1 00:00:10,500 --> 00:00:11,913 Обърни. 2 00:00:14,300 --> 00:00:15,712 Обърни. 3 00:00:16,300 --> 00:00:19,781 Обърни колата и се разкарай оттук по дяволите. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,346 Веднага. 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,058 Не се връщай. 6 00:00:48,251 --> 00:00:50,249 Недей да се връщаш там. 7 00:01:24,200 --> 00:01:25,093 Хей! 8 00:01:26,000 --> 00:01:27,127 Хей! 9 00:02:25,306 --> 00:02:28,139 ТАЕН ПРОЗОРЕЦ 10 00:04:01,529 --> 00:04:03,579 6 МЕСЕЦА ПО- КЪСНО 11 00:04:28,550 --> 00:04:31,174 Ти ми открадна разказа. 12 00:04:32,071 --> 00:04:33,820 Е... 13 00:04:33,902 --> 00:04:36,145 Моля? 14 00:04:37,000 --> 00:04:39,230 - Не мисля, че ви познавам. - Знам. Това няма значение. 15 00:04:39,231 --> 00:04:43,640 Аз те познавам, господин Рейни, това е важното и ти открадна разказа ми. 16 00:04:44,031 --> 00:04:48,280 - Грешите. Не чета ръкописи... - Този вече си го чел. 17 00:04:49,108 --> 00:04:49,994 Този го открадна. 18 00:04:50,318 --> 00:04:51,420 Мога да ви уверя, че... 19 00:04:51,421 --> 00:04:54,545 Знам, че можеш, знам. Не искам да бъда уверяван. 20 00:04:55,000 --> 00:04:59,594 Ако искате да декларирате някакви оплаквания и се чувствате ощетен 21 00:04:59,595 --> 00:05:04,189 - можете да се свържете с агента ми... - Това е между нас двамата. 22 00:05:06,800 --> 00:05:12,108 Нямаме нужда от никого другиго, господин Рейни, то си е само между нас двамата. 23 00:05:12,928 --> 00:05:15,345 Вижте, господин който-и-да-сте, не ми харесва да бъда 24 00:05:15,661 --> 00:05:18,582 обвиняван в плагиазъм. 25 00:05:18,684 --> 00:05:21,660 Ако това е всъщност, в което ме обвинявате. Чико, вътре. 26 00:05:21,661 --> 00:05:24,825 Не те обвинявам, че истината не ти харесва, но го направи. 27 00:05:24,875 --> 00:05:28,009 - Открадна ми разказа. - Съжалявам, ще трябва да напуснете... 28 00:05:28,010 --> 00:05:30,998 Да, ще тръгвам. Ще поговорим пак по- късно. 29 00:05:31,600 --> 00:05:32,847 Няма да го взема. 30 00:05:33,585 --> 00:05:36,488 С нищо не си помагаш като ми играеш игрички, господин Рейни. 31 00:05:37,600 --> 00:05:39,300 Проблемът трябва да се разреши. 32 00:05:39,309 --> 00:05:41,084 Колкото се отнася до мен, той е решен. 33 00:07:00,800 --> 00:07:03,715 "Сезон за сеитба" "Джон Шутър" 34 00:07:11,000 --> 00:07:12,933 Никога не съм чувал за теб, приятел. 35 00:07:15,800 --> 00:07:17,541 Никога не съм чувал за разказа ти. 36 00:07:34,600 --> 00:07:35,700 Сега... 37 00:07:39,013 --> 00:07:40,756 Докъде бях стигнал? 38 00:08:10,300 --> 00:08:12,381 Приемам предложения. 39 00:08:22,000 --> 00:08:24,042 Ако не я ухапеш, ще я убия. 40 00:08:30,800 --> 00:08:33,783 Четири дни след като Джон, за собствено удоволствие призна пред себе си, 41 00:08:33,784 --> 00:08:37,956 че жена му му изневерява,той се изправи срещу нея. Некачествено писане 42 00:08:43,400 --> 00:08:44,663 Чист боклук. 43 00:08:45,200 --> 00:08:46,612 Така че, знаеш какво да напеавиш. 44 00:08:47,301 --> 00:08:48,609 Просто го направи. 45 00:08:53,301 --> 00:08:56,188 Без комерсиални боклуци. 46 00:09:00,500 --> 00:09:02,018 Мисля, че това реши проблема. 47 00:09:27,628 --> 00:09:30,482 О, открих един от разказите ви в кошчето, господин Рейни. 48 00:09:30,483 --> 00:09:33,381 Помислих, че може да ви потрябва и го сложих на масата. 49 00:09:33,743 --> 00:09:36,013 Да, виждам, госпожо Гарви. 50 00:09:51,000 --> 00:09:56,680 Тод Дауни мислеше, че жена, която би откраднала любовта ти, когато любовта е единственото, което имаш 51 00:09:56,683 --> 00:10:00,506 на този свят, не е никаква жена, затова реши да я убие. 52 00:10:01,115 --> 00:10:05,931 Щеше да я зарови в ъгъла, където къщата и хамбара се срещат, 53 00:10:06,654 --> 00:10:08,893 там където жена му поддържаше градина. 54 00:10:08,900 --> 00:10:11,574 Градина, която жена му обичаше повече отколкото обичате него. 55 00:10:14,800 --> 00:10:20,320 Слава Богу! Какво ли не си помислих след този звук... Нека го оправя, това ми е работата... 56 00:10:20,331 --> 00:10:24,895 - Ужасно съжалявам, госпожо Гарви, наистина... - Аз ще се погрижа, господин Рейни, работете си спокойно. 57 00:10:25,200 --> 00:10:27,500 - Не съм го писал аз. - О, мислех, че сте вие. 58 00:10:27,877 --> 00:10:31,042 Не, не е мое. Вижте, пише Джон Шутър. Ето тук. Джон Шутър. 59 00:10:31,300 --> 00:10:32,280 Не съм аз. 60 00:10:32,288 --> 00:10:37,435 О, мислех, че е един от тези... как ги наричате?... псевдоними. 61 00:10:37,436 --> 00:10:39,736 Не, не, аз никога не използвам псевдоним. 62 00:10:39,737 --> 00:10:44,036 Не мога да си представя причина да го правите, да се криете зад някакво измислено име. 63 00:10:45,880 --> 00:10:49,993 Госпожо Гарви, това, което се опитвам да ви кажа е, че някой друг е написал разказа. 64 00:10:49,994 --> 00:10:51,778 О, добре тогава. 65 00:11:04,444 --> 00:11:06,488 "Всеки си плаща" 66 00:11:16,889 --> 00:11:20,397 ...жена, която би откраднала любовта ти, когато любовта е единственото, което имаш на този свят, не е никаква жена. 67 00:11:21,000 --> 00:11:23,066 Поне това беше мнението на Томи Хаверлок. 68 00:11:23,524 --> 00:11:24,728 Той реши да я убие. 69 00:11:25,100 --> 00:11:28,172 Дори бе избрал място, където да я погребе. Конкретно място. 70 00:11:28,471 --> 00:11:31,515 Малката градина, която тя поддържаше в ъгъла, където 71 00:11:31,516 --> 00:11:33,713 старата и новата част на къщата се срещаха. 72 00:11:34,330 --> 00:11:37,122 Щеше да я погребе в градината, която тя обичаше повече, отколкото обичаше него. 73 00:11:38,800 --> 00:11:41,570 Трябва да се отървем от всичко това. 74 00:11:41,885 --> 00:11:44,611 Виж. Ужасно е. 75 00:11:46,070 --> 00:11:47,978 Защо ли са го оставили.... 76 00:11:50,300 --> 00:11:52,197 О, Боже! Виж, прозорец! 77 00:11:53,793 --> 00:11:55,585 Това е таен прозорец. 78 00:11:58,165 --> 00:11:59,654 О, това е идеално. 79 00:12:00,541 --> 00:12:01,861 Там ще си направя градина. 80 00:12:03,014 --> 00:12:05,842 Това е таен прозорец и ще гледа към тайната ни градина. 81 00:12:34,300 --> 00:12:35,238 По дяволите. 82 00:13:13,800 --> 00:13:15,289 Не съм го откраднал. 83 00:13:17,894 --> 00:13:19,343 Какво? 84 00:13:21,624 --> 00:13:22,848 Господин Рейни. 85 00:13:23,800 --> 00:13:25,330 Свърших. 86 00:13:25,500 --> 00:13:27,499 Наистина? Толкова бързо... 87 00:13:28,930 --> 00:13:30,149 Е, ще се видим по- късно. 88 00:13:30,323 --> 00:13:33,293 Господин Рейни, има нещо, което искам да ви кажа. 89 00:13:33,800 --> 00:13:36,849 Някои жени не разбират, когато пред тях стои нещо добро за тях. 90 00:13:38,190 --> 00:13:41,688 Някои жени не разбират, че целия свят е на поднос пред тях. 91 00:13:42,510 --> 00:13:43,620 Това е. 92 00:13:45,000 --> 00:13:47,399 Нищо повече няма да кажа. 93 00:13:52,100 --> 00:13:53,367 Господин Рейни. 94 00:13:54,100 --> 00:13:55,900 Мога ли да ви приготвя нещо за хапване? 95 00:13:55,901 --> 00:13:57,783 Не, не, ядох, е... 96 00:13:58,339 --> 00:13:59,766 по- рано, ще ям по- късно. 97 00:14:00,682 --> 00:14:01,888 И ще си го приготвя сам. 98 00:14:02,256 --> 00:14:03,982 Вие сте добър човек, господин Рейни. 99 00:14:04,400 --> 00:14:06,184 И вие, госпожо Гарви. 100 00:14:15,401 --> 00:14:18,704 Това си е моя работа, госпожо Гарви, много ви благодаря. 101 00:14:18,775 --> 00:14:19,702 Моя работа си е. 102 00:14:20,108 --> 00:14:24,665 О, възглавниците ми. Вреш си носа в нещата ми. 103 00:14:28,800 --> 00:14:30,897 Не съм откраднал този разказ. 104 00:14:39,200 --> 00:14:40,567 Мился, че не. 105 00:15:27,926 --> 00:15:28,846 Ало. 106 00:15:29,150 --> 00:15:30,263 Ало, Морт. 107 00:15:32,581 --> 00:15:33,743 Добре ли си? 108 00:15:33,800 --> 00:15:35,962 Да, добре съм, защо да не бъда добре? 109 00:15:36,083 --> 00:15:39,919 Не знам, там горе си съвсем сам. Може да се случи всичко и никой няма да разбере. 110 00:15:40,400 --> 00:15:42,290 - Аз ще знам. - Гениално. 111 00:15:42,965 --> 00:15:47,022 Хей, как е моят малък сладур Чико...? 112 00:15:47,023 --> 00:15:48,754 Защо се обаждаш, Ейми? Какво искаш? 113 00:15:49,113 --> 00:15:51,441 Имах предчувствие. 