1 00:00:16,546 --> 00:00:19,458 КАЗАБЛАНКА 2 00:01:09,066 --> 00:01:11,819 С настъпването на Втората световна война... 3 00:01:12,026 --> 00:01:14,096 ...много погледи в окупирана Европа... 4 00:01:14,266 --> 00:01:16,621 ...се обръщаха с надежда и сотчаяние... 5 00:01:16,866 --> 00:01:18,777 ...към свободата на Америките. 6 00:01:19,026 --> 00:01:21,494 Лисабон се превърна в голямата отправна точка. 7 00:01:21,746 --> 00:01:24,624 Но не всеки можеше да отиде директно в Лисабон. 8 00:01:25,266 --> 00:01:28,781 И така възникна измъчен, виещ се керван от бежанци. 9 00:01:29,786 --> 00:01:31,777 От Париж до Марсилия. 10 00:01:37,066 --> 00:01:39,978 През Средиземно море до Оран. 11 00:01:46,706 --> 00:01:50,824 След това с влак, кола или пеша покрай африканския бряг... 12 00:01:51,066 --> 00:01:53,534 ...до Казабланка във Френско Мароко. 13 00:01:53,826 --> 00:01:58,183 Тук късметлиите с пари, влияние или шанс... 14 00:01:58,746 --> 00:02:01,818 ...можеха да получат изходни визи и бързо да заминат за Лисабон. 15 00:02:02,026 --> 00:02:04,142 И от Лисабон за Новия свят. 16 00:02:04,386 --> 00:02:08,015 Останалите чакаха в Казабланка. 17 00:02:08,226 --> 00:02:09,625 И чакаха... 18 00:02:09,826 --> 00:02:11,418 ...и чакаха... 19 00:02:11,626 --> 00:02:13,184 ...и чакаха. 20 00:02:22,626 --> 00:02:24,059 ''До всички офицери: 21 00:02:24,266 --> 00:02:26,541 Двама германски куриери на официални 22 00:02:26,706 --> 00:02:28,936 документи са убити във влака от Оран. 23 00:02:29,146 --> 00:02:31,979 Убиецът и евентуалните съучастници са тръгнали към Казабланка. 24 00:02:32,226 --> 00:02:36,014 Заловете всички заподозрени и ги претърсете за крадени документи. 25 00:02:36,266 --> 00:02:37,540 Важно.'' 26 00:03:08,066 --> 00:03:09,419 Документите ви? 27 00:03:09,746 --> 00:03:11,225 Не ги нося. 28 00:03:11,466 --> 00:03:13,536 Тогава трябва да ни последвате. 29 00:03:13,746 --> 00:03:17,182 Възможно е да са... О, да. Ето ги. 30 00:03:20,026 --> 00:03:23,382 Изтекли са преди три седмици. Трябва да ни последвате. 31 00:03:25,186 --> 00:03:26,414 Стой! 32 00:03:39,626 --> 00:03:41,059 СВОБОДНА ФРАНЦИЯ 33 00:03:50,426 --> 00:03:52,894 -Какво става? -Не знам, скъпа. 34 00:03:53,106 --> 00:03:55,415 Извинете, не сте ли чули? 35 00:03:55,626 --> 00:03:58,220 Чуваме много малко и разбираме още по-малко. 36 00:03:58,466 --> 00:04:02,061 Двама германски куриери са намерени убити в неокупираната пустиня. 37 00:04:02,346 --> 00:04:04,906 Това е обичайната хайка за бежанци, либерали... 38 00:04:05,226 --> 00:04:08,218 ...и красиви момичета за г-н Рено, префекта на полицията. 39 00:04:13,026 --> 00:04:16,541 Заедно с бежанците Казабланка привлече изметта на Европа. 40 00:04:16,746 --> 00:04:19,055 Някои чакат за виза от години. 41 00:04:19,306 --> 00:04:22,423 Моля Ви, господине. Внимавайте. Бъдете нащрек. 42 00:04:22,626 --> 00:04:24,503 Тук гъмжи от лешояди. 43 00:04:24,746 --> 00:04:27,419 Те са навсякъде. Навсякъде лешояди. 44 00:04:27,666 --> 00:04:30,180 -Благодаря Ви. Много благодаря. -Няма защо. 45 00:04:32,146 --> 00:04:33,898 Симпатяга. 46 00:04:34,146 --> 00:04:35,340 Келнер. 47 00:04:36,586 --> 00:04:38,383 -Колко глупаво от моя страна. -Какво, скъпи? 48 00:04:38,586 --> 00:04:41,100 Забравил съм си портфейла в хотела. 49 00:04:56,306 --> 00:04:58,183 Може би утре ще бъдем на самолета. 50 00:04:58,426 --> 00:05:01,384 При Рик Американско кафене 51 00:05:24,266 --> 00:05:26,097 Радвам се да Ви видя, майор Щрасер. 52 00:05:26,306 --> 00:05:27,375 Благодаря, благодаря. 53 00:05:27,666 --> 00:05:30,419 Представям Ви капитан Рено, полицейския префект. 54 00:05:32,026 --> 00:05:33,778 Неокупирана Франция Ви приветства. 55 00:05:34,226 --> 00:05:35,818 Благодаря, радвам се, че съм тук. 56 00:05:36,146 --> 00:05:38,706 Майор Щрасер, помощника ми, лейтенант Касел. 57 00:05:38,986 --> 00:05:42,501 -Кап. Тонели, италианската служба-- -Много мило от Ваша страна. 58 00:05:48,746 --> 00:05:51,419 Климатът в Казабланка може да Ви се стори малко топъл. 59 00:05:51,666 --> 00:05:53,258 Ние германците трябва да свикваме... 60 00:05:53,426 --> 00:05:55,178 ...с всякакъв климат от Русия до Сахара. 61 00:05:55,386 --> 00:05:58,219 -Но нали нямате предвид времето? -А какво друго? 62 00:05:58,466 --> 00:06:00,377 Какво е направено за убийствата? 63 00:06:00,586 --> 00:06:04,295 Хората ми арестуват заподозрени два пъти повече от обикновено. 64 00:06:04,506 --> 00:06:07,384 -Но ние знаем кой е убиецът. -Добре. Задържан ли е? 65 00:06:07,586 --> 00:06:10,384 Тази вечер ще бъде При Рик. Всички идват в Кафене Рик. 66 00:06:10,586 --> 00:06:14,181 Вече съм чул за това кафене, както и за самия г-н Рик. 67 00:06:19,186 --> 00:06:22,576 При Рик Американско кафене 68 00:06:49,106 --> 00:06:51,574 Никой друг не ме е вълнувал 69 00:06:51,826 --> 00:06:54,386 Скъпа, въпреки всичките ти недостатъци, аз пак те обичам 70 00:06:54,626 --> 00:06:56,935 Трябва да си ти, чудесната ти 71 00:06:57,146 --> 00:06:58,977 Това си ти, така чудесна 72 00:06:59,986 --> 00:07:03,535 'Щото съм с къдрава коса 73 00:07:07,386 --> 00:07:09,581 Чакам, чакам, чакам. 74 00:07:09,826 --> 00:07:11,737 Никога няма да се измъкна оттук. 75 00:07:11,986 --> 00:07:13,578 Ще умра в Казабланка. 76 00:07:13,866 --> 00:07:17,017 Не може ли да качите още малко, моля Ви? 77 00:07:17,226 --> 00:07:20,218 Съжалявам, но диамантите не вървят на пазара. 78 00:07:20,466 --> 00:07:22,900 Пазарът е залят с диаманти. Две хиляди и четиристотин. 79 00:07:23,106 --> 00:07:24,095 Добре. 80 00:07:24,506 --> 00:07:27,976 Камионите чакат. Мъжете чакат. Всичко-- 81 00:07:30,866 --> 00:07:32,743 На рибарския кораб Сантяго. 82 00:07:32,946 --> 00:07:36,825 Тръгва в един утре вечер от края на пристанището. 83 00:07:37,066 --> 00:07:37,896 Благодаря. 84 00:07:38,106 --> 00:07:40,574 И носете 15 000 франка в брой. 85 00:07:40,786 --> 00:07:42,981 Помнете, в брой. 86 00:07:49,466 --> 00:07:51,024 Наздраве. 87 00:07:51,386 --> 00:07:54,059 -Абдул, отвори. -Да, професоре. 88 00:08:03,226 --> 00:08:04,420 -Келнер? -Да, госпожо? 89 00:08:04,626 --> 00:08:07,094 Бихте ли попитали Рик дали би пийнал с нас? 90 00:08:07,346 --> 00:08:09,302 Госпожо, той никога не пие с клиенти. 91 00:08:09,466 --> 00:08:11,218 Никога, никога не съм го виждал. 92 00:08:11,426 --> 00:08:13,496 Защо съдържателите са такива сноби? 93 00:08:13,746 --> 00:08:15,304 Ами ако му кажете, че управлявам... 94 00:08:15,466 --> 00:08:17,377 ...втората най-голяма банка в Амстердам. 95 00:08:17,586 --> 00:08:20,180 Втората? Това едва ли ще впечатли Рик. 96 00:08:20,426 --> 00:08:23,623 Водещият банкер в Амстердам е е майстор-сладкарят тук. 97 00:08:23,826 --> 00:08:26,340 Има към какво да се стремим. 98 00:08:27,586 --> 00:08:29,622 А баща му е пиколото. 99 00:08:29,826 --> 00:08:30,622 Добре! 100 00:08:35,666 --> 00:08:39,500 Окей. Рик 101 00:08:58,306 --> 00:08:59,739 Извинете. 102 00:09:02,106 --> 00:09:04,097 Съжалявам, господине. Стаята не е обществена. 103 00:09:04,306 --> 00:09:08,094 Как смеете! За какъв се мислите-- Знам, че тук се върти хазарт! 104 00:09:08,306 --> 00:09:09,375 Смейте да не ме пуснете! 105 00:09:09,626 --> 00:09:10,820 Какъв е проблемът? 106 00:09:11,106 --> 00:09:13,859 Бил съм във всички игрални зали от Хонолулу до Берлин. 107 00:09:14,106 --> 00:09:17,815 Ако си мислите, че ще бъда спрян да вляза в зала като тази, грешите. 108 00:09:18,066 --> 00:09:18,942 Моля да ме извините. 109 00:09:19,146 --> 00:09:19,942 Здравей, Рик. 110 00:09:22,626 --> 00:09:24,298 Парите Ви са добре дошли на бара. 111 00:09:24,666 --> 00:09:26,258 Какво? Знаете ли кой съм аз? 112 00:09:26,466 --> 00:09:28,457 Да, знам. Имате късмет, че Ви допускаме до бара. 113 00:09:28,666 --> 00:09:31,658 Това е чудовищно! Ще докладвам на органите! 114 00:09:34,466 --> 00:09:38,425 Като те гледам сега, бих помислил, че си го правил цял живот. 115 00:09:38,626 --> 00:09:41,220 -Какво те кара да мислиш, че не съм? -Нищо. 116 00:09:41,426 --> 00:09:43,986 Когато дойде за пръв път, помислих-- 117 00:09:44,146 --> 00:09:45,420 Какво си помисли? 118 00:09:45,866 --> 00:09:47,982 Какво право имам да мисля? 119 00:09:52,866 --> 00:09:54,060 Може ли? 120 00:09:55,146 --> 00:09:57,455 Много лошо за двамата германски куриери. 121 00:09:57,666 --> 00:10:00,180 Имаха късмет. Вчера бяха прости чиновници. 122 00:10:00,386 --> 00:10:02,980 Днес те са почитани мъртъвци. 123 00:10:03,226 --> 00:10:06,423 Прощавай, че ти го казвам, но ти си голям циник. 124 00:10:06,626 --> 00:10:07,422 Прощавам ти. 125 00:10:07,626 --> 00:10:09,423 Ще пийнеш ли с мен? 126 00:10:09,626 --> 00:10:12,663 Забравих, че никога не пиеш с-- Още едно, моля. 127 00:10:13,626 --> 00:10:15,218 Презираш ме, нали? 128 00:10:15,466 --> 00:10:17,457 Ако изобщо се сещам за тебе, да. 129 00:10:17,706 --> 00:10:18,934 Но защо? 130 00:10:19,746 --> 00:10:22,340 Имаш нещо против това, което върша? 131 00:10:22,546 --> 00:10:27,017 Помисли за клетите бежанци, ще изгният тук, ако не им помогна. 132 00:10:27,226 --> 00:10:31,424 Не е толкова лошо. По мои си начини им осигурявам изходни визи. 133 00:10:31,666 --> 00:10:33,975 Има си и цена, Угарте. Нали така. 134 00:10:35,226 --> 00:10:38,138 Ами нещастниците, които не могат да си позволят цената на Рено? 135 00:10:38,386 --> 00:10:41,423 Давам им ги на половин цена. Това ли ме прави паразит? 136 00:10:41,746 --> 00:10:44,419 Не възразявам срещу паразитите, а срещу тези, които подбиват цената. 137 00:10:45,946 --> 00:10:48,585 След тази нощ, свършвам с този бизнес. 138 00:10:48,786 --> 00:10:51,220 И най-после напускам тази Казабланка. 139 00:10:51,426 --> 00:10:54,543 Кого ще подкупиш за визата си? Рено или себе си? 140 00:10:54,986 --> 00:10:58,103 Себе си. Намирам цените си за много по-приемливи. 141 00:10:58,546 --> 00:10:59,535 Рик, виж. 142 00:11:00,386 --> 00:11:01,819 Знаеш ли какво е това? 143 00:11:02,226 --> 00:11:04,945 Нещо, което дори ти не си виждал. 144 00:11:05,186 --> 00:11:08,098 Пасавани, подписани от генерал де Гол. 145 00:11:08,746 --> 00:11:11,214 Неотменяеми. Дори не могат да бъдат оспорени. 146 00:11:11,586 --> 00:11:12,416 Момент. 147 00:11:12,626 --> 00:11:16,619 Довечера ще ги продавам за повече пари, отколкото дори съм мечтал. 148 00:11:16,866 --> 00:11:18,857 И тогава, адио, Казабланка. 149 00:11:19,346 --> 00:11:22,861 Имам много приятели в Казабланка, но само защото ме презираш... 150 00:11:23,106 --> 00:11:24,778 ...на тебе само вярвам. 151 00:11:24,986 --> 00:11:26,658 Би ли ми ги съхранил? 152 00:11:26,906 --> 00:11:29,420 -За колко време? -За час. Може би малко повече. 153 00:11:29,626 --> 00:11:30,945 Не искам да останат през нощта. 154 00:11:31,146 --> 00:11:34,058 Няма такава опасност. Моля те, запази ми ги. 155 00:11:34,306 --> 00:11:36,297 Благодаря. Знаех, че мога да ти вярвам. 156 00:11:36,946 --> 00:11:38,743 Келнер, чакам хора. 157 00:11:38,986 --> 00:11:42,376 Ако някой пита за мен, тук съм. 158 00:11:42,946 --> 00:11:43,776 Рик... 159 00:11:44,026 --> 00:11:46,586 ...надявам се, че съм те впечатлил с нещичко сега. 160 00:11:47,466 --> 00:11:50,026 Ще споделя късмета си с твоята рулетка. 161 00:11:50,266 --> 00:11:51,745 Момент. 162 00:11:53,706 --> 00:11:58,382 Чух, че германските куриери са носили пасавани. 163 00:12:00,466 --> 00:12:02,184 И до мен достигна този слух. 164 00:12:02,826 --> 00:12:04,817 -Горките. -Прав си, Угарте. 165 00:12:05,466 --> 00:12:08,378 Впечатлен съм от теб малко повече. 166 00:12:17,266 --> 00:12:20,144 -Кажи кой е загазил? -Ние 167 00:12:20,386 --> 00:12:22,138 -И колко? -Много 168 00:12:22,386 --> 00:12:26,618 Хайде, не се мръщи Просто чукни на дърво 169 00:12:28,066 --> 00:12:30,216 -Кой е нещастен? -Ние сме 170 00:12:30,466 --> 00:12:33,060 -Колко нещастни? -Много 171 00:12:33,266 --> 00:12:36,736 Няма избавление Когато си тъжен, чукни на дърво 172 00:12:40,746 --> 00:12:42,702 -Колко нещастни? -Много 173 00:12:42,946 --> 00:12:46,859 Късметът ще ти излезе, само чукни на дърво 174 00:12:48,466 --> 00:12:50,502 -Кой няма нищо? -Ние 175 00:13:09,226 --> 00:13:11,421 -А сега, кой е щастлив? -Ние всички 176 00:13:11,666 --> 00:13:13,463 -И колко щастливи? -Много 177 00:13:13,866 --> 00:13:16,096 Хайде, тогава усмихнете се И пак 178 00:13:16,346 --> 00:13:19,258 Да чукнем на дърво 179 00:13:25,826 --> 00:13:27,179 -Здравей, Рик. -Здравей, Ферари. 180 00:13:27,426 --> 00:13:28,575 Как върви бизнесът в Синия Папагал? 181 00:13:28,826 --> 00:13:31,579 -Екстра. Искам да купя кафенето ти. -Не се продава. 182 00:13:31,826 --> 00:13:34,624 -Не си чул предложението ми. -Не се продава на никаква цена. 183 00:13:34,866 --> 00:13:38,176 -Колко искаш за Сам? -Не продавам и не купувам хора. 184 00:13:38,426 --> 00:13:40,462 Това е основната стока на Казабланка. 185 00:13:40,706 --> 00:13:44,460 Само с бежанци заедно можем да направим състояние на черния пазар. 186 00:13:44,666 --> 00:13:47,134 Що не си гледаш твоята работа и не ме оставиш аз да си гледам моята. 187 00:13:47,786 --> 00:13:50,141 Нека да попитаме Сам. Може би той би искал промяна. 188 00:13:50,346 --> 00:13:51,176 Добре, да го попитаме. 189 00:13:51,426 --> 00:13:56,420 Кога ще разбереш, че изолационизмът не е практична политика? 190 00:13:56,666 --> 00:13:58,896 Ферари иска да работиш за него в Синия Папагал. 191 00:13:59,226 --> 00:14:00,261 Тук ми харесва. 192 00:14:00,506 --> 00:14:04,135 -Ще ти плаща два пъти повече от мен -Нямам време да си харча парите. 193 00:14:04,826 --> 00:14:05,622 Съжалявам. 