882 --> 01:06:31,883 - Как можем да ви помогнем, сър? - Можете да поспите. 656 01:06:34,883 --> 01:06:38,870 Спете. Спете. 657 01:06:39,870 --> 01:06:43,895 Добър вечер. 658 01:06:50,076 --> 01:06:52,078 Бъмстед. 659 01:06:54,075 --> 01:06:58,088 Исках да съм първия, който да ви поздрави за случая. 660 01:07:00,087 --> 01:07:03,087 Заведете ни при Мърдок. 661 01:07:03,087 --> 01:07:07,093 Спете. 662 01:07:32,139 --> 01:07:33,809 Доктор Шрибър 663 01:07:34,722 --> 01:07:36,720 Знаех, че най-накрая ще дойдете. 664 01:07:36,720 --> 01:07:39,722 Не е ли време, да ми дадете някои отговори? 665 01:07:39,722 --> 01:07:42,733 Да, разбира се. Няма ли да седнете, моля? 666 01:07:46,743 --> 01:07:48,696 Често идвам тук. 667 01:07:48,696 --> 01:07:51,702 Това е едно от местата, на които мога да си почина малко. 668 01:07:51,702 --> 01:07:54,705 Виждате ли, те имат отвращение от водата. 669 01:07:55,711 --> 01:07:57,716 Някой може да го нарече фобия. 670 01:07:57,716 --> 01:08:00,723 Кои са те? Какво искат от мен? 671 01:08:00,723 --> 01:08:02,724 Точно така. 672 01:08:02,724 --> 01:08:06,726 За сега, да кажем че сте субект на техен експеримент. 673 01:08:06,726 --> 01:08:09,729 Всички сме такива. 674 01:08:09,729 --> 01:08:14,736 Съжалявам, но нямам време да го направя по нормалния начин. 675 01:08:15,743 --> 01:08:19,748 Всичко, което трябва да знаете е в тази спринцовка. 676 01:08:19,748 --> 01:08:23,754 Трябва да ви инжектирам с вас самия. Само така ще можете да разберете. 677 01:08:23,754 --> 01:08:26,754 - Шегувате се, нали? - Времето ни изтича! 678 01:08:26,754 --> 01:08:29,760 - Трябва да направите това. - Дай ми пистолета. 679 01:08:30,760 --> 01:08:32,764 По-неуравновесен е, отколкото смятахме. 680 01:08:32,764 --> 01:08:35,770 Може да не съм съдник на личностите, както сте вие, 681 01:08:35,770 --> 01:08:38,772 но вие сте този, който изглежда неуравновесен. 682 01:08:38,772 --> 01:08:41,778 Не знаете какво правите. 683 01:08:41,778 --> 01:08:44,777 Какво по-точно е това, докторе? 684 01:08:47,079 --> 01:08:51,085 Всички отговори, които търсите, заклевам ви се. 685 01:08:53,087 --> 01:08:57,093 Ако нямате нищо против, заради безопасността ще се държа за това. 686 01:08:58,086 --> 01:09:01,092 Да тръгваме, докторе. 687 01:09:01,092 --> 01:09:04,096 Да тръгваме? Къде отиваме? 688 01:09:04,096 --> 01:09:07,106 Шел Бийч. 689 01:09:08,105 --> 01:09:12,116 Там искахте да отидете, нали, океана? 690 01:09:20,130 --> 01:09:24,129 Нищо няма да намерите там. Бил съм там... 691 01:09:24,129 --> 01:09:27,134 Значи можете да ни покажете пътя. 692 01:09:27,134 --> 01:09:30,140 Няма. Отказвам. Не можете да ме накарате да отида там. 693 01:09:30,140 --> 01:09:33,145 Не разбирате ли? Те ще ни очакват. 694 01:09:41,159 --> 01:09:45,158 Не разбирам. Тук трябваше да има мост. 695 01:09:51,173 --> 01:09:55,176 Опитайте пак, и приятелите ви ще ви намерят в реката. 696 01:09:55,176 --> 01:09:57,180 Не ме наранявайте. Ще ви кажа всичко. 697 01:09:57,180 --> 01:09:59,182 Вече няма значение. 