114 00:15:51,442 --> 00:15:54,671 Знам, че мислиш, че са глупави и не вярваш в тях, 115 00:15:55,326 --> 00:15:59,949 но аз вярвам. Както си правех сандвич и помислих, че може би не си добре... 116 00:15:59,950 --> 00:16:04,462 Игнорирах чувството, колкото можах, но не издържах и ето- 117 00:16:04,919 --> 00:16:06,082 звъннах ти. 118 00:16:06,185 --> 00:16:08,774 Ами, не знам какво да ти кажа,освен, че съм добре. 119 00:16:09,100 --> 00:16:10,898 Нищо странно ли не ти се е случвало напоследък? 120 00:16:14,920 --> 00:16:16,616 Помниш ли "Таен прозорец"? 121 00:16:16,878 --> 00:16:18,247 Какво? 122 00:16:18,436 --> 00:16:20,782 Моят разказ, онзи с... 123 00:16:21,568 --> 00:16:25,074 с жената с градината... 124 00:16:25,075 --> 00:16:26,387 и мъжа с лопатата. 125 00:16:26,679 --> 00:16:27,800 Не е от любимите ми. 126 00:16:27,856 --> 00:16:29,667 Благодаря, че ме уведоми. Малко е враждебен, не мислиш ли? 127 00:16:29,807 --> 00:16:32,975 Боже, липсваше ми конструктивната ти критика. Наистина. 128 00:16:33,086 --> 00:16:34,343 Какво за разказа, Морт? 129 00:16:34,520 --> 00:16:41,526 Чудех се, мислиш ли, че е възможно да съм бил повлиян от някого? 130 00:16:41,800 --> 00:16:43,422 Освен от Джак Даниелс? 131 00:16:44,000 --> 00:16:46,703 Това съм го чувал, Ейми, отговори на въпроса. 132 00:16:46,900 --> 00:16:51,489 Не знам. Беше доста странен, когато го пишеше. Пишеше предимно нощем. 133 00:16:52,200 --> 00:16:54,110 Какво искаш да кажеш с това "повлиян"? 134 00:16:54,120 --> 00:16:55,370 Не знам. 135 00:16:55,373 --> 00:16:56,953 Като повлиян от друг разказ? 136 00:16:57,063 --> 00:16:58,377 Виж... 137 00:16:58,736 --> 00:16:59,830 Забрави. 138 00:16:59,900 --> 00:17:03,553 Морт... Ти се закле, че онзи път ще е единствен. 139 00:17:03,554 --> 00:17:06,019 Забрави го, моля те, моля те. Забрави. 140 00:17:07,000 --> 00:17:08,371 Как е Тед? 141 00:17:08,778 --> 00:17:09,659 Добре е. 142 00:17:11,200 --> 00:17:12,610 Мислех... 143 00:17:13,181 --> 00:17:16,935 Трябва да излезем на кафенце с него някой път. 144 00:17:17,372 --> 00:17:18,634 Знаеш ли, трябва да тръгвам. 145 00:17:18,883 --> 00:17:19,930 И аз. 146 00:17:21,210 --> 00:17:22,581 Добре. 147 00:17:22,582 --> 00:17:23,953 Той там ли е? 148 00:17:24,281 --> 00:17:24,929 Не 149 00:17:25,279 --> 00:17:26,551 Не сме заедно. 150 00:17:28,129 --> 00:17:30,739 Ами... 151 00:17:31,150 --> 00:17:34,424 Бих излъгал, ако кажех, че в момента, не съм на ръба да изтанцувам танца на радостта. 152 00:17:35,027 --> 00:17:36,186 Морт. 153 00:17:37,777 --> 00:17:40,656 Имах предвид, че не сме заедно в момента. 154 00:17:41,263 --> 00:17:42,415 Ще дойде по- късно. 155 00:17:42,587 --> 00:17:45,693 Той рядко идва тук. Обикновено ходим у тях. 156 00:17:46,655 --> 00:17:48,009 Това беше много важна подробност. 157 00:17:48,100 --> 00:17:49,109 Благодаря. 158 00:17:49,200 --> 00:17:51,858 Щом не искаш да знаеш, не питай. 159 00:17:52,001 --> 00:17:54,088 Мисля, че не трябваше да се нанасяте в къщата. Такава хубава къща. 160 00:17:54,223 --> 00:17:57,419 Харесва ми. Искам да кажа обожавам я... Затова я купих. 161 00:17:58,520 --> 00:17:59,571 Чао, Морт. 162 00:18:00,600 --> 00:18:01,628 Чао, Ейми. 163 00:18:07,073 --> 00:18:12,333 По дяволите, по дяволите, по дяволите... Тъпак, тъпак, тъпак... 164 00:18:30,800 --> 00:18:31,918 Прочете ли го? 165 00:18:31,919 --> 00:18:33,036 Да. 166 00:18:33,621 --> 00:18:35,882 Предполагам ти напомни на нещо, нали? 167 00:18:36,721 --> 00:18:37,937 Определено. 168 00:18:39,040 --> 00:18:40,166 Кога го написа? 169 00:18:41,063 --> 00:18:42,636 Знаех си, че ще попиташ. 170 00:18:42,909 --> 00:18:46,237 Разбира се, нали точно в това е въпроса. Когато двама писатели имат еднакви разкази, 171 00:18:46,238 --> 00:18:48,067 въпросът е кой е написал своя пръв. 172 00:18:47,800 --> 00:18:48,975 Не е ли така? 173 00:18:48,976 --> 00:18:54,155 Предполагам, че да. Предполагам, чев точно затова съм дошъл тук чак от Мисисипи. 174 00:19:02,951 --> 00:19:06,162 Написах го преди седем години- 1997. 175 00:19:06,800 --> 00:19:08,368 Как се добра до него? 176 00:19:08,400 --> 00:19:10,374 Това е,което всъщност ми е интересно. 177 00:19:10,417 --> 00:19:14,606 Как по дяволите богат драскач като теб 178 00:19:14,607 --> 00:19:19,799 се добра до дребна риба като мен в Мисисипи и отмъкна разказа ми? 179 00:19:19,800 --> 00:19:20,400 Остави. 180 00:19:20,410 --> 00:19:21,969 Да оставя? 181 00:19:21,976 --> 00:19:24,304 Какво по дяволите искаш да кажеш? 182 00:19:25,999 --> 00:19:30,222 Каза, че си написал разказа си през 1997, аз написах моя в края на 1994. 183 00:19:30,372 --> 00:19:34,200 Беше публикувано за пръв път през юни 1995 в едно списание. 184 00:19:34,201 --> 00:19:36,781 Добър опит, господин Шутър, но ви бия с две години. 185 00:19:37,206 --> 00:19:39,483 Така че, ако някой е ощетен, това съм аз. 186 00:19:39,688 --> 00:19:41,309 Лъжеш! 187 00:19:41,813 --> 00:19:44,135 - Не, не лъжа. - Докажи го. 188 00:19:44,288 --> 00:19:46,165 Нищо не е нужно да ти доказвам. 189 00:19:46,511 --> 00:19:51,055 Провери сам. Списание "Ellery Queen", юни 1995. 190 00:19:51,250 --> 00:19:54,138 - И как се очаква да го намеря? - Това не е мой проблем. 191 00:19:54,208 --> 00:20:01,229 Да не би да очакваш да отида до къщата ти в Ривърдейл, Ню Йорк и да помоля жена ти Ейми да ми го даде? 192 00:20:02,500 --> 00:20:04,886 Прочетох го на книгата ти. 193 00:20:05,600 --> 00:20:08,518 - Това не е моята къща, нейната е. - Какво означава това по дяволите? 194 00:20:08,519 --> 00:20:11,685 Какво мислиш, че означава, невеж кретен такъв? Развеждам се. 195 00:20:12,269 --> 00:20:15,903 Р, А, З, В, О, Д, РАЗВОД! 196 00:20:17,300 --> 00:20:23,685 Ти май ме взимаш за типа човек, на когото можеш да говориш така. 197 00:20:24,355 --> 00:20:27,965 Това, което не разбираш е, че ако с теб започнем битка, 198 00:20:29,722 --> 00:20:34,439 тя няма да свърши, докато един от нас не умре. 199 00:20:39,300 --> 00:20:42,340 Задръж. Просто си взимам цигарите. 200 00:20:44,101 --> 00:20:44,940 Не пуша. 201 00:20:45,655 --> 00:20:46,776 Давам ти три дни. 202 00:20:47,170 --> 00:20:53,137 Обади се на бившата си и и кажи да ти изпрати списанието с разказа, ако такова съществува. 203 00:20:53,318 --> 00:20:54,550 И аз ще се върна. 204 00:20:55,002 --> 00:20:57,767 Ако ти го покажа, ще отидеш ли отново там, откъдето дойде и ще ме оставиш ли на мира? 205 00:21:01,200 --> 00:21:03,009 Три дни. 206 00:21:03,600 --> 00:21:05,348 Винаги е приятно да срещнеш почитател. 207 00:21:26,800 --> 00:21:28,452 Не искам закуска. 208 00:21:29,311 --> 00:21:31,978 Искам да поспя, искам да дремна. 209 00:21:33,378 --> 00:21:35,862 Добре. Няма да спя. 210 00:21:36,094 --> 00:21:38,112 Ще и се обадя за списанието, 211 00:21:38,945 --> 00:21:41,377 ще попиша глупости няколко часа 212 00:21:42,690 --> 00:21:44,870 и тогава ще поспя, нали? 213 00:21:46,068 --> 00:21:47,623 Чико... 214 00:21:48,841 --> 00:21:50,551 Чико... 215 00:21:50,552 --> 00:21:53,489 Не се обезкуражавай. 216 00:21:53,764 --> 00:21:57,496 Добре, обезкуражавай се, сляпо псе такова. Виж колко ме интересува. 217 00:21:59,486 --> 00:22:02,025 И той се върна на кушетката. 218 00:22:04,600 --> 00:22:05,899 Изпълнен със срам... 219 00:22:06,800 --> 00:22:08,221 Деградация... 220 00:22:15,746 --> 00:22:16,810 Мързел. 221 00:22:17,852 --> 00:22:19,053 Ленност. 222 00:24:13,300 --> 00:24:15,416 ИМАШ ТРИ ДНИ. НЕ СЕ ШЕГУВАМ. БЕЗ ПОЛИЦИЯ. 223 00:24:39,939 --> 00:24:41,263 Шутър! 224 00:24:46,600 --> 00:24:49,333 Добре, ненормалнико! 225 00:24:49,799 --> 00:24:50,904 Чуваш ли ме? 226 00:24:51,174 --> 00:24:53,116 Ще ти го върна! 227 00:25:22,444 --> 00:25:23,442 Чико. 228 00:25:24,100 --> 00:25:26,357 - Убил е Чико? - Да. 229 00:25:26,428 --> 00:25:28,527 Снощи около девет. Бях заспал. 230 00:25:28,906 --> 00:25:29,973 Остави това. 231 00:25:31,549 --> 00:25:34,122 Имаш три дни. Не се шегувам. Без полиция. 232 00:25:34,701 --> 00:25:38,365 Винаги, когато някой каже "БЕЗ ПОЛИЦИЯ", 233 00:25:38,445 --> 00:25:42,465 е точно моментът да викнеш полицията. 234 00:25:42,138 --> 00:25:44,763 Да. Да и аз стигнах то това заключение. 