194 00:14:09,866 --> 00:14:12,938 От частните запаси на шефа. Защото те обичам, Ивон. 195 00:14:13,146 --> 00:14:13,942 Млъкни. 196 00:14:14,146 --> 00:14:18,583 Добре. Заради теб млъквам. Защото те обичам, Ивон. 197 00:14:20,546 --> 00:14:22,184 Господин Рик. 198 00:14:22,546 --> 00:14:25,583 Някакви германци платиха с този чек. Наред ли е? 199 00:14:30,226 --> 00:14:31,181 Къде беше снощи? 200 00:14:31,426 --> 00:14:33,781 Беше толкова отдавна, че не помня. 201 00:14:34,066 --> 00:14:37,581 -Ще те видя ли довечера? -Не правя толкова далечни планове. 202 00:14:38,506 --> 00:14:39,700 Още едно. 203 00:14:39,906 --> 00:14:42,420 -Стига й толкова. -Не го слушай. Напълни я. 204 00:14:42,626 --> 00:14:44,742 Ивон, обичам те, но той ми плаща. 205 00:14:44,986 --> 00:14:47,375 -Омръзнал си ми с-- -Саша, извикай такси. 206 00:14:47,626 --> 00:14:49,537 -Да вземем палтото ти. -Махни си ръцете! 207 00:14:49,746 --> 00:14:52,340 Прибираш се вкъщи. Пи прекалено много. 208 00:14:54,786 --> 00:14:56,378 Ало, таксито! 209 00:14:57,546 --> 00:14:59,138 За кой се мислиш бе, че ме буташ? 210 00:14:59,346 --> 00:15:01,018 Каква глупачка бях да хлътна по теб. 211 00:15:01,266 --> 00:15:03,496 -Върви с нея. Гледай да се прибере. -Да, шефе. 212 00:15:03,706 --> 00:15:04,502 И веднага се върни. 213 00:15:04,826 --> 00:15:06,179 Да, шефе. 214 00:15:17,466 --> 00:15:19,024 -Здравей, Рик. -Здравей, Луи. 215 00:15:19,266 --> 00:15:21,222 Колко екстравагантно да изхвърляш жени просто така. 216 00:15:21,466 --> 00:15:23,218 Могат да станат рядкост един ден. 217 00:15:23,746 --> 00:15:27,216 Мисля да посетя Ивон. Може дори да я получа при отскока й. 218 00:15:27,426 --> 00:15:29,701 Става ли дума за жени, ти си истински демократ. 219 00:15:39,386 --> 00:15:42,583 Ако успее да вземе думата, ще бъде голяма италианска победа. 220 00:15:46,386 --> 00:15:48,024 Самолетът за Лисабон. 221 00:15:52,466 --> 00:15:54,138 Искаш ли да си на него? 222 00:15:54,346 --> 00:15:55,904 Защо? Какво има в Лисабон? 223 00:15:56,146 --> 00:15:58,023 Бърз параход за Америка. 224 00:15:58,266 --> 00:16:00,860 Чудил съм се защо не искаш да се върнеш в Америка. 225 00:16:01,066 --> 00:16:05,025 Избягал с парите на черквата? Или с жената на сенатор? 226 00:16:05,226 --> 00:16:07,820 Иска ми се да мисля, че си убил мъж. Това е романтичното в мен. 227 00:16:08,066 --> 00:16:09,624 Комбинация е и от трите. 228 00:16:09,866 --> 00:16:11,458 Какво те доведе в Казабланка? 229 00:16:12,026 --> 00:16:14,745 Здравето ми. Дойдох в Казабланка заради водата. 230 00:16:14,946 --> 00:16:18,336 Водата? Каква вода? В пустинята сме. 231 00:16:18,546 --> 00:16:20,298 Бях подведен. 232 00:16:22,906 --> 00:16:23,782 Извинете, г-н Рик. 233 00:16:24,026 --> 00:16:27,063 Един господин вътре спечели 20 000 франка... 234 00:16:27,386 --> 00:16:29,581 ...и касиерът иска пари. 235 00:16:30,826 --> 00:16:31,781 Ще ги взема от касата. 236 00:16:31,946 --> 00:16:33,664 Толкова съм разстроен. Нали знаете-- 237 00:16:33,866 --> 00:16:36,334 Забрави го, Емил. Грешки стават по всяко време. 238 00:16:36,546 --> 00:16:38,184 Ужасно съжалявам. 239 00:16:43,546 --> 00:16:46,743 Тази вечер ще бъде интересно. Арест в кафенето ти. 240 00:16:46,986 --> 00:16:48,863 -Пак ли? -Това не е обикновен арест. 241 00:16:49,106 --> 00:16:50,425 Убиец. Не е шега работа. 242 00:16:51,026 --> 00:16:54,462 Ако мислиш да го предупредиш, недей. Не може да избяга. 243 00:16:54,706 --> 00:16:58,585 -Не рискувам главата си за никого. -Мъдра външна политика. 244 00:17:01,786 --> 00:17:04,016 Можехме да го арестуваме в Синия Папагал. 245 00:17:04,226 --> 00:17:06,421 От уважение към тебе, го уреждаме тук. 246 00:17:06,626 --> 00:17:08,025 Клиентите ти ще се забавляват. 247 00:17:08,626 --> 00:17:10,617 Имаме достатъчно забавления. 248 00:17:11,186 --> 00:17:15,976 Довечера ще имаме важен гост, Майор Щрасер от Третия райх. 249 00:17:16,186 --> 00:17:20,418 Искаме да види ареста като демонстрация на ефективността ни. 250 00:17:20,666 --> 00:17:22,577 Разбирам. Какво прави Щрасер тук? 251 00:17:22,826 --> 00:17:26,421 Не е дошъл да наблюдава демонстрация на ефективността ви. 252 00:17:26,666 --> 00:17:27,781 -Може би не. -Заповядай. 253 00:17:27,986 --> 00:17:29,977 -Няма да се повтори. -Няма нищо. 254 00:17:30,186 --> 00:17:32,939 Луи, нещо те човърка Защо не изплюеш камъчето? 255 00:17:33,146 --> 00:17:34,499 Колко си наблюдателен. 256 00:17:35,066 --> 00:17:37,296 Исках да ти дам един малък съвет. 257 00:17:37,546 --> 00:17:38,661 Така ли? 258 00:17:38,906 --> 00:17:41,056 -Едно бренди? -Благодаря. 259 00:17:42,186 --> 00:17:46,225 В кафенето ти се продават изходни визи. Знаем, че не си го правил. 260 00:17:46,546 --> 00:17:48,457 Затова не те затваряме. 261 00:17:48,666 --> 00:17:50,622 Мислех, че е защото те оставям да печелиш на рулетка. 262 00:17:50,866 --> 00:17:52,379 Това е друга причина. 263 00:17:52,626 --> 00:17:55,186 Тук пристигна човек на път за Америка. 264 00:17:55,386 --> 00:17:58,139 Дава състояние на всекиго, който му осигури изходна виза. 265 00:17:58,386 --> 00:18:00,775 -Как се казва? -Виктор Лазло. 266 00:18:01,146 --> 00:18:02,340 Виктор Лазло? 267 00:18:02,546 --> 00:18:04,776 За първи път те виждам впечатлен. 268 00:18:05,026 --> 00:18:07,062 Той е успял да впечатли половината свят. 269 00:18:07,266 --> 00:18:09,541 Мой дълг е да не допусна да впечатли другата половина. 270 00:18:09,866 --> 00:18:13,745 Рик, Лазло никога не трябва да се добере до Америка. Остава тук. 271 00:18:13,986 --> 00:18:15,817 Интересно е да се види как ще го уреди. 272 00:18:16,026 --> 00:18:17,095 Какво да уреди? 273 00:18:17,306 --> 00:18:18,102 Бягството си. 274 00:18:18,306 --> 00:18:20,024 -Току-що ти казах-- -Престани. 275 00:18:20,266 --> 00:18:23,622 Избягал е от концлагер. Нацистите го преследваха из цяла Европа. 276 00:18:23,866 --> 00:18:25,219 Това е краят на преследването. 277 00:18:25,466 --> 00:18:29,175 -20 000 франка казват, че не е. -Сериозна ли е офертата? 278 00:18:29,786 --> 00:18:31,777 Току-що изплатих 20 000. Искам да си ги върна. 279 00:18:31,986 --> 00:18:34,625 Направи ги десет хиляди. Аз съм беден, корумпиран чиновник. 280 00:18:35,466 --> 00:18:36,581 -Окей. -Дадено. 281 00:18:36,826 --> 00:18:40,660 Колкото и да е умен, пак му трябва изходна виза. Или бих казал две. 282 00:18:41,066 --> 00:18:42,977 -Защо две? -Пътува с дама. 283 00:18:43,226 --> 00:18:45,740 -Ще вземе една виза. -Не мисля. Видях дамата. 284 00:18:46,346 --> 00:18:48,780 Щом не я изоставил в Марсилия или Оран... 285 00:18:48,986 --> 00:18:51,022 ...няма да я изостави и в Казабланка. 286 00:18:51,266 --> 00:18:53,257 Може би не е толкова романтичен като тебе. 287 00:18:53,506 --> 00:18:56,543 Няма значение. За него няма изходна виза. 288 00:18:57,066 --> 00:19:00,695 Откъде си с впечатление, че мога да помогна на Лазло да избяга? 289 00:19:00,906 --> 00:19:03,864 Защото подозирам, че под циничната ти черупка тупа... 290 00:19:04,346 --> 00:19:05,779 ...сантиментално сърце. 291 00:19:06,466 --> 00:19:09,299 Смей се колкото си щеш. Познавам досието ти. 292 00:19:09,546 --> 00:19:11,616 Нека ти посоча само две неща. 293 00:19:12,106 --> 00:19:15,382 През 1935 г. си пренасял оръжие за Етиопия. 294 00:19:15,866 --> 00:19:19,541 През 1936 г. си се бил в Испания на страната на лоялистите. 295 00:19:19,866 --> 00:19:21,982 И в двата случая ми платиха добре. 296 00:19:22,186 --> 00:19:24,336 Победителят вероятно щеше да ти плати по-добре. 297 00:19:24,946 --> 00:19:25,776 Може би. 298 00:19:26,746 --> 00:19:28,816 Изглежда, си решил да задържиш Лазло тук. 299 00:19:29,026 --> 00:19:30,778 Получавам заповеди. 300 00:19:31,466 --> 00:19:33,263 Разбирам. Ръката на Гестапо. 301 00:19:33,506 --> 00:19:36,145 Надценяваш влиянието на Гестапо. 302 00:19:36,386 --> 00:19:39,583 Не им се меся и те не ми се месят. 303 00:19:39,826 --> 00:19:41,703 В Казабланка съм господар на съдбата си. 304 00:19:41,986 --> 00:19:44,022 -Аз съм-- -Господине, Майор Щрасер е тук. 305 00:19:44,266 --> 00:19:46,496 -Какво казваше? -Извинявай. 306 00:19:55,866 --> 00:19:58,938 Карл, настани майора на добра маса, близо до дамите. 307 00:19:59,186 --> 00:20:03,623 Вече му дадох най-добрата. Знаех, че е германец и всякак ще си я вземе. 308 00:20:05,666 --> 00:20:08,738 Отведете го безшумно. По двама пазачи на всяка врата. 309 00:20:12,986 --> 00:20:15,420 -Господине, всичко е готово. -Продължавайте. 310 00:20:20,586 --> 00:20:22,656 -Добър вечер, господа. -Добър вечер, капитане. 311 00:20:22,906 --> 00:20:24,976 -Ще седнете ли при нас? -Благодаря. 312 00:20:25,986 --> 00:20:27,658 За нас е удоволствие, че сте тук. 313 00:20:27,906 --> 00:20:29,419 Шампанско и кутия хайвер. 314 00:20:29,666 --> 00:20:33,022 Препоръчвам Ви Вьов Клико, реколта '26. Хубаво френско вино. 315 00:20:33,266 --> 00:20:34,779 Много добре, господине. 316 00:20:35,426 --> 00:20:38,418 -Много интересен клуб. -Особено тази вечер. 317 00:20:38,666 --> 00:20:41,817 Ще наблюдавате арестуването на мъжа, който уби куриерите Ви. 318 00:20:42,066 --> 00:20:43,658 Не съм се съмнявал, капитане. 319 00:20:43,866 --> 00:20:45,424 Господин Угарте. 320 00:20:48,346 --> 00:20:51,383 -Бихте ли дошли с нас? -Разбира се. 321 00:20:51,986 --> 00:20:53,624 Може ли първо да осребря чиповете си? 322 00:21:00,386 --> 00:21:03,105 Голям късмет. Две хиляди, моля. 323 00:21:04,066 --> 00:21:05,419 Две хиляди. 324 00:21:10,266 --> 00:21:11,381 Благодаря. 325 00:21:25,146 --> 00:21:25,942 Рик, помогни ми! 326 00:21:26,226 --> 00:21:28,262 Не бъди глупав. Не можеш да избягаш. 327 00:21:28,426 --> 00:21:30,303 Скрий ме. Трябва да ми помогнеш! 328 00:21:30,546 --> 00:21:31,581 Направи нещо! 329 00:21:31,826 --> 00:21:33,020 Рик! 330 00:21:37,586 --> 00:21:38,655 Отлично, капитане. 331 00:21:38,946 --> 00:21:41,255 Когато дойдат за мен, се надявам да помогнеш повече. 332 00:21:41,506 --> 00:21:43,622 Не си рискувам кожата за никого. 333 00:21:43,866 --> 00:21:47,461 Приятели, съжалявам за безпокойството, но всичко свърши. 334 00:21:47,706 --> 00:21:51,255 Седнете и се наслаждавайте на живота, веселете се. Хайде, Сам. 335 00:21:58,546 --> 00:22:01,822 Рик, представям ти майор Хайнрих Щрасер от Третия райх. 336 00:22:02,026 --> 00:22:03,778 -Приятно ми е. -И на мен. 337 00:22:03,986 --> 00:22:06,022 Познаваш г-н Хайнц от Третия райх. 338 00:22:06,266 --> 00:22:08,177 Г-н Рик, заповядайте при нас. 339 00:22:12,146 --> 00:22:13,499 За нас е голяма чест тази вечер. 340 00:22:13,706 --> 00:22:17,460 Третият Райх дължи репутацията си и на майор Щрасер. 341 00:22:17,666 --> 00:22:20,544 Казвате ''Третия райх'', сякаш очаквате да има и други. 342 00:22:20,746 --> 00:22:23,579 Лично аз, майоре, приемам нещата такива, каквито са. 343 00:22:24,506 --> 00:22:26,462 Имате ли нещо против да задам няколко въпроса? 344 00:22:26,706 --> 00:22:28,936 -Разбира се, неофициално. -Ако искате, може и официално. 345 00:22:29,186 --> 00:22:31,700 -От каква националност сте? -Аз съм пияница. 346 00:22:33,186 --> 00:22:35,222 Това прави Рик гражданин на света. 347 00:22:35,626 --> 00:22:37,935 Роден съм в Ню Йорк, ако това Ви помага. 348 00:22:38,506 --> 00:22:41,418 Както разбирам, дошли сте от Париж по време на окупацията. 349 00:22:41,706 --> 00:22:43,424 Това, изглежда, не е тайна. 350 00:22:43,666 --> 00:22:47,545 Май не можете да си представите германци в любимия Ви Париж. 351 00:22:48,066 --> 00:22:49,863 Не е точно моят любим Париж. 352 00:22:50,106 --> 00:22:51,778 Представяте ли си нас в Лондон? 353 00:22:52,986 --> 00:22:54,385 Попитайте ме, когато отидете там. 354 00:22:54,946 --> 00:22:57,221 -Дипломатично! -А Ню Йорк? 355 00:22:57,466 --> 00:23:02,142 Има места в Ню Йорк, които не Ви съветвам да се опитате да завладеете. 356 00:23:02,746 --> 00:23:05,306 -Кой ще спечели войната? -Нямам никаква представа. 357 00:23:05,546 --> 00:23:08,299 Рик е неутрален по всички въпроси, включително и... 358 00:23:08,546 --> 00:23:09,979 ...сферата на жените. 359 00:23:10,226 --> 00:23:12,217 Не винаги сте били толкова грижливо неутрален. 360 00:23:12,426 --> 00:23:14,986 За Вас имаме пълно досие. 361 00:23:16,226 --> 00:23:20,617 ''Ричард Блейн, американец, 37 г. Не може да се върне в родината си.'' 362 00:23:20,866 --> 00:23:23,426 Причината е неясна. Знаем какво сте направили в Париж... 363 00:23:23,666 --> 00:23:27,341 ...и защо сте напуснали Париж. Не се тревожете, няма да го разтръбим. 364 00:23:27,546 --> 00:23:28,865 Очите ми наистина ли са кафяви? 365 00:23:29,106 --> 00:23:30,778 Простете любопитството ми. 366 00:23:31,026 --> 00:23:34,018 Въпросът е, че враг на Райха е пристигнал в Казабланка... 367 00:23:34,266 --> 00:23:37,338 ...и проверяваме всеки, който би могъл да помогне. 368 00:23:37,626 --> 00:23:41,414 Само от спорт се интересувам дали Лазло остава или заминава. 369 00:23:42,266 --> 00:23:45,178 В този случай не симпатизирате на лисицата, така ли? 370 00:23:45,426 --> 00:23:48,657 Не особено. Разбирам и гледната точка на хрътката. 371 00:23:49,026 --> 00:23:51,062 Лазло е публикувал най-долни лъжи в... 372 00:23:51,226 --> 00:23:53,421 ...пражките вестници до навлизането ни. 373 00:23:53,626 --> 00:23:57,824 Дори и след това продължи да печата скандални листовки в едно мазе. 374 00:23:58,066 --> 00:24:00,660 Разбира се, трябва да му се признае, че е много смел. 375 00:24:01,026 --> 00:24:03,620 Умен е. Три пъти ни се изплъзва. 376 00:24:03,866 --> 00:24:07,700 В Париж продължи дейността си. Няма да допуснем това повече. 