1
00:00:10,500 --> 00:00:11,913
Обърни.
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,712
Обърни.
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,781
Обърни колата и се разкарай оттук
по дяволите.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,346
Веднага.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,058
Не се връщай.
6
00:00:48,251 --> 00:00:50,249
Недей да се връщаш там.
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,093
Хей!
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,127
Хей!
9
00:02:25,306 --> 00:02:28,139
ТАЕН ПРОЗОРЕЦ
10
00:04:01,529 --> 00:04:03,579
6 МЕСЕЦА ПО- КЪСНО
11
00:04:28,550 --> 00:04:31,174
Ти ми открадна разказа.
12
00:04:32,071 --> 00:04:33,820
Е...
13
00:04:33,902 --> 00:04:36,145
Моля?
14
00:04:37,000 --> 00:04:39,230
- Не мисля, че ви познавам.
- Знам. Това няма значение.
15
00:04:39,231 --> 00:04:43,640
Аз те познавам, господин Рейни,
това е важното и ти открадна разказа ми.
16
00:04:44,031 --> 00:04:48,280
- Грешите. Не чета ръкописи...
- Този вече си го чел.
17
00:04:49,108 --> 00:04:49,994
Този го открадна.
18
00:04:50,318 --> 00:04:51,420
Мога да ви уверя, че...
19
00:04:51,421 --> 00:04:54,545
Знам, че можеш, знам. Не
искам да бъда уверяван.
20
00:04:55,000 --> 00:04:59,594
Ако искате да декларирате някакви оплаквания
и се чувствате ощетен
21
00:04:59,595 --> 00:05:04,189
- можете да се свържете с агента ми...
- Това е между нас двамата.
22
00:05:06,800 --> 00:05:12,108
Нямаме нужда от никого другиго,
господин Рейни, то си е само между нас двамата.
23
00:05:12,928 --> 00:05:15,345
Вижте, господин който-и-да-сте,
не ми харесва да бъда
24
00:05:15,661 --> 00:05:18,582
обвиняван в плагиазъм.
25
00:05:18,684 --> 00:05:21,660
Ако това е всъщност, в което ме обвинявате.
Чико, вътре.
26
00:05:21,661 --> 00:05:24,825
Не те обвинявам, че истината не ти харесва,
но го направи.
27
00:05:24,875 --> 00:05:28,009
- Открадна ми разказа.
- Съжалявам, ще трябва да напуснете...
28
00:05:28,010 --> 00:05:30,998
Да, ще тръгвам. Ще поговорим пак по- късно.
29
00:05:31,600 --> 00:05:32,847
Няма да го взема.
30
00:05:33,585 --> 00:05:36,488
С нищо не си помагаш като ми играеш игрички, господин Рейни.
31
00:05:37,600 --> 00:05:39,300
Проблемът трябва да се разреши.
32
00:05:39,309 --> 00:05:41,084
Колкото се отнася до мен, той е решен.
33
00:07:00,800 --> 00:07:03,715
"Сезон за сеитба"
"Джон Шутър"
34
00:07:11,000 --> 00:07:12,933
Никога не съм чувал за теб, приятел.
35
00:07:15,800 --> 00:07:17,541
Никога не съм чувал за разказа ти.
36
00:07:34,600 --> 00:07:35,700
Сега...
37
00:07:39,013 --> 00:07:40,756
Докъде бях стигнал?
38
00:08:10,300 --> 00:08:12,381
Приемам предложения.
39
00:08:22,000 --> 00:08:24,042
Ако не я ухапеш, ще я убия.
40
00:08:30,800 --> 00:08:33,783
Четири дни след като Джон, за собствено удоволствие призна пред себе си,
41
00:08:33,784 --> 00:08:37,956
че жена му му изневерява,той се изправи срещу нея.
Некачествено писане
42
00:08:43,400 --> 00:08:44,663
Чист боклук.
43
00:08:45,200 --> 00:08:46,612
Така че, знаеш какво да напеавиш.
44
00:08:47,301 --> 00:08:48,609
Просто го направи.
45
00:08:53,301 --> 00:08:56,188
Без комерсиални боклуци.
46
00:09:00,500 --> 00:09:02,018
Мисля, че това реши проблема.
47
00:09:27,628 --> 00:09:30,482
О, открих един от разказите ви
в кошчето, господин Рейни.
48
00:09:30,483 --> 00:09:33,381
Помислих, че може да ви потрябва
и го сложих на масата.
49
00:09:33,743 --> 00:09:36,013
Да, виждам, госпожо Гарви.
50
00:09:51,000 --> 00:09:56,680
Тод Дауни мислеше, че жена, която би откраднала любовта ти, когато любовта е единственото, което имаш
51
00:09:56,683 --> 00:10:00,506
на този свят, не е никаква жена,
затова реши да я убие.
52
00:10:01,115 --> 00:10:05,931
Щеше да я зарови в ъгъла, където къщата и хамбара се срещат,
53
00:10:06,654 --> 00:10:08,893
там където жена му поддържаше градина.
54
00:10:08,900 --> 00:10:11,574
Градина, която жена му обичаше повече отколкото обичате него.
55
00:10:14,800 --> 00:10:20,320
Слава Богу! Какво ли не си помислих след този звук... Нека го оправя, това ми е работата...
56
00:10:20,331 --> 00:10:24,895
- Ужасно съжалявам, госпожо Гарви, наистина...
- Аз ще се погрижа, господин Рейни, работете си спокойно.
57
00:10:25,200 --> 00:10:27,500
- Не съм го писал аз.
- О, мислех, че сте вие.
58
00:10:27,877 --> 00:10:31,042
Не, не е мое. Вижте, пише
Джон Шутър. Ето тук. Джон Шутър.
59
00:10:31,300 --> 00:10:32,280
Не съм аз.
60
00:10:32,288 --> 00:10:37,435
О, мислех, че е един от тези...
как ги наричате?... псевдоними.
61
00:10:37,436 --> 00:10:39,736
Не, не, аз никога не използвам псевдоним.
62
00:10:39,737 --> 00:10:44,036
Не мога да си представя причина да го правите,
да се криете зад някакво измислено име.
63
00:10:45,880 --> 00:10:49,993
Госпожо Гарви, това, което се опитвам да ви кажа е, че
някой друг е написал разказа.
64
00:10:49,994 --> 00:10:51,778
О, добре тогава.
65
00:11:04,444 --> 00:11:06,488
"Всеки си плаща"
66
00:11:16,889 --> 00:11:20,397
...жена, която би откраднала любовта ти, когато любовта е единственото, което имаш
на този свят, не е никаква жена.
67
00:11:21,000 --> 00:11:23,066
Поне това беше мнението на Томи
Хаверлок.
68
00:11:23,524 --> 00:11:24,728
Той реши да я убие.
69
00:11:25,100 --> 00:11:28,172
Дори бе избрал място, където да я погребе.
Конкретно място.
70
00:11:28,471 --> 00:11:31,515
Малката градина, която тя поддържаше в ъгъла, където
71
00:11:31,516 --> 00:11:33,713
старата и новата част на къщата се срещаха.
72
00:11:34,330 --> 00:11:37,122
Щеше да я погребе в градината, която тя обичаше
повече, отколкото обичаше него.
73
00:11:38,800 --> 00:11:41,570
Трябва да се отървем от всичко това.
74
00:11:41,885 --> 00:11:44,611
Виж. Ужасно е.
75
00:11:46,070 --> 00:11:47,978
Защо ли са го оставили....
76
00:11:50,300 --> 00:11:52,197
О, Боже! Виж, прозорец!
77
00:11:53,793 --> 00:11:55,585
Това е таен прозорец.
78
00:11:58,165 --> 00:11:59,654
О, това е идеално.
79
00:12:00,541 --> 00:12:01,861
Там ще си направя градина.
80
00:12:03,014 --> 00:12:05,842
Това е таен прозорец и ще гледа
към тайната ни градина.
81
00:12:34,300 --> 00:12:35,238
По дяволите.
82
00:13:13,800 --> 00:13:15,289
Не съм го откраднал.
83
00:13:17,894 --> 00:13:19,343
Какво?
84
00:13:21,624 --> 00:13:22,848
Господин Рейни.
85
00:13:23,800 --> 00:13:25,330
Свърших.
86
00:13:25,500 --> 00:13:27,499
Наистина? Толкова бързо...