235 00:25:44,782 --> 00:25:49,445 Така че, това което имам е неговото подробно описание, подробно описание... 236 00:25:49,446 --> 00:25:51,683 Натискай малко повече, индигото трябва да се отбележи. 237 00:25:52,420 --> 00:25:56,358 Знаете ли, не успях да запиша номера му, но съм сигурен, че регистрацията е от Мисисипи 238 00:25:56,359 --> 00:25:58,799 и мисля, че започва с "А". 239 00:25:58,800 --> 00:26:00,134 Поне така ми се струва. 240 00:26:00,235 --> 00:26:04,035 Бродерия! Бихте ли повярвали? Докторът ми казва, че е полезна за артрита. 241 00:26:06,584 --> 00:26:09,937 Както и да е, ще съм ви много благодарен за всичко, което можете да откриете за този тип. 242 00:26:09,987 --> 00:26:13,238 Предполагам, че изглеждам заплашителен. 243 00:26:14,791 --> 00:26:19,356 Бих искал да знам с какво се сблъсквам. Той може би има досие. 244 00:26:19,585 --> 00:26:23,128 Може би можете да го откриете. Може би можете да поговорите с него. 245 00:26:23,170 --> 00:26:26,066 Това вероятно е за предпочитане. О, значи членува в "сектата на лудите". 246 00:26:27,503 --> 00:26:33,156 Да. От време на време се появяват такива случаи. Предполагам това е цената, която плашам за това, че съм продал няколко книги. 247 00:26:34,200 --> 00:26:35,552 Извинете. 248 00:26:37,800 --> 00:26:40,650 Вто го... описанието, което споменах. 249 00:26:40,657 --> 00:26:42,688 Убийството на животно не е като убийство на човек. 250 00:26:43,581 --> 00:26:45,929 Дори не съм сигурен, че е престъпление. 251 00:26:46,092 --> 00:26:48,151 Стига, трябва да е. Какво ще кажеш за жестокост към животните? 252 00:26:48,208 --> 00:26:49,967 Разрушаване на частна собственост? 253 00:26:50,300 --> 00:26:52,013 - Ами...? - Да, да, да, може би. 254 00:26:53,200 --> 00:26:55,263 Добре. 255 00:26:55,598 --> 00:26:59,129 Първото, от което имам нужда е описание. 256 00:27:01,154 --> 00:27:03,113 Кажи ми истината. Открадна ли го? 257 00:27:03,239 --> 00:27:04,980 Какво? Не! 258 00:27:05,258 --> 00:27:07,855 Невероятно съвпадение, не мислиш ли? 259 00:27:08,128 --> 00:27:10,059 Разказите толкова си приличат. 260 00:27:10,273 --> 00:27:13,902 Очевидно, той го е откраднал от мен. Искаш ли да си избереш страна преди да продължим. 261 00:27:13,948 --> 00:27:16,301 На твоя страна съм. Но все пак трябва да знам истината. 262 00:27:16,758 --> 00:27:18,154 Какъв случай е това? 263 00:27:18,558 --> 00:27:22,388 Той обикновена откачалка ли е, като тези, които си срещал преди, с които мога да ти помогна. 264 00:27:22,713 --> 00:27:25,239 Или е нещо, за което трябва да говориш с адвоката си? 265 00:27:25,507 --> 00:27:29,063 Не, този просто не е с всичкия си. Това е всичко. 266 00:27:29,412 --> 00:27:31,491 Добре. 267 00:27:31,809 --> 00:27:33,044 Какво искаш да направя? 268 00:27:33,200 --> 00:27:36,474 Искам да ми помогнеш по същия начин, по който... 269 00:27:37,000 --> 00:27:38,570 По... 270 00:27:38,800 --> 00:27:41,500 По същия начин... по който си ми помагал преди. 271 00:27:41,515 --> 00:27:43,257 Той не беше толкова луд. 272 00:27:43,602 --> 00:27:48,940 Той просто беше обсебен читател, който не можеше да различи истината от боклучавите истории, с които си изкарваш прехраната. 273 00:27:49,176 --> 00:27:50,045 Не се обиждай. 274 00:27:50,982 --> 00:27:53,722 Този Шутър заплаши ли живота ти? 275 00:27:54,145 --> 00:27:56,228 Заколи кучето ми с отверка. 276 00:27:56,284 --> 00:28:00,048 Нарушил е закона, но това май не е най- важния закон в Ташмор лейк. 277 00:28:00,670 --> 00:28:03,266 Шерифът... Явно си пада по котки. 278 00:28:03,360 --> 00:28:08,724 Знаеш ли, не бих казал, че се чувствам точно в безопастност само с един седемдесет- годишен шериф с артрит, който да ме пази. 279 00:28:09,128 --> 00:28:10,376 Ще ми помогнеш ли или не? 280 00:28:11,214 --> 00:28:12,569 Да видим. 281 00:28:13,140 --> 00:28:19,097 Имам ангажимент, за който трябва да се върна в петък, но мога да ти отделя малко време. 282 00:28:19,719 --> 00:28:20,462 Добре. 283 00:28:21,299 --> 00:28:24,224 Разказът ми излезе няколко години... 284 00:28:25,001 --> 00:28:26,010 преди... 285 00:28:26,500 --> 00:28:28,514 времето, когато той казва, че е написал своя. 286 00:28:28,595 --> 00:28:32,750 Имам копие в къщата на Ейми, просто трябва да мина и да го взема. 287 00:28:33,200 --> 00:28:34,870 - В къщата на Ейми? - Да. 288 00:28:35,878 --> 00:28:37,711 С Ейми се разделихме преди около шест месеца. 289 00:28:37,800 --> 00:28:38,846 Съжалявам. 290 00:28:39,600 --> 00:28:40,793 Аз също. 291 00:28:41,000 --> 00:28:42,830 - Като приятели? - Не, не, не. 292 00:28:42,531 --> 00:28:46,647 Какво стана? Да не би най- после да опъна някоя почитателка на среща за автографи? 293 00:28:46,719 --> 00:28:48,175 294 00:28:54,079 --> 00:28:59,168 Това беше гадно. Съжалявам. От професията е. 295 00:29:00,000 --> 00:29:01,500 Та казваше? 296 00:29:01,600 --> 00:29:03,173 Казвах... 297 00:29:03,400 --> 00:29:07,215 Че, ако всичко, което този Шутър иска е доказателство,добре, 298 00:29:07,300 --> 00:29:11,119 ще му покажа списанието, но може би трябва да дойдеш с мен, когато му го показвам. 299 00:29:11,120 --> 00:29:13,993 Не се и съмнявай, че ще бъда с теб. Помниш ли тарифата ми? 300 00:29:14,089 --> 00:29:15,855 Да, едно малко съкровище, нали? 301 00:29:16,300 --> 00:29:20,600 Ще видиш черен кадилак пред къщата, когато се прибереш. Не откачай-това съм аз 302 00:29:20,647 --> 00:29:22,604 - наглеждам какво става наоколо. - Добре. 303 00:29:23,300 --> 00:29:24,847 Поспи. 304 00:29:25,248 --> 00:29:26,485 Не изглеждаш добре. 305 00:30:05,300 --> 00:30:08,625 Това не е красивата ми къща. 306 00:30:09,842 --> 00:30:12,884 Това не е красивата ми съпруга. 307 00:30:15,800 --> 00:30:17,166 Вече не. 308 00:31:29,200 --> 00:31:30,991 Изкара ми ангелите. 309 00:31:31,313 --> 00:31:32,488 Съжалявам. 310 00:31:32,808 --> 00:31:35,120 Последната седмица направо откачам от работа. 311 00:31:35,400 --> 00:31:36,824 Това много ме успокоява. 312 00:31:36,890 --> 00:31:40,248 Хей, отпусни се. Дремнал съм само десет минути, честна дума. 313 00:31:40,758 --> 00:31:44,969 Вече проверох мястото. Всичко е наред. Просто чаках да се прибереш, за да ти кажа. 314 00:31:47,776 --> 00:31:51,017 - Ще останеш ли за вечерта...? - Не. 315 00:31:51,800 --> 00:31:53,207 Освен, ако не настояваш. 316 00:31:55,000 --> 00:31:56,258 Не. 317 00:31:56,416 --> 00:32:00,595 Не, не, сигурно всичко е наред вкъщата... 318 00:32:05,100 --> 00:32:07,893 - Не, тук няма чудошища. - Провери ли под леглото? 319 00:32:08,102 --> 00:32:10,040 Дори в купа с играчките ти. 320 00:32:10,049 --> 00:32:12,930 Ще се върна на сутринта. Ще поразпитам из града. 321 00:32:13,500 --> 00:32:15,456 Какво по дяволите ще правиш с това гребло? 322 00:32:15,501 --> 00:32:18,212 Ще открия кой друг те е видял тогава. 323 00:32:18,300 --> 00:32:20,035 Том Грийнлииф. 324 00:32:22,320 --> 00:32:25,469 Том Грийнлииф мина, когато говорех с Шутър. Махна към нас. 325 00:32:25,470 --> 00:32:27,434 Трябва добре да го е видял. 326 00:32:28,278 --> 00:32:30,760 Том Грийнлииф, къде да го намеря? 327 00:32:30,875 --> 00:32:33,285 Винаги закусва в магазина точно в девет сутринта. 328 00:32:33,286 --> 00:32:38,356 Добре. Успокой се. Когато открия къде е този Шутър, 329 00:32:38,480 --> 00:32:42,768 ще се отбия да го сплаша. Използвай думата "ние" често. 330 00:32:43,048 --> 00:32:47,257 Знаем какво правиш, искаме да престанеш, наблюдаваме те. 331 00:32:47,500 --> 00:32:51,057 Повярвай ми. Ще изчезне за нула време. 332 00:32:53,800 --> 00:32:57,068 Чудех се... В града ли ще преспиш? 333 00:32:57,348 --> 00:33:02,364 Sн, en un hotel sobre la ruta 9. Да. Някакъв мотел до шосе N9 -"Ърлс лейксайд" Знаеш ли го? 334 00:33:05,302 --> 00:33:06,771 Да, знам го. 335 00:33:06,800 --> 00:33:08,256 Добре. Лека нощ. 336 00:33:43,348 --> 00:33:44,176 Ехо. 337 00:33:53,800 --> 00:33:54,911 По дяволите. 338 00:35:32,800 --> 00:35:34,976 Знам, че си там, глупако. 339 00:35:39,636 --> 00:35:42,149 Ако не излезеш, докато преброя до пет... 340 00:35:43,600 --> 00:35:45,408 Ще те фрасна. 