377 00:24:07,946 --> 00:24:11,177 Извинете ме. Вашата работа е политиката, моята е заведението. 378 00:24:11,426 --> 00:24:13,178 Приятна вечер, г-н Блейн. 379 00:24:14,426 --> 00:24:16,735 Виждате ли, майоре? Няма защо да се тревожите за Рик. 380 00:24:16,986 --> 00:24:17,862 Може би. 381 00:24:21,786 --> 00:24:22,616 Да, господине? 382 00:24:22,866 --> 00:24:27,178 -Запазих маса. Виктор Лазло. -Да, господине. Насам. 383 00:24:52,746 --> 00:24:54,338 Два пъти Коантро, моля. 384 00:24:56,346 --> 00:24:58,701 Няма никои с описанието на Угарте. 385 00:24:58,946 --> 00:25:01,858 Виктор, имам чувството, че не трябва да оставаме тук. 386 00:25:02,106 --> 00:25:04,825 Ако излезем толкова скоро, само ще привлечем внимание. 387 00:25:05,066 --> 00:25:06,897 Той може би е в някоя друга част на кафенето. 388 00:25:08,866 --> 00:25:12,495 Извинете, но имате вид на двойка, която е на път за Америка. 389 00:25:12,786 --> 00:25:16,859 Ще намерите пазар за този пръстен. Трябва да го продам с голяма загуба. 390 00:25:17,106 --> 00:25:19,415 -Благодаря, но-- -Може би за дамата. 391 00:25:19,666 --> 00:25:20,940 Пръстенът е уникат. 392 00:25:23,106 --> 00:25:25,142 Да, интересува ме. 393 00:25:25,746 --> 00:25:26,542 Добре. 394 00:25:27,266 --> 00:25:28,096 Как се казвате? 395 00:25:28,346 --> 00:25:30,462 Бергер, норвежец. На Вашите услуги. 396 00:25:32,386 --> 00:25:34,104 Ще се срещнем на бара по-късно. 397 00:25:34,346 --> 00:25:36,655 Не искаме пръстена, но благодарим, че ни го показахте. 398 00:25:36,906 --> 00:25:39,864 -Такъв удар. Това ли е решението Ви? -Да. 399 00:25:42,626 --> 00:25:44,617 -Г-н Лазло, ако не се лъжа? -Да. 400 00:25:44,866 --> 00:25:46,777 Капитан Рено, полицейският префект. 401 00:25:46,986 --> 00:25:47,975 Какво желаете? 402 00:25:48,226 --> 00:25:49,545 Да Ви приветствам В Казабланка и... 403 00:25:49,706 --> 00:25:51,139 ...да Ви пожелая приятно прекарване. 404 00:25:51,346 --> 00:25:53,985 Рядко имаме толкова виден посетител. 405 00:25:54,186 --> 00:25:56,461 Благодаря. Моля да ме извините, капитане. 406 00:25:56,706 --> 00:26:00,062 Сегашната френска администрация не винаги е била така любезна. 407 00:26:00,306 --> 00:26:02,103 Представям Ви г-ца Илса Лунд. 408 00:26:03,746 --> 00:26:06,465 Казвали са ми, че сте най-красивата жена, посещавала Казабланка. 409 00:26:06,706 --> 00:26:08,424 Това е страхотно подценяване. 410 00:26:08,866 --> 00:26:09,855 Много сте мил. 411 00:26:10,106 --> 00:26:12,620 -Ще се присъедините ли към нас? -Ако ми разрешите. 412 00:26:12,826 --> 00:26:16,421 Емил, моля най-доброто шампанско. Пиши го на сметката ми. 413 00:26:16,866 --> 00:26:21,735 Това е наша игричка. Пишат го на сметка, аз я късам. Много удобно. 414 00:26:22,666 --> 00:26:25,305 Капитане, момчето, което свири на пиано... 415 00:26:25,986 --> 00:26:27,305 Някъде съм го виждала. 416 00:26:27,546 --> 00:26:28,865 -Сам? -Да. 417 00:26:29,066 --> 00:26:30,977 Дойде от Париж с Рик. 418 00:26:31,186 --> 00:26:32,221 Рик? Кой е той? 419 00:26:32,466 --> 00:26:35,776 -Вие сте в ''При Рик''. Рик е... -Какво? 420 00:26:36,026 --> 00:26:39,098 Госпожице, той е от тези мъже-- Ако бях жена... 421 00:26:39,346 --> 00:26:41,906 ...и не се въртях наоколо, щях да се влюбя в Рик. 422 00:26:42,106 --> 00:26:46,019 Какъв глупак съм да говоря на красива жена за друг мъж. 423 00:26:46,986 --> 00:26:47,782 Извинете. 424 00:26:48,186 --> 00:26:49,380 Майоре. 425 00:26:51,186 --> 00:26:54,144 Госпожице, господине, да Ви представя майор Щрасер. 426 00:26:54,386 --> 00:26:55,216 Приятно ми е. 427 00:26:55,666 --> 00:26:57,543 Очарован съм. 428 00:26:57,746 --> 00:27:00,180 Сигурен съм, че ще извините липсата ми на благосклонност. 429 00:27:00,386 --> 00:27:02,377 Разбирате, аз съм от Чехословакия. 430 00:27:02,586 --> 00:27:06,977 Били сте от Чехословакия. Сега сте поданик на Германския райх. 431 00:27:07,746 --> 00:27:10,863 Никога не съм приел тази привилегия. Сега съм на френска земя. 432 00:27:11,066 --> 00:27:12,818 Трябва да обсъдим въпроси във връзка... 433 00:27:12,986 --> 00:27:14,624 ...с присъствието Ви на френска земя. 434 00:27:14,866 --> 00:27:16,458 Това едва ли е времето или мястото. 435 00:27:16,666 --> 00:27:20,898 Тогава ще определим друго време и и място. Утре в 10 при префекта. 436 00:27:21,146 --> 00:27:22,181 С госпожицата. 437 00:27:23,826 --> 00:27:26,704 Капитан Рено, аз съм под Ваше разпореждане. 438 00:27:26,906 --> 00:27:28,817 Нареждате ли да дойдем в офиса Ви? 439 00:27:29,066 --> 00:27:32,775 Да кажем, че Ви моля. Много по-приятна дума. 440 00:27:33,026 --> 00:27:34,254 Добре. 441 00:27:38,546 --> 00:27:41,219 Много умно и тактично отстъпление. 442 00:27:41,546 --> 00:27:45,300 -Този път наистина искат да ме спрат. -Виктор, страхувам се за теб. 443 00:27:45,746 --> 00:27:48,385 Било ни е и по-трудно, нали? 444 00:28:20,266 --> 00:28:22,063 Трябва да разбера какво знае Бергер. 445 00:28:22,266 --> 00:28:25,383 -Внимавай. -Добре, не се тревожи. 446 00:28:42,466 --> 00:28:45,060 Г-н Бергер, пръстенът. Мога ли пак да го видя? 447 00:28:45,626 --> 00:28:47,139 Коктейл с шампанско, моля. 448 00:28:47,946 --> 00:28:50,380 Познавам Ви от снимки в пресата. 449 00:28:50,626 --> 00:28:53,777 В концлагера човек е склонен малко да отслабне. 450 00:28:54,026 --> 00:28:56,586 Пет пъти съм чел, че са Ви убили на пет места. 451 00:28:56,826 --> 00:28:59,465 Както виждате, всеки път е било вярно. 452 00:28:59,666 --> 00:29:00,985 Благодаря на Бога, че Ви намерих. 453 00:29:01,186 --> 00:29:04,781 Търся мъж на име Угарте. Би трябвало да ми помогне. 454 00:29:05,386 --> 00:29:07,422 Той и на себе си не може да помогне. 455 00:29:07,666 --> 00:29:09,816 Арестуван е за убийство. 456 00:29:10,066 --> 00:29:11,818 Арестуваха го тук тази вечер. 457 00:29:12,346 --> 00:29:13,415 Разбирам. 458 00:29:14,066 --> 00:29:17,615 Ние, свободните, ще направим каквото можем. Организирани сме. 459 00:29:17,866 --> 00:29:20,061 Нелегално, както навсякъде другаде. 460 00:29:20,266 --> 00:29:22,985 Утре вечер има събрание в Кафе дю Роа. 461 00:29:23,306 --> 00:29:24,898 Ако дойдете--- 462 00:29:37,866 --> 00:29:40,175 Бихте ли помолили пианиста да дойде тук? 463 00:29:40,386 --> 00:29:41,978 Разбира се, госпожице. 464 00:29:44,346 --> 00:29:47,543 -Как върви бижутерският бизнес? -Не много добре. Сметката, моля. 465 00:29:47,746 --> 00:29:51,819 Жалко, че не бяхте тук по-рано. Беше доста вълнуващо, нали? 466 00:29:52,066 --> 00:29:53,181 Да. Извинете ме, господа. 467 00:29:53,426 --> 00:29:56,384 -Сметката ми. -Не. Два пъти шампанско, моля. 468 00:29:56,626 --> 00:29:57,820 Да, господине. 469 00:30:01,386 --> 00:30:03,581 -Здравей, Сам. -Здравейте, госпожице Илса. 470 00:30:03,786 --> 00:30:06,175 Не очаквах да Ви видя отново. 471 00:30:06,906 --> 00:30:08,419 Мина много време. 472 00:30:08,626 --> 00:30:11,982 Да, госпожо. Много вода изтече. 473 00:30:13,226 --> 00:30:16,104 -Някои от старите песни, Сам. -Да, госпожо. 474 00:30:25,826 --> 00:30:26,656 Къде е Рик? 475 00:30:27,346 --> 00:30:29,621 Не знам. Цела нощ не съм го виждал. 476 00:30:30,706 --> 00:30:31,616 Кога ще се върне? 477 00:30:31,866 --> 00:30:33,902 Не и тая вечер. Нема да дойде... 478 00:30:34,106 --> 00:30:35,505 Отиде си. 479 00:30:37,106 --> 00:30:38,664 Винаги ли си тръгва толкова рано? 480 00:30:38,866 --> 00:30:42,336 О, той никога-- Има си момиче в Синия Папагал. 481 00:30:42,546 --> 00:30:44,616 Винаги отива там. 482 00:30:46,186 --> 00:30:48,746 Беше много по-добър лъжец, Сам. 483 00:30:49,666 --> 00:30:52,703 Оставете го на мира, г-це Илса. Носите му лош късмет. 484 00:30:55,546 --> 00:30:58,185 Изсвири го веднъж, Сам, заради доброто старо време. 485 00:30:58,426 --> 00:31:00,860 Не Ви разбирам, госпожице Илса. 486 00:31:01,426 --> 00:31:02,939 Изсвири го, Сам. 487 00:31:03,866 --> 00:31:05,743 Изсвири ''С отлитането на времето''. 488 00:31:05,946 --> 00:31:08,983 Не си я спомням. Паметта ми изневерява. 489 00:31:09,866 --> 00:31:11,822 Ще ти я изтананикам. 490 00:31:22,986 --> 00:31:24,180 Изпей я, Сам. 491 00:31:26,706 --> 00:31:29,061 Сигурно си спомняш 492 00:31:29,626 --> 00:31:31,776 Целувката си е целувка 493 00:31:32,746 --> 00:31:36,261 Въздишката си е въздишка 494 00:31:38,306 --> 00:31:42,265 Остават важните неща 495 00:31:42,466 --> 00:31:46,220 С отлитането на времето 496 00:31:49,386 --> 00:31:51,854 И когато двама влюбени си гукат 497 00:31:52,146 --> 00:31:54,740 Те казват: ''Обичам те'' 498 00:31:54,986 --> 00:31:57,102 В това може да си сигурен 499 00:32:00,666 --> 00:32:04,739 Каквото и да донесе бъдещето 500 00:32:04,946 --> 00:32:07,824 С отлитането на времето 501 00:32:08,626 --> 00:32:11,186 Сам, май ти казах никога да не свириш-- 502 00:32:21,386 --> 00:32:24,264 Попитахте за Рик. Ето го. Да ви представя-- 503 00:32:24,506 --> 00:32:26,701 -Здравей, Илса. -Здравей, Рик. 504 00:32:26,946 --> 00:32:30,222 Вече познавате Рик? Тогава сигурно и-- 505 00:32:30,466 --> 00:32:31,740 Това е г-н Лазло. 506 00:32:31,986 --> 00:32:33,180 -Приятно ми е. -И на мен. 507 00:32:33,666 --> 00:32:35,622 Говори се много за Рик в Казабланка. 508 00:32:35,906 --> 00:32:37,658 А за Виктор Лазло навсякъде. 509 00:32:37,946 --> 00:32:39,743 -Ще пийнете ли с нас? -Рик никога-- 510 00:32:39,946 --> 00:32:40,742 Благодаря, да. 511 00:32:40,986 --> 00:32:44,501 И така, това е прецедент. Емил? 512 00:32:45,546 --> 00:32:47,616 Много интересно кафене. Поздравявам Ви. 513 00:32:47,866 --> 00:32:49,379 -Аз Ви поздравявам. -За какво? 514 00:32:49,706 --> 00:32:50,502 За работата Ви. 515 00:32:50,906 --> 00:32:52,305 Благодаря, старая се. 516 00:32:53,226 --> 00:32:55,023 Всички се стараем. Вие успявате. 517 00:32:55,226 --> 00:32:57,535 Тя пита за теб по-рано... 518 00:32:57,786 --> 00:33:00,459 ...по начин, който ме накара ужасно да ревнувам. 519 00:33:00,666 --> 00:33:02,145 Не бях сигурен, че става дума за теб. 520 00:33:02,946 --> 00:33:05,665 -Последния път, когато се видяхме-- -Беше в Ла Бел Орор. 521 00:33:07,186 --> 00:33:09,017 Колко мило. Спомняш си. 522 00:33:09,226 --> 00:33:11,820 Беше денят, в който германците навлязоха в Париж. 523 00:33:12,106 --> 00:33:14,097 Ден, който не се забравя лесно. 524 00:33:14,946 --> 00:33:18,416 Спомням си всяка подробност. Германците бяха в сиво, ти в синьо. 525 00:33:19,866 --> 00:33:22,300 Да. Запазих тази рокля. 526 00:33:22,546 --> 00:33:24,696 Когато германците си отидат, пак ще я облека. 527 00:33:24,946 --> 00:33:28,939 Ставаш съвсем човечен. Мисля, че на Вас трябва да благодаря за това. 528 00:33:29,266 --> 00:33:32,383 Илса, не бих искал да излезе от мен, но е късно. 529 00:33:32,626 --> 00:33:35,060 Така е. В Казабланка има вечерен час. 530 00:33:35,266 --> 00:33:38,576 Не върви шефът на полицията да пие след вечерния час. 531 00:33:39,386 --> 00:33:41,581 Дано не сме прекалили с гостоприемството. 532 00:33:41,906 --> 00:33:43,385 -Вашата сметка, господине. -Аз поканих. 533 00:33:43,626 --> 00:33:46,982 Още един прецедент. Беше много интересна вечер. 534 00:33:47,226 --> 00:33:50,901 Ще Ви извикам такси. Купони за бензин, късно нощем... 535 00:33:51,306 --> 00:33:52,785 -Ще дойдем пак. -Когато искате. 536 00:33:53,026 --> 00:33:54,937 -Кажи лека нощ на Сам. -Добре. 537 00:33:55,946 --> 00:33:59,825 Още никой на света не може да свири ''С отлитането на времето'' като Сам. 538 00:34:00,266 --> 00:34:02,575 Отдавна не го е свирил. 539 00:34:04,026 --> 00:34:04,822 Лека нощ. 540 00:34:05,346 --> 00:34:07,337 Лека. 541 00:34:15,266 --> 00:34:17,655 Много загадъчен човек. Що за птица е? 542 00:34:17,906 --> 00:34:20,898 Не мога да кажа, въпреки че съм го срещала доста често в Париж. 543 00:34:21,146 --> 00:34:23,706 -Утре в 10 в префектурата. -Ще бъдем там. 544 00:34:23,946 --> 00:34:24,901 Лека нощ. 545 00:35:02,746 --> 00:35:03,895 Шефе? 546 00:35:07,666 --> 00:35:09,497 -Шефе? -Да? 547 00:35:09,986 --> 00:35:12,864 -Няма ли да си лягате? -Не веднага. 548 00:35:13,106 --> 00:35:15,939 Нямате ли намерение да си легнете в близкото бъдеще? 549 00:35:16,186 --> 00:35:18,177 -Вие някога ще си легнете ли? -Не! 550 00:35:18,986 --> 00:35:20,658 И на мен не ми се спи. 551 00:35:20,866 --> 00:35:21,981 Тогава пийни. 552 00:35:22,226 --> 00:35:23,944 -Без мен. -Тогава не пий. 553 00:35:24,186 --> 00:35:25,539 Да се махаме оттук. 554 00:35:25,746 --> 00:35:28,135 Не, господине. Чакам дама. 555 00:35:28,346 --> 00:35:30,814 Да вървим. Тук има само проблеми. 556 00:35:31,066 --> 00:35:32,818 Знам, че ще се върне. 557 00:35:33,066 --> 00:35:34,738 Ще караме цяла нощ. 558 00:35:34,986 --> 00:35:37,500 Ще се напием и ще ловим риба, докато тя си тръгне. 559 00:35:37,746 --> 00:35:39,498 Млъкни и си върви, хайде. 560 00:35:39,746 --> 00:35:42,499 Не, господине. Оставам тук. 561 00:35:47,466 --> 00:35:50,299 Залавят Угарте и тя влиза. 562 00:35:51,186 --> 00:35:53,700 Така е в живота. Един влиза, друг излиза. 563 00:35:54,786 --> 00:35:56,936 -Сам. -Да, шефе. 564 00:35:57,186 --> 00:36:01,225 Ако е декември 1941 в Казабланка, какво е в Ню Йорк? 565 00:36:01,746 --> 00:36:02,781 Какво--? 566 00:36:03,146 --> 00:36:04,499 Часовникът ми спря. 567 00:36:05,346 --> 00:36:07,416 Обзалагам се, че в Ню Йорк спят. 568 00:36:07,666 --> 00:36:10,260 Обзалагам се, че цяла Америка спи. 569 00:36:16,706 --> 00:36:20,096 От всички кръчми на всички градове в целия свят... 570 00:36:20,946 --> 00:36:22,937 ...тя да влезе в моята кръчма. 