698 01:10:05,193 --> 01:10:09,192 Какво? 699 01:10:09,192 --> 01:10:11,197 Кои сте вие? 700 01:10:11,197 --> 01:10:15,209 Трябва да отида до края на канала. 701 01:10:15,209 --> 01:10:18,214 Скоро ще ви дадем някои хубави неща... 702 01:10:18,214 --> 01:10:22,214 - Ана. - Аз не съм Ана. 703 01:10:23,216 --> 01:10:26,227 Скоро ще бъдеш. 704 01:10:29,230 --> 01:10:33,232 Първо ще ми трябва за друго. 705 01:10:41,246 --> 01:10:44,249 Наричам ги Странниците. 706 01:10:44,249 --> 01:10:47,257 Те ни отвлякоха и ни докараха тук. 707 01:10:47,257 --> 01:10:51,259 Този град, всички в него... са техен експеримент. 708 01:10:52,261 --> 01:10:56,265 Те смесват и подбират спомените ни, когато видят че са подходящи, 709 01:10:56,265 --> 01:10:58,273 опитвайки се да отгатнат какво ни прави уникални. 710 01:10:58,273 --> 01:11:01,280 Един ден човек може да е инспектор. 711 01:11:01,280 --> 01:11:04,282 На следващия - някой съвсем различен. 712 01:11:04,282 --> 01:11:07,283 Когато искат да изучат един убиец например, 713 01:11:07,283 --> 01:11:11,295 просто впечатват новата самоличност в един от техните граждани. 714 01:11:12,287 --> 01:11:16,295 Уреждат му семейство, приятели, цяла история... 715 01:11:16,295 --> 01:11:19,303 дори изгубен портфейл. 716 01:11:19,303 --> 01:11:22,304 След това наблюдават резултатите. 717 01:11:22,304 --> 01:11:25,309 Дали човек, с битие на убиец, ще продължи в същия дух? 718 01:11:26,312 --> 01:11:30,320 Или дали ние, на практика, сме повече от сбор на спомените си? 719 01:11:30,320 --> 01:11:34,324 Тази работа с това, да си убиец, беше тъжно съвпадение. 720 01:11:35,323 --> 01:11:38,332 Имал си дузини животи преди това. 721 01:11:38,332 --> 01:11:40,332 Случи се така, че се събуди... 722 01:11:40,332 --> 01:11:42,337 докато ти впечатвах този. 723 01:11:42,337 --> 01:11:44,339 Защо правят всичко това? 724 01:11:44,339 --> 01:11:48,349 Нашият капацитет от индивидуалности, душите ни... 725 01:11:48,349 --> 01:11:51,352 ни различават от тях. 726 01:11:51,352 --> 01:11:53,355 Те мислят, че ще намерят човешката душа... 727 01:11:53,355 --> 01:11:55,360 ако разберат как работят спомените. 728 01:11:55,360 --> 01:11:59,369 Те имат колективни спомени. Споделят едно общо съзнание. 729 01:11:59,369 --> 01:12:03,372 Те умират. Расата им е на косъм от изчезване. 730 01:12:04,372 --> 01:12:08,382 - Мислят, че можем да ги спасим. - Къде е моето място в това? 731 01:12:08,382 --> 01:12:11,379 Ти си различен. Съпротиви се на опита ми да те впечатам. 732 01:12:17,394 --> 01:12:21,394 Някак разви тяхната възможност да Настройваш. 733 01:12:21,394 --> 01:12:24,397 Така те променят нещата, така са построили този град. 734 01:12:24,397 --> 01:12:27,402 Имат машини, заровени дълбоко под повърхността... 735 01:12:27,402 --> 01:12:30,412 които им позволяват да фокусират телепатичната си енергия. 736 01:12:31,409 --> 01:12:34,416 Тук те контролират всичко, дори слънцето. 737 01:12:34,416 --> 01:12:37,419 Ето защо винаги е тъмно. Не понасят светлината. 