341 00:35:51,368 --> 00:35:55,255 1... 2... 342 00:36:05,300 --> 00:36:06,703 Убих огледалото. 343 00:36:13,800 --> 00:36:15,351 И душа. 344 00:37:13,000 --> 00:37:15,232 Не ми пука, ще си пуша. 345 00:37:15,916 --> 00:37:17,174 Ще се разбия от пушене. 346 00:37:17,437 --> 00:37:21,904 И след тези, ще започна чисто нова кутия. 347 00:37:43,838 --> 00:37:45,646 Мислех, че не пушиш. 348 00:37:51,100 --> 00:37:53,812 Бях спрял, заради здравето си. 349 00:37:54,358 --> 00:37:55,813 Как си, господин Рейни? 350 00:37:56,900 --> 00:38:00,289 О, просто прекрасно, господин Шутър. Вие как сте? 351 00:38:00,389 --> 00:38:03,657 Май тресна нещо там вътре, от звука, който се чу, не бих казал, 352 00:38:03,718 --> 00:38:06,578 че си толкова добре. 353 00:38:07,490 --> 00:38:12,051 Да крадеш от другите, обаче, изглежда никога не те е притеснявало. 354 00:38:12,735 --> 00:38:15,088 Като те хванат обаче... 355 00:38:16,393 --> 00:38:20,030 Или може би проблемът е, че успелите писатели като теб 356 00:38:20,031 --> 00:38:23,523 не са свикнали нещата да не стават по техния начин. 357 00:38:23,712 --> 00:38:29,192 Защо не взе проклетото списание? Беше там, в къщата и, нали? 358 00:38:29,000 --> 00:38:31,546 Ако взема разказа и ти го покажа, 359 00:38:32,846 --> 00:38:34,616 ще си тръгнеш мирно и кротко. 360 00:38:35,000 --> 00:38:39,600 Няма такова списание с разказ, господин Рейни. 361 00:38:39,798 --> 00:38:41,421 И ти и аз го знаем. 362 00:38:41,600 --> 00:38:44,239 Добре тогава... 363 00:38:44,818 --> 00:38:47,502 Какво можем да направим, за да се почувстваш по- добре? 364 00:38:55,000 --> 00:38:56,922 Искам да го оправиш. 365 00:38:57,800 --> 00:38:59,261 Какво да оправя? 366 00:38:59,262 --> 00:39:00,995 Краят ми. 367 00:39:01,284 --> 00:39:03,430 Онзи, който промени. 368 00:39:04,147 --> 00:39:05,900 Не мога да реша кое е по- лошо, 369 00:39:06,564 --> 00:39:09,445 че открадна разказа или, че ми развали края. 370 00:39:10,100 --> 00:39:11,630 Краят ми беше идеален. 371 00:39:12,200 --> 00:39:14,212 Не мисля, че съм чел целия ти разказ. 372 00:39:14,191 --> 00:39:15,771 О, чел си го. 373 00:39:16,368 --> 00:39:20,432 "Знам, че мога да го направя- каза си Тод Дауни 374 00:39:20,437 --> 00:39:24,934 и си взе още една царевица. 375 00:39:25,300 --> 00:39:30,810 Знам, че с времето смъртта и ще стане загадка дори и за мен." 376 00:39:31,699 --> 00:39:39,960 Това е единствения край, който може да съществува. Ще го напишеш, ще го 377 00:39:40,327 --> 00:39:42,441 публикуваш и ще напишеш името ми под него. 378 00:39:42,706 --> 00:39:45,498 За мен ще бъде удоволствие да напиша вашия край, господин Шутър. 379 00:39:49,109 --> 00:39:52,856 Когато жена ти излезе от къщата, я видях. 380 00:39:53,701 --> 00:39:55,342 Красива е. 381 00:39:55,800 --> 00:39:56,823 Моята жена? 382 00:39:57,000 --> 00:39:58,691 Нека не я намесваме. 383 00:40:00,527 --> 00:40:03,069 Нямаше да я намесвам, ако можех. 384 00:40:03,411 --> 00:40:06,948 Но започвам да си мисля, че ти няма да ми оставиш този избор. 385 00:40:12,310 --> 00:40:17,712 Един ден, когато се събудиш от вечните си дрямки, ще видиш трупа и на боклука 386 00:40:17,713 --> 00:40:21,507 или, когато пуснеш радиото ще чуеш за нея 387 00:40:21,508 --> 00:40:24,607 Това ли искаш? 388 00:40:26,677 --> 00:40:28,077 Кажи! 389 00:40:30,199 --> 00:40:33,041 Няма да ти се размине толкова лесно. 390 00:40:36,735 --> 00:40:39,363 Знам какво направи и няма да се откажа... 391 00:40:39,800 --> 00:40:42,494 докато нещата не си дойдат на мястото. 392 00:42:03,091 --> 00:42:04,942 - Ти ли си, Джон Уейн? - Морт? 393 00:42:06,178 --> 00:42:07,968 Там ли си? Морт? 394 00:42:08,024 --> 00:42:10,935 Да, Ейми, тук съм. Само спри да викаш. 395 00:42:10,936 --> 00:42:13,968 - Какво има? - Къде беше? Опитвам се да се свържа с теб 396 00:42:13,969 --> 00:42:16,466 цяла сутрин. - Спях. 397 00:42:16,537 --> 00:42:18,691 Браво. И си изключил телефона? 398 00:42:19,433 --> 00:42:21,267 Мога ли да ти помогна, Ейми? 399 00:42:21,332 --> 00:42:22,828 Боже, Морт... 400 00:42:23,846 --> 00:42:25,022 Какво е станало? 401 00:42:25,696 --> 00:42:29,038 Някой подпали къщата ни. Това е. Разбра ли? 402 00:42:29,522 --> 00:42:32,576 - Какво? - Някой изгори къщата ни! 403 00:42:52,605 --> 00:42:54,307 Чао, скъпи. 404 00:42:55,982 --> 00:43:00,187 Извинете, госпожо, забелязах, че оставихте 100 долара на шкафчето. 405 00:43:00,188 --> 00:43:02,728 Не ви ли казаха, че струвам 300. 406 00:43:02,749 --> 00:43:04,149 Моля те... 407 00:43:04,447 --> 00:43:07,918 Добре, някои момчета струват стотачка, има и такива, които дори струват по- малко. 408 00:43:07,935 --> 00:43:10,707 Ако си падате по такива. Но аз съм 300. 409 00:43:10,790 --> 00:43:12,780 Устата ви е изцапана там в ъгълчето. 410 00:43:13,332 --> 00:43:14,800 Чао. 411 00:43:26,201 --> 00:43:27,251 Морт... 412 00:43:33,771 --> 00:43:35,501 - Здрасти. - Здравей. 413 00:43:38,323 --> 00:43:39,906 Много съжалявам за всичко това, Ейми. 414 00:43:40,249 --> 00:43:41,611 И аз. 415 00:43:42,036 --> 00:43:43,882 Аз също. 416 00:43:44,114 --> 00:43:45,639 Благодаря ти, Тед. 417 00:43:45,756 --> 00:43:48,009 - Господин и госпожа Рейни? - Да. 418 00:43:48,103 --> 00:43:49,570 Вие ли сте собствениците? 419 00:43:49,727 --> 00:43:52,238 Да ние сме... бяхме собствениците. 420 00:43:52,570 --> 00:43:54,959 Бяхте собствениците? Какво искате да кажете? 421 00:43:55,456 --> 00:43:56,924 Вече не е ли ваша? 422 00:43:56,955 --> 00:44:00,323 "Бяхме" господин и госпожа Рейни, "сме" собствениците. 423 00:44:00,386 --> 00:44:02,749 Аз съм Стивън Брадли, детектив. 424 00:44:02,750 --> 00:44:05,159 - Приятно ми е. Тед Милър. - Това е главния пожарникар- Уикършъм. 425 00:44:05,160 --> 00:44:06,222 - Шефе. - Здрасти. 426 00:44:06,223 --> 00:44:09,642 Няма да ви задържим дълго тук. Ще се видите със застрахователите в града в три. 427 00:44:09,643 --> 00:44:11,619 Определено сте жертви на умишлен палеж. 428 00:44:11,689 --> 00:44:14,702 Пожарът е запален със запалително устойство ... 429 00:44:14,703 --> 00:44:17,073 в случая- бутилка шампанско и газ. 430 00:44:17,206 --> 00:44:18,500 Така значи. 431 00:44:18,553 --> 00:44:19,876 Първи въпрос. 432 00:44:20,210 --> 00:44:21,812 Имате ли врагове? 433 00:44:22,307 --> 00:44:24,722 - Не. - Не, нито един. 434 00:44:25,803 --> 00:44:28,147 Ще те притесня ли, ако и аз отговоря на някой въпрос, Тед? 435 00:44:28,546 --> 00:44:30,970 Няма нищо. Няма нищо, Тед. 436 00:44:34,777 --> 00:44:36,366 Да. 437 00:44:37,567 --> 00:44:39,154 Аз имам враг. 438 00:44:39,579 --> 00:44:41,635 Съжалявам, че не бях тук сутринта. 439 00:44:41,822 --> 00:44:44,611 Прекарах повечето време вчера с 440 00:44:45,533 --> 00:44:47,246 фенерче и фотоапарат в развалините... 441 00:44:49,744 --> 00:44:52,852 Наруших нашата политика. Изивнете ме. Не исках да казвам "развалините". 442 00:44:53,279 --> 00:44:56,091 Това не са развалини, а къща. Вашата къща. Много съжалявам за загубата ви. 443 00:44:56,282 --> 00:44:57,046 Благодаря ви... 444 00:44:58,094 --> 00:45:00,415 - Госпожо Еванс. - Все още ли пише "госпожа". 445 00:45:01,087 --> 00:45:02,624 Наричайте ме Фран. 446 00:45:03,333 --> 00:45:04,707 Знам, че тези срещи са трудни. 447 00:45:04,924 --> 00:45:07,441 Хората във вашата ситуациа и без това вече са разстроени 448 00:45:07,374 --> 00:45:09,915 и доста често приемат приссътвието на следовател 449 00:45:10,193 --> 00:45:12,858 като обвинение, че сами са запалили собствеността си. 450 00:45:12,837 --> 00:45:15,620 В този случай вие ни дадохте конкретен заподозрян, 451 00:45:15,669 --> 00:45:17,787 който ще бъде подведен под отговорност от полицията 452 00:45:17,960 --> 00:45:19,799 Но междувременно... 453 00:45:19,879 --> 00:45:22,104 Това е списък на вашите вещи. Разгледайте го. 454 00:45:22,105 --> 00:45:24,400 После ще подпишете декларация, 455 00:45:24,401 --> 00:45:26,292 е вещите в списъка все още ви принадлежат, 456 00:45:26,293 --> 00:45:28,216 и, че са се намирали в къщата, когато е избухнал пожара. 457 00:45:28,415 --> 00:45:31,414 Разбрахм че има разделение на собствеността, 458 00:45:31,648 --> 00:45:33,594 така че това може да се окаже особено важно. 