571 00:36:30,026 --> 00:36:32,415 -Какво свириш? -Нещо мое си. 572 00:36:32,666 --> 00:36:35,260 -Спри. Знаеш какво искам да чуя. -Не знам. 573 00:36:35,466 --> 00:36:37,775 Изсвири го за нея, можеш да го изсвириш и за мен. 574 00:36:38,026 --> 00:36:41,018 -Не си спомням-- -Щом тя го понесе, и аз ще го понеса. 575 00:36:41,266 --> 00:36:42,494 Изсвири го! 576 00:36:43,186 --> 00:36:44,619 Да, шефе. 577 00:38:10,706 --> 00:38:13,345 Коя си всъщност? И какво си била? 578 00:38:13,666 --> 00:38:15,622 Какво си правила и какво си мислила? 579 00:38:16,106 --> 00:38:17,983 Казахме, никакви въпроси. 580 00:38:22,466 --> 00:38:24,502 За тебе, мила. 581 00:38:56,986 --> 00:38:58,624 Давам ти един франк за мислите ти. 582 00:38:58,866 --> 00:39:01,141 В Америка ще ми дадат само едно пени. 583 00:39:01,506 --> 00:39:03,462 Предполагам, че и толкова струват. 584 00:39:04,546 --> 00:39:06,901 Нямам нищо против да платя повече. 585 00:39:07,146 --> 00:39:08,101 Кажи ми. 586 00:39:08,906 --> 00:39:10,419 Добре, чудех се... 587 00:39:12,186 --> 00:39:16,304 ...защо съм толкова щастлив, очаквала си да се поява? 588 00:39:17,426 --> 00:39:19,542 Защо няма друг мъж в живота ми? 589 00:39:21,786 --> 00:39:23,981 Лесно е. Имаше. 590 00:39:25,906 --> 00:39:27,385 Той умря. 591 00:39:28,266 --> 00:39:30,097 Съжалявам, че попитах. 592 00:39:30,746 --> 00:39:33,021 Забравих, че казахме ''без въпроси''. 593 00:39:36,546 --> 00:39:40,380 Само един отговор ще задоволи всичките ни въпроси. 594 00:39:42,946 --> 00:39:45,460 ПАРИЖ 595 00:40:22,986 --> 00:40:26,262 Сега нищо не може да ги спре. В сряда ще бъдат в Париж. 596 00:40:26,506 --> 00:40:29,418 Ще намерят досието ти. Тук няма да е безопасно. 597 00:40:29,666 --> 00:40:31,736 Вече съм в черния им списък. 598 00:40:31,946 --> 00:40:33,698 Техният ''списък на героите''. 599 00:40:35,506 --> 00:40:39,738 ЛА БЕЛ ОРОР 600 00:40:39,946 --> 00:40:41,777 Сърца, изпълнени със страст 601 00:40:42,506 --> 00:40:44,462 Ревност и омраза 602 00:40:44,906 --> 00:40:46,942 Жената се нуждае от мъж 603 00:40:47,186 --> 00:40:49,700 И мъжът трябва да си има партньорка 604 00:40:50,066 --> 00:40:54,139 Това никой не може да отрече. 605 00:40:55,506 --> 00:40:57,861 Все същата стара история. 606 00:40:58,106 --> 00:41:00,301 Битка за любов и слава 607 00:41:00,506 --> 00:41:04,101 Направи го или умри 608 00:41:06,066 --> 00:41:10,776 Светът винаги ще приветства влюбените 609 00:41:11,666 --> 00:41:16,262 С отлитането на времето 610 00:41:16,786 --> 00:41:18,902 Анри иска да изпием още три бутилки. 611 00:41:19,146 --> 00:41:23,059 Ще полее градината си с шампанско, преди да го даде на германците. 612 00:41:23,346 --> 00:41:26,418 Това ще облекчи болката от окупацията. 613 00:41:26,706 --> 00:41:27,821 Ти го каза. 614 00:41:28,066 --> 00:41:30,102 За тебе, мила. 615 00:41:56,266 --> 00:41:57,984 Позабравил съм си немския. 616 00:41:59,226 --> 00:42:00,784 Това е Гестапо. 617 00:42:02,626 --> 00:42:05,265 Казват, че очакват утре да са в Париж. 618 00:42:06,426 --> 00:42:09,782 Казват ни как да се държим, когато навлизат. 619 00:42:12,906 --> 00:42:15,739 Светът се срива, а ние избрахме това време да се влюбим. 620 00:42:15,986 --> 00:42:17,624 Да, много лош момент. 621 00:42:17,866 --> 00:42:19,618 Къде беше преди 10 години? 622 00:42:19,906 --> 00:42:21,259 Преди 10 години? 623 00:42:22,866 --> 00:42:24,185 Да си помисля.... 624 00:42:24,426 --> 00:42:28,135 О, да, бях с шина на зъбите. Къде беше ти? 625 00:42:28,786 --> 00:42:30,504 Търсих си работа. 626 00:42:36,586 --> 00:42:38,144 Това не беше ли картечен огън? 627 00:42:39,106 --> 00:42:40,425 Или биенето на сърцето ми? 628 00:42:40,666 --> 00:42:45,501 Това е 77-ми германски батальон. Съдейки по звука, е само на 35 мили. 629 00:42:46,786 --> 00:42:48,856 И с всяка минута се приближава. 630 00:42:49,946 --> 00:42:53,461 Хайде, пий, пий. Никога няма да свършим другите три. 631 00:42:53,706 --> 00:42:57,585 Германците ще бъдат тук скоро и ще Ви търсят. 632 00:42:57,786 --> 00:42:59,105 Има цена за главата Ви. 633 00:42:59,346 --> 00:43:02,258 Оставих бележка в апартамента си. Писал съм къде да ме намерят. 634 00:43:02,746 --> 00:43:03,974 Странно. 635 00:43:04,746 --> 00:43:06,623 Толкова малко знам за теб. 636 00:43:06,866 --> 00:43:08,345 И аз знам малко за теб. 637 00:43:08,586 --> 00:43:11,100 Освен че са ти изправяли зъбите с шина. 638 00:43:12,066 --> 00:43:14,739 Бъди сериозен. В опасност си. Трябва да напуснеш Париж. 639 00:43:14,986 --> 00:43:16,135 Не, ние трябва да напуснем. 640 00:43:17,066 --> 00:43:18,465 Да, разбира се, ние. 641 00:43:18,706 --> 00:43:22,904 Влакът за Марсилия тръгва в 5. Ще те взема от хотела в 4:30. 642 00:43:23,666 --> 00:43:25,338 Не от моя хотел. Аз... 643 00:43:26,346 --> 00:43:28,940 ...трябва да свърша някои неща в града, преди да замина. 644 00:43:29,546 --> 00:43:31,059 Ще се срещнем на гарата. 645 00:43:31,306 --> 00:43:33,297 Добре, в пет без четвърт. 646 00:43:33,546 --> 00:43:35,264 Защо да не се оженим в Марсилия? 647 00:43:39,786 --> 00:43:41,424 Много е далеч, за да го планираме. 648 00:43:41,626 --> 00:43:43,935 Предполагам, че е твърде далеч. 649 00:43:44,626 --> 00:43:47,698 А машинистът? Не може ли той да ни ожени във влака? 650 00:43:48,426 --> 00:43:52,499 Защо не. Капитанът на кораба може. Не би било честно, ако-- 651 00:43:54,186 --> 00:43:55,221 Какво има, мила? 652 00:44:01,546 --> 00:44:03,502 Толкова те обичам. 653 00:44:05,786 --> 00:44:08,141 И така мразя тази война. 654 00:44:10,026 --> 00:44:13,098 Това е луд свят. Всичко може да се случи. 655 00:44:14,266 --> 00:44:16,177 Ако не трябваше да бягаш... 656 00:44:17,866 --> 00:44:20,096 Ако нещо трябва да ни разделя... 657 00:44:20,946 --> 00:44:22,538 ...където и да те отведат... 658 00:44:22,986 --> 00:44:26,058 ...и където и да съм аз, искам да знаеш, че аз-- 659 00:44:31,426 --> 00:44:32,654 Целуни ме. 660 00:44:33,066 --> 00:44:35,500 Целуни ме като за последно. 661 00:44:59,906 --> 00:45:03,262 Качвайте се всички! Последният влак тръгва след три минути. 662 00:45:10,426 --> 00:45:11,541 Видя ли я? 663 00:45:11,746 --> 00:45:14,419 Не мога да я намеря. Напуснала е хотела. 664 00:45:14,666 --> 00:45:16,941 Тази бележка пристигна веднага след като Вие си тръгнахте. 665 00:45:19,426 --> 00:45:23,055 Ричард, не мога да дойда с теб нито отново някога да те видя. 666 00:45:23,266 --> 00:45:26,144 Не трябва да ме питаш защо. Просто вярвай, че те обичам. 667 00:45:26,386 --> 00:45:29,139 Върви, Бог да те благослови. Илса 668 00:45:31,106 --> 00:45:32,778 Това е последно повикване, г-н Ричард. 669 00:45:33,386 --> 00:45:34,944 Чувате ли ме? 670 00:45:35,386 --> 00:45:38,696 Хайде, господин Ричард. Да изчезваме оттук. Хайде. 671 00:46:27,986 --> 00:46:29,897 Рик, трябва да говоря с теб. 672 00:46:30,946 --> 00:46:34,256 Запазих първото си питие, за да го изпия с теб. Заповядай. 673 00:46:34,866 --> 00:46:38,097 -Не, Рик. Не тази вечер. -Особено тази вечер. 674 00:46:38,786 --> 00:46:40,981 Защо трябваше да идваш в Казабланка? 675 00:46:41,146 --> 00:46:42,101 Има други места. 676 00:46:42,426 --> 00:46:45,065 Ако знаех, че ти си тук, нямаше да дойда. 677 00:46:45,266 --> 00:46:46,904 Истина е, вярвай ми. Не знаех. 678 00:46:47,146 --> 00:46:50,456 Странно е как гласът ти не се е променил. И досега го чувам. 679 00:46:50,666 --> 00:46:52,941 ''Ричард, скъпи, с теб бих отишла навсякъде. 680 00:46:53,346 --> 00:46:55,701 Ще се качим на влак и няма да спрем.'' 681 00:46:55,866 --> 00:46:56,616 Недей, Рик. 682 00:46:57,226 --> 00:46:59,501 Знам как се чувстваш. 683 00:46:59,946 --> 00:47:02,016 Знаеш как се чувствам? 684 00:47:02,746 --> 00:47:04,418 Колко време бяхме заедно, скъпа? 685 00:47:05,266 --> 00:47:07,143 -Не съм броил дните. -Аз пък ги броих. 686 00:47:07,786 --> 00:47:09,139 Всеки един от тях. 687 00:47:09,786 --> 00:47:12,095 Най-вече помня последния. 688 00:47:12,546 --> 00:47:15,902 Страхотния край. Човек на перона в дъжда... 689 00:47:16,106 --> 00:47:20,497 ...с комично изражение, което му идва отвътре, защото е изритан. 690 00:47:22,026 --> 00:47:24,062 Да ти разкажа ли нещо, Рик? 691 00:47:24,266 --> 00:47:25,904 Със страхотен край ли е? 692 00:47:26,786 --> 00:47:28,742 Още не знам края. 693 00:47:28,946 --> 00:47:31,983 Хайде, разкажи го. Може сам да си дойде с разказа. 694 00:47:34,666 --> 00:47:38,295 Той е за момиче, току-що пристигнало в Париж от дома си в Осло. 695 00:47:38,506 --> 00:47:40,144 В къщата на приятели... 696 00:47:40,346 --> 00:47:42,940 ...тя срещнала мъж, за когото е слушала през целия си живот. 697 00:47:43,186 --> 00:47:45,495 Велик и смел мъж. 698 00:47:46,666 --> 00:47:51,456 Разкрил пред нея красив свят, пълен със знания, мисли и идеали. 699 00:47:51,666 --> 00:47:55,102 Всичко, което е знаела или е станала, дължи на него. 700 00:47:55,786 --> 00:47:59,096 Уважавла го и боготворяла с чувства ,... 701 00:47:59,346 --> 00:48:01,655 ...които мислела за любов. 702 00:48:02,146 --> 00:48:04,137 Да, много е красиво. 703 00:48:04,346 --> 00:48:05,415 Чул съм една история. 704 00:48:05,586 --> 00:48:07,463 Чувал съм много истории в живота си. 705 00:48:07,666 --> 00:48:10,499 Те вървяха със звука на раздрънкано пиано... 706 00:48:10,706 --> 00:48:12,822 ...което свиреше в салона долу. 707 00:48:13,626 --> 00:48:18,097 ''Господине, като дете срещнах мъж''. Винаги така започваше. 708 00:48:20,666 --> 00:48:23,897 Мисля, че нито един от разказите ни не е много забавен. 709 00:48:24,346 --> 00:48:25,142 Кажи ми... 710 00:48:26,346 --> 00:48:28,257 ...заради кого ме остави? 711 00:48:28,466 --> 00:48:30,934 Заради Лазло ли, или е имало и други междувременно... 712 00:48:31,906 --> 00:48:33,897 ...или не си от тези, които казват? 713 00:48:58,186 --> 00:49:01,496 Подозирам, че Угарте е оставил пасаваните у г-н Блейн. 714 00:49:01,746 --> 00:49:04,135 Предлагам веднага да претършувате кафенето. 715 00:49:04,346 --> 00:49:07,179 Ако са у Рик, той е прекалено умен, за да ви остави да ги намерите. 716 00:49:07,386 --> 00:49:09,183 Обявявате го за прекалено хитър. 717 00:49:09,386 --> 00:49:12,105 Впечатлението ми е, че той е просто още един неумел американец. 718 00:49:12,306 --> 00:49:14,342 Не трябва да подценяваме неумението на американците. 719 00:49:14,546 --> 00:49:17,697 Бях с тях, когато те неумело влязоха в Берлин през 1918. 720 00:49:18,346 --> 00:49:20,940 Що се отнася до Лазло, искам да го наблюдават 24 часа на ден. 721 00:49:21,146 --> 00:49:24,821 Може би Ви е интересно да знаете, че той сега идва насам. 722 00:49:30,306 --> 00:49:32,217 Нищо не можем да направим. 723 00:49:33,386 --> 00:49:35,854 Очарован съм да ви видя и двамата. Починахте ли си добре? 724 00:49:36,066 --> 00:49:36,862 Спах добре. 725 00:49:37,066 --> 00:49:40,502 Странно. Никой в Казабланка не спи добре. 726 00:49:40,826 --> 00:49:44,102 -Може ли да продължим с работата. -С удоволствие. Седнете. 727 00:49:46,586 --> 00:49:49,783 Няма да се превземаме. Вие сте избягал затворник на Райха. 728 00:49:49,986 --> 00:49:52,546 Досега сте имали късмет, че сте ни се изплъзвали. 729 00:49:52,786 --> 00:49:54,265 Добрали сте се до Казабланка. 730 00:49:54,466 --> 00:49:57,060 Мой дълг е да Ви задържа тук. 731 00:49:57,266 --> 00:49:59,177 Проблематично е дали ще успеете. 732 00:49:59,386 --> 00:50:02,025 Съвсем не е. Подписът на Рено се изисква за всяка изходна виза. 733 00:50:02,226 --> 00:50:04,740 Възможно ли е г-н Лазло да получи виза? 734 00:50:04,946 --> 00:50:07,141 Страхувам се, че не. Съжалявам, господине. 735 00:50:07,346 --> 00:50:09,735 Е, може би в Казабланка ще ми хареса. 736 00:50:09,946 --> 00:50:11,425 А госпожицата? 737 00:50:11,626 --> 00:50:15,096 -Няма защо да се тревожите за мен. -Само това ли искате да ни кажете? 738 00:50:15,346 --> 00:50:18,065 Не бързайте. Разполагате с цялото време на този свят. 739 00:50:18,266 --> 00:50:20,700 Може да останете в Казабланка за неопределено време. 740 00:50:21,146 --> 00:50:24,058 Или може да заминете за Лисабон утре. При едно условие. 741 00:50:24,266 --> 00:50:25,062 И то е? 742 00:50:25,386 --> 00:50:28,537 Познавате водача на нелегалното движение в Париж, в Прага... 743 00:50:28,786 --> 00:50:32,256 ...в Брюксел, Амстердам, Осло, Белград, Атина... 744 00:50:32,506 --> 00:50:34,895 -Дори и в Берлин. -Да, дори и в Берлин. 745 00:50:35,186 --> 00:50:39,418 Получавате виза, ако ми дадете имената и местонахожденията им. 746 00:50:39,746 --> 00:50:42,738 И честта, че сте служили на Третия райх. 747 00:50:42,986 --> 00:50:45,341 Бях в германски концлагер една година. 748 00:50:45,546 --> 00:50:46,979 Достатъчна чест за цял живот. 749 00:50:47,506 --> 00:50:48,825 Ще ни дадете ли имената? 750 00:50:50,386 --> 00:50:52,741 След като не ви ги дадох в концентрационния лагер... 751 00:50:52,986 --> 00:50:55,819 ...където имахте по-убедителни методи... 752 00:50:56,066 --> 00:50:58,500 ...естествено, няма да ви ги дам сега. 753 00:50:58,986 --> 00:51:01,181 Какво ако ги проследите и ги убиете? 754 00:51:01,426 --> 00:51:02,905 Какво ако ни избиете всички? 755 00:51:03,146 --> 00:51:07,139 От всяко кътче на Европа стотици, хиляди ще се надигнат да ни заместят. 756 00:51:07,386 --> 00:51:09,536 Дори нацистите не могат да убиват толкова бързо. 757 00:51:09,946 --> 00:51:13,143 Известен сте с красноречието си, което сега разбирам. 758 00:51:13,346 --> 00:51:14,745 Но грешите. 759 00:51:14,986 --> 00:51:17,454 Казахте, че враговете на Райха могат да бъдат заместени. 760 00:51:17,666 --> 00:51:19,099 Има едно изключение. 761 00:51:19,306 --> 00:51:21,615 Никои не може да Ви замени, ако някое нещастие... 762 00:51:21,866 --> 00:51:24,664 ...