738 01:12:37,419 --> 01:12:39,424 Защо се нуждаят от теб? 739 01:12:39,424 --> 01:12:41,426 Когато ни докараха тук отначало,... 740 01:12:41,426 --> 01:12:45,429 извлякоха това, което беше у нас и съхраниха информацията,... 741 01:12:45,429 --> 01:12:47,439 размесиха я като боя... 742 01:12:47,439 --> 01:12:50,434 и ни върнаха нови спомени по техен избор. 743 01:12:50,434 --> 01:12:53,450 Но им трябваше художник, който да им помогне. 744 01:12:55,444 --> 01:12:59,451 Аз разбирах човешкото съзнание по-добре отколкото те биха могли, 745 01:13:00,447 --> 01:13:04,458 и те ми позволиха да запазя уменията си на учен... 746 01:13:04,458 --> 01:13:06,459 защото се нуждаеха от тях. 747 01:13:06,459 --> 01:13:09,469 Накараха ме да изтрия всичко останало. 748 01:13:16,471 --> 01:13:20,480 Можеш ли да си представиш какво е да изтриеш собственото си минало? 749 01:13:20,480 --> 01:13:24,491 Ами моето минало? Ами моето детство? 750 01:13:24,491 --> 01:13:27,490 Шел Бийч. Чичо Карл. 751 01:13:27,490 --> 01:13:31,495 Ами това? Беше празно, когато го намерих. 752 01:13:32,501 --> 01:13:36,506 Все още не разбираш. Никога не си бил малък. 753 01:13:36,506 --> 01:13:37,504 Не и на това място. 754 01:13:37,504 --> 01:13:40,511 Историята ти е илюзия, една измислица, 755 01:13:40,511 --> 01:13:42,515 както е с всички нас. 756 01:13:42,515 --> 01:13:45,516 Ти накара тези рисунки да се появят чрез дарбите си. 757 01:13:45,516 --> 01:13:48,527 Каза, че те са ни докарали тук. 758 01:13:48,527 --> 01:13:51,534 От къде? 759 01:13:53,534 --> 01:13:57,541 Съжалявам. Не си спомням. 760 01:13:57,541 --> 01:14:01,540 Никой от нас не си спомня това... какви сме били някога... 761 01:14:01,540 --> 01:14:05,551 какви може да сме били... някъде другаде. 762 01:14:23,180 --> 01:14:27,188 Доведох ви чак до тук Вече нямате нужда от мен. 763 01:14:27,188 --> 01:14:30,194 Да тръгваме. 764 01:15:14,044 --> 01:15:17,048 Няма океан, Джон. 765 01:15:17,048 --> 01:15:21,051 Няма нищо отвъд града. 766 01:15:21,051 --> 01:15:25,057 Единственото място, където съществува домът ти... 767 01:15:25,057 --> 01:15:29,068 е в главата ти. 768 01:15:38,078 --> 01:15:42,080 Спри! 769 01:15:52,097 --> 01:15:56,099 Моля те! 770 01:16:15,137 --> 01:16:19,134 Сега знаеш истината. 771 01:17:16,239 --> 01:17:19,232 Ще се предадеш, г-н Мърдок... 772 01:17:19,232 --> 01:17:21,242 или ще причиня смъртта й. 773 01:17:21,242 --> 01:17:23,238 Какво ми пука? 774 01:17:23,238 --> 01:17:25,250 Тя не е истинската ми жена. Не означава нищо за мен. 775 01:17:25,250 --> 01:17:28,255 Но въпреки това ви е грижа, нали г-н Мърдок? 776 01:17:30,256 --> 01:17:34,266 Аз се превърнах в чудовището, което трябваше да бъдете вие. 777 01:17:36,263 --> 01:17:40,270 Да прекратя ли живота й, както бихте го направил вие? 778 01:17:43,269 --> 01:17:47,282 - Не я наранявайте, моля ви. - Предайте се тогава. 779 01:17:50,287 --> 01:17:53,295 Спете. 780 01:17:53,295 --> 01:17:57,300 Сега. 781 01:17:57,283 --> 01:17:58,288 Джон! 782 01:18:14,312 --> 01:18:17,312 Спете. 