459 00:45:33,609 --> 00:45:35,793 В процес на развод сме, още не е завършил. 460 00:45:35,736 --> 00:45:37,941 Споразумението на двете страни е изготвено. 461 00:45:38,368 --> 00:45:41,560 Всичко е уговорено. Просто чакаме да бъде подписано, 462 00:45:42,004 --> 00:45:44,054 от двете страни. 463 00:45:44,028 --> 00:45:46,985 Аз се изнесох... Преди шест месеца. И... 464 00:45:47,344 --> 00:45:49,693 Просто още не съм 465 00:45:49,827 --> 00:45:51,786 изнесъл всички свои вещи... 466 00:45:51,849 --> 00:45:52,993 Разбирам ви. 467 00:45:53,101 --> 00:45:55,910 И аз го преживях, тези неща просто трябва да следват естествения си ритъм. 468 00:45:56,480 --> 00:46:00,255 Нещата се уреждат, когато всички са готови за това. 469 00:46:01,674 --> 00:46:03,267 И аз така мисля. 470 00:46:04,380 --> 00:46:06,843 Междувременно направете каквото можете със спъсъка. 471 00:46:06,844 --> 00:46:07,991 Благодаря. 472 00:46:24,837 --> 00:46:26,743 Извинете. Да надничаш ли смяташ? 473 00:46:26,921 --> 00:46:29,447 Не смятам, че загрижеността ми трябва да се окачествява като надничане. 474 00:46:29,448 --> 00:46:30,991 Ейми, той наднича. 475 00:46:30,992 --> 00:46:33,073 - Добре. - Няма да откачам, но... 476 00:46:33,080 --> 00:46:35,073 - Това са си нашите неща... - Не е в това въпроса, опитвам се да помогна... 477 00:46:35,848 --> 00:46:37,372 Това са си нашите неща.. 478 00:46:37,812 --> 00:46:39,536 Така е, той е прав, Тед. 479 00:46:39,577 --> 00:46:40,596 Той е прав, господин Милър. 480 00:46:40,597 --> 00:46:43,573 Според закона нямате право да четете списъка. 481 00:46:43,686 --> 00:46:46,758 Допускаме го, ако никой няма нищо против... 482 00:46:46,628 --> 00:46:48,317 Но изглежда господин Рейни има нещо против. 483 00:46:48,122 --> 00:46:51,096 Да. Господин Рейни има много против. 484 00:46:53,412 --> 00:46:57,199 Ами... Аз ще се поразходя навън за около час. 485 00:46:57,200 --> 00:46:58,735 - Добре, благодаря. - Няма нищо. 486 00:47:01,183 --> 00:47:03,651 По дяволите, Тед, направи ги два. 487 00:47:06,377 --> 00:47:08,228 Клюкар. 488 00:47:26,821 --> 00:47:28,041 Морт... 489 00:47:28,194 --> 00:47:30,434 - Чакай, Морт, искам да те попитам нещо. - Какво? 490 00:47:30,435 --> 00:47:32,063 Този Шутър... 491 00:47:32,147 --> 00:47:35,530 И разказа. Всичко като миналия път ли е? 492 00:47:36,061 --> 00:47:39,326 Съжалявам, не бих повдигнала въпроса, но веднъж вече се случи. 493 00:47:39,392 --> 00:47:42,776 Виж... Това беше единствения път, когато съм правил, каквото и да било подобно и платих на човека, както ти искаше. 494 00:47:42,777 --> 00:47:46,284 Никога преди или след това не се е случвало подобно нещо. 495 00:47:46,288 --> 00:47:47,473 - Добре. Добре. - Добре. 496 00:47:50,778 --> 00:47:52,669 - Ейми... - Какво? 497 00:47:55,124 --> 00:47:57,837 Ти, аз и адвокатите са единствените хора, които знаят за това, нали? 498 00:47:57,845 --> 00:47:59,310 Да. 499 00:47:59,367 --> 00:48:01,784 Защото ти със сигурност не си споменавала нищо на Тед, нали? 500 00:48:01,933 --> 00:48:03,159 Не. 501 00:48:03,761 --> 00:48:05,918 - Каза ли нещо на Тед? - Престани. 502 00:48:07,581 --> 00:48:09,687 О, точно на време идвам, а? 503 00:48:09,981 --> 00:48:11,679 Да. 504 00:48:11,643 --> 00:48:14,886 Наистина съжалявам, че се наложи да пропуснеш това, знам колко обичаш моите неща. 505 00:48:14,890 --> 00:48:17,029 - О, боже. - С теб трябва да поговорим малко. 506 00:48:17,417 --> 00:48:19,531 Връщаме се след дестина минути. 507 00:48:20,603 --> 00:48:22,503 О, проблемче. 508 00:48:26,412 --> 00:48:28,476 Добре, писна ми от глупостите ти. 509 00:48:28,393 --> 00:48:29,679 Ти си идиот. 510 00:48:30,831 --> 00:48:33,473 - По добре ли се чувстваш? - Да. 511 00:48:34,242 --> 00:48:38,110 Браковете приключват. Съжалявам. Но не аз поставих край на вашия. 512 00:48:38,795 --> 00:48:40,618 Когато аз се появих, той вече беше разрушен. 513 00:48:40,800 --> 00:48:41,767 Така ли? 514 00:48:41,768 --> 00:48:43,780 Сигурно ти се стори малко странно, че тя все още носеше халка. 515 00:48:43,781 --> 00:48:47,264 О, стиха. Извиних ти се преди месеци. 516 00:48:47,851 --> 00:48:50,040 Знам, че не искаш да съм част от живота ти, 517 00:48:50,482 --> 00:48:53,793 Не би и предположил- и аз не искам ти да участваш в моя, но докато не преключите с развода си, 518 00:48:53,794 --> 00:48:55,728 не можем да направим нищо по въпроса. 519 00:48:55,729 --> 00:48:58,371 Но нека ти кажа нещо. Няма да ти позволя 520 00:48:58,262 --> 00:49:01,007 да разстроиш Ейми повече отколкото вече си успял да я разстроиш. 521 00:49:01,008 --> 00:49:03,411 Така че защо най- после не приключим 522 00:49:03,271 --> 00:49:05,132 и не излезем от живота на другия? 523 00:49:07,609 --> 00:49:11,484 Разбираме ли това, което се опитват да "ни" кажат? 524 00:49:12,654 --> 00:49:14,518 От къде "сме", Теди? 525 00:49:15,749 --> 00:49:17,427 Тенеси... 526 00:49:17,786 --> 00:49:19,287 Морти. 527 00:49:21,035 --> 00:49:22,930 Щях да кажа Мисисипи. 528 00:49:23,503 --> 00:49:25,958 Не, далеч е. 529 00:49:26,274 --> 00:49:28,796 До място наречено Шутърс бей. 530 00:49:48,386 --> 00:49:50,231 Хайде, Карш. 531 00:49:50,457 --> 00:49:53,628 500 долара на ден, а те няма, когато ми трябваш. 532 00:50:24,562 --> 00:50:25,838 По дяволите. 533 00:50:25,976 --> 00:50:28,065 - Да? - Къде се губиш цял ден? 534 00:50:29,252 --> 00:50:31,070 Бих те попитал същото. 535 00:50:30,984 --> 00:50:34,285 Отпусни се. Всичко е наред. Преди час проверих. 536 00:50:34,257 --> 00:50:36,969 Така ли? Вчера той се появи около час след като ти тръгна. 537 00:50:36,968 --> 00:50:38,065 Така ли? 538 00:50:38,064 --> 00:50:39,625 Авно му е била натоварена нощ. 539 00:50:39,624 --> 00:50:42,700 Разбрах за къщата в Ривърдейл. 540 00:50:42,707 --> 00:50:46,089 Най- лошото е, че така и не успях да взема онова списание с разказа 541 00:50:46,090 --> 00:50:49,643 а сега от него е останала купчина пепел. 542 00:50:49,855 --> 00:50:51,620 Все още ли искаш да го напваиш? 543 00:50:51,742 --> 00:50:53,494 Да се срещнете и да му покажеш списанието? 544 00:50:53,570 --> 00:50:56,116 Да, по дяволите. Имах ужасна година. 545 00:50:56,520 --> 00:50:58,736 Сега искам да уредя всичко. 546 00:50:58,740 --> 00:51:01,550 Добре, защото вчера вечерта се обадих на агента ти. 547 00:51:01,560 --> 00:51:03,771 Реших, че може да има копие от списанието. 548 00:51:03,865 --> 00:51:07,227 Ще ти изпрати оригинала чрез UPS за един ден. 549 00:51:07,243 --> 00:51:09,348 Утре можеш да го вземеш след три. 550 00:51:09,279 --> 00:51:11,013 Да, затова те наех. 551 00:51:11,025 --> 00:51:12,716 Има още нещо. 552 00:51:13,253 --> 00:51:15,761 Срещнах се с Том Грийнлииф днес. 553 00:51:15,785 --> 00:51:18,540 Човекът, който минал покрай вас с Шутър край езерото. 554 00:51:18,629 --> 00:51:20,108 Особняк. 555 00:51:20,024 --> 00:51:24,153 Първо каза, че минал край Лейк Драйв и ви видял. 556 00:51:24,159 --> 00:51:25,288 Както ти каза. 557 00:51:25,290 --> 00:51:30,771 Но после стана нервен и каза: "Не, не, не беше така, 558 00:51:30,772 --> 00:51:32,884 не видях никого, дори не бях на Лейк Драйв във вторник". 559 00:51:32,891 --> 00:51:35,114 Да, Том е стар човек. 560 00:51:35,580 --> 00:51:37,235 Може би е забравил. 561 00:51:37,182 --> 00:51:38,587 Не ставай глупав. 562 00:51:38,619 --> 00:51:41,491 Бил е изплашен до смърт. Някой го е сплашил. 563 00:51:41,710 --> 00:51:42,981 Стига, защо... 564 00:51:43,026 --> 00:51:46,868 би се интересувал Шутър дали Том Грийнлииф знае, че той е тук? 565 00:51:46,916 --> 00:51:48,417 Зависи. 566 00:51:48,526 --> 00:51:50,927 - От какво? - От това, какво иска да ти направи. 567 00:51:51,620 --> 00:51:55,342 Промених мнението си Морт, не мисля, че Шутър е просто поредната откачалка. 568 00:51:55,546 --> 00:51:59,667 Трябва да обмислим вероятността да е бил нает да върши това. 569 00:51:59,767 --> 00:52:04,590 Някой наема здравеняк да те сплаши, 570 00:52:04,790 --> 00:52:08,641 но наема грешния човек... 571 00:52:09,308 --> 00:52:11,164 Нещата излизат от контрол. 