Ви сполети, докато се опитвате да избягате. 763 00:51:25,146 --> 00:51:27,137 Няма да посмеете да се разпоредите с мен тук. 764 00:51:27,386 --> 00:51:28,978 Това все още е неокупирана Франция. 765 00:51:29,386 --> 00:51:31,900 Всяко нарушение на неутралитета ще се отрази на капитан Рено. 766 00:51:32,146 --> 00:51:34,740 -Доколкото е в моя власт... -Благодаря. 767 00:51:34,986 --> 00:51:39,104 Между другото, снощи проявихте интерес към синьор Угарте. 768 00:51:39,586 --> 00:51:40,496 Да. 769 00:51:40,746 --> 00:51:42,225 Имате съобщение за него. 770 00:51:43,506 --> 00:51:45,656 Нищо важно. Мога ли да разговарям с него сега? 771 00:51:46,386 --> 00:51:49,025 Разговорът ще Ви се стори малко едностранчив. 772 00:51:49,266 --> 00:51:50,984 Синьор Угарте е мъртъв. 773 00:51:57,466 --> 00:51:58,694 Пиша доклада. 774 00:51:58,906 --> 00:52:01,943 Не сме решили още дали се е самоубил... 775 00:52:02,186 --> 00:52:03,824 ...или е умрял при опит за бягство. 776 00:52:05,546 --> 00:52:08,140 -Свършихте ли с нас? -Засега. 777 00:52:08,346 --> 00:52:09,495 Довиждане. 778 00:52:13,986 --> 00:52:16,420 Следващата им стъпка ще бъде черният пазар. 779 00:52:16,666 --> 00:52:17,701 Извинете, капитане. 780 00:52:17,906 --> 00:52:20,295 Изникна още един визов проблем. 781 00:52:21,186 --> 00:52:22,699 Поканете я. 782 00:52:32,386 --> 00:52:35,105 За съжаление, не можем да влияем на полицията. 783 00:52:35,346 --> 00:52:37,735 -Това е работа за синьор Ферари. -Ферари? 784 00:52:37,986 --> 00:52:40,216 Много е полезно да се познаваш с Ферари. 785 00:52:40,466 --> 00:52:42,934 Той е монополист на черния пазар тук. 786 00:52:43,186 --> 00:52:45,017 Ще го намерите в Синия Папагал. 787 00:52:45,226 --> 00:52:47,103 -СИНИЯТ ПАПАГАЛ -Благодаря. 788 00:52:58,746 --> 00:53:00,179 Не овесвай нос. 789 00:53:00,426 --> 00:53:03,099 Вероятно ще се разберете с капитан Рено. 790 00:53:03,826 --> 00:53:05,942 -Здравей, Ферари. -Добро утро, Рик. 791 00:53:06,186 --> 00:53:08,495 Виждам, че автобусът е пристигнал. Ще взема пратката си. 792 00:53:08,706 --> 00:53:11,300 -Няма защо да бързаш. Пийни едно. -Никога не пия сутрин. 793 00:53:11,506 --> 00:53:14,737 Всеки път, когато ми пренасяш пратката, нещо липсва. 794 00:53:14,946 --> 00:53:16,902 Спедиторско възнаграждение, момчето ми. 795 00:53:17,146 --> 00:53:18,374 Хайде, сядай. 796 00:53:18,586 --> 00:53:21,020 Искам да поговоря с теб за нещо. 797 00:53:23,146 --> 00:53:24,738 Новината за Угарте ме разстрои. 798 00:53:24,986 --> 00:53:27,944 Ти си ужасен лицемер. Не ти е мъчно повече, отколкото на мен. 799 00:53:28,146 --> 00:53:28,942 Разбира се, че не. 800 00:53:29,146 --> 00:53:33,059 Тревожи ме това, че е мъртъв и никой не знае къде са пасаваните. 801 00:53:33,346 --> 00:53:34,335 Никой на практика. 802 00:53:34,586 --> 00:53:36,941 Ако имах тези пасавани, щях да направя състояние. 803 00:53:37,186 --> 00:53:39,142 Също и аз, а съм лош бизнесмен. 804 00:53:39,346 --> 00:53:41,302 Имам предложение за този, който ги държи. 805 00:53:41,506 --> 00:53:42,905 Ще се заема с транзакцията 806 00:53:43,146 --> 00:53:45,899 Ще разкарам пасаваните, ще поема целия риск срещу дребни пари. 807 00:53:46,146 --> 00:53:47,545 А спедиторското възнаграждение? 808 00:53:47,786 --> 00:53:50,505 Естествено, ще има и някои случайни разходи. 809 00:53:51,106 --> 00:53:53,301 Това е предложението ми за този у когото са пасаваните. 810 00:53:53,506 --> 00:53:54,939 Ще му кажа, когато влезе. 811 00:53:55,186 --> 00:53:57,825 Ще сваля картите си. Мисля, че знаеш къде са. 812 00:53:58,026 --> 00:54:01,621 В добра компания си. Вероятно Рено и Щрасер също мислят така. 813 00:54:06,586 --> 00:54:09,498 Дойдох тук, за да им дам възможност да претършуват заведението ми. 814 00:54:09,706 --> 00:54:12,857 Не бъди глупак. Довери ми се. Имаш нужда от партньор. 815 00:54:13,066 --> 00:54:15,216 Извини ме, ще се върна. 816 00:54:18,346 --> 00:54:19,176 Добро утро. 817 00:54:19,346 --> 00:54:22,099 Ферари е дебелият господин на масата. 818 00:54:26,306 --> 00:54:28,945 Няма да намерите такова съкровище в цяло Мароко. 819 00:54:29,146 --> 00:54:30,374 Само 700 франка. 820 00:54:30,586 --> 00:54:32,304 Искат да те излъжат. 821 00:54:32,506 --> 00:54:33,734 Няма значение, благодаря. 822 00:54:33,946 --> 00:54:36,779 За приятелите на Рик даваме малка отстъпка. 823 00:54:36,986 --> 00:54:39,546 700 франка ли казах? Може да го вземете за 200. 824 00:54:39,786 --> 00:54:42,823 Съжалявам, че не бях в състояние да те приема снощи. 825 00:54:43,026 --> 00:54:43,902 Няма значение. 826 00:54:44,146 --> 00:54:46,614 Специалните приятели на Рик получават специална отстъпка. 827 00:54:46,826 --> 00:54:47,895 Сто франка. 828 00:54:48,146 --> 00:54:51,138 Разказът ти ме обърка или може би беше бърбънът. 829 00:54:51,386 --> 00:54:52,614 Имам няколко покривки-- 830 00:54:52,866 --> 00:54:55,505 -Всъщност не ме интересуват. -Минутка, моля Ви. 831 00:54:55,946 --> 00:54:59,461 Да не би да се върна, за да ми кажеш защо ми избяга на гарата? 832 00:54:59,666 --> 00:55:00,462 Да. 833 00:55:00,666 --> 00:55:02,975 Сега можеш да ми кажеш. Достатъчно трезвен съм. 834 00:55:03,186 --> 00:55:04,505 Не мисля да ти кажа. 835 00:55:04,706 --> 00:55:08,699 Защо не? Увиснах с билет за влака. Имам право да знам. 836 00:55:09,106 --> 00:55:11,256 Снощи разбрах какво е станало с теб. 837 00:55:11,786 --> 00:55:14,937 Бих могла да кажа на Рик, когото познавах в Париж. Той би разбрал. 838 00:55:15,146 --> 00:55:17,660 Но на този, който ме гледаше с такава омраза.... 839 00:55:19,146 --> 00:55:21,865 Ще заминавам скоро и вече никога няма да се видим. 840 00:55:23,066 --> 00:55:26,502 Знаехме много малко един за друг, когато бяхме влюбени в Париж. 841 00:55:27,106 --> 00:55:31,304 Ако оставим нещата така, може да си спомним онези дни, не Казабланка. 842 00:55:32,186 --> 00:55:33,414 Не снощи. 843 00:55:33,906 --> 00:55:36,943 Да не би да избяга от мен, защото знаеше какво ще се случи? 844 00:55:37,186 --> 00:55:39,939 Да се укривам се от полицията, да бягам през цялото време? 845 00:55:40,186 --> 00:55:41,744 Вярвай го, ако искаш. 846 00:55:41,946 --> 00:55:44,540 Вече не бягам. Установих се. 847 00:55:44,786 --> 00:55:46,538 Над заведение, вярно, но.... 848 00:55:46,746 --> 00:55:49,704 Качи се един етаж. Ще те чакам. 849 00:55:51,906 --> 00:55:54,500 Както и да е, един ден ще излъжеш Лазло. 850 00:55:54,706 --> 00:55:56,105 Ще дойдеш. 851 00:55:57,906 --> 00:55:59,305 Не, Рик. 852 00:56:00,186 --> 00:56:02,905 Нали разбираш, Виктор Лазло ми е съпруг. 853 00:56:03,386 --> 00:56:06,503 И беше дори когато те познавах в Париж. 854 00:56:11,226 --> 00:56:15,299 Точно казвах на Лазло, че за жалост не мога да му помогна. 855 00:56:15,786 --> 00:56:17,504 Разчуло се е за нас. 856 00:56:17,746 --> 00:56:21,898 Водещ съм във всички незаконни дейности. Влиятелен и уважаван съм. 857 00:56:22,946 --> 00:56:25,540 Но не си струва да жертвам живота си заради Лазло. 858 00:56:25,786 --> 00:56:27,538 Вие все пак сте нещо друго. 859 00:56:27,786 --> 00:56:32,098 Синьор Ферари мисли, че би могло да се издейства изходна виза за теб. 860 00:56:32,586 --> 00:56:35,498 -Искаш да продължа сама? -Да, сама. 861 00:56:35,706 --> 00:56:38,664 Ще остана и ще продължа опитите. Сигурен съм, че след време.... 862 00:56:38,866 --> 00:56:40,504 Да го кажем направо. 863 00:56:40,706 --> 00:56:41,934 Би било чудо, ако Ви измъкнем. 864 00:56:42,106 --> 00:56:44,176 Немците са обявили, че чудесата са извън закона. 865 00:56:44,546 --> 00:56:46,377 Нас ни интересуват само две визи. 866 00:56:46,586 --> 00:56:48,861 -Илса, моля не бързай. -Не, Виктор. 867 00:56:49,306 --> 00:56:51,183 Вие двамата ще искате да разисквате това. 868 00:56:51,386 --> 00:56:53,695 Извинете ме. Ще бъда на бара. 869 00:56:56,986 --> 00:56:58,704 Не, няма да те оставя тук. 870 00:56:58,906 --> 00:57:02,057 Трябва да отидеш в Америка. Някак ще се измъкна и ще дойда при теб. 871 00:57:02,346 --> 00:57:04,064 Ако нещата бяха други... 872 00:57:04,266 --> 00:57:06,700 ...ако трябваше да остана аз и имаше само една виза... 873 00:57:06,906 --> 00:57:08,021 ...щеше ли да я вземеш? 874 00:57:09,266 --> 00:57:10,221 Да, щях. 875 00:57:11,386 --> 00:57:13,104 Да, разбирам. 876 00:57:13,786 --> 00:57:15,663 Когато имах проблеми да се измъкна от Лил... 877 00:57:15,866 --> 00:57:17,299 ...защо не ме остави? 878 00:57:17,546 --> 00:57:21,664 Когато боледувах в Марсилия две седмици и ти беше в опасност... 879 00:57:21,866 --> 00:57:23,379 ...защо не ме остави? 880 00:57:24,666 --> 00:57:27,021 Имах такова намерение. Нещо винаги ме задържаше. 881 00:57:29,506 --> 00:57:30,825 Много те обичам. 882 00:57:31,986 --> 00:57:34,295 Ще запазя тайната ти. 883 00:57:35,146 --> 00:57:37,023 Ферари очаква отговора ни. 884 00:57:37,346 --> 00:57:39,302 Не повече от 50 франка. 885 00:57:43,946 --> 00:57:45,618 Решихме, синьор Ферари. 886 00:57:45,866 --> 00:57:49,302 В момента искаме две визи. Много Ви благодарим. 887 00:57:49,506 --> 00:57:51,144 Късмет и внимавайте. 888 00:57:51,386 --> 00:57:54,025 -Знаете, че Ви следят. -Става инстинкт. 889 00:57:54,506 --> 00:57:57,259 Забелязвам, че в едно отношение имате голям късмет. 890 00:57:57,586 --> 00:58:00,020 Имам предложение. Не знам защо. 891 00:58:00,266 --> 00:58:02,177 Не бих могъл да спечеля от него. 892 00:58:02,386 --> 00:58:04,581 Чули ли сте за пасаваните? 893 00:58:05,466 --> 00:58:06,342 Да, нещичко. 894 00:58:06,586 --> 00:58:09,305 Не бяха намерени у Угарте, когато го арестуваха. 895 00:58:09,826 --> 00:58:11,703 -Знаете ли къде са? -Не със сигурност. 896 00:58:11,946 --> 00:58:14,858 Предполагам, че Угарте ги е оставил на Рик. 897 00:58:16,786 --> 00:58:19,664 Той е труден човек. Никога не се знае какво ще стори и защо. 898 00:58:19,946 --> 00:58:21,538 Но си струва да се опита. 899 00:58:22,066 --> 00:58:24,500 Много благодаря. Довиждане. 900 00:58:24,986 --> 00:58:26,658 Довиждане. Благодаря за кафето. 901 00:58:26,866 --> 00:58:28,538 Ще ми липсва, когато си тръгнем. 902 00:58:28,786 --> 00:58:31,346 Мило от Ваша страна да го споделите с мен. 903 00:58:31,586 --> 00:58:33,702 -Господине. -Довиждане. 904 00:58:42,786 --> 00:58:44,697 -За Вас, господине. -Късмет. 905 00:58:44,986 --> 00:58:46,704 -Да бях си тръгнал. -Сметката, моля. 906 00:58:46,906 --> 00:58:48,225 Трябва да Ви предупредя. 907 00:58:48,386 --> 00:58:50,502 Това място е опасно, пълно е с лешояди. 908 00:58:50,746 --> 00:58:53,340 -Лешояди навсякъде. Мерси. -Довиждане. 909 00:58:53,586 --> 00:58:56,498 Беше удоволствие да се запозная с Вас. Извинете. 910 00:59:13,106 --> 00:59:16,098 Ставате най-добрият си клиент. 911 00:59:17,586 --> 00:59:18,302 Добре и пиеш! 912 00:59:18,466 --> 00:59:19,899 Много съм доволен от теб. 913 00:59:20,106 --> 00:59:21,824 Започваш да живееш като французин. 914 00:59:22,066 --> 00:59:24,136 Вашите хора добре претършуваха заведението ми. 915 00:59:24,346 --> 00:59:26,337 Едвам изчистихме, за да отворим навреме. 916 00:59:26,586 --> 00:59:28,463 Казах на Щрасер, че няма да намери пасаваните. 917 00:59:28,666 --> 00:59:30,702 Но казах на хората си за бъдат особено груби и безцеремонни. 918 00:59:30,906 --> 00:59:33,704 Знаеш как това впечатлява германците. 919 00:59:34,306 --> 00:59:36,536 Рик, пасаваните у теб ли са? 920 00:59:36,786 --> 00:59:39,141 Луи, ти си за Виши или си свободен французин? 921 00:59:39,386 --> 00:59:43,299 Така ми се пада, като питам направо. Въпросът е приключен. 922 00:59:43,586 --> 00:59:45,497 Май малко си закъснял. 923 00:59:53,226 --> 00:59:54,864 И така, Ивон премина към врага. 924 00:59:55,066 --> 00:59:58,900 Кой знае? Каквато си е, тя може да образува цял втори фронт. 925 00:59:59,346 --> 01:00:02,497 Време ми е да полаская Щрасер. Ще се видим по-късно. 926 01:00:03,146 --> 01:00:04,545 Саша! 927 01:00:04,746 --> 01:00:05,622 Френско от 1975. 928 01:00:05,866 --> 01:00:07,345 Направи цяла редица от тях. 929 01:00:07,546 --> 01:00:09,537 Започни от тук и свърши там. 930 01:00:09,786 --> 01:00:11,936 Ще започнем с две. 931 01:00:19,786 --> 01:00:21,777 Какво казахте? Бихте ли повторили? 932 01:00:22,026 --> 01:00:23,539 Какво казах не е Ваша работа. 933 01:00:23,746 --> 01:00:25,145 Ще стане моя работа. 934 01:00:31,186 --> 01:00:34,701 Не обичам размирици в заведението си. Зарежете политиката или вън. 935 01:00:38,906 --> 01:00:40,385 Виждате ли, капитане? 936 01:00:40,586 --> 01:00:42,542 Положението не е под контрол. 937 01:00:42,746 --> 01:00:44,896 Опитваме се да сътрудничим с Вашето правителство. 938 01:00:45,106 --> 01:00:46,983 Не можем да командваме чувствата на народа си. 939 01:00:47,226 --> 01:00:49,535 Сигурни ли сте на чия страна сте? 940 01:00:49,906 --> 01:00:51,783 Нямам убеждения. 941 01:00:51,986 --> 01:00:53,180 Нося се от вятъра... 942 01:00:53,426 --> 01:00:55,576 ...и преобладаващият вятър е от Виши. 943 01:00:55,826 --> 01:00:57,544 А ако се промени? 944 01:00:57,906 --> 01:00:59,817 Сигурно Райхът не допуска такава възможност? 945 01:01:00,026 --> 01:01:01,937 Ние сме загрижени за нещо повече от Казабланка. 946 01:01:02,146 --> 01:01:05,741 Всяка френска провинция в Африка е осеяна с предатели,... 947 01:01:05,946 --> 01:01:08,619 ...които изчакват шанса си. Очакват може би водач. 948 01:01:08,826 --> 01:01:10,862 Водач? Като Лазло? 949 01:01:11,066 --> 01:01:12,419 Мислих си. 950 01:01:12,626 --> 01:01:15,584 Твърде опасно е както да го пуснете, така и да го оставите. 951 01:01:15,786 --> 01:01:16,775 Разбирам какво искате да кажете. 