783 01:18:23,327 --> 01:18:25,322 Убийте го. 784 01:18:25,322 --> 01:18:29,331 Убийте го! 785 01:18:36,909 --> 01:18:40,915 Той е могъщ, нали, и опасен. 786 01:18:40,915 --> 01:18:43,920 Но може да ни доведе до това, което търсим... 787 01:18:43,920 --> 01:18:46,925 което докторът нарича душа. 788 01:18:46,925 --> 01:18:50,933 Време е експеримента ни да отиде в заключителен етап. 789 01:18:50,933 --> 01:18:53,940 Не се нуждаем повече от другите субекти. 790 01:18:53,940 --> 01:18:56,942 Времето за изучаване приключи. 791 01:18:57,946 --> 01:19:01,956 Време е да сме едно с Джон Мърдок. 792 01:19:07,960 --> 01:19:11,964 Време е, Докторе. Впечатайте. 793 01:19:13,970 --> 01:19:17,973 Загасете го! 794 01:19:17,973 --> 01:19:20,974 Загасете го завинаги! 795 01:19:34,750 --> 01:19:36,754 Какво правиш? 796 01:19:36,754 --> 01:19:40,761 Искат да ти впечатат колективните си спомени. 797 01:19:41,755 --> 01:19:44,740 Искат да те направят един от тях... 798 01:19:44,740 --> 01:19:47,748 за да могат да споделят душата ви. 799 01:19:47,748 --> 01:19:50,755 Но аз имам други планове. 800 01:19:52,756 --> 01:19:55,755 Впечатване, докторе. Край на неподчинението. 801 01:19:55,755 --> 01:19:58,759 Съжалявам. Болката ще е съвсем кратка. 802 01:20:11,784 --> 01:20:13,779 Запомни, Джон. 803 01:20:13,779 --> 01:20:16,788 Ще се издигнеш до по-големи висини. 804 01:20:16,788 --> 01:20:19,791 Един ден, когато остарееш, ще разбереш. 805 01:20:19,791 --> 01:20:22,797 Запомни. 806 01:20:22,797 --> 01:20:25,807 Това е, Джон. Практиката прави съвършенството. 807 01:20:25,807 --> 01:20:27,810 Сега запомни каквото ти казах. Не говори с непознати. 808 01:20:27,810 --> 01:20:30,809 Джон, запомни. 809 01:20:30,809 --> 01:20:32,819 Сигурно се чудите, защо продължавам да се появявам в спомените ви. 810 01:20:32,819 --> 01:20:35,814 Това е защото се вмъкнах в тях. 811 01:20:35,814 --> 01:20:38,828 Те бяха изфабрикувани за да те научат за Странниците. 812 01:20:39,820 --> 01:20:43,825 С една спринцовка да ти дадат познание от цял един живот 813 01:20:45,815 --> 01:20:49,821 Ще оцелееш, Джон. Ще откриеш сила в себе си. 814 01:20:49,821 --> 01:20:51,816 И ще победиш. 815 01:20:51,816 --> 01:20:54,821 Запомни. 816 01:20:54,821 --> 01:20:57,828 - Здравей, чичо Карл. - Джони! 817 01:20:58,834 --> 01:21:02,833 Хващаш му цаката, Джон. Сигурно един ден ще работя за теб. 818 01:21:03,840 --> 01:21:07,850 Това е машината което Странниците използват за да усилват мислите си, 819 01:21:07,850 --> 01:21:09,851 машината, която променя света им. 820 01:21:09,851 --> 01:21:12,851 Трябва да поемеш управлението й. Да я направиш твоя. 821 01:21:12,851 --> 01:21:15,860 Знам, че можеш да ги победиш, но трябва да се концентрираш. 822 01:21:19,866 --> 01:21:23,866 Нещо не е наред. 823 01:21:29,879 --> 01:21:31,876 Няма време за романтика. 824 01:21:31,876 --> 01:21:34,885 Светът може да е такъв, какъвто го направиш. 825 01:21:34,885 --> 01:21:36,892 Какво направи? 826 01:21:36,892 --> 01:21:39,896 Имаш силата да накараш да се случи всичко... 827 01:21:39,896 --> 01:21:43,898 но трябва да действаш веднага. 