87
00:13:28,930 --> 00:13:30,149
Е, ще се видим по- късно.
88
00:13:30,323 --> 00:13:33,293
Господин Рейни, има нещо, което искам да ви кажа.
89
00:13:33,800 --> 00:13:36,849
Някои жени не разбират, когато пред тях стои нещо добро
за тях.
90
00:13:38,190 --> 00:13:41,688
Някои жени не разбират, че целия свят е
на поднос пред тях.
91
00:13:42,510 --> 00:13:43,620
Това е.
92
00:13:45,000 --> 00:13:47,399
Нищо повече няма да кажа.
93
00:13:52,100 --> 00:13:53,367
Господин Рейни.
94
00:13:54,100 --> 00:13:55,900
Мога ли да ви приготвя нещо за хапване?
95
00:13:55,901 --> 00:13:57,783
Не, не, ядох, е...
96
00:13:58,339 --> 00:13:59,766
по- рано, ще ям по- късно.
97
00:14:00,682 --> 00:14:01,888
И ще си го приготвя сам.
98
00:14:02,256 --> 00:14:03,982
Вие сте добър човек, господин Рейни.
99
00:14:04,400 --> 00:14:06,184
И вие, госпожо Гарви.
100
00:14:15,401 --> 00:14:18,704
Това си е моя работа, госпожо Гарви,
много ви благодаря.
101
00:14:18,775 --> 00:14:19,702
Моя работа си е.
102
00:14:20,108 --> 00:14:24,665
О, възглавниците ми.
Вреш си носа в нещата ми.
103
00:14:28,800 --> 00:14:30,897
Не съм откраднал този разказ.
104
00:14:39,200 --> 00:14:40,567
Мился, че не.
105
00:15:27,926 --> 00:15:28,846
Ало.
106
00:15:29,150 --> 00:15:30,263
Ало, Морт.
107
00:15:32,581 --> 00:15:33,743
Добре ли си?
108
00:15:33,800 --> 00:15:35,962
Да, добре съм, защо да не бъда добре?
109
00:15:36,083 --> 00:15:39,919
Не знам, там горе си съвсем сам.
Може да се случи всичко и никой няма да разбере.
110
00:15:40,400 --> 00:15:42,290
- Аз ще знам.
- Гениално.
111
00:15:42,965 --> 00:15:47,022
Хей, как е моят малък сладур Чико...?
112
00:15:47,023 --> 00:15:48,754
Защо се обаждаш, Ейми?
Какво искаш?
113
00:15:49,113 --> 00:15:51,441
Имах предчувствие.
114
00:15:51,442 --> 00:15:54,671
Знам, че мислиш, че са глупави и не вярваш в тях,
115
00:15:55,326 --> 00:15:59,949
но аз вярвам. Както си правех сандвич
и помислих, че може би не си добре...
116
00:15:59,950 --> 00:16:04,462
Игнорирах чувството, колкото можах,
но не издържах и ето-
117
00:16:04,919 --> 00:16:06,082
звъннах ти.
118
00:16:06,185 --> 00:16:08,774
Ами, не знам какво да ти кажа,освен,
че съм добре.
119
00:16:09,100 --> 00:16:10,898
Нищо странно ли не ти се е случвало напоследък?
120
00:16:14,920 --> 00:16:16,616
Помниш ли "Таен прозорец"?
121
00:16:16,878 --> 00:16:18,247
Какво?
122
00:16:18,436 --> 00:16:20,782
Моят разказ, онзи с...
123
00:16:21,568 --> 00:16:25,074
с жената с градината...
124
00:16:25,075 --> 00:16:26,387
и мъжа с лопатата.
125
00:16:26,679 --> 00:16:27,800
Не е от любимите ми.
126
00:16:27,856 --> 00:16:29,667
Благодаря, че ме уведоми.
Малко е враждебен, не мислиш ли?
127
00:16:29,807 --> 00:16:32,975
Боже, липсваше ми конструктивната ти критика.
Наистина.
128
00:16:33,086 --> 00:16:34,343
Какво за разказа, Морт?
129
00:16:34,520 --> 00:16:41,526
Чудех се, мислиш ли, че е възможно
да съм бил повлиян от някого?
130
00:16:41,800 --> 00:16:43,422
Освен от Джак Даниелс?
131
00:16:44,000 --> 00:16:46,703
Това съм го чувал, Ейми,
отговори на въпроса.
132
00:16:46,900 --> 00:16:51,489
Не знам. Беше доста странен, когато го пишеше.
Пишеше предимно нощем.
133
00:16:52,200 --> 00:16:54,110
Какво искаш да кажеш с това "повлиян"?
134
00:16:54,120 --> 00:16:55,370
Не знам.
135
00:16:55,373 --> 00:16:56,953
Като повлиян от друг разказ?
136
00:16:57,063 --> 00:16:58,377
Виж...
137
00:16:58,736 --> 00:16:59,830
Забрави.
138
00:16:59,900 --> 00:17:03,553
Морт... Ти се закле, че онзи път ще е единствен.
139
00:17:03,554 --> 00:17:06,019
Забрави го, моля те, моля те. Забрави.
140
00:17:07,000 --> 00:17:08,371
Как е Тед?
141
00:17:08,778 --> 00:17:09,659
Добре е.
142
00:17:11,200 --> 00:17:12,610
Мислех...
143
00:17:13,181 --> 00:17:16,935
Трябва да излезем на кафенце с него някой път.
144
00:17:17,372 --> 00:17:18,634
Знаеш ли, трябва да тръгвам.
145
00:17:18,883 --> 00:17:19,930
И аз.
146
00:17:21,210 --> 00:17:22,581
Добре.
147
00:17:22,582 --> 00:17:23,953
Той там ли е?
148
00:17:24,281 --> 00:17:24,929
Не
149
00:17:25,279 --> 00:17:26,551
Не сме заедно.
150
00:17:28,129 --> 00:17:30,739
Ами...
151
00:17:31,150 --> 00:17:34,424
Бих излъгал, ако кажех, че в момента,
не съм на ръба да изтанцувам танца на радостта.
152
00:17:35,027 --> 00:17:36,186
Морт.
153
00:17:37,777 --> 00:17:40,656
Имах предвид, че не сме заедно в момента.
154
00:17:41,263 --> 00:17:42,415
Ще дойде по- късно.
155
00:17:42,587 --> 00:17:45,693
Той рядко идва тук.
Обикновено ходим у тях.
156
00:17:46,655 --> 00:17:48,009
Това беше много важна подробност.
157
00:17:48,100 --> 00:17:49,109
Благодаря.
158
00:17:49,200 --> 00:17:51,858
Щом не искаш да знаеш, не питай.
159
00:17:52,001 --> 00:17:54,088
Мисля, че не трябваше да се нанасяте в къщата.
Такава хубава къща.
160
00:17:54,223 --> 00:17:57,419
Харесва ми. Искам да кажа обожавам я...
Затова я купих.
161
00:17:58,520 --> 00:17:59,571
Чао, Морт.
162
00:18:00,600 --> 00:18:01,628
Чао, Ейми.
163
00:18:07,073 --> 00:18:12,333
По дяволите, по дяволите, по дяволите...
Тъпак, тъпак, тъпак...
164
00:18:30,800 --> 00:18:31,918
Прочете ли го?
165
00:18:31,919 --> 00:18:33,036
Да.
166
00:18:33,621 --> 00:18:35,882
Предполагам ти напомни на нещо, нали?
167
00:18:36,721 --> 00:18:37,937
Определено.
168
00:18:39,040 --> 00:18:40,166
Кога го написа?
169
00:18:41,063 --> 00:18:42,636
Знаех си, че ще попиташ.
170
00:18:42,909 --> 00:18:46,237
Разбира се, нали точно в това е въпроса.
Когато двама писатели имат еднакви разкази,
171
00:18:46,238 --> 00:18:48,067
въпросът е кой е написал своя пръв.
172
00:18:47,800 --> 00:18:48,975
Не е ли така?
173
00:18:48,976 --> 00:18:54,155
Предполагам, че да.
Предполагам, чев точно затова съм дошъл тук
чак от Мисисипи.
174
00:19:02,951 --> 00:19:06,162
Написах го преди седем години- 1997.
175
00:19:06,800 --> 00:19:08,368
Как се добра до него?
176
00:19:08,400 --> 00:19:10,374
Това е,което всъщност ми е интересно.