572 00:52:11,758 --> 00:52:13,730 Стигат по- далеч от предвиденото. 573 00:52:14,057 --> 00:52:17,298 Мъртви кучета, изгорени къщи... 574 00:52:18,508 --> 00:52:20,604 Сега не може да го спре. 575 00:52:22,627 --> 00:52:25,322 - Тед. - Кой? 576 00:52:25,548 --> 00:52:28,937 Тед, Тед на Ейми. Тед, заради когото Ейми ме заряза. 577 00:52:30,330 --> 00:52:32,157 Може би затова този се нарича Шутър. 578 00:52:32,158 --> 00:52:36,329 Тед иска да знам, че го е изпратрил той. 579 00:52:36,464 --> 00:52:38,072 Защо? Какво иска? 580 00:52:38,080 --> 00:52:40,894 - Не знам. - Ядосал ли си го? 581 00:52:43,835 --> 00:52:44,809 Възможно е... 582 00:52:45,137 --> 00:52:46,927 Добре, ето какво- 583 00:52:47,101 --> 00:52:49,421 Имаш ли доказателство, че Шутър е бил при теб? 584 00:52:49,601 --> 00:52:50,889 Освен ръкописите му. 585 00:52:51,239 --> 00:52:52,923 586 00:52:53,700 --> 00:52:54,869 Натъртвания. 587 00:52:54,871 --> 00:52:57,404 Имам натъртвания по ръцете, където ме стисна. 588 00:52:57,428 --> 00:52:59,389 Добре. 589 00:52:59,734 --> 00:53:01,992 Утре двамата ще посетим Грийнлииф. 590 00:53:02,585 --> 00:53:03,751 Добре. 591 00:53:03,770 --> 00:53:05,894 Донеси ръкописа и натъртванията си. 592 00:53:06,464 --> 00:53:10,158 Ще притисна човека здраво, за да не може да ме излъже. 593 00:53:10,230 --> 00:53:13,538 Ако каже на полицията, че е бил заплашван имаме коз. 594 00:53:14,459 --> 00:53:16,176 В магазина на закуска? 595 00:53:16,235 --> 00:53:18,961 - Точно в девет. - Ще се видим там. 596 00:53:18,982 --> 00:53:20,944 И си донеси пистолета. 597 00:53:32,475 --> 00:53:34,339 Краят е добър. 598 00:53:50,605 --> 00:53:52,150 По дяволите. 599 00:54:22,925 --> 00:54:24,374 О, по дяволите! 600 00:55:45,990 --> 00:55:47,937 Пал Мал. 601 00:55:49,182 --> 00:55:50,986 Гадно копеле. 602 00:56:17,837 --> 00:56:19,588 Съжалявам. 603 00:56:26,894 --> 00:56:28,615 Кен? 604 00:56:34,402 --> 00:56:35,967 Том? 605 00:57:02,920 --> 00:57:04,654 Искате ли кутия? 606 00:57:05,057 --> 00:57:06,770 Не пуша. 607 00:57:10,243 --> 00:57:13,184 - Идвал ли е един човек да ме търси към девет часа? - Не. 608 00:57:13,583 --> 00:57:18,281 - Едър тип, на лицето му е изписано "ченге". - Не, не. Не ми звучи познато. 609 00:57:18,649 --> 00:57:21,120 - Успах се. - Вероятно и той също. 610 00:57:21,124 --> 00:57:22,685 Защото не е идвал. 611 00:57:24,883 --> 00:57:25,963 Да... 612 00:58:11,151 --> 00:58:12,351 Какво правиш тук? 613 00:58:12,352 --> 00:58:15,414 Тъкмо идвах към вас. 614 00:58:16,678 --> 00:58:18,420 Къде е приятелчето ти? 615 00:58:19,344 --> 00:58:21,786 - Сам съм. - Разбира се. 616 00:58:31,608 --> 00:58:33,197 Знам какво правиш. 617 00:58:37,387 --> 00:58:39,666 Виж, Морт... 618 00:58:40,348 --> 00:58:43,245 Много от случващото се сега е по моя вина. 619 00:58:43,653 --> 00:58:45,379 По- голямата част, ако трябва да сме точни. 620 00:58:46,538 --> 00:58:47,803 Какво искаш? 621 00:58:50,457 --> 00:58:52,480 Искам да излезеш от живота ни. 622 00:58:53,805 --> 00:58:55,656 Подпиши документите, Морт. 623 00:58:59,252 --> 00:59:00,909 Документите по развода ми? 624 00:59:00,910 --> 00:59:02,343 Кажи и да ги изпрати на адвоката ми. 625 00:59:02,488 --> 00:59:05,333 Да, тя вече го направи и той каза, че не отговаряш на обажданиета му от седмици... 626 00:59:05,334 --> 00:59:07,558 - Ето за какво е всичко- да подпиша документите... - Успокой се. 627 00:59:07,559 --> 00:59:09,807 - Пари, само за пари е. - Не, не е за пари. 628 00:59:09,808 --> 00:59:12,839 Става дума за това да довършиш започнатото, 629 00:59:12,853 --> 00:59:15,930 защото се страхувам, че ако не го довършим никой не знае какво може да стане. 630 00:59:15,931 --> 00:59:17,209 Мисля, че знаеш за какво говоря. 631 00:59:17,262 --> 00:59:19,627 Е, Теди, мисля, че знам. Тук е проблема. 632 00:59:19,927 --> 00:59:23,048 Цялата тази работа със заплахите смърди. 633 00:59:26,086 --> 00:59:29,084 Знаеш ли, изкушавам се да си говорим спокойно. 634 00:59:29,290 --> 00:59:31,335 Погребах кучето си, господине. 635 00:59:33,262 --> 00:59:35,908 Всичко това вече излезе от контрола ти, и двамата го знаем. 636 00:59:36,249 --> 00:59:38,948 Ти започна всичко това, аз ще го довърша. 637 00:59:39,852 --> 00:59:43,536 И ми направи услуга. Иди и кажи това на гадното си приятелче. 638 00:59:46,101 --> 00:59:47,277 Боже! 639 00:59:48,081 --> 00:59:49,619 Кофти, Тед! 640 01:00:27,771 --> 01:00:28,834 Да? 641 01:00:28,874 --> 01:00:32,542 Ела, където се срещнахме миналия път, мини малко по- навътре по пътя. 642 01:00:32,700 --> 01:00:33,900 Защо? 643 01:00:33,920 --> 01:00:39,927 Там ще се срещнем. Ако се обадиш на някого междувременно, го правиш на своя отговорност. 644 01:01:27,400 --> 01:01:28,597 Том? 645 01:01:34,870 --> 01:01:36,428 Грийнлииф? 646 01:02:20,200 --> 01:02:21,882 Два и петнадесет. 647 01:02:23,362 --> 01:02:25,109 Беше в безсъзнание три часа. 648 01:02:26,500 --> 01:02:28,616 Кракът ти е изтръпнал, лежа върху проклетника. 649 01:02:30,329 --> 01:02:33,089 Щях да те преместя, но не исках да те будя. 650 01:02:33,586 --> 01:02:35,076 Изморих се да чакам. 651 01:02:35,414 --> 01:02:39,781 Замислих се дали да не ти оставя бележка, но ти твърде лесно се плашиш. 652 01:02:40,867 --> 01:02:42,827 Не бих се отдалечавал много на твое място. 653 01:02:43,196 --> 01:02:46,261 Свързах те с тези мъже по повече начини отколкото можеш да си представиш. 654 01:02:46,654 --> 01:02:48,027 Ненормалник, отивам в полицията. 655 01:02:48,524 --> 01:02:52,009 И чия отверка мислиш, че е в главата на приятеля ти? 656 01:02:54,400 --> 01:02:57,016 Ако ги оставиш тук и аз изчезна, 657 01:02:57,114 --> 01:03:01,242 ще украсиш таблоидите и ще те заключат. 658 01:03:02,446 --> 01:03:03,597 Какво искаш от мен? 659 01:03:04,466 --> 01:03:06,842 Вече ти казах, господин Рейни. 660 01:03:07,199 --> 01:03:10,549 Искам да оправиш разказа ми, този, който ми открадна. 661 01:03:11,147 --> 01:03:12,861 Готов ли си да си признаеш вече? 662 01:03:13,354 --> 01:03:16,124 Не съм откраднал разказа ти. 663 01:03:16,427 --> 01:03:21,440 О, предполагам, че би отишъл и в затвора за убийство, но няма да си признаеш. 664 01:03:22,621 --> 01:03:26,095 Имам списанието, ненормалнико. Имам списанието! 665 01:03:26,611 --> 01:03:29,359 Проклетото списание е при мен! 666 01:03:30,155 --> 01:03:33,432 Сега у теб ли е твоето списание? 667 01:03:34,271 --> 01:03:37,589 Не, щях да го взема в три часа. 668 01:03:38,339 --> 01:03:40,335 Такова списание не може да съществува. 669 01:03:41,180 --> 01:03:44,705 Не и с разказа в него. Разказът е мой. 670 01:03:45,500 --> 01:03:48,877 Какво искаш? Да ме убиеш ли? Давай, просто ме убий. 671 01:03:49,050 --> 01:03:50,136 Не, господине. 672 01:03:51,010 --> 01:03:55,307 Тези другите щяха да ни пречат на работата. Не можех да го позволя. 673 01:03:56,644 --> 01:03:58,724 Донеси ми разказа, 674 01:03:59,226 --> 01:04:00,287 ако съществува. 675 01:04:01,064 --> 01:04:04,650 В къщата ти след два часа. Първо трябва да се отървеш от две тежести. 676 01:04:04,651 --> 01:04:06,356 Щях да се заема на твое място. 677 01:04:07,700 --> 01:04:09,375 Между другото, 678 01:04:09,693 --> 01:04:14,709 ако говориш с този шериф отново или, ако не се появиш в четири, 679 01:04:15,591 --> 01:04:21,352 ще те изгоря жив като захарна тръстика на полето заедно с всекиго в това поле. 680 01:04:22,732 --> 01:04:27,736 А когато ти покажа списанието с моето име и моят разказ 681 01:04:29,300 --> 01:04:30,300 какво ще стане? 682 01:04:30,570 --> 01:04:31,790 Ще се предам. 683 01:04:32,383 --> 01:04:35,745 Но бих се погрижил за себе си преди да стигна до процес, господин Рейни, 684 01:04:35,746 --> 01:04:40,618 защото, ако се случи така, предполагам, че наистина съм луд. 685 01:04:41,396 --> 01:04:46,524 А един такъв луд човек няма право или извинение да живее. 686 01:04:49,500 --> 01:04:53,912 Шапката ми е у теб, искам си я. 687 01:07:33,200 --> 01:07:34,233 Ало. 688 01:07:34,300 --> 01:07:35,182 Морт. 689 01:07:36,237 --> 01:07:37,474 Да, здравей. 