828 01:26:25,479 --> 01:26:29,492 Знаех, че можеш, Джон. Сега притежаващ тяхната сила. 829 01:26:29,492 --> 01:26:32,495 - Контролираш машините им. - Къде е Ема? 830 01:26:32,495 --> 01:26:36,493 Тя вече не е Ема. Беше впечатана отново. 831 01:26:37,502 --> 01:26:39,499 - Върни й обратно паметта й. - Не мога. 832 01:26:39,499 --> 01:26:43,504 Устройството, където съхраняват спомените беше разрушено. 833 01:26:44,508 --> 01:26:46,511 Съжалявам. 834 01:26:46,511 --> 01:26:50,519 Какво ще правиш сега? 835 01:26:51,518 --> 01:26:55,525 Ще оправя нещата. 836 01:26:55,525 --> 01:26:58,525 Каза ми, че владея силата, нали? 837 01:26:59,531 --> 01:27:03,536 Мога да накарам тези машини да направят каквото поискам. 838 01:27:03,536 --> 01:27:06,542 Да превърна този свят в каквото си поискам. 839 01:27:06,542 --> 01:27:10,552 Стига да се концентрирам достатъчно. 840 01:28:34,669 --> 01:28:38,682 Къде отиваме? 841 01:28:38,682 --> 01:28:42,683 Шел Бийч. 842 01:29:21,738 --> 01:29:25,761 - Колко е таксата? - 25 цента. 843 01:29:29,767 --> 01:29:32,767 - Моля. - О, не, седнете. 844 01:29:32,767 --> 01:29:35,772 Благодаря. 845 01:30:20,074 --> 01:30:23,081 Очаквахме те, знаеш ли? 846 01:30:23,081 --> 01:30:27,085 - Какво правите? - Правя малко промени. 847 01:30:27,085 --> 01:30:31,092 - Сигурни ли сме, че искаме това? - Ще поема рисковете. 848 01:30:32,091 --> 01:30:36,093 Умирам, Джон. Впечатъкът ти е несъвместим с моя вид. 849 01:30:37,097 --> 01:30:41,101 Но исках да знам какво е. 850 01:30:41,101 --> 01:30:44,116 Как се чувствате. 851 01:30:44,116 --> 01:30:46,120 Знаеш, как трябваше да се чувствам. 852 01:30:46,120 --> 01:30:49,123 Тази личност не бях аз. Изобщо 853 01:30:50,120 --> 01:30:54,130 Искахте да знаете, какво е това, което ни прави хора. 854 01:30:54,130 --> 01:30:58,133 Е, няма да го откриете тук. 855 01:30:59,133 --> 01:31:03,139 Търсите на погрешното място. 856 01:32:40,303 --> 01:32:44,314 Тук е толкова красиво. 857 01:32:47,321 --> 01:32:51,320 Толкова светло. 858 01:32:55,328 --> 01:32:58,329 Дали Шел Бийч е някъде наблизо? 859 01:32:58,329 --> 01:33:01,339 Мисля че е ей там. 860 01:33:19,302 --> 01:33:22,277 И аз съм тръгнала на там. 861 01:33:22,277 --> 01:33:26,281 Искате ли да дойдете с мен? 862 01:33:27,287 --> 01:33:31,299 Да. 863 01:33:34,276 --> 01:33:36,763 Между другото, аз съм Ана. Как ви е името? 864 01:33:36,763 --> 01:33:39,741 Джон. 865 01:33:40,934 --> 01:33:43,943 Джон Мърдок. 866 01:33:53,350 --> 01:33:58,363 Превод и субтитри Георги Йорданов 867 01:34:01,926 --> 01:34:04,929 Режисьор Алекс Прояс 868 01:34:15,127 --> 01:34:18,134 Ръфъс Сюъл 869 01:34:19,529 --> 01:34:21,532 Кийфър Съдърланд 870 01:34:23,274 --> 01:34:25,271 Дженифър Конъли 871 01:34:26,077 --> 01:34:28,957 Ричард О'Брайън 872 01:34:29,784 --> 01:34:32,791 Ян Ричардсън 873 01:34:34,453 --> 01:34:37,293 Уилиям Хърт 874 01:34:58,663 --> 01:35:01,668 Музика Тревър Джоунс 875 01:36:11,039 --> 01:36:16,271 В памет на Денис Потър с благодарност и възхищение