177
00:19:10,417 --> 00:19:14,606
Как по дяволите богат драскач като теб
178
00:19:14,607 --> 00:19:19,799
се добра до дребна риба като мен в Мисисипи
и отмъкна разказа ми?
179
00:19:19,800 --> 00:19:20,400
Остави.
180
00:19:20,410 --> 00:19:21,969
Да оставя?
181
00:19:21,976 --> 00:19:24,304
Какво по дяволите искаш да кажеш?
182
00:19:25,999 --> 00:19:30,222
Каза, че си написал разказа си през 1997,
аз написах моя в края на 1994.
183
00:19:30,372 --> 00:19:34,200
Беше публикувано за пръв път през
юни 1995 в едно списание.
184
00:19:34,201 --> 00:19:36,781
Добър опит, господин Шутър, но
ви бия с две години.
185
00:19:37,206 --> 00:19:39,483
Така че, ако някой е ощетен,
това съм аз.
186
00:19:39,688 --> 00:19:41,309
Лъжеш!
187
00:19:41,813 --> 00:19:44,135
- Не, не лъжа.
- Докажи го.
188
00:19:44,288 --> 00:19:46,165
Нищо не е нужно да ти доказвам.
189
00:19:46,511 --> 00:19:51,055
Провери сам. Списание
"Ellery Queen", юни 1995.
190
00:19:51,250 --> 00:19:54,138
- И как се очаква да го намеря?
- Това не е мой проблем.
191
00:19:54,208 --> 00:20:01,229
Да не би да очакваш да отида до къщата ти в Ривърдейл,
Ню Йорк и да помоля жена ти Ейми да ми го даде?
192
00:20:02,500 --> 00:20:04,886
Прочетох го на книгата ти.
193
00:20:05,600 --> 00:20:08,518
- Това не е моята къща, нейната е.
- Какво означава това по дяволите?
194
00:20:08,519 --> 00:20:11,685
Какво мислиш, че означава, невеж кретен такъв?
Развеждам се.
195
00:20:12,269 --> 00:20:15,903
Р, А, З, В, О, Д,
РАЗВОД!
196
00:20:17,300 --> 00:20:23,685
Ти май ме взимаш за типа човек,
на когото можеш да говориш така.
197
00:20:24,355 --> 00:20:27,965
Това, което не разбираш е, че
ако с теб започнем битка,
198
00:20:29,722 --> 00:20:34,439
тя няма да свърши, докато
един от нас не умре.
199
00:20:39,300 --> 00:20:42,340
Задръж.
Просто си взимам цигарите.
200
00:20:44,101 --> 00:20:44,940
Не пуша.
201
00:20:45,655 --> 00:20:46,776
Давам ти три дни.
202
00:20:47,170 --> 00:20:53,137
Обади се на бившата си и и кажи да ти изпрати списанието
с разказа, ако такова съществува.
203
00:20:53,318 --> 00:20:54,550
И аз ще се върна.
204
00:20:55,002 --> 00:20:57,767
Ако ти го покажа, ще отидеш ли отново там,
откъдето дойде и ще ме оставиш ли на мира?
205
00:21:01,200 --> 00:21:03,009
Три дни.
206
00:21:03,600 --> 00:21:05,348
Винаги е приятно да срещнеш почитател.
207
00:21:26,800 --> 00:21:28,452
Не искам закуска.
208
00:21:29,311 --> 00:21:31,978
Искам да поспя,
искам да дремна.
209
00:21:33,378 --> 00:21:35,862
Добре. Няма да спя.
210
00:21:36,094 --> 00:21:38,112
Ще и се обадя за списанието,
211
00:21:38,945 --> 00:21:41,377
ще попиша глупости няколко часа
212
00:21:42,690 --> 00:21:44,870
и тогава ще поспя, нали?
213
00:21:46,068 --> 00:21:47,623
Чико...
214
00:21:48,841 --> 00:21:50,551
Чико...
215
00:21:50,552 --> 00:21:53,489
Не се обезкуражавай.
216
00:21:53,764 --> 00:21:57,496
Добре, обезкуражавай се, сляпо псе такова.
Виж колко ме интересува.
217
00:21:59,486 --> 00:22:02,025
И той се върна на кушетката.
218
00:22:04,600 --> 00:22:05,899
Изпълнен със срам...
219
00:22:06,800 --> 00:22:08,221
Деградация...
220
00:22:15,746 --> 00:22:16,810
Мързел.
221
00:22:17,852 --> 00:22:19,053
Ленност.
222
00:24:13,300 --> 00:24:15,416
ИМАШ ТРИ ДНИ. НЕ СЕ ШЕГУВАМ. БЕЗ ПОЛИЦИЯ.
223
00:24:39,939 --> 00:24:41,263
Шутър!
224
00:24:46,600 --> 00:24:49,333
Добре, ненормалнико!
225
00:24:49,799 --> 00:24:50,904
Чуваш ли ме?
226
00:24:51,174 --> 00:24:53,116
Ще ти го върна!
227
00:25:22,444 --> 00:25:23,442
Чико.
228
00:25:24,100 --> 00:25:26,357
- Убил е Чико?
- Да.
229
00:25:26,428 --> 00:25:28,527
Снощи около девет.
Бях заспал.
230
00:25:28,906 --> 00:25:29,973
Остави това.
231
00:25:31,549 --> 00:25:34,122
Имаш три дни. Не се шегувам. Без полиция.
232
00:25:34,701 --> 00:25:38,365
Винаги, когато някой каже
"БЕЗ ПОЛИЦИЯ",
233
00:25:38,445 --> 00:25:42,465
е точно моментът да викнеш полицията.
234
00:25:42,138 --> 00:25:44,763
Да. Да и аз стигнах то това заключение.
235
00:25:44,782 --> 00:25:49,445
Така че, това което имам е
неговото подробно описание, подробно описание...
236
00:25:49,446 --> 00:25:51,683
Натискай малко повече, индигото трябва да се отбележи.
237
00:25:52,420 --> 00:25:56,358
Знаете ли, не успях да запиша номера му, но
съм сигурен, че регистрацията е от Мисисипи
238
00:25:56,359 --> 00:25:58,799
и мисля, че започва с "А".
239
00:25:58,800 --> 00:26:00,134
Поне така ми се струва.
240
00:26:00,235 --> 00:26:04,035
Бродерия! Бихте ли повярвали? Докторът
ми казва, че е полезна за артрита.
241
00:26:06,584 --> 00:26:09,937
Както и да е, ще съм ви много благодарен за
всичко, което можете да откриете за този тип.
242
00:26:09,987 --> 00:26:13,238
Предполагам, че изглеждам заплашителен.
243
00:26:14,791 --> 00:26:19,356
Бих искал да знам с какво се сблъсквам.
Той може би има досие.
244
00:26:19,585 --> 00:26:23,128
Може би можете да го откриете.
Може би можете да поговорите с него.
245
00:26:23,170 --> 00:26:26,066
Това вероятно е за предпочитане.
О, значи членува в "сектата на лудите".
246
00:26:27,503 --> 00:26:33,156
Да. От време на време се появяват такива случаи.
Предполагам това е цената, която плашам за това,
че съм продал няколко книги.
247
00:26:34,200 --> 00:26:35,552
Извинете.
248
00:26:37,800 --> 00:26:40,650
Вто го... описанието, което споменах.
249
00:26:40,657 --> 00:26:42,688
Убийството на животно не е
като убийство на човек.
250
00:26:43,581 --> 00:26:45,929
Дори не съм сигурен, че е престъпление.
251
00:26:46,092 --> 00:26:48,151
Стига, трябва да е. Какво ще
кажеш за жестокост към животните?
252
00:26:48,208 --> 00:26:49,967
Разрушаване на частна собственост?
253
00:26:50,300 --> 00:26:52,013
- Ами...?
- Да, да, да, може би.
254
00:26:53,200 --> 00:26:55,263
Добре.
255
00:26:55,598 --> 00:26:59,129
Първото, от което имам нужда е описание.
256
00:27:01,154 --> 00:27:03,113
Кажи ми истината. Открадна ли го?
257
00:27:03,239 --> 00:27:04,980
Какво? Не!
258
00:27:05,258 --> 00:27:07,855
Невероятно съвпадение, не мислиш ли?
259
00:27:08,128 --> 00:27:10,059
Разказите толкова си приличат.
260
00:27:10,273 --> 00:27:13,902
Очевидно, той го е откраднал от мен.