690 01:07:38,079 --> 01:07:39,993 Много се притеснявам за теб. Добре ли си? 691 01:07:40,512 --> 01:07:42,268 Добре съм, Ейми. 692 01:07:42,279 --> 01:07:43,364 Сигурен ли си? 693 01:07:43,773 --> 01:07:47,019 Когато те видях вчера, изглеждаше толкова напрегнат... 694 01:07:48,700 --> 01:07:50,175 Какво? 695 01:07:50,400 --> 01:07:52,242 Мислиш ли... 696 01:07:53,299 --> 01:07:56,968 Мислиш ли, че нещата щяха да бъдат различни, ако не бяхме загубили бебето? 697 01:07:57,440 --> 01:08:00,437 Боже господи, Ейми, не знам... 698 01:08:01,080 --> 01:08:03,641 Трябва да тръгвам, имам уговорка. 699 01:08:07,500 --> 01:08:08,920 Какво има, Ейми? 700 01:08:10,522 --> 01:08:12,557 Дишай, дишай. 701 01:08:13,200 --> 01:08:14,733 Поеми въздух. 702 01:08:16,500 --> 01:08:18,514 Къде си? У Тед ли? 703 01:08:18,700 --> 01:08:19,779 Да. 704 01:08:21,649 --> 01:08:24,033 Какво чувстваш към Тед напоследък? 705 01:08:26,700 --> 01:08:27,959 Не знам. 706 01:08:29,900 --> 01:08:31,829 Предполагам, че го обичам. 707 01:08:35,081 --> 01:08:36,220 О, много хубаво. 708 01:08:36,222 --> 01:08:38,138 Не съм излизала с други мъже. 709 01:08:38,491 --> 01:08:41,016 Винаги съм искала да ти кажа, не съм била с други мъже по това време. 710 01:08:41,359 --> 01:08:44,718 Само с Тед и то през последните месеци, когато между нас вече всичко беше приключило. 711 01:08:46,301 --> 01:08:50,130 Е, ако всичко е било приключило, докато още бяхме заедно, можеше да го споменеш. Защото е нещо ново за мен. 712 01:08:50,242 --> 01:08:52,372 Защото вече не беше при мен. 713 01:08:52,741 --> 01:08:54,470 През цялото време те нямаше. 714 01:08:54,588 --> 01:08:56,334 Работех вкъщи, Ейми. 715 01:08:56,633 --> 01:08:58,359 Нямам това предвид. 716 01:08:59,974 --> 01:09:02,690 Дори, когато беше с мен те нямаше в мислите ти не беше с мен. 717 01:09:03,100 --> 01:09:09,700 Когато погледнех в очите ти, не виждах да ме гледаш. Наистина, през последните две години... 718 01:09:09,710 --> 01:09:12,739 Знаеш ли? Права си. Напълно си права. Всичко е по моя вина. 719 01:09:13,221 --> 01:09:15,201 Не, това са глупости. 720 01:09:18,636 --> 01:09:22,738 Тед иска да дойдем за при теб, а аз все отлагам. 721 01:09:23,700 --> 01:09:25,821 Никога няма да забравя изражението ти тогава. 722 01:09:28,700 --> 01:09:29,300 Трябва да тръгвам. 723 01:09:29,729 --> 01:09:31,170 Почакай, не може ли просто... 724 01:09:31,179 --> 01:09:33,174 Не! Трябва да тръгвам. 725 01:09:33,175 --> 01:09:34,480 Ще ми се обадиш ли, ако имаш нужда? 726 01:09:34,700 --> 01:09:36,700 - Съмнявам се. - Може ли да дойда? 727 01:09:37,009 --> 01:09:38,633 Защо по дяволите ще идваш, Ейми? 728 01:09:40,108 --> 01:09:42,634 Все още не си подписал документите, Морт. 729 01:09:43,502 --> 01:09:46,269 Знам, че не ти се занимава с това и на мен не ми се занимава, но, хайде, 730 01:09:46,534 --> 01:09:50,600 всичко е уговорено, съгласни сме за всяка една точка. Не разбирам защо не подписваш. 731 01:09:50,601 --> 01:09:51,999 Не искаш ли това просто да приключи? 732 01:09:52,000 --> 01:09:53,275 Невероятно. 733 01:09:54,500 --> 01:09:56,652 Притеснявала си се за мен, повярвах ти 734 01:09:57,239 --> 01:09:59,518 - какъв идиот. - Аз се притеснявам. 735 01:09:59,667 --> 01:10:03,123 Звучиш, както преди шест месеца и мисля, че аз съм виновна. 736 01:10:04,021 --> 01:10:07,320 Аз съм виновна и ми се иска да можех да върна времето, но не мога. 737 01:10:07,568 --> 01:10:09,201 Тогава не трябваше да го чукаш! 738 01:10:21,100 --> 01:10:22,759 Няма да ходиш там. 739 01:10:22,932 --> 01:10:24,801 Няма вечно да се занимаваме с това. 740 01:10:25,579 --> 01:10:29,743 Веднъж да подпише докуметите и повече никога няма да водим тези ужасни разговори. 741 01:10:29,767 --> 01:10:30,860 Идвам с теб. 742 01:10:31,551 --> 01:10:34,430 Просто... Наистина мисля, че трябва да отида сама, Тед. 743 01:10:35,980 --> 01:10:37,040 Какъв е смисъла? 744 01:10:37,971 --> 01:10:40,066 Само като те види и се вбесява. 745 01:10:40,384 --> 01:10:42,820 Бях женена за него десет години. Знам как да говоря с него. 746 01:10:43,100 --> 01:10:45,042 Искам това да приключи. 747 01:10:46,400 --> 01:10:47,826 Извини ме. 748 01:10:49,154 --> 01:10:50,666 Ще се върна около седем. 749 01:11:06,400 --> 01:11:09,321 - Хей, господин Рейни, бих искал... - Да, да... 750 01:11:15,770 --> 01:11:17,586 Господин Рейни. 751 01:11:19,763 --> 01:11:21,416 Господин Рейни, добре ли сте? 752 01:11:22,820 --> 01:11:25,349 Съжалявам, просто за секунда гърлото ми пресъхна. 753 01:11:25,700 --> 01:11:27,260 - Много сте блед. - Да, благодаря ви. 754 01:11:28,213 --> 01:11:32,005 Дали... пристигна UPS за мен? 755 01:11:33,485 --> 01:11:34,444 Само едно. 756 01:11:34,696 --> 01:11:35,431 Моля? 757 01:11:36,900 --> 01:11:38,629 Само това. 758 01:11:38,912 --> 01:11:39,719 - Благодаря. - Моля. 759 01:11:40,549 --> 01:11:44,020 Нали знаете, шефовете биха ме убили заради това. Правя изключение за вас. 760 01:11:44,050 --> 01:11:46,260 Знам и оценявам това, което правите. 761 01:11:47,300 --> 01:11:48,701 Няма да им кажете, нали? 762 01:11:49,400 --> 01:11:50,418 - В никакъв случай. - Добре. 763 01:11:52,200 --> 01:11:53,876 Защото видях какво направихте. 764 01:12:00,144 --> 01:12:01,064 Моля? 765 01:12:01,070 --> 01:12:02,970 Казах биха ме убили, ако им кажете. 766 01:12:04,139 --> 01:12:06,134 Трябва да се приберете и да поспите, господин Рейни. 767 01:12:06,795 --> 01:12:08,486 Наистина не изглеждате добре. 768 01:12:08,571 --> 01:12:10,828 Да... Добра идея. 769 01:12:15,484 --> 01:12:17,447 Сладък е. 770 01:12:34,134 --> 01:12:37,325 - Имаш ли минутка? - Ами, не... В момента не... 771 01:12:38,351 --> 01:12:39,433 Но ще ви се обадя по- късно. 772 01:12:40,921 --> 01:12:42,325 Добре. 773 01:12:48,910 --> 01:12:50,474 Ще ви звънна по телефона. 774 01:12:58,512 --> 01:12:59,881 Добре. 775 01:13:31,192 --> 01:13:32,236 1995. 776 01:13:34,210 --> 01:13:35,577 Съдържание. 777 01:13:36,150 --> 01:13:37,478 Морт Рейни "Таен прозорец" 778 01:13:37,916 --> 01:13:39,089 Страница 83. 779 01:13:44,643 --> 01:13:47,115 81, 82... 780 01:13:48,809 --> 01:13:50,152 99... 781 01:13:56,264 --> 01:13:57,147 99? 782 01:13:59,473 --> 01:14:00,628 Изрязал си го, 783 01:14:02,485 --> 01:14:04,139 кучи син. 784 01:14:07,586 --> 01:14:08,998 Изрязал си го... 785 01:14:10,500 --> 01:14:12,605 от списанието. 786 01:14:13,300 --> 01:14:14,751 Един момент. 787 01:14:14,800 --> 01:14:15,944 Как го е направил? 788 01:14:16,800 --> 01:14:18,029 Не знам. 789 01:14:19,700 --> 01:14:20,788 Но го е направил. 790 01:14:22,000 --> 01:14:23,417 Помисли. 791 01:14:25,000 --> 01:14:26,259 Как? 792 01:14:28,100 --> 01:14:29,537 Не знам. 793 01:15:12,900 --> 01:15:14,162 Защо я сложи? 794 01:15:15,000 --> 01:15:16,251 Не знам. 795 01:15:17,300 --> 01:15:18,767 Може би той го искаше. 796 01:15:19,691 --> 01:15:21,308 Защо ще иска да си слагам шапката му? 797 01:15:21,500 --> 01:15:22,969 Може би иска да... 798 01:15:24,595 --> 01:15:25,911 Може би иска какво? 799 01:15:27,102 --> 01:15:28,349 Да се объркаш. 800 01:15:28,700 --> 01:15:30,382 Аз вече съм объркан, приятелче. 801 01:15:30,700 --> 01:15:32,390 Много объркан. 802 01:15:32,395 --> 01:15:36,260 - Така че не ми говори на мен за объркване. - Я почакай малко. 803 01:15:36,700 --> 01:15:38,069 Ами това? 804 01:15:38,756 --> 01:15:39,910 Ами кое? 805 01:15:40,357 --> 01:15:42,939 Ами, Шутърс бей 806 01:15:43,270 --> 01:15:45,828 и другата дузина подробности, които реши да пренебрегнеш. 807 01:15:45,900 --> 01:15:47,476 Знаеш ли какво? Ти си луд. 808 01:15:47,627 --> 01:15:49,447 Няма да ти слушам глупостите. 809 01:15:50,100 --> 01:15:51,995 Всичко това съвпадения ли са? 810 01:15:52,220 --> 01:15:54,289 Имам натъртвания от него, нали? 811 01:15:54,793 --> 01:15:55,688 Нали? 812 01:15:56,000 --> 01:15:57,529 Така ли? 813 01:15:58,678 --> 01:15:59,481 Ами... 814 01:16:05,806 --> 01:16:07,454 Няма смисъл. 815 01:16:07,725 --> 01:16:09,661 Искаш ли да чуеш нещо смислено? 816 01:16:09,800 --> 01:16:11,023 Обади се на полицията. 817 01:16:11,500 --> 01:16:16,950 Обади им се им кажи да те заключат преди да си навредил на още някого. 