952 01:01:22,506 --> 01:01:23,939 Благодаря ти, Карл. 953 01:01:24,506 --> 01:01:26,144 Благодаря ти, Карл. 954 01:01:26,826 --> 01:01:28,578 Седни. Пийни едно бренди с нас. 955 01:01:28,826 --> 01:01:31,181 Да отпразнуваме заминаването си за Америка утре. 956 01:01:31,386 --> 01:01:32,501 Много благодаря. 957 01:01:32,706 --> 01:01:35,379 Мислех, че ще ме поканите, затова извадих хубавото бренди... 958 01:01:35,626 --> 01:01:37,059 ...и луксозните чаши. 959 01:01:37,306 --> 01:01:38,978 Най-после настъпи денят! 960 01:01:39,226 --> 01:01:42,184 Сега говорим само английски. 961 01:01:42,426 --> 01:01:45,065 Така ще се чувстваме у дома си, когато пристигнем в Америка. 962 01:01:45,266 --> 01:01:46,984 Много добра идея. 963 01:01:47,266 --> 01:01:48,665 За Америка. 964 01:01:49,226 --> 01:01:50,056 За Америка. 965 01:01:57,306 --> 01:01:58,944 Колко час? 966 01:01:59,626 --> 01:02:02,345 -Десет час. -Толкова много? 967 01:02:03,946 --> 01:02:06,176 Чудно ще се справите в Америка. 968 01:02:07,146 --> 01:02:08,784 Как късметът се отнася с Вас? 969 01:02:09,026 --> 01:02:10,539 О, много лошо. 970 01:02:11,146 --> 01:02:12,943 Ще го намерите ей там. 971 01:02:19,026 --> 01:02:20,379 Господин Рик? 972 01:02:20,626 --> 01:02:23,379 -Мога ли да разговарям с Вас? -Как сте влезли? Не сте пълнолетна. 973 01:02:23,586 --> 01:02:26,100 -Дойдох с капитан Рено. -Трябваше да се сетя. 974 01:02:26,306 --> 01:02:27,534 Съпругът ми е също с мен. 975 01:02:27,746 --> 01:02:30,306 Така ли? Рено става либерален. Седнете. 976 01:02:30,546 --> 01:02:31,342 Ще пийнете ли? 977 01:02:31,586 --> 01:02:33,736 Разбира се, че не. Имате ли нещо против аз да пийна? 978 01:02:34,826 --> 01:02:37,977 -Г-н Рик, що за птица е капитан Рено? 979 01:02:38,226 --> 01:02:39,784 Той е като всеки мъж и отгоре. 980 01:02:40,026 --> 01:02:43,063 Не, имам предвид.... Благонадежден ли е? Думата му... 981 01:02:43,266 --> 01:02:45,143 Кой Ви каза да ме питате? 982 01:02:45,386 --> 01:02:46,944 Той. Капитан Рено. 983 01:02:47,146 --> 01:02:49,262 Така си помислих. Къде е съпругът Ви? 984 01:02:49,786 --> 01:02:53,574 На рулетката. Опитва се да спечели достатъчно за изходните ни визи. 985 01:02:53,826 --> 01:02:55,464 Разбира се, той губи. 986 01:02:55,666 --> 01:02:57,304 Откога сте женени? 987 01:02:57,506 --> 01:02:58,495 От осем седмици. 988 01:02:59,426 --> 01:03:01,337 Идваме от България. 989 01:03:01,746 --> 01:03:03,657 Нещата там са много зле. 990 01:03:03,906 --> 01:03:06,181 Дяволът е хванал хората за гърлата. 991 01:03:06,426 --> 01:03:08,894 И Ян и аз, ние... 992 01:03:09,106 --> 01:03:11,574 ...не искаме децата ни да израснат там. 993 01:03:11,786 --> 01:03:13,981 И решихте да отидете в Америка. 994 01:03:14,186 --> 01:03:16,336 Нямаме много пари... 995 01:03:16,786 --> 01:03:19,141 ...и пътуването е толкова скъпо и трудно. 996 01:03:19,386 --> 01:03:21,536 Струваше повече, отколкото мислехме, за да дойдем тук. 997 01:03:21,986 --> 01:03:23,783 След това капитан Рено ни видя. 998 01:03:23,986 --> 01:03:25,783 Толкова е мил. Иска да ни помогне. 999 01:03:25,986 --> 01:03:26,896 Да, обзалагам се. 1000 01:03:27,306 --> 01:03:29,536 Казва ми, че може да ни даде изходна виза. 1001 01:03:29,746 --> 01:03:31,862 Но нямаме пари. 1002 01:03:32,066 --> 01:03:33,579 -Той знае ли това? -Да. 1003 01:03:33,826 --> 01:03:35,703 И пак е склонен да ви даде виза? 1004 01:03:36,146 --> 01:03:37,181 Искате да знаете-- 1005 01:03:37,386 --> 01:03:38,978 Ще удържи ли на думата си? 1006 01:03:40,226 --> 01:03:41,102 Винаги е държал. 1007 01:03:46,186 --> 01:03:47,744 Вие сте мъж. 1008 01:03:48,306 --> 01:03:50,695 Ако някои много Ви е обичал... 1009 01:03:50,906 --> 01:03:54,740 ...и на този свят е искала единствено щастието Ви... 1010 01:03:55,626 --> 01:03:58,345 ...и е съгрешила, за да го осигури... 1011 01:03:58,946 --> 01:04:00,140 ...ще можете ли да й простите? 1012 01:04:00,346 --> 01:04:01,699 Никой не ме е обичал толкова много. 1013 01:04:01,906 --> 01:04:05,899 И той никога не е разбрал и момичето е кътала греха в сърцето си... 1014 01:04:06,106 --> 01:04:07,459 ...това не е грях, нали? 1015 01:04:07,666 --> 01:04:09,975 -Искате съвета ми? -Да, моля. 1016 01:04:10,226 --> 01:04:11,295 Върнете се в България. 1017 01:04:11,746 --> 01:04:15,659 Да знаехте какво значи за нас да оставим Европа за Америка. 1018 01:04:16,946 --> 01:04:18,937 А ако Ян разбере... 1019 01:04:19,146 --> 01:04:20,738 Той е такова момче. 1020 01:04:21,066 --> 01:04:24,058 В много отношения съм много по-възрастна от него. 1021 01:04:24,266 --> 01:04:26,575 Да, всички в Казабланка имат проблеми. 1022 01:04:26,826 --> 01:04:29,135 Вашите може би ще се разрешат. Извинете ме. 1023 01:04:38,226 --> 01:04:39,261 Добър вечер. 1024 01:04:39,466 --> 01:04:40,376 Виждате ли? Отново сме тук. 1025 01:04:40,626 --> 01:04:42,856 Приемам го като комплимент за Сам. 1026 01:04:43,066 --> 01:04:46,138 Предполагам, че за Вас той означава Париж от по-щастливи дни. 1027 01:04:46,826 --> 01:04:49,659 Да. Може ли да получим маса близо до него? 1028 01:04:49,906 --> 01:04:52,295 И колкото се може по-далеч от Щрасер. 1029 01:04:52,506 --> 01:04:54,974 Май е трудно да се подреди географията. 1030 01:04:55,226 --> 01:04:56,784 Маса Nо. 30, Пол. 1031 01:04:57,026 --> 01:04:58,698 Насам, моля. 1032 01:04:58,906 --> 01:05:00,703 Ще накарам Сам да изсвири любимото... 1033 01:05:00,866 --> 01:05:02,458 ...Ви ''С отлитането на времето''. 1034 01:05:02,706 --> 01:05:04,025 Благодаря. 1035 01:05:13,106 --> 01:05:14,539 Два коняка, моля 1036 01:05:37,906 --> 01:05:39,976 Искате ли да заложите още веднъж, господине? 1037 01:05:40,706 --> 01:05:42,185 Не, мисля, че не. 1038 01:05:42,386 --> 01:05:44,263 Опитахте ли 22 тази вечер. 1039 01:05:45,786 --> 01:05:47,105 Казах ''22''. 1040 01:06:02,946 --> 01:06:04,345 Оставете ги там. 1041 01:06:18,426 --> 01:06:20,735 Осребрете ги и не се връщайте. 1042 01:06:22,826 --> 01:06:25,135 Сигурни ли сте, че мястото е честно? 1043 01:06:25,346 --> 01:06:28,736 Честно? Толкова, колкото е дълъг денят. 1044 01:06:31,786 --> 01:06:33,060 Как върви тази вечер? 1045 01:06:33,266 --> 01:06:36,144 Няколко хиляди по-малко, отколкото очаквах. 1046 01:06:46,266 --> 01:06:48,336 Той просто е късметлия. 1047 01:06:50,386 --> 01:06:53,139 Г-н Рик, мога ли да Ви предложа чаша кафе? 1048 01:06:53,346 --> 01:06:54,745 Не, Карл, благодаря. 1049 01:06:58,706 --> 01:07:01,698 -Капитан Рено, може ли-- -Не тук, моля. 1050 01:07:02,026 --> 01:07:03,937 Елате в офиса ми. Ще бъде по-делово. 1051 01:07:04,186 --> 01:07:06,939 -Ще бъдем там в шест. -Аз ще бъда в десет. 1052 01:07:07,146 --> 01:07:08,738 Радвам се и за двама ви. 1053 01:07:08,946 --> 01:07:11,096 Все пак много е странно, че Вие спечелихте. 1054 01:07:11,306 --> 01:07:13,297 Е, не е толкова странно. 1055 01:07:13,506 --> 01:07:16,179 -Ще се видим утре сутрин. -Много благодаря. 1056 01:07:23,626 --> 01:07:26,140 Шефе, направихте чудесно нещо. 1057 01:07:27,146 --> 01:07:29,057 Разкарай се, побъркан руснако. 1058 01:07:39,066 --> 01:07:40,294 Както подозирах. 1059 01:07:40,506 --> 01:07:42,576 -Ти си сантименталист от класа. -Защо? 1060 01:07:42,786 --> 01:07:44,742 Защо се месиш в малките ми увлечения? 1061 01:07:44,946 --> 01:07:46,743 Приеми го като жест към любовта. 1062 01:07:46,946 --> 01:07:48,379 Този път ти прощавам. 1063 01:07:48,626 --> 01:07:51,345 Но утре идвам с шеметна блондинка. 1064 01:07:51,546 --> 01:07:54,140 И ще бъда много щастлив, ако тя загуби. 1065 01:07:57,626 --> 01:07:59,503 Чудя се дали мога да поговоря с Вас? 1066 01:07:59,746 --> 01:08:00,542 Започвайте. 1067 01:08:00,746 --> 01:08:02,338 Няма ли някое друго място? 1068 01:08:02,586 --> 01:08:04,975 Това, което имам да кажа, е поверително. 1069 01:08:06,826 --> 01:08:08,578 -В офиса ми. -Добре. 1070 01:08:09,946 --> 01:08:12,585 Знаете, че е много важно да се измъкна от Казабланка. 1071 01:08:12,826 --> 01:08:15,545 Имам привилегията да съм един от водачите на велико движение. 1072 01:08:15,746 --> 01:08:17,384 Знаете с какво се занимавах. 1073 01:08:17,626 --> 01:08:21,505 Знаете какво означава за работата, за живота на хиляди хора... 1074 01:08:21,706 --> 01:08:23,583 ...аз да продължа работата си. 1075 01:08:23,786 --> 01:08:25,105 Не се интересувам от политика. 1076 01:08:25,346 --> 01:08:28,975 Световните проблеми не са ми ресор. Аз съм съдържател на заведение. 1077 01:08:29,426 --> 01:08:32,702 Приятелите ми в нелегалност ми казват, че имате страхотно досие. 1078 01:08:32,906 --> 01:08:34,339 Вкарвали сте оръжие в Етиопия. 1079 01:08:34,546 --> 01:08:37,265 -Били сте се с фашистите в Испания. -Какво от това? 1080 01:08:37,506 --> 01:08:40,498 Не е ли странно, че винаги, изглежда, се биете заедно с онеправданите? 1081 01:08:40,786 --> 01:08:42,538 Намирам го за скъпо хоби. 1082 01:08:42,746 --> 01:08:45,306 Но пък никога не съм бил баш бизнесмен. 1083 01:08:45,506 --> 01:08:48,304 Достатъчно ли сте бизнесмен, за да оцените 100 000 франка? 1084 01:08:48,506 --> 01:08:49,859 Оценявам ги, но не ги приемам. 1085 01:08:50,106 --> 01:08:51,221 Ще ги вдигна на 200 000. 1086 01:08:51,586 --> 01:08:55,864 Дали ще ги направите милион или три, отговорът ми е все същият. 1087 01:08:56,066 --> 01:08:58,136 Имате причина да не ми ги дадете. 1088 01:08:58,386 --> 01:08:59,455 Има. 1089 01:08:59,906 --> 01:09:01,942 Предлагам да попитате жена си. 1090 01:09:02,186 --> 01:09:04,746 -Моля? -Казах, попитайте жена си. 1091 01:09:05,106 --> 01:09:07,336 -Жена ми? -Да. 1092 01:09:46,226 --> 01:09:48,103 Изсвирете ''Марсилезата''. Изсвирете я! 1093 01:11:01,146 --> 01:11:04,855 Виждате ли? Щом присъствието на Лазло в кафене може да предизвика... 1094 01:11:05,106 --> 01:11:07,336 ...тази демонстрация, какво ли още може да предизвика? 1095 01:11:07,546 --> 01:11:09,616 Съветвам заведението да бъде затворено веднага. 1096 01:11:09,826 --> 01:11:12,465 -Всички прекарват весело. -Твърде весело. 1097 01:11:12,706 --> 01:11:13,821 Заведението трябва да се затвори. 1098 01:11:14,026 --> 01:11:16,745 -Нямам причина да го затворя. -Намерете. 1099 01:11:21,706 --> 01:11:23,298 Всички да напуснат незабавно. 1100 01:11:23,506 --> 01:11:25,622 Кафенето е затворено до второ нареждане. 1101 01:11:25,826 --> 01:11:27,737 Веднага опразнете помещението! 1102 01:11:30,706 --> 01:11:31,775 На какво основание? 1103 01:11:32,026 --> 01:11:35,302 Шокиран съм, че тук се играе хазарт. 1104 01:11:35,746 --> 01:11:37,384 -Печалбата Ви, господине. -Благодаря. 1105 01:11:37,626 --> 01:11:38,820 Веднага, всички вън! 1106 01:11:43,146 --> 01:11:46,980 След тези размирици за Лазло не е сигурно да остане в Казабланка. 1107 01:11:47,226 --> 01:11:49,660 Сутринта за него не беше сигурно да си тръгне. 1108 01:11:49,906 --> 01:11:52,784 И това е вярно, освен да се върне в окупирана Франция. 1109 01:11:53,026 --> 01:11:55,699 -Окупирана Франция? -Под сигурната ми охрана. 1110 01:11:55,906 --> 01:11:56,895 Каква е ползата от нея? 1111 01:11:57,146 --> 01:11:59,865 Нали помните колко струваха германските гаранции в миналото. 1112 01:12:00,106 --> 01:12:03,178 -Има само две други възможности. -Кои са те? 1113 01:12:03,386 --> 01:12:07,459 Френските власти могат да намерят причина да го пратят в концлагер тук. 1114 01:12:07,666 --> 01:12:08,655 А другата възможност? 1115 01:12:08,906 --> 01:12:13,422 Не сте ли забелязали, че в Казабланка човешкият животът е евтин? 1116 01:12:13,706 --> 01:12:15,344 Лека нощ, госпожице. 1117 01:12:25,226 --> 01:12:28,138 -Как мина при Рик? -Ще говорим по-късно. 1118 01:12:50,626 --> 01:12:52,935 Верният ни приятел е все още там. 1119 01:12:53,146 --> 01:12:55,580 Моля те, не отивай на нелегалното събрание. 1120 01:12:55,786 --> 01:12:56,662 Трябва. 1121 01:12:56,866 --> 01:12:59,983 Не е толкова често мъжът да проявява героизъм пред жена си. 1122 01:13:00,186 --> 01:13:00,823 Не се шегувай. 1123 01:13:00,986 --> 01:13:03,546 След предупреждението на Щрасер аз съм изплашена. 1124 01:13:03,786 --> 01:13:05,378 Аз също. 1125 01:13:05,626 --> 01:13:07,981 Да остана ли тук, да се крия в хотелската стая? 1126 01:13:08,226 --> 01:13:09,818 Или да продължа, доколкото мога? 1127 01:13:10,386 --> 01:13:12,741 Каквото и да кажа, ти ще продължиш. 1128 01:13:13,626 --> 01:13:16,379 Защо не ми кажеш за Рик? Какво разбра? 1129 01:13:16,586 --> 01:13:18,702 -Очевидно пасаваните са у него. -Така ли? 1130 01:13:18,906 --> 01:13:20,305 Но той няма да ги продаде. 1131 01:13:20,506 --> 01:13:22,895 Мислех, че ако чувствата не могат да го убедят, парите ще могат. 1132 01:13:24,306 --> 01:13:25,785 Той изтъкна ли някаква причина? 1133 01:13:26,026 --> 01:13:27,982 Предложи да те попитам. 1134 01:13:28,186 --> 01:13:29,175 Да ме попиташ? 1135 01:13:29,426 --> 01:13:31,860 Да. Каза: ''Попитайте жена си.'' 1136 01:13:32,346 --> 01:13:34,337 Не знам защо каза това. 1137 01:13:45,906 --> 01:13:48,943 Приятелят ми отвън ще помисли, че вече сме си легнали. 1138 01:13:50,026 --> 01:13:52,142 Тръгвам след няколко минути. 1139 01:13:53,826 --> 01:13:56,135 -Илса, аз-- -Да? 1140 01:13:57,506 --> 01:13:59,861 Когато бях в концлагера... 1141 01:14:00,106 --> 01:14:02,142 ...беше ли самотна в Париж? 1142 01:14:03,986 --> 01:14:06,136 Да, Виктор, бях. 1143 01:14:06,826 --> 01:14:09,135 Знам какво е самотата. 1144 01:14:10,746 --> 01:14:12,941 Имаш ли нещо да ми кажеш? 1145 01:14:14,906 --> 01:14:17,136 Не, Виктор. Няма. 1146 01:14:21,306 --> 01:14:22,500 Много те обичам. 