Искаш ли да си избереш страна преди
да продължим.
261
00:27:13,948 --> 00:27:16,301
На твоя страна съм. Но все пак
трябва да знам истината.
262
00:27:16,758 --> 00:27:18,154
Какъв случай е това?
263
00:27:18,558 --> 00:27:22,388
Той обикновена откачалка ли е,
като тези, които си срещал преди,
с които мога да ти помогна.
264
00:27:22,713 --> 00:27:25,239
Или е нещо, за което трябва да
говориш с адвоката си?
265
00:27:25,507 --> 00:27:29,063
Не, този просто не е с всичкия си.
Това е всичко.
266
00:27:29,412 --> 00:27:31,491
Добре.
267
00:27:31,809 --> 00:27:33,044
Какво искаш да направя?
268
00:27:33,200 --> 00:27:36,474
Искам да ми помогнеш по същия
начин, по който...
269
00:27:37,000 --> 00:27:38,570
По...
270
00:27:38,800 --> 00:27:41,500
По същия начин...
по който си ми помагал преди.
271
00:27:41,515 --> 00:27:43,257
Той не беше толкова луд.
272
00:27:43,602 --> 00:27:48,940
Той просто беше обсебен читател, който не можеше да различи
истината от боклучавите истории, с които си изкарваш прехраната.
273
00:27:49,176 --> 00:27:50,045
Не се обиждай.
274
00:27:50,982 --> 00:27:53,722
Този Шутър заплаши
ли живота ти?
275
00:27:54,145 --> 00:27:56,228
Заколи кучето ми с отверка.
276
00:27:56,284 --> 00:28:00,048
Нарушил е закона, но това май не е
най- важния закон в Ташмор лейк.
277
00:28:00,670 --> 00:28:03,266
Шерифът... Явно си пада по котки.
278
00:28:03,360 --> 00:28:08,724
Знаеш ли, не бих казал, че се чувствам точно в безопастност само
с един седемдесет- годишен шериф с артрит, който да ме пази.
279
00:28:09,128 --> 00:28:10,376
Ще ми помогнеш ли или не?
280
00:28:11,214 --> 00:28:12,569
Да видим.
281
00:28:13,140 --> 00:28:19,097
Имам ангажимент, за който трябва да се върна в петък,
но мога да ти отделя малко време.
282
00:28:19,719 --> 00:28:20,462
Добре.
283
00:28:21,299 --> 00:28:24,224
Разказът ми излезе няколко години...
284
00:28:25,001 --> 00:28:26,010
преди...
285
00:28:26,500 --> 00:28:28,514
времето, когато той казва, че е написал своя.
286
00:28:28,595 --> 00:28:32,750
Имам копие в къщата на Ейми, просто
трябва да мина и да го взема.
287
00:28:33,200 --> 00:28:34,870
- В къщата на Ейми?
- Да.
288
00:28:35,878 --> 00:28:37,711
С Ейми се разделихме преди около шест месеца.
289
00:28:37,800 --> 00:28:38,846
Съжалявам.
290
00:28:39,600 --> 00:28:40,793
Аз също.
291
00:28:41,000 --> 00:28:42,830
- Като приятели?
- Не, не, не.
292
00:28:42,531 --> 00:28:46,647
Какво стана? Да не би най- после да опъна
някоя почитателка на среща за автографи?
293
00:28:46,719 --> 00:28:48,175
294
00:28:54,079 --> 00:28:59,168
Това беше гадно. Съжалявам.
От професията е.
295
00:29:00,000 --> 00:29:01,500
Та казваше?
296
00:29:01,600 --> 00:29:03,173
Казвах...
297
00:29:03,400 --> 00:29:07,215
Че, ако всичко, което този
Шутър иска е доказателство,добре,
298
00:29:07,300 --> 00:29:11,119
ще му покажа списанието, но може би
трябва да дойдеш с мен, когато му го показвам.
299
00:29:11,120 --> 00:29:13,993
Не се и съмнявай, че ще бъда с теб.
Помниш ли тарифата ми?
300
00:29:14,089 --> 00:29:15,855
Да, едно малко съкровище, нали?
301
00:29:16,300 --> 00:29:20,600
Ще видиш черен кадилак пред къщата, когато се прибереш.
Не откачай-това съм аз
302
00:29:20,647 --> 00:29:22,604
- наглеждам какво става наоколо.
- Добре.
303
00:29:23,300 --> 00:29:24,847
Поспи.
304
00:29:25,248 --> 00:29:26,485
Не изглеждаш добре.
305
00:30:05,300 --> 00:30:08,625
Това не е красивата ми къща.
306
00:30:09,842 --> 00:30:12,884
Това не е красивата ми съпруга.
307
00:30:15,800 --> 00:30:17,166
Вече не.
308
00:31:29,200 --> 00:31:30,991
Изкара ми ангелите.
309
00:31:31,313 --> 00:31:32,488
Съжалявам.
310
00:31:32,808 --> 00:31:35,120
Последната седмица направо откачам от работа.
311
00:31:35,400 --> 00:31:36,824
Това много ме успокоява.
312
00:31:36,890 --> 00:31:40,248
Хей, отпусни се. Дремнал съм само десет минути, честна дума.
313
00:31:40,758 --> 00:31:44,969
Вече проверох мястото. Всичко е наред.
Просто чаках да се прибереш, за да ти кажа.
314
00:31:47,776 --> 00:31:51,017
- Ще останеш ли за вечерта...?
- Не.
315
00:31:51,800 --> 00:31:53,207
Освен, ако не настояваш.
316
00:31:55,000 --> 00:31:56,258
Не.
317
00:31:56,416 --> 00:32:00,595
Не, не, сигурно всичко е наред вкъщата...
318
00:32:05,100 --> 00:32:07,893
- Не, тук няма чудошища.
- Провери ли под леглото?
319
00:32:08,102 --> 00:32:10,040
Дори в купа с играчките ти.
320
00:32:10,049 --> 00:32:12,930
Ще се върна на сутринта.
Ще поразпитам из града.
321
00:32:13,500 --> 00:32:15,456
Какво по дяволите ще правиш с това гребло?
322
00:32:15,501 --> 00:32:18,212
Ще открия кой друг те е видял тогава.
323
00:32:18,300 --> 00:32:20,035
Том Грийнлииф.
324
00:32:22,320 --> 00:32:25,469
Том Грийнлииф мина, когато говорех с Шутър.
Махна към нас.
325
00:32:25,470 --> 00:32:27,434
Трябва добре да го е видял.
326
00:32:28,278 --> 00:32:30,760
Том Грийнлииф, къде да го намеря?
327
00:32:30,875 --> 00:32:33,285
Винаги закусва в магазина точно в девет сутринта.
328
00:32:33,286 --> 00:32:38,356
Добре. Успокой се.
Когато открия къде е този Шутър,
329
00:32:38,480 --> 00:32:42,768
ще се отбия да го сплаша.
Използвай думата "ние" често.
330
00:32:43,048 --> 00:32:47,257
Знаем какво правиш, искаме да престанеш,
наблюдаваме те.
331
00:32:47,500 --> 00:32:51,057
Повярвай ми.
Ще изчезне за нула време.
332
00:32:53,800 --> 00:32:57,068
Чудех се... В града ли ще преспиш?
333
00:32:57,348 --> 00:33:02,364
Sн, en un hotel sobre la ruta 9.
Да. Някакъв мотел до шосе N9 -"Ърлс лейксайд"
Знаеш ли го?
334
00:33:05,302 --> 00:33:06,771
Да, знам го.
335
00:33:06,800 --> 00:33:08,256
Добре.
Лека нощ.
336
00:33:43,348 --> 00:33:44,176
Ехо.
337
00:33:53,800 --> 00:33:54,911
По дяволите.
338
00:35:32,800 --> 00:35:34,976
Знам, че си там, глупако.
339
00:35:39,636 --> 00:35:42,149
Ако не излезеш, докато преброя до пет...
340
00:35:43,600 --> 00:35:45,408
Ще те фрасна.
341
00:35:51,368 --> 00:35:55,255
1... 2...
342
00:36:05,300 --> 00:36:06,703
Убих огледалото.
343
00:36:13,800 --> 00:36:15,351
И душа.
344
00:37:13,000 --> 00:37:15,232
Не ми пука, ще си пуша.
345
00:37:15,916 --> 00:37:17,174
Ще се разбия от пушене.