818 01:16:18,027 --> 01:16:19,964 Ще взема нож и ще те изрежа от себе си. 819 01:16:21,098 --> 01:16:24,042 Преди да си убил някого другиго... 820 01:16:24,728 --> 01:16:26,207 Никого не съм убивал. 821 01:16:31,725 --> 01:16:32,928 Имаше пистолет. 822 01:16:33,300 --> 01:16:35,687 - Не беше зареден. - Така ли? 823 01:16:35,700 --> 01:16:39,268 - Не. - Почти ги уби... Искаше ти се. 824 01:16:39,300 --> 01:16:41,029 Пистолетът не беше зареден. 825 01:16:41,400 --> 01:16:42,210 - Все още ти се иска... - Млъквай! 826 01:16:43,000 --> 01:16:45,349 - Чуй ме, защото това е, което се случи. 827 01:16:45,435 --> 01:16:47,260 - Така стана... - Млъквай! 828 01:16:47,800 --> 01:16:49,665 Няма Джон Шутър. 829 01:16:51,900 --> 01:16:53,990 Никога не е имало. Ти си го измисли. 830 01:16:55,272 --> 01:16:58,500 Вслушаи се в мен, не в него. Преди да е станало твърде късно. 831 01:16:58,510 --> 01:16:59,752 Остави ме сам! 832 01:17:03,541 --> 01:17:05,159 Ти си сам. 833 01:17:26,200 --> 01:17:27,916 Това не се случва. 834 01:17:28,415 --> 01:17:30,444 Всико правиш грешно. 835 01:17:30,509 --> 01:17:32,501 Нямаш и представа защо. 836 01:17:32,816 --> 01:17:35,237 От 30 години насам. 837 01:17:45,990 --> 01:17:47,546 Виж, прозорец. 838 01:18:00,004 --> 01:18:02,805 Всичко, което правиш е погрешно. 839 01:18:03,700 --> 01:18:05,231 Какво ми става? 840 01:18:06,092 --> 01:18:07,808 Мисля, че знаеш. 841 01:18:07,815 --> 01:18:10,648 Мисля, че имаш много ясна представа. 842 01:18:12,279 --> 01:18:13,444 Ти не съществуваш. 843 01:18:13,700 --> 01:18:14,613 Аз? 844 01:18:15,114 --> 01:18:17,121 Аз съществувам, господин Рейни. 845 01:18:18,540 --> 01:18:21,418 Съществувам, защото ти ме измисли. 846 01:18:21,800 --> 01:18:22,500 Виж това. 847 01:18:22,501 --> 01:18:24,130 Ти ме измисли. 848 01:18:24,720 --> 01:18:26,800 Аз съм фермер от Мисисипи. 849 01:18:27,037 --> 01:18:27,970 Даде ми име. 850 01:18:29,403 --> 01:18:31,961 Подучи ме точно какво да направя. 851 01:18:44,900 --> 01:18:47,784 Аз направих всичко това, за да не ти се налага ти да го правиш. 852 01:18:48,462 --> 01:18:50,757 Ето там, Том, точно там стояхме. 853 01:18:51,106 --> 01:18:52,828 Да, знам Морт, видях те. 854 01:18:52,927 --> 01:18:54,634 Но не исках да го казвам пред него. 855 01:18:54,540 --> 01:18:55,679 Беше сам. 856 01:18:56,700 --> 01:19:00,035 Знам, Том, само спри за малко. Искам да ви покажа нещо. 857 01:19:03,800 --> 01:19:08,610 Не ти стискаше да го направиш сам, но знаеше, че аз ще го свърша вместо теб. 858 01:19:10,700 --> 01:19:12,321 Свършихме ли? 859 01:19:12,351 --> 01:19:15,083 Разчистихме ли наоколо? 860 01:19:15,743 --> 01:19:18,093 Каква беше истинската причина да се появя? 861 01:19:20,000 --> 01:19:23,305 - Да поправиш разказа. - Точно така. 862 01:19:24,015 --> 01:19:25,334 Да оправиш края. 863 01:19:25,492 --> 01:19:26,834 Трябва да оправя края. 864 01:19:27,337 --> 01:19:30,490 И как точно очакваш да го направим? 865 01:19:54,900 --> 01:19:56,021 Морт? 866 01:20:44,000 --> 01:20:45,102 Морт? 867 01:20:47,872 --> 01:20:49,935 Там ли си? Видях колата ти отвън. 868 01:20:54,900 --> 01:20:55,839 Ехо? 869 01:21:23,100 --> 01:21:24,508 Морт? 870 01:21:30,721 --> 01:21:31,770 Чико. 871 01:21:57,100 --> 01:21:58,750 Това обяснява много. 872 01:23:19,578 --> 01:23:21,554 "Застреляй." 873 01:23:22,902 --> 01:23:23,614 "я" 874 01:23:31,200 --> 01:23:32,515 Здравей. 875 01:23:39,745 --> 01:23:40,917 Боже мой... 876 01:23:45,100 --> 01:23:46,898 Откъде взе тази вехтория, от тавана? 877 01:23:46,900 --> 01:23:48,007 Моя е. 878 01:23:49,660 --> 01:23:51,388 Никога не е била на друг. 879 01:23:54,541 --> 01:23:56,445 Морт, какво има? 880 01:23:56,724 --> 01:23:58,190 Сбъркала сте номера, госпожо. 881 01:24:00,700 --> 01:24:02,358 Тук няма Морт. 882 01:24:02,700 --> 01:24:03,864 Морт е мъртъв. 883 01:24:04,670 --> 01:24:06,700 Много му се събра, 884 01:24:06,718 --> 01:24:10,367 накрая сам не можеше да се понася. 885 01:24:11,201 --> 01:24:13,630 Аз не съм му посягал, госпожо, 886 01:24:14,488 --> 01:24:16,126 кълна се, той си отиде като страхливец. 887 01:24:16,130 --> 01:24:17,840 Защо говориш така, Морт? 888 01:24:17,874 --> 01:24:20,329 - Аз просто така си говоря. - Плашиш ме. 889 01:24:20,500 --> 01:24:21,661 Няма значение. 890 01:24:21,700 --> 01:24:23,959 Няма да те е страх дълго. 891 01:25:21,000 --> 01:25:23,308 Почти свърших с теб. 892 01:25:39,607 --> 01:25:41,901 Толкова съжалявам, госпожо. 893 01:25:41,905 --> 01:25:46,655 Но което си е правилно, правилно си е, и честното си е честно, и нещо трябва да се направи. 894 01:25:48,700 --> 01:25:53,150 Между другото, искам да знаете, че и частица от това не е моя идея, господин Рейни измисли всичко сам. 895 01:25:53,250 --> 01:25:55,700 Ти си Морт Рейни. 896 01:25:55,701 --> 01:25:57,509 Имам местенце за теб. 897 01:25:57,716 --> 01:25:59,799 Ти си Морт Рейни. 898 01:26:00,019 --> 01:26:01,735 Всичко е готово. 899 01:26:04,239 --> 01:26:05,753 Ти си Морт Рейни. 900 01:26:17,133 --> 01:26:18,400 Морт... 901 01:26:24,800 --> 01:26:25,982 Ейми? 902 01:26:29,100 --> 01:26:30,079 Ейми? 903 01:26:34,700 --> 01:26:35,643 Ейми? 904 01:26:35,688 --> 01:26:37,331 Тед, не! 905 01:26:43,657 --> 01:26:44,471 Тед! 906 01:27:03,900 --> 01:27:05,600 "Знам, че мога да го направя- 907 01:27:06,000 --> 01:27:07,503 каза си Тод Дауни 908 01:27:08,154 --> 01:27:11,762 и си взе още една царевица. 909 01:27:13,900 --> 01:27:15,795 Знам, че с времето... 910 01:27:17,738 --> 01:27:20,423 смъртта и ще стане загадка... 911 01:27:22,652 --> 01:27:23,951 дори и за мен." 912 01:27:43,800 --> 01:27:44,431 Здравейте. 913 01:27:46,100 --> 01:27:47,073 Здрасти. 914 01:27:52,400 --> 01:27:55,754 Аз малко закъснявам... 915 01:28:05,250 --> 01:28:06,284 Здрасти. 916 01:28:07,000 --> 01:28:07,991 Здрасти. 917 01:28:08,950 --> 01:28:10,245 Брекети. 918 01:28:11,186 --> 01:28:13,076 Трябваше да поизгладя някои неща. 919 01:28:17,987 --> 01:28:20,973 Знаеш ли, чудех се дали... 920 01:28:21,811 --> 01:28:24,690 - някой път би могла... - Не ми трябва торбичка. 921 01:28:55,700 --> 01:28:57,170 Господин Рейни? 922 01:28:59,700 --> 01:29:01,631 Входната ви врата е отворена, влизам. 923 01:29:26,800 --> 01:29:27,791 Господин Рейни? 924 01:29:29,907 --> 01:29:30,991 Морт Рейни. 925 01:29:31,900 --> 01:29:33,193 Здрасти, Дейв. 926 01:29:33,700 --> 01:29:35,128 Не те чух. Качи се. 927 01:29:38,900 --> 01:29:41,970 Използвам почивката, за да хапна. 928 01:29:42,515 --> 01:29:44,137 Зает съм. 929 01:29:46,200 --> 01:29:47,304 Да... 930 01:29:49,400 --> 01:29:51,516 Виж, и двамата знаем какво направи. 931 01:29:53,381 --> 01:29:56,593 Може ви точно в момента нямам достатъчно доказателства, за да те заключа, но в крайна сметка... 932 01:29:57,000 --> 01:29:58,475 ще открием труповете. 933 01:29:59,100 --> 01:30:00,816 Ще те свържем с тях... 934 01:30:01,097 --> 01:30:02,380 И ще те приберем на топло. 935 01:30:04,338 --> 01:30:07,644 Междувременно бих оценил жеста, ако не идваш в града. 936 01:30:09,579 --> 01:30:11,167 Хората се чувстват зле. 937 01:30:13,700 --> 01:30:15,923 Можеш да пазаруваш в Ню Лондон. 938 01:30:18,700 --> 01:30:20,390 Чу ли какво ти казах? 939 01:30:23,157 --> 01:30:24,407 Разбира се. 940 01:30:24,500 --> 01:30:25,362 Няма проблеми. 941 01:30:27,700 --> 01:30:29,256 Знаеш ли... 942 01:30:29,700 --> 01:30:31,726 единственото важно нещо е... 943 01:30:31,700 --> 01:30:32,982 краят. 944 01:30:33,700 --> 01:30:36,279 Това е най- важната част от разказа- краят. 945 01:30:37,530 --> 01:30:38,803 И този... 946 01:30:40,900 --> 01:30:42,171 е много добър. 947 01:30:45,500 --> 01:30:47,131 Този е перфектен. 948 01:30:57,843 --> 01:30:59,820 "Знам, че мога да го направя- каза си Тод Дауни 949 01:31:00,781 --> 01:31:04,624 и си взе още една царевица. 950 01:31:05,300 --> 01:31:07,585 Знам, че с времето... 951 01:31:08,067 --> 01:31:10,020 всяка частица от нея ще изчезне 952 01:31:10,300 --> 01:31:12,998 и смъртта и ще стане загадка 953 01:31:13,700 --> 01:31:15,560 дори и за мен." 954 01:31:16,000 --> 01:31:24,200 Субтитри: -MORT RAINEY-