1147 01:14:25,106 --> 01:14:26,300 Да. 1148 01:14:26,946 --> 01:14:28,538 Да, знам. 1149 01:14:29,586 --> 01:14:31,975 Каквото и да направя, ще повярваш ли, че аз-- 1150 01:14:32,226 --> 01:14:34,535 Няма нужда дори да го казваш. 1151 01:14:34,786 --> 01:14:36,344 Ще вярвам. 1152 01:14:38,546 --> 01:14:39,945 Лека нощ, скъпа. 1153 01:14:41,706 --> 01:14:43,025 Лека нощ. 1154 01:14:51,066 --> 01:14:52,340 Да, скъпа? 1155 01:14:57,426 --> 01:14:58,825 Бъди внимателен. 1156 01:15:00,226 --> 01:15:01,944 Разбира се, че ще внимавам. 1157 01:15:43,426 --> 01:15:46,304 Е, в доста добра форма сте, хер Рик. 1158 01:15:46,506 --> 01:15:48,542 Колко време мога да си позволя да остана затворен? 1159 01:15:48,746 --> 01:15:50,145 Две седмици, може би три. 1160 01:15:50,386 --> 01:15:52,377 Може и да не ми се наложи. Рушветът и преди е помагал. 1161 01:15:52,626 --> 01:15:54,981 Междувременно всички остават на заплата. 1162 01:15:55,226 --> 01:15:56,261 Благодаря Ви. 1163 01:15:56,506 --> 01:15:58,178 Саша ще се радва да го чуе. 1164 01:15:58,426 --> 01:15:59,984 Дължа му пари. 1165 01:16:00,226 --> 01:16:02,945 -Ти ще заключиш, нали? -Да. 1166 01:16:03,146 --> 01:16:06,104 -След това отивам на събранието-- -Не ми казвай къде отиваш. 1167 01:16:06,306 --> 01:16:07,500 Няма. 1168 01:16:08,586 --> 01:16:09,701 Лека нощ. 1169 01:16:10,786 --> 01:16:12,265 Лека нощ, господин Рик. 1170 01:16:28,266 --> 01:16:31,338 -Как влезе? -По стълбата откъм улицата. 1171 01:16:31,546 --> 01:16:34,777 Казах ти, че ще се отбиеш, но това е преди графика. 1172 01:16:35,026 --> 01:16:36,175 Ще седнеш ли? 1173 01:16:36,386 --> 01:16:39,776 -Ричард, трябваше да те видя. -''Ричард'' отново. Пак сме в Париж. 1174 01:16:39,986 --> 01:16:43,456 Посещението ти не е ли случайно свързано с пасаваните? 1175 01:16:43,666 --> 01:16:46,100 Докато ги имам, няма да съм самотен. 1176 01:16:46,306 --> 01:16:48,774 Поискай ми каквато и да е цена, но ми дай пасаваните. 1177 01:16:48,986 --> 01:16:51,454 Вече говорих за това с мъжа ти. Не става. 1178 01:16:52,226 --> 01:16:53,579 Знам какво чувстваш към мен... 1179 01:16:53,786 --> 01:16:56,380 ...но моля те забрави това заради нещо важно. 1180 01:16:56,586 --> 01:16:58,736 Трябва ли пак да чуя колко велик е съпругът ти... 1181 01:16:58,986 --> 01:17:00,942 ...за колко важна кауза се бори? 1182 01:17:01,146 --> 01:17:02,579 Каузата беше и твоя. 1183 01:17:02,826 --> 01:17:05,135 Ти по своя си начин се бореше за същото нещо. 1184 01:17:05,426 --> 01:17:08,179 Вече за нищо не се боря, освен за себе си. 1185 01:17:08,386 --> 01:17:10,377 Аз съм единствената кауза, от която се интересувам. 1186 01:17:16,546 --> 01:17:19,982 Някога се обичахме. Ако онези дни изобщо означаваха нещо-- 1187 01:17:20,226 --> 01:17:22,740 Не бих споменал Париж. Това е лош похват. 1188 01:17:22,946 --> 01:17:26,336 Слушай. Ако знаеше какво се случи, ако знаеше истината. 1189 01:17:26,546 --> 01:17:28,377 В никакъв случай не бих ти повярвал. 1190 01:17:28,586 --> 01:17:30,941 Сега би казала какво ли не, за да получиш каквото искаш. 1191 01:17:35,586 --> 01:17:37,417 Искаш да се самосъжаляваш ли? 1192 01:17:38,506 --> 01:17:41,578 При такъв голям залог можеш да мислиш само за чувствата си. 1193 01:17:41,786 --> 01:17:44,983 Една жена те е наранила и ти си отмъщаваш на целия свят. 1194 01:17:45,226 --> 01:17:48,138 Ти си слаб и страхлив! 1195 01:17:51,506 --> 01:17:52,575 Не. 1196 01:17:52,826 --> 01:17:54,339 Ричард, съжалявам. 1197 01:17:55,386 --> 01:17:57,980 Съжалявам, но ти-- Ти си последната ни надежда. 1198 01:17:58,186 --> 01:18:00,905 Ако не ни помогнеш, Виктор ще умре в Казабланка. 1199 01:18:01,226 --> 01:18:02,056 И какво от това? 1200 01:18:02,266 --> 01:18:04,905 Аз ще умра в Казабланка. Добро място за умиране. 1201 01:18:11,506 --> 01:18:12,734 Сега, ако обичаш-- 1202 01:18:15,466 --> 01:18:16,740 Добре. 1203 01:18:16,946 --> 01:18:18,823 Опитах с аргументи. 1204 01:18:19,026 --> 01:18:21,017 Опитах всичко. Искам тези пасавани. 1205 01:18:21,506 --> 01:18:22,416 Донеси ги. 1206 01:18:22,626 --> 01:18:24,423 Няма нужда. Те са тук. 1207 01:18:26,226 --> 01:18:27,864 Сложи ги на масата. 1208 01:18:29,746 --> 01:18:30,542 Не. 1209 01:18:31,506 --> 01:18:33,576 За последен път, сложи ги на масата. 1210 01:18:35,026 --> 01:18:38,655 Ако Лазло и каузата значат толкова много за теб, нищо няма да те спре. 1211 01:18:40,106 --> 01:18:42,540 Добре, ще те улесня. 1212 01:18:44,386 --> 01:18:47,184 Хайде, стреляй. Ще ми направиш услуга. 1213 01:18:54,506 --> 01:18:56,542 Опитах се да стоя настрана. 1214 01:18:57,186 --> 01:18:59,541 Мислех, че вече няма да те видя. 1215 01:19:00,946 --> 01:19:02,937 Мислех, че си излязъл от живота ми. 1216 01:19:22,626 --> 01:19:24,935 Деня, в който напусна Париж... 1217 01:19:26,186 --> 01:19:28,336 ...само да знаеш какво преживях. 1218 01:19:29,586 --> 01:19:32,259 Само да знаеше колко те обичах. 1219 01:19:33,226 --> 01:19:35,535 Колко все още те обичам. 1220 01:19:49,266 --> 01:19:50,096 Е, и? После? 1221 01:19:52,106 --> 01:19:56,258 Малко след като се оженихме, Виктор се върна в Чехословакия. 1222 01:19:56,506 --> 01:19:59,862 Имаха нужда от него в Прага. Но Гестапо го очакваше. 1223 01:20:00,066 --> 01:20:01,340 Само два реда във вестника: 1224 01:20:01,586 --> 01:20:04,259 ''Виктор Лазло заловен. Изпратен в концлагер'' 1225 01:20:05,626 --> 01:20:07,901 Бях като луда. Месеци се опитвах да науча нещо. 1226 01:20:08,106 --> 01:20:09,334 И тогава научих. 1227 01:20:09,546 --> 01:20:11,935 Той беше мъртъв. Застрелян при опит за бягство. 1228 01:20:12,826 --> 01:20:15,738 Бях самотна. Нямах нищо, нямах дори надежда. 1229 01:20:16,586 --> 01:20:17,701 И тогава срещнах теб. 1230 01:20:18,266 --> 01:20:21,144 Защо не беше искрена? Защо запази брака си в тайна? 1231 01:20:21,346 --> 01:20:24,543 Тайната не беше моя, Ричард. Виктор искаше да бъде така. 1232 01:20:24,786 --> 01:20:26,981 Дори и най-близките ни приятели не знаеха. 1233 01:20:27,706 --> 01:20:30,140 Той ме пазеше. Знаех за неговата дейност. 1234 01:20:30,386 --> 01:20:33,583 Ако от Гестапо бяха открили, че съм му жена, щеше да стане опасно... 1235 01:20:33,826 --> 01:20:35,225 ...за мен и сътрудниците ни. 1236 01:20:35,986 --> 01:20:38,056 Кога за първи път разбра, че е жив? 1237 01:20:39,306 --> 01:20:41,536 Точно преди ти и аз се канехме да напуснем Париж. 1238 01:20:41,746 --> 01:20:44,180 Един приятел дойде и ми каза, че Виктор е жив. 1239 01:20:44,426 --> 01:20:47,577 Скрили са го в товарен вагон в околностите на Париж. 1240 01:20:47,786 --> 01:20:49,742 Беше болен. Имаше нужда от мен. 1241 01:20:51,146 --> 01:20:53,182 Исках да ти кажа, но не посмях. 1242 01:20:53,426 --> 01:20:57,942 Знаех, че нямаше да тръгнеш и Гестапо щеше да те залови, затова-- 1243 01:21:00,706 --> 01:21:02,697 Е, останалото го знаеш. 1244 01:21:05,026 --> 01:21:07,540 Все още е разказ без край. 1245 01:21:08,226 --> 01:21:09,022 А сега? 1246 01:21:10,426 --> 01:21:11,461 Сега? 1247 01:21:12,226 --> 01:21:13,739 Не знам. 1248 01:21:14,426 --> 01:21:16,940 Знам, че никога няма да имам сили да те напусна отново. 1249 01:21:18,146 --> 01:21:19,135 А Лазло? 1250 01:21:19,506 --> 01:21:22,578 Сега ще му помогнеш, нали? Ще се погрижиш да се измъкне. 1251 01:21:22,826 --> 01:21:25,943 Така той ще продължи делото си за което той живя. 1252 01:21:26,186 --> 01:21:27,938 Всичко с изключение на едно. 1253 01:21:29,026 --> 01:21:30,539 Той няма да те има. 1254 01:21:32,386 --> 01:21:34,536 Повече не мога да се боря. 1255 01:21:35,906 --> 01:21:38,739 Избягах веднъж от тебе. Не мога да го направя пак. 1256 01:21:41,226 --> 01:21:43,899 Вече не знам кое е правилно. 1257 01:21:44,106 --> 01:21:46,540 Трябва да мислиш и за двама ни. 1258 01:21:47,026 --> 01:21:48,425 За всички ни. 1259 01:21:51,826 --> 01:21:52,861 Добре. 1260 01:21:53,106 --> 01:21:54,425 Ще мисля. 1261 01:21:58,306 --> 01:22:00,137 За тебе, мила. 1262 01:22:01,746 --> 01:22:04,544 Иска ми се да не те обичах толкова. 1263 01:22:16,546 --> 01:22:18,582 -Мисля, че ги загубихме. -Да. 1264 01:22:18,786 --> 01:22:20,265 Заловиха някои от останалите. 1265 01:22:20,506 --> 01:22:21,780 Влезте. 1266 01:22:25,946 --> 01:22:30,144 Влезте, господин Лазло, ще Ви помогна веднага. 1267 01:22:34,226 --> 01:22:36,342 Ще Ви дам вода. 1268 01:22:49,226 --> 01:22:50,944 Карл, какво се случи? 1269 01:22:51,426 --> 01:22:54,975 Полицията разби събранието ни. Спасихме се в последния момент. 1270 01:22:55,226 --> 01:22:57,376 -Ела тук за момент. -Да, идвам. 1271 01:22:57,586 --> 01:23:00,783 Загаси лампата отзад. Може да привлече полицията. 1272 01:23:00,986 --> 01:23:02,305 Саша винаги я загасва. 1273 01:23:02,506 --> 01:23:03,416 Тази вечер е забравил. 1274 01:23:04,106 --> 01:23:06,142 Да, идвам. Ще я загася. 1275 01:23:13,626 --> 01:23:15,264 Отведи г-ца Лунд до вкъщи. 1276 01:23:15,506 --> 01:23:16,734 Да, господине. 1277 01:23:27,426 --> 01:23:30,179 Малко порязване. Трябваше да преминем през прозорец. 1278 01:23:30,386 --> 01:23:32,297 Това може да послужи. 1279 01:23:32,506 --> 01:23:33,655 Благодаря. 1280 01:23:33,906 --> 01:23:34,975 За малко, а? 1281 01:23:35,186 --> 01:23:36,380 Да, почти. 1282 01:23:38,266 --> 01:23:40,905 Не се ли чудите понякога дали всичко това си заслужава? 1283 01:23:41,106 --> 01:23:43,142 Искам да кажа това, за което се борите. 1284 01:23:43,786 --> 01:23:45,936 Все едно да питате защо дишаме. 1285 01:23:46,146 --> 01:23:47,374 Спрем ли да дишаме, умираме. 1286 01:23:47,586 --> 01:23:49,542 Спрем ли да се бием с враговете си, светът ще умре. 1287 01:23:49,746 --> 01:23:52,385 Какво от това? Светът ще се отърве от мизерията си. 1288 01:23:52,586 --> 01:23:54,542 Знаете ли как звучите? 1289 01:23:54,826 --> 01:23:58,785 Като човек, който иска да се убеди в нещо, в което не вярва. 1290 01:23:58,986 --> 01:24:00,055 Всеки със съдбата си. 1291 01:24:00,906 --> 01:24:02,658 За добро или зло. 1292 01:24:02,866 --> 01:24:03,742 Разбирам. 1293 01:24:04,026 --> 01:24:05,459 Не съм съвсем сигурен в това. 1294 01:24:05,666 --> 01:24:08,703 Чудя се дали разбирате, че се опитвате да избягате от себе си. 1295 01:24:08,906 --> 01:24:10,225 Няма да успеете. 1296 01:24:10,586 --> 01:24:13,339 Изглежда, знаете всичко за съдбата ми. 1297 01:24:14,346 --> 01:24:16,985 Знам много повече, за Вас, отколкото подозирате. 1298 01:24:17,186 --> 01:24:19,302 Знам, че сте влюбен в жена. 1299 01:24:19,506 --> 01:24:21,383 Може би е странно обстоятелството... 1300 01:24:21,586 --> 01:24:23,577 ...че сме влюбени в една и съща жена. 1301 01:24:24,106 --> 01:24:26,381 Първата вечер, когато влязох в кафенето... 1302 01:24:26,586 --> 01:24:29,384 ...разбрах, че има нещо между Вас и Илса. 1303 01:24:29,586 --> 01:24:31,383 След като никой не е виновен... 1304 01:24:31,626 --> 01:24:33,537 ...не искам обяснение. 1305 01:24:33,746 --> 01:24:36,897 Моля Ви само за едно. Не ми давате пасаваните,... 1306 01:24:37,186 --> 01:24:38,016 ...добре. 1307 01:24:38,706 --> 01:24:40,617 Но искам жена ми да е в безопасност. 1308 01:24:40,826 --> 01:24:42,054 Моля Ви за една услуга... 1309 01:24:42,306 --> 01:24:45,184 ...да използвате пасаваните, за да я измъкнете от Казабланка. 1310 01:24:45,386 --> 01:24:46,262 Толкова много ли я обичате? 1311 01:24:46,706 --> 01:24:49,743 Очевидно, гледате на мен само като на водач на кауза. 1312 01:24:50,826 --> 01:24:52,862 Аз също съм човешко същество. 1313 01:24:53,186 --> 01:24:54,460 Да, толкова много я обичам. 1314 01:25:01,986 --> 01:25:03,214 -Г-н Лазло? -Да. 1315 01:25:03,426 --> 01:25:05,496 Елате. Имаме заповед за арест. 1316 01:25:06,066 --> 01:25:06,816 По какво обвинение? 1317 01:25:07,026 --> 01:25:09,096 Капитанът ще Ви обясни по-късно. 1318 01:25:09,346 --> 01:25:11,906 Изглежда, съдбата се намеси. 1319 01:25:23,386 --> 01:25:24,978 Нямате никакви доказателства. 1320 01:25:25,146 --> 01:25:27,296 Това не е Германия или окупирана Франция. 1321 01:25:27,506 --> 01:25:31,181 Можете да го глобите и да му дадете 30 дена. Можете и да го пуснете. 1322 01:25:31,426 --> 01:25:34,384 Съветвам те да не се интересуваш за г-н Лазло. 1323 01:25:34,626 --> 01:25:36,105 Помогнеш ли му да избяга-- 1324 01:25:36,306 --> 01:25:38,342 Мислиш, че ще рискувам заради него? 1325 01:25:38,546 --> 01:25:40,980 Първо, обзаложи се за 10 000, че ще избяга. 1326 01:25:41,226 --> 01:25:44,218 А и пасаваните са у теб. Не си прави труд да отричаш. 1327 01:25:44,426 --> 01:25:47,145 Можеш да го направиш и защото не харесваш Щрасер. 1328 01:25:47,346 --> 01:25:48,938 И аз не го харесвам. 1329 01:25:49,506 --> 01:25:50,655 Великолепни причини. 1330 01:25:50,866 --> 01:25:52,743 Не разчитай на приятелството ми. 1331 01:25:52,946 --> 01:25:54,345 Безсилен съм. 1332 01:25:54,546 --> 01:25:56,218 Може и да загубя 10 000 франка. 1333 01:25:56,466 --> 01:26:00,937 Намекът ти не е много тънък , но е ефективен. Разбрах. 1334 01:26:01,146 --> 01:26:02,545 Да, пасаваните са у мен. 1335 01:26:02,786 --> 01:26:04,663 Смятам да ги използвам лично аз. 1336 01:26:04,906 --> 01:26:08,182 Напускам Казабланка с вечерния самолет. С последния полет. 1337 01:26:08,426 --> 01:26:11,338 Вземам и приятел със себе си, когото би оценил. 1338 01:26:11,546 --> 01:26:13,377 -Кой? -Илса Лунд. 1339 01:26:13,626 --> 01:26:16,982 Това може да те успокои, че няма да помогна на Лазло да избяга. 1340 01:26:17,226 --> 01:26:19,103 Последния човек, когото искам да видя в Америка. 1341 01:26:19,346 --> 01:26:20,904 Това ли дойде тук да ми кажеш. 