346
00:37:17,437 --> 00:37:21,904
И след тези, ще започна чисто нова кутия.
347
00:37:43,838 --> 00:37:45,646
Мислех, че не пушиш.
348
00:37:51,100 --> 00:37:53,812
Бях спрял, заради здравето си.
349
00:37:54,358 --> 00:37:55,813
Как си, господин Рейни?
350
00:37:56,900 --> 00:38:00,289
О, просто прекрасно, господин Шутър.
Вие как сте?
351
00:38:00,389 --> 00:38:03,657
Май тресна нещо там вътре, от звука,
който се чу, не бих казал,
352
00:38:03,718 --> 00:38:06,578
че си толкова добре.
353
00:38:07,490 --> 00:38:12,051
Да крадеш от другите, обаче, изглежда
никога не те е притеснявало.
354
00:38:12,735 --> 00:38:15,088
Като те хванат обаче...
355
00:38:16,393 --> 00:38:20,030
Или може би проблемът е,
че успелите писатели като теб
356
00:38:20,031 --> 00:38:23,523
не са свикнали нещата да не
стават по техния начин.
357
00:38:23,712 --> 00:38:29,192
Защо не взе проклетото списание?
Беше там, в къщата и, нали?
358
00:38:29,000 --> 00:38:31,546
Ако взема разказа и ти го покажа,
359
00:38:32,846 --> 00:38:34,616
ще си тръгнеш мирно и кротко.
360
00:38:35,000 --> 00:38:39,600
Няма такова списание с разказ, господин Рейни.
361
00:38:39,798 --> 00:38:41,421
И ти и аз го знаем.
362
00:38:41,600 --> 00:38:44,239
Добре тогава...
363
00:38:44,818 --> 00:38:47,502
Какво можем да направим,
за да се почувстваш по- добре?
364
00:38:55,000 --> 00:38:56,922
Искам да го оправиш.
365
00:38:57,800 --> 00:38:59,261
Какво да оправя?
366
00:38:59,262 --> 00:39:00,995
Краят ми.
367
00:39:01,284 --> 00:39:03,430
Онзи, който промени.
368
00:39:04,147 --> 00:39:05,900
Не мога да реша кое е по- лошо,
369
00:39:06,564 --> 00:39:09,445
че открадна разказа или, че ми развали края.
370
00:39:10,100 --> 00:39:11,630
Краят ми беше идеален.
371
00:39:12,200 --> 00:39:14,212
Не мисля, че съм чел целия ти разказ.
372
00:39:14,191 --> 00:39:15,771
О, чел си го.
373
00:39:16,368 --> 00:39:20,432
"Знам, че мога да го направя-
каза си Тод Дауни
374
00:39:20,437 --> 00:39:24,934
и си взе още една царевица.
375
00:39:25,300 --> 00:39:30,810
Знам, че с времето смъртта и ще стане
загадка дори и за мен."
376
00:39:31,699 --> 00:39:39,960
Това е единствения край, който може
да съществува. Ще го напишеш, ще го
377
00:39:40,327 --> 00:39:42,441
публикуваш и ще напишеш името ми под него.
378
00:39:42,706 --> 00:39:45,498
За мен ще бъде удоволствие да напиша
вашия край, господин Шутър.
379
00:39:49,109 --> 00:39:52,856
Когато жена ти излезе от къщата, я видях.
380
00:39:53,701 --> 00:39:55,342
Красива е.
381
00:39:55,800 --> 00:39:56,823
Моята жена?
382
00:39:57,000 --> 00:39:58,691
Нека не я намесваме.
383
00:40:00,527 --> 00:40:03,069
Нямаше да я намесвам, ако можех.
384
00:40:03,411 --> 00:40:06,948
Но започвам да си мисля, че ти
няма да ми оставиш този избор.
385
00:40:12,310 --> 00:40:17,712
Един ден, когато се събудиш от вечните
си дрямки, ще видиш трупа и на боклука
386
00:40:17,713 --> 00:40:21,507
или, когато пуснеш радиото ще чуеш за нея
387
00:40:21,508 --> 00:40:24,607
Това ли искаш?
388
00:40:26,677 --> 00:40:28,077
Кажи!
389
00:40:30,199 --> 00:40:33,041
Няма да ти се размине толкова лесно.
390
00:40:36,735 --> 00:40:39,363
Знам какво направи и няма да се откажа...
391
00:40:39,800 --> 00:40:42,494
докато нещата не си дойдат на мястото.
392
00:42:03,091 --> 00:42:04,942
- Ти ли си, Джон Уейн?
- Морт?
393
00:42:06,178 --> 00:42:07,968
Там ли си? Морт?
394
00:42:08,024 --> 00:42:10,935
Да, Ейми, тук съм.
Само спри да викаш.
395
00:42:10,936 --> 00:42:13,968
- Какво има?
- Къде беше? Опитвам се да се свържа с теб
396
00:42:13,969 --> 00:42:16,466
цяла сутрин.
- Спях.
397
00:42:16,537 --> 00:42:18,691
Браво. И си изключил телефона?
398
00:42:19,433 --> 00:42:21,267
Мога ли да ти помогна, Ейми?
399
00:42:21,332 --> 00:42:22,828
Боже, Морт...
400
00:42:23,846 --> 00:42:25,022
Какво е станало?
401
00:42:25,696 --> 00:42:29,038
Някой подпали къщата ни. Това е. Разбра ли?
402
00:42:29,522 --> 00:42:32,576
- Какво?
- Някой изгори къщата ни!
403
00:42:52,605 --> 00:42:54,307
Чао, скъпи.
404
00:42:55,982 --> 00:43:00,187
Извинете, госпожо, забелязах, че
оставихте 100 долара на шкафчето.
405
00:43:00,188 --> 00:43:02,728
Не ви ли казаха, че струвам 300.
406
00:43:02,749 --> 00:43:04,149
Моля те...
407
00:43:04,447 --> 00:43:07,918
Добре, някои момчета струват стотачка,
има и такива, които дори струват по- малко.
408
00:43:07,935 --> 00:43:10,707
Ако си падате по такива. Но аз съм 300.
409
00:43:10,790 --> 00:43:12,780
Устата ви е изцапана там в ъгълчето.
410
00:43:13,332 --> 00:43:14,800
Чао.
411
00:43:26,201 --> 00:43:27,251
Морт...
412
00:43:33,771 --> 00:43:35,501
- Здрасти.
- Здравей.
413
00:43:38,323 --> 00:43:39,906
Много съжалявам за всичко това, Ейми.
414
00:43:40,249 --> 00:43:41,611
И аз.
415
00:43:42,036 --> 00:43:43,882
Аз също.
416
00:43:44,114 --> 00:43:45,639
Благодаря ти, Тед.
417
00:43:45,756 --> 00:43:48,009
- Господин и госпожа Рейни?
- Да.
418
00:43:48,103 --> 00:43:49,570
Вие ли сте собствениците?
419
00:43:49,727 --> 00:43:52,238
Да ние сме... бяхме собствениците.
420
00:43:52,570 --> 00:43:54,959
Бяхте собствениците?
Какво искате да кажете?
421
00:43:55,456 --> 00:43:56,924
Вече не е ли ваша?
422
00:43:56,955 --> 00:44:00,323
"Бяхме" господин и госпожа Рейни,
"сме" собствениците.
423
00:44:00,386 --> 00:44:02,749
Аз съм Стивън Брадли, детектив.
424
00:44:02,750 --> 00:44:05,159
- Приятно ми е. Тед Милър.
- Това е главния пожарникар- Уикършъм.
425
00:44:05,160 --> 00:44:06,222
- Шефе.
- Здрасти.
426
00:44:06,223 --> 00:44:09,642
Няма да ви задържим дълго тук. Ще
се видите със застрахователите в града в три.
427
00:44:09,643 --> 00:44:11,619
Определено сте жертви на
умишлен палеж.
428
00:44:11,689 --> 00:44:14,702
Пожарът е запален със запалително устойство ...
429
00:44:14,703 --> 00:44:17,073
в случая- бутилка шампанско и газ.
430
00:44:17,206 --> 00:44:18,500
Така значи.
431
00:44:18,553 --> 00:44:19,876
Първи въпрос.
432
00:44:20,210 --> 00:44:21,812
Имате ли врагове?
433
00:44:22,307 --> 00:44:24,722
- Не.
- Не, нито един.
434
00:44:25,803 --> 00:44:28,147
Ще те притесня ли, ако и аз
отговоря на някой въпрос, Тед?
435
00:44:28,546 --> 00:44:30,970
Няма нищо. Няма нищо, Тед.
436
00:44:34,777 --> 00:44:36,366
Да.
437
00:44:37,567 --> 00:44:39,154
Аз имам враг.
438
00:44:39,579 --> 00:44:41,635
Съжалявам, че не бях тук сутринта.
439
00:44:41,822 --> 00:44:44,611
Прекарах повечето време вчера с
440
00:44:45,533 --> 00:44:47,246
фенерче и фотоапарат в развалините...
441
00:44:49,744 --> 00:44:52,852
Наруших нашата политика. Изивнете ме.
Не исках да казвам "развалините".
442
00:44:53,279 --> 00:44:56,091
Това не са развалини, а къща. Вашата къща.
Много съжалявам за загубата ви.
443
00:44:56,282 --> 00:44:57,046
Благодаря ви...
444
00:44:58,094 --> 00:45:00,415
- Госпожо Еванс.
- Все още ли пише "госпожа".
445
00:45:01,087 --> 00:45:02,624
Наричайте ме Фран.
446
00:45:03,333 --> 00:45:04,707
Знам, че тези срещи са трудни.
447
00:45:04,924 --> 00:45:07,441
Хората във вашата ситуациа и без това вече са разстроени
448
00:45:07,374 --> 00:45:09,915
и доста често приемат приссътвието на следовател
449
00:45:10,193 --> 00:45:12,858
като обвинение, че сами са запалили собствеността си.
450
00:45:12,837 --> 00:45:15,620
В този случай вие ни дадохте конкретен заподозрян,
451
00:45:15,669 --> 00:45:17,787
който ще бъде подведен под отговорност от полицията
452
00:45:17,960 --> 00:45:19,799
Но междувременно...
453
00:45:19,879 --> 00:45:22,104
Това е списък на вашите вещи.
Разгледайте го.
454
00:45:22,105 --> 00:45:24,400
После ще подпишете декларация,
455
00:45:24,401 --> 00:45:26,292
е вещите в списъка все още ви принадлежат,
456
00:45:26,293 --> 00:45:28,216
и, че са се намирали в къщата, когато
е избухнал пожара.
457
00:45:28,415 --> 00:45:31,414
Разбрахм че има разделение на собствеността,
458
00:45:31,648 --> 00:45:33,594
така че това може да се окаже особено важно.
459
00:45:33,609 --> 00:45:35,793
В процес на развод сме, още не е завършил.
460
00:45:35,736 --> 00:45:37,941
Споразумението на двете страни е изготвено.
461
00:45:38,368 --> 00:45:41,560
Всичко е уговорено.
Просто чакаме да бъде подписано,
462
00:45:42,004 --> 00:45:44,054
от двете страни.
463
00:45:44,028 --> 00:45:46,985
Аз се изнесох... Преди шест месеца.
И...
464
00:45:47,344 --> 00:45:49,693
Просто още не съм
465
00:45:49,827 --> 00:45:51,786
изнесъл всички свои вещи...
466
00:45:51,849 --> 00:45:52,993
Разбирам ви.
467
00:45:53,101 --> 00:45:55,910
И аз го преживях, тези неща просто
трябва да следват естествения си ритъм.
468
00:45:56,480 --> 00:46:00,255
Нещата се уреждат, когато
всички са готови за това.
469
00:46:01,674 --> 00:46:03,267
И аз така мисля.
470
00:46:04,380 --> 00:46:06,843
Междувременно направете каквото
можете със спъсъка.
471
00:46:06,844 --> 00:46:07,991
Благодаря.
472
00:46:24,837 --> 00:46:26,743
Извинете.
Да надничаш ли смяташ?
473
00:46:26,921 --> 00:46:29,447
Не смятам, че загрижеността ми
трябва да се окачествява като надничане.
474
00:46:29,448 --> 00:46:30,991
Ейми, той наднича.
475
00:46:30,992 --> 00:46:33,073
- Добре.
- Няма да откачам, но...
476
00:46:33,080 --> 00:46:35,073
- Това са си нашите неща...
- Не е в това въпроса, опитвам се да помогна...
477
00:46:35,848 --> 00:46:37,372
Това са си нашите неща..
478
00:46:37,812 --> 00:46:39,536
Така е, той е прав, Тед.
479
00:46:39,577 --> 00:46:40,596
Той е прав, господин Милър.
480
00:46:40,597 --> 00:46:43,573
Според закона нямате право
да четете списъка.
481
00:46:43,686 --> 00:46:46,758
Допускаме го, ако
никой няма нищо против...
482
00:46:46,628 --> 00:46:48,317
Но изглежда господин Рейни има нещо против.
483
00:46:48,122 --> 00:46:51,096
Да. Господин Рейни има много против.
484
00:46:53,412 --> 00:46:57,199
Ами... Аз ще се поразходя навън за около час.
485
00:46:57,200 --> 00:46:58,735
- Добре, благодаря.
- Няма нищо.
486
00:47:01,183 --> 00:47:03,651
По дяволите, Тед, направи ги два.
487
00:47:06,377 --> 00:47:08,228
Клюкар.
488
00:47:26,821 --> 00:47:28,041
Морт...
489
00:47:28,194 --> 00:47:30,434
- Чакай, Морт, искам да те попитам нещо.
- Какво?
490
00:47:30,435 --> 00:47:32,063
Този Шутър...
491
00:47:32,147 --> 00:47:35,530
И разказа.
Всичко като миналия път ли е?
492
00:47:36,061 --> 00:47:39,326
Съжалявам, не бих повдигнала въпроса,
но веднъж вече се случи.
493
00:47:39,392 --> 00:47:42,776
Виж... Това беше единствения път, когато съм
правил, каквото и да било подобно и
платих на човека, както ти искаше.
494
00:47:42,777 --> 00:47:46,284
Никога преди или след това не се
е случвало подобно нещо.
495
00:47:46,288 --> 00:47:47,473
- Добре. Добре.
- Добре.
496
00:47:50,778 --> 00:47:52,669
- Ейми...
- Какво?
497
00:47:55,124 --> 00:47:57,837
Ти, аз и адвокатите са единствените хора,
които знаят за това, нали?
498
00:47:57,845 --> 00:47:59,310
Да.
499
00:47:59,367 --> 00:48:01,784
Защото ти със сигурност не си
споменавала нищо на Тед, нали?
500
00:48:01,933 --> 00:48:03,159
Не.
501
00:48:03,761 --> 00:48:05,918
- Каза ли нещо на Тед?
- Престани.
502
00:48:07,581 --> 00:48:09,687
О, точно на време идвам, а?
503
00:48:09,981 --> 00:48:11,679
Да.
504
00:48:11,643 --> 00:48:14,886
Наистина съжалявам, че се наложи да пропуснеш
това, знам колко обичаш моите неща.
505
00:48:14,890 --> 00:48:17,029
- О, боже.
- С теб трябва да поговорим малко.
506
00:48:17,417 --> 00:48:19,531
Връщаме се след дестина минути.
507
00:48:20,603 --> 00:48:22,503
О, проблемче.
508
00:48:26,412 --> 00:48:28,476
Добре, писна ми от глупостите ти.
509
00:48:28,393 --> 00:48:29,679
Ти си идиот.
510
00:48:30,831 --> 00:48:33,473
- По добре ли се чувстваш?
- Да.
511
00:48:34,242 --> 00:48:38,110
Браковете приключват. Съжалявам.
Но не аз поставих край на вашия.
512
00:48:38,795 --> 00:48:40,618
Когато аз се появих, той вече беше разрушен.
513
00:48:40,800 --> 00:48:41,767
Така ли?
514
00:48:41,768 --> 00:48:43,780
Сигурно ти се стори малко странно,
че тя все още носеше халка.
515
00:48:43,781 --> 00:48:47,264
О, стиха. Извиних ти се преди месеци.
516
00:48:47,851 --> 00:48:50,040
Знам, че не искаш да съм част от живота ти,
517
00:48:50,482 --> 00:48:53,793
Не би и предположил- и аз не искам ти да участваш
в моя, но докато не преключите с развода си,
518
00:48:53,794 --> 00:48:55,728
не можем да направим нищо по въпроса.