1342 01:26:21,106 --> 01:26:22,300 Пасаваните са у теб. 1343 01:26:22,506 --> 01:26:25,578 Попълваш твоето и нейното име и тръгвате, когато искате. 1344 01:26:25,786 --> 01:26:28,300 Защо все още се интересуваш какво става с Лазло? 1345 01:26:28,506 --> 01:26:32,465 Не за него. Интересувам се какво става с Илсе и с мен. 1346 01:26:32,706 --> 01:26:36,062 Имаме законно право да си тръгнем, но тук задържат хора... 1347 01:26:36,266 --> 01:26:38,177 ...въпреки законните им права. 1348 01:26:38,386 --> 01:26:39,978 Защо мислиш, че искаме да те задържим? 1349 01:26:40,226 --> 01:26:41,500 Илса е съпруга на Лазло. 1350 01:26:41,746 --> 01:26:44,499 Тя може би знае неща, които Щрасер би искал да знае. 1351 01:26:44,706 --> 01:26:46,105 Ще сключа с теб сделка. 1352 01:26:46,306 --> 01:26:49,981 Вместо това жалко обвинение, би могъл да получиш нещо... 1353 01:26:50,186 --> 01:26:52,746 ...значително, което би го загробило в концлагер за години. 1354 01:26:52,946 --> 01:26:54,299 Това ще е още една нашивка. 1355 01:26:54,506 --> 01:26:57,578 Да разбира се. Германия-- Виши ще бъдат благодарни. 1356 01:26:57,826 --> 01:26:58,781 Освободи го тогава. 1357 01:26:58,986 --> 01:27:01,500 Бъди при мен половин час преди полета. 1358 01:27:01,706 --> 01:27:04,095 Лазло ще дойде там, за да вземе пасаваните. 1359 01:27:04,346 --> 01:27:06,780 Това ще ти даде основание за арест. 1360 01:27:07,106 --> 01:27:09,256 Ти го залавяш, а ние се измъкваме. 1361 01:27:09,466 --> 01:27:12,219 За германците последното би било незначително раздразнение. 1362 01:27:12,426 --> 01:27:15,099 Все още има нещо, което не разбирам. 1363 01:27:15,426 --> 01:27:17,940 Госпожица Лунд, много е красива,... 1364 01:27:18,146 --> 01:27:20,296 ...да, но ти никога не си се интересувал от жени. 1365 01:27:20,506 --> 01:27:21,905 Тя не е коя да е жена. 1366 01:27:22,106 --> 01:27:23,334 Разбирам. 1367 01:27:23,546 --> 01:27:25,582 Откъде да знам, че ще спазиш твоята част от сделката? 1368 01:27:25,786 --> 01:27:28,425 Ще уредя нещата с Лазло сега в стаята за посещения. 1369 01:27:28,626 --> 01:27:33,177 Ще ми липсваш. Ти си единственият тук, който е по-безскрупулен от мен. 1370 01:27:33,546 --> 01:27:34,820 Благодаря. 1371 01:27:35,346 --> 01:27:36,256 Давай, Рики. 1372 01:27:36,506 --> 01:27:40,784 Разпусни ченгетата, когато го освобождаваш. Не ги искам наоколо. 1373 01:27:41,026 --> 01:27:43,221 Няма да рискувам дори с теб. 1374 01:27:50,466 --> 01:27:52,741 Пишем или е достатъчно да стиснем ръцете? 1375 01:27:52,986 --> 01:27:56,296 Не разбира се, но тъй като бързам, ще стиснем ръцете. 1376 01:27:56,506 --> 01:27:59,816 Е, да се измъкнеш от тук и да отидеш в Америка! Щастливец. 1377 01:28:00,026 --> 01:28:03,382 Уговорката ми със Сам е той да получава 25% от печалбата. 1378 01:28:03,586 --> 01:28:05,178 То трябва да остане. 1379 01:28:05,386 --> 01:28:07,854 Знам, че взема 10%, но заслужава 25%. 1380 01:28:08,066 --> 01:28:10,899 Абдул, Карл и Саша остават или не продавам. 1381 01:28:11,146 --> 01:28:13,785 Разбира се. При Рик няма да е При Рик без тях. 1382 01:28:13,986 --> 01:28:14,862 Сбогом. 1383 01:28:15,306 --> 01:28:17,774 Имаш да даваш на При Рик 100 стека цигари. 1384 01:28:18,026 --> 01:28:20,335 Няма да забравя да си ги платя. 1385 01:28:27,306 --> 01:28:31,379 ЗАТВОРЕНО Заповед на полицейския префект 1386 01:28:54,026 --> 01:28:56,779 -Закъсняваш. -Съобщиха ми, когато напусна хотела. 1387 01:28:56,986 --> 01:28:58,101 Значи съм на време. 1388 01:28:58,306 --> 01:29:01,184 -Казах ти да освободиш ченгетата. -Няма да го следят. 1389 01:29:01,386 --> 01:29:03,377 Мястото няма да е същото без теб. 1390 01:29:03,626 --> 01:29:04,536 Говорих с Ферари. 1391 01:29:04,706 --> 01:29:06,697 Ще продължиш да печелиш на рулетка. 1392 01:29:06,946 --> 01:29:07,981 Готово ли е? 1393 01:29:08,226 --> 01:29:09,500 Пасаваните са тук. 1394 01:29:09,826 --> 01:29:11,817 Къде бяха, когато претърсвахме? 1395 01:29:12,066 --> 01:29:13,340 В пианото на Сам. 1396 01:29:14,026 --> 01:29:15,857 Пада ми се, като нямам слух. 1397 01:29:16,106 --> 01:29:17,061 Ето ги. 1398 01:29:17,546 --> 01:29:19,343 По-добре изчакай в офиса ми. 1399 01:29:28,466 --> 01:29:31,026 Виктор мисли, че тръгвам с него. Не му ли каза? 1400 01:29:31,226 --> 01:29:33,342 -Още не. -Но всичко е наред, нали? 1401 01:29:33,546 --> 01:29:34,945 Всичко е съвсем наред. 1402 01:29:35,186 --> 01:29:39,065 Ще му кажем на летището. Колкото по-малко време за мислене, по-добре. 1403 01:29:41,946 --> 01:29:43,174 Да. 1404 01:29:47,866 --> 01:29:51,984 -Не знам как да Ви благодаря. -Запази го. Има още много работа. 1405 01:29:53,666 --> 01:29:54,621 Донесох парите. 1406 01:29:54,786 --> 01:29:56,936 Задръжте ги. Ще Ви трябват в Америка. 1407 01:29:57,146 --> 01:29:58,943 -Сключихме сделка. -Забравете я. 1408 01:29:59,146 --> 01:30:00,625 Ще имате ли проблеми в Лисабон? 1409 01:30:01,066 --> 01:30:02,181 Не. Уредено е. 1410 01:30:02,386 --> 01:30:04,377 Добре. Пасаваните са бланкови. 1411 01:30:04,626 --> 01:30:06,935 Трябва само да ги подпишете. 1412 01:30:07,426 --> 01:30:08,620 Виктор Лазло... 1413 01:30:09,146 --> 01:30:10,704 ...арестуван сте. 1414 01:30:14,426 --> 01:30:18,101 За съучастие в убийството на тези, от които това е откраднато. 1415 01:30:18,826 --> 01:30:21,977 Изненадани сте за Рики? Обяснението е просто. 1416 01:30:22,186 --> 01:30:24,825 Изглежда, любовта възтържествува над добродетелта. Благодарение-- 1417 01:30:25,666 --> 01:30:29,864 Не така бързо, Луи. Никой няма да бъде арестуван. Поне засега. 1418 01:30:30,066 --> 01:30:32,978 -Обезумял ли си? -Да, седни. 1419 01:30:33,186 --> 01:30:36,098 Не искам да те стрелям, но ще го направя. 1420 01:30:36,826 --> 01:30:39,545 При тези обстоятелства ще седна. 1421 01:30:41,786 --> 01:30:42,582 Ръцете на масата. 1422 01:30:42,786 --> 01:30:45,346 Чудя се дали разбираш какво означава това? 1423 01:30:45,586 --> 01:30:47,577 Да. Ще го обсъдим по-късно. 1424 01:30:47,786 --> 01:30:49,265 Каза да отпратя ченгетата. 1425 01:30:49,466 --> 01:30:51,616 Обади се на летището. Кажи им. 1426 01:30:51,866 --> 01:30:54,380 Пистолетът е насочен към сърцето ти. 1427 01:30:54,626 --> 01:30:57,140 Това е най-неуязвимото ми място. 1428 01:31:03,986 --> 01:31:05,817 Ало? Летището ли е? 1429 01:31:07,146 --> 01:31:08,579 На телефона е капитан Рено. 1430 01:31:08,826 --> 01:31:11,340 Ще се представят два пасавана за Лисабон. 1431 01:31:11,546 --> 01:31:13,423 Не трябва да има проблеми с тях. 1432 01:31:13,786 --> 01:31:14,582 Добре. 1433 01:31:21,106 --> 01:31:22,505 Колата ми, бързо. 1434 01:31:24,106 --> 01:31:25,141 Щрасер на телефона. 1435 01:31:25,346 --> 01:31:27,462 На летището да ме чака полиция! 1436 01:31:27,706 --> 01:31:29,344 Да тръгват веднага, ясно? 1437 01:31:35,906 --> 01:31:37,783 Ало, кулата? 1438 01:31:38,026 --> 01:31:40,904 Полетът за Лисабон е след 10 минути. 1439 01:31:41,226 --> 01:31:43,581 Видимост миля и половина. 1440 01:31:43,826 --> 01:31:44,975 Лека приземна мъгла. 1441 01:31:45,226 --> 01:31:47,456 Гъстота на мъглата около 500. 1442 01:31:47,706 --> 01:31:49,936 Неограничен таван. Благодаря. 1443 01:32:02,186 --> 01:32:04,700 Нека отиде с Лазло да се погрижи за багажа му. 1444 01:32:04,906 --> 01:32:06,862 Разбира се, Рик, както кажеш. 1445 01:32:07,106 --> 01:32:09,939 Багажа на г-н Лазло да се качи на самолета. 1446 01:32:10,346 --> 01:32:11,301 Насам, моля. 1447 01:32:13,146 --> 01:32:15,979 Попълни имената. Така стават още по-официални. 1448 01:32:16,226 --> 01:32:18,342 Мислиш за всичко, така ли? 1449 01:32:18,586 --> 01:32:20,781 Имената са г-н и г-жа Виктор Лазло. 1450 01:32:21,026 --> 01:32:21,822 Но... 1451 01:32:22,026 --> 01:32:22,981 ...защо моето име? 1452 01:32:23,186 --> 01:32:24,585 Ти се качваш на самолета. 1453 01:32:24,786 --> 01:32:25,901 А ти? 1454 01:32:26,106 --> 01:32:28,097 Аз оставам тук до отлитането му. 1455 01:32:28,306 --> 01:32:29,978 Какво ти стана? Снощи-- 1456 01:32:30,226 --> 01:32:32,342 Казахме си много неща... 1457 01:32:32,546 --> 01:32:34,184 ...че ще мисля за двама ни. 1458 01:32:34,426 --> 01:32:36,576 Мислих. Достигнах до едно заключение: 1459 01:32:36,826 --> 01:32:39,579 Качваш се на самолета с Виктор, там ти е мястото. 1460 01:32:39,786 --> 01:32:41,663 А сега ме чуй. 1461 01:32:41,866 --> 01:32:44,380 Знаеш ли какво те чака тук? 1462 01:32:44,626 --> 01:32:48,175 И двамата ще се озовем в концлагер. Не е ли вярно? 1463 01:32:48,426 --> 01:32:50,098 Майор Щрасер ще настои. 1464 01:32:50,306 --> 01:32:53,616 -Казваш го за да тръгна. -Казвам го, защото е вярно. 1465 01:32:53,826 --> 01:32:55,862 Знаем, че с Виктор си принадлежите. 1466 01:32:56,066 --> 01:32:58,296 Част от делото, това, което го поддържа. 1467 01:32:58,506 --> 01:33:01,259 Ако тръгне и ти не си с него, ще съжаляваш. 1468 01:33:01,506 --> 01:33:04,737 Може би не днес, не утре, но скоро. До края на живота ти. 1469 01:33:05,746 --> 01:33:06,735 А ние? 1470 01:33:07,826 --> 01:33:09,179 Ще си имаме винаги Париж. 1471 01:33:09,426 --> 01:33:12,304 Загубихме го, когато ти дойде в Казабланка 1472 01:33:12,506 --> 01:33:14,542 Снощи си го върнахме. 1473 01:33:15,306 --> 01:33:18,696 -Казах, че няма да те напусна. -И никога няма да го направиш. 1474 01:33:19,306 --> 01:33:20,785 И аз имам работа. 1475 01:33:20,986 --> 01:33:24,342 Където отивам аз, ти неможеш. Каквото правя, неможеш участва. 1476 01:33:25,026 --> 01:33:26,539 Не съм благороден. 1477 01:33:26,786 --> 01:33:29,744 Лесно е да видиш, че проблемите на трима души... 1478 01:33:29,946 --> 01:33:32,699 ...са дупка в морето в този луд свят. 1479 01:33:32,906 --> 01:33:34,942 Един ден ще го разбереш. 1480 01:33:39,826 --> 01:33:41,817 За тебе, мила. 1481 01:33:56,546 --> 01:33:58,821 -Всичко е наред. -С изключение на едно. 1482 01:33:59,026 --> 01:34:01,062 Трябва да знаете едно нещо. 1483 01:34:01,266 --> 01:34:02,938 Не искам нищо да обяснявате. 1484 01:34:03,146 --> 01:34:05,660 Това може да има значение за Вас по-късно. 1485 01:34:05,946 --> 01:34:08,016 Казахте, че сте знаел за Илса и мен. 1486 01:34:08,346 --> 01:34:10,780 Тя снощи беше при мен, когато и Вие бяхте. 1487 01:34:11,026 --> 01:34:13,540 Дойде за пасаваните. Нали така? 1488 01:34:14,826 --> 01:34:15,622 Да. 1489 01:34:16,346 --> 01:34:18,177 Опита всичко. Без резултат. 1490 01:34:18,466 --> 01:34:21,981 Направи всичко, за да ме убеди, че все още ме обича. 1491 01:34:22,186 --> 01:34:24,541 Но всичко свърши много отдавна. 1492 01:34:24,746 --> 01:34:27,579 Преструваше, че не е. Правих се, че й вярвам. 1493 01:34:28,626 --> 01:34:29,615 Разбирам. 1494 01:34:29,946 --> 01:34:30,742 Заповядайте. 1495 01:34:31,226 --> 01:34:32,022 Благодаря. 1496 01:34:32,746 --> 01:34:34,304 Оценявам го. 1497 01:34:35,386 --> 01:34:36,978 Добре дошли пак в борбата. 1498 01:34:37,186 --> 01:34:39,461 Този път знам, че сме на печелившата страна. 1499 01:34:52,826 --> 01:34:53,815 Готова ли си? 1500 01:34:56,706 --> 01:34:57,821 Да. 1501 01:35:01,106 --> 01:35:02,095 Довиждане, Рик. 1502 01:35:03,106 --> 01:35:04,539 И Бог да те благослови. 1503 01:35:06,226 --> 01:35:08,615 Побързайте. Ще изпуснете самолета. 1504 01:35:25,986 --> 01:35:27,658 Имах право. Ти си сантименталист. 1505 01:35:27,906 --> 01:35:29,385 Не мърдай. 1506 01:35:29,626 --> 01:35:32,299 -Не те разбирам. -Това, което направи за Лазло. 1507 01:35:32,506 --> 01:35:34,576 Измишльотината, да изпратиш Илса. 1508 01:35:34,786 --> 01:35:38,540 Познавам поне малко жените. Тя тръгна, но знаеше, че лъжеш. 1509 01:35:39,466 --> 01:35:41,184 Все пак, благодаря. 1510 01:35:41,386 --> 01:35:43,775 Това няма да е приятно и за двама ни. 1511 01:35:44,026 --> 01:35:45,539 Особено за теб. 1512 01:35:45,786 --> 01:35:47,014 Трябва да те арестувам. 1513 01:35:47,306 --> 01:35:49,024 Веднага, щом отлети самолета. 1514 01:35:56,026 --> 01:35:57,982 Какъв беше смисълът обаждането? 1515 01:35:58,186 --> 01:35:59,904 Виктор Лазло е на самолета. 1516 01:36:02,426 --> 01:36:04,337 Защо сте тук? Защо не го спряхте? 1517 01:36:04,626 --> 01:36:06,457 Попитайте господин Рик. 1518 01:36:08,866 --> 01:36:10,015 Махнете се от телефона. 1519 01:36:10,226 --> 01:36:11,420 Не се месете. 1520 01:36:11,626 --> 01:36:13,662 Бях готов да застрелям Рено. Ще застрелям и Вас. 1521 01:36:17,266 --> 01:36:18,096 Затворете! 1522 01:36:18,306 --> 01:36:20,137 -Дай кулата. -Затворете! 1523 01:36:34,546 --> 01:36:35,979 Застрелян е майор Щрасер. 1524 01:36:40,786 --> 01:36:42,936 Арестувайте обичайните заподозрени. 1525 01:37:01,026 --> 01:37:02,175 ВОДА ВИШИ 1526 01:37:05,986 --> 01:37:09,342 Ти не си само сантименталист, станал си и патриот. 1527 01:37:09,546 --> 01:37:11,537 Моментът беше, удобен за начало. 1528 01:37:11,746 --> 01:37:13,737 Мисля, че може би си прав. 1529 01:37:37,826 --> 01:37:41,341 Би било добре да изчезнеш от Казабланка за известно време. 1530 01:37:41,546 --> 01:37:43,696 Има гарнизон на Свободна Франция в Бразавил. 1531 01:37:43,946 --> 01:37:45,504 Мога да уредя транспорт. 1532 01:37:46,146 --> 01:37:47,659 Пасаван за мен? 1533 01:37:47,906 --> 01:37:49,021 Може и да ми хареса. 1534 01:37:49,226 --> 01:37:52,263 Но това не променя облога ни. Все още ми дължиш 10 000. 1535 01:37:52,506 --> 01:37:55,384 И тези 10 000 франка би трябвало да покрият разходите ни. 1536 01:37:55,586 --> 01:37:57,338 ''Нашите'' разходи? 1537 01:37:57,586 --> 01:37:58,575 Луи... 1538 01:37:58,786 --> 01:38:02,335 ...мисля, че това е началото на едно красиво приятелство. 1539 01:38:20,626 --> 01:38:21,615 Вulgаriаn Subtitlеs bу Субтитри: GЕLULА & СО., lNС.