519
00:48:55,729 --> 00:48:58,371
Но нека ти кажа нещо.
Няма да ти позволя
520
00:48:58,262 --> 00:49:01,007
да разстроиш Ейми повече отколкото
вече си успял да я разстроиш.
521
00:49:01,008 --> 00:49:03,411
Така че защо най- после не приключим
522
00:49:03,271 --> 00:49:05,132
и не излезем от живота на другия?
523
00:49:07,609 --> 00:49:11,484
Разбираме ли това, което се опитват да "ни" кажат?
524
00:49:12,654 --> 00:49:14,518
От къде "сме", Теди?
525
00:49:15,749 --> 00:49:17,427
Тенеси...
526
00:49:17,786 --> 00:49:19,287
Морти.
527
00:49:21,035 --> 00:49:22,930
Щях да кажа Мисисипи.
528
00:49:23,503 --> 00:49:25,958
Не, далеч е.
529
00:49:26,274 --> 00:49:28,796
До място наречено Шутърс бей.
530
00:49:48,386 --> 00:49:50,231
Хайде, Карш.
531
00:49:50,457 --> 00:49:53,628
500 долара на ден,
а те няма, когато ми трябваш.
532
00:50:24,562 --> 00:50:25,838
По дяволите.
533
00:50:25,976 --> 00:50:28,065
- Да?
- Къде се губиш цял ден?
534
00:50:29,252 --> 00:50:31,070
Бих те попитал същото.
535
00:50:30,984 --> 00:50:34,285
Отпусни се. Всичко е наред.
Преди час проверих.
536
00:50:34,257 --> 00:50:36,969
Така ли? Вчера той се появи около
час след като ти тръгна.
537
00:50:36,968 --> 00:50:38,065
Така ли?
538
00:50:38,064 --> 00:50:39,625
Авно му е била натоварена нощ.
539
00:50:39,624 --> 00:50:42,700
Разбрах за къщата в Ривърдейл.
540
00:50:42,707 --> 00:50:46,089
Най- лошото е, че така и не успях да
взема онова списание с разказа
541
00:50:46,090 --> 00:50:49,643
а сега от него е останала купчина пепел.
542
00:50:49,855 --> 00:50:51,620
Все още ли искаш да го напваиш?
543
00:50:51,742 --> 00:50:53,494
Да се срещнете и да му покажеш списанието?
544
00:50:53,570 --> 00:50:56,116
Да, по дяволите. Имах ужасна година.
545
00:50:56,520 --> 00:50:58,736
Сега искам да уредя всичко.
546
00:50:58,740 --> 00:51:01,550
Добре, защото вчера вечерта
се обадих на агента ти.
547
00:51:01,560 --> 00:51:03,771
Реших, че може да има
копие от списанието.
548
00:51:03,865 --> 00:51:07,227
Ще ти изпрати оригинала чрез UPS за един ден.
549
00:51:07,243 --> 00:51:09,348
Утре можеш да го вземеш след три.
550
00:51:09,279 --> 00:51:11,013
Да, затова те наех.
551
00:51:11,025 --> 00:51:12,716
Има още нещо.
552
00:51:13,253 --> 00:51:15,761
Срещнах се с Том Грийнлииф днес.
553
00:51:15,785 --> 00:51:18,540
Човекът, който минал покрай
вас с Шутър край езерото.
554
00:51:18,629 --> 00:51:20,108
Особняк.
555
00:51:20,024 --> 00:51:24,153
Първо каза, че минал край
Лейк Драйв и ви видял.
556
00:51:24,159 --> 00:51:25,288
Както ти каза.
557
00:51:25,290 --> 00:51:30,771
Но после стана нервен и каза:
"Не, не, не беше така,
558
00:51:30,772 --> 00:51:32,884
не видях никого, дори не бях на Лейк Драйв във вторник".
559
00:51:32,891 --> 00:51:35,114
Да, Том е стар човек.
560
00:51:35,580 --> 00:51:37,235
Може би е забравил.
561
00:51:37,182 --> 00:51:38,587
Не ставай глупав.
562
00:51:38,619 --> 00:51:41,491
Бил е изплашен до смърт.
Някой го е сплашил.
563
00:51:41,710 --> 00:51:42,981
Стига, защо...
564
00:51:43,026 --> 00:51:46,868
би се интересувал Шутър дали
Том Грийнлииф знае, че той е тук?
565
00:51:46,916 --> 00:51:48,417
Зависи.
566
00:51:48,526 --> 00:51:50,927
- От какво?
- От това, какво иска да ти направи.
567
00:51:51,620 --> 00:51:55,342
Промених мнението си Морт, не мисля, че
Шутър е просто поредната откачалка.
568
00:51:55,546 --> 00:51:59,667
Трябва да обмислим вероятността
да е бил нает да върши това.
569
00:51:59,767 --> 00:52:04,590
Някой наема здравеняк да те сплаши,
570
00:52:04,790 --> 00:52:08,641
но наема грешния човек...
571
00:52:09,308 --> 00:52:11,164
Нещата излизат от контрол.
572
00:52:11,758 --> 00:52:13,730
Стигат по- далеч от предвиденото.
573
00:52:14,057 --> 00:52:17,298
Мъртви кучета, изгорени къщи...
574
00:52:18,508 --> 00:52:20,604
Сега не може да го спре.
575
00:52:22,627 --> 00:52:25,322
- Тед.
- Кой?
576
00:52:25,548 --> 00:52:28,937
Тед, Тед на Ейми.
Тед, заради когото Ейми ме заряза.
577
00:52:30,330 --> 00:52:32,157
Може би затова този се нарича Шутър.
578
00:52:32,158 --> 00:52:36,329
Тед иска да знам,
че го е изпратрил той.
579
00:52:36,464 --> 00:52:38,072
Защо?
Какво иска?
580
00:52:38,080 --> 00:52:40,894
- Не знам.
- Ядосал ли си го?
581
00:52:43,835 --> 00:52:44,809
Възможно е...
582
00:52:45,137 --> 00:52:46,927
Добре, ето какво-
583
00:52:47,101 --> 00:52:49,421
Имаш ли доказателство, че Шутър е бил при теб?
584
00:52:49,601 --> 00:52:50,889
Освен ръкописите му.
585
00:52:51,239 --> 00:52:52,923
586
00:52:53,700 --> 00:52:54,869
Натъртвания.
587
00:52:54,871 --> 00:52:57,404
Имам натъртвания по ръцете, където ме стисна.
588
00:52:57,428 --> 00:52:59,389
Добре.
589
00:52:59,734 --> 00:53:01,992
Утре двамата ще посетим Грийнлииф.
590
00:53:02,585 --> 00:53:03,751
Добре.
591
00:53:03,770 --> 00:53:05,894
Донеси ръкописа
и натъртванията си.
592
00:53:06,464 --> 00:53:10,158
Ще притисна човека здраво,
за да не може да ме излъже.
593
00:53:10,230 --> 00:53:13,538
Ако каже на полицията,
че е бил заплашван имаме коз.
594
00:53:14,459 --> 00:53:16,176
В магазина на закуска?
595
00:53:16,235 --> 00:53:18,961
- Точно в девет.
- Ще се видим там.
596
00:53:18,982 --> 00:53:20,944
И си донеси пистолета.
597
00:53:32,475 --> 00:53:34,339
Краят е добър.
598
00:53:50,605 --> 00:53:52,150
По дяволите.
599
00:54:22,925 --> 00:54:24,374
О, по дяволите!
600
00:55:45,990 --> 00:55:47,937
Пал Мал.
601
00:55:49,182 --> 00:55:50,986
Гадно копеле.
602
00:56:17,837 --> 00:56:19,588
Съжалявам.
603
00:56:26,894 --> 00:56:28,615
Кен?
604
00:56:34,402 --> 00:56:35,967
Том?
605
00:57:02,920 --> 00:57:04,654
Искате ли кутия?
606
00:57:05,057 --> 00:57:06,770
Не пуша.
607
00:57:10,243 --> 00:57:13,184
- Идвал ли е един човек да ме търси към девет часа?
- Не.
608
00:57:13,583 --> 00:57:18,281
- Едър тип, на лицето му е изписано "ченге".
- Не, не. Не ми звучи познато.
609
00:57:18,649 --> 00:57:21,120
- Успах се.
- Вероятно и той също.
610
00:57:21,124 --> 00:57:22,685
Защото не е идвал.
611
00:57:24,883 --> 00:57:25,963
Да...
612
00:58:11,151 --> 00:58:12,351
Какво правиш тук?
613
00:58:12,352 --> 00:58:15,414
Тъкмо идвах към вас.
614
00:58:16,678 --> 00:58:18,420
Къде е приятелчето ти?
615
00:58:19,344 --> 00:58:21,786
- Сам съм.
- Разбира се.
616
00:58:31,608 --> 00:58:33,197
Знам какво правиш.
617
00:58:37,387 --> 00:58:39,666
Виж, Морт...
618
00:58:40,348 --> 00:58:43,245
Много от случващото се
сега е по моя вина.
619
00:58:43,653 --> 00:58:45,379
По- голямата част, ако трябва да сме точни.
620
00:58:46,538 --> 00:58:47,803
Какво искаш?
621
00:58:50,457 --> 00:58:52,480
Искам да излезеш от живота ни.
622
00:58:53,805 --> 00:58:55,656
Подпиши документите, Морт.
623
00:58:59,252 --> 00:59:00,909
Документите по развода ми?
624
00:59:00,910 --> 00:59:02,343
Кажи и да ги изпрати на адвоката ми.
625
00:59:02,488 --> 00:59:05,333
Да, тя вече го направи и той каза, че не
отговаряш на обажданиета му от седмици...
626
00:59:05,334 --> 00:59:07,558
- Ето за какво е всичко- да подпиша документите...
- Успокой се.
627
00:59:07,559 --> 00:59:09,807
- Пари, само за пари е.
- Не, не е за пари.
628
00:59:09,808 --> 00:59:12,839
Става дума за това да довършиш започнатото,
629
00:59:12,853 --> 00:59:15,930
защото се страхувам, че ако не го довършим
никой не знае какво може да стане.
630
00:59:15,931 --> 00:59:17,209
Мисля, че знаеш за какво говоря.
631
00:59:17,262 --> 00:59:19,627
Е, Теди, мисля, че знам.
Тук е проблема.
632
00:59:19,927 --> 00:59:23,048
Цялата тази работа със заплахите смърди.
633
00:59:26,086 --> 00:59:29,084
Знаеш ли, изкушавам се да си говорим спокойно.
634
00:59:29,290 --> 00:59:31,335
Погребах кучето си, господине.
635
00:59:33,262 --> 00:59:35,908
Всичко това вече излезе
от контрола ти, и двамата го знаем.
636
00:59:36,249 --> 00:59:38,948
Ти започна всичко това,
аз ще го довърша.
637
00:59:39,852 --> 00:59:43,536
И ми направи услуга.
Иди и кажи това на гадното си приятелче.
638
00:59:46,101 --> 00:59:47,277
Боже!
639
00:59:48,081 --> 00:59:49,619
Кофти, Тед!
640
01:00:27,771 --> 01:00:28,834
Да?
641
01:00:28,874 --> 01:00:32,542
Ела, където се срещнахме миналия път,
мини малко по- навътре по пътя.
642
01:00:32,700 --> 01:00:33,900
Защо?
643
01:00:33,920 --> 01:00:39,927
Там ще се срещнем. Ако се обадиш на някого
междувременно, го правиш на своя отговорност.
644
01:01:27,400 --> 01:01:28,597
Том?
645
01:01:34,870 --> 01:01:36,428
Грийнлииф?
646
01:02:20,200 --> 01:02:21,882
Два и петнадесет.
647
01:02:23,362 --> 01:02:25,109
Беше в безсъзнание три часа.
648
01:02:26,500 --> 01:02:28,616
Кракът ти е изтръпнал, лежа върху проклетника.
649
01:02:30,329 --> 01:02:33,089
Щях да те преместя,
но не исках да те будя.
650
01:02:33,586 --> 01:02:35,076
Изморих се да чакам.
651
01:02:35,414 --> 01:02:39,781
Замислих се дали да не ти оставя бележка,
но ти твърде лесно се плашиш.
652
01:02:40,867 --> 01:02:42,827
Не бих се отдалечавал много на твое място.
653
01:02:43,196 --> 01:02:46,261
Свързах те с тези мъже по повече
начини отколкото можеш да си представиш.
654
01:02:46,654 --> 01:02:48,027
Ненормалник, отивам в полицията.
655
01:02:48,524 --> 01:02:52,009
И чия отверка мислиш, че
е в главата на приятеля ти?
656
01:02:54,400 --> 01:02:57,016
Ако ги оставиш тук и аз изчезна,
657
01:02:57,114 --> 01:03:01,242
ще украсиш таблоидите и ще те заключат.
658
01:03:02,446 --> 01:03:03,597
Какво искаш от мен?
659
01:03:04,466 --> 01:03:06,842
Вече ти казах, господин Рейни.
660
01:03:07,199 --> 01:03:10,549
Искам да оправиш разказа ми,
този, който ми открадна.
661
01:03:11,147 --> 01:03:12,861
Готов ли си да си признаеш вече?
662
01:03:13,354 --> 01:03:16,124
Не съм откраднал разказа ти.
663
01:03:16,427 --> 01:03:21,440
О, предполагам, че би отишъл и в затвора
за убийство, но няма да си признаеш.
664
01:03:22,621 --> 01:03:26,095
Имам списанието, ненормалнико.
Имам списанието!
665
01:03:26,611 --> 01:03:29,359
Проклетото списание е при мен!
666
01:03:30,155 --> 01:03:33,432
Сега у теб ли е твоето списание?
667
01:03:34,271 --> 01:03:37,589
Не, щях да го взема в три часа.
668
01:03:38,339 --> 01:03:40,335
Такова списание не може да съществува.
669
01:03:41,180 --> 01:03:44,705
Не и с разказа в него.
Разказът е мой.
670
01:03:45,500 --> 01:03:48,877
Какво искаш? Да ме убиеш ли?
Давай, просто ме убий.
671
01:03:49,050 --> 01:03:50,136
Не, господине.
672
01:03:51,010 --> 01:03:55,307
Тези другите щяха да ни пречат на
работата. Не можех да го позволя.
673
01:03:56,644 --> 01:03:58,724
Донеси ми разказа,
674
01:03:59,226 --> 01:04:00,287
ако съществува.
675
01:04:01,064 --> 01:04:04,650
В къщата ти след два часа.
Първо трябва да се отървеш от две тежести.
676
01:04:04,651 --> 01:04:06,356
Щях да се заема на твое място.
677
01:04:07,700 --> 01:04:09,375
Между другото,
678
01:04:09,693 --> 01:04:14,709
ако говориш с този шериф отново
или, ако не се появиш в четири,
679
01:04:15,591 --> 01:04:21,352
ще те изгоря жив като захарна тръстика
на полето заедно с всекиго в това поле.
680
01:04:22,732 --> 01:04:27,736
А когато ти покажа списанието
с моето име и моят разказ
681
01:04:29,300 --> 01:04:30,300
какво ще стане?
682
01:04:30,570 --> 01:04:31,790
Ще се предам.
683
01:04:32,383 --> 01:04:35,745
Но бих се погрижил за себе си преди
да стигна до процес, господин Рейни,
684
01:04:35,746 --> 01:04:40,618
защото, ако се случи така,
предполагам, че наистина съм луд.
685
01:04:41,396 --> 01:04:46,524
А един такъв луд човек няма
право или извинение да живее.
686
01:04:49,500 --> 01:04:53,912
Шапката ми е у теб, искам си я.
687
01:07:33,200 --> 01:07:34,233
Ало.
688
01:07:34,300 --> 01:07:35,182
Морт.
689
01:07:36,237 --> 01:07:37,474
Да, здравей.
690
01:07:38,079 --> 01:07:39,993
Много се притеснявам за теб.
Добре ли си?
691
01:07:40,512 --> 01:07:42,268
Добре съм, Ейми.
692
01:07:42,279 --> 01:07:43,364
Сигурен ли си?
693
01:07:43,773 --> 01:07:47,019
Когато те видях вчера, изглеждаше
толкова напрегнат...
694
01:07:48,700 --> 01:07:50,175
Какво?
695
01:07:50,400 --> 01:07:52,242
Мислиш ли...
696
01:07:53,299 --> 01:07:56,968
Мислиш ли, че нещата щяха да бъдат
различни, ако не бяхме загубили бебето?
697
01:07:57,440 --> 01:08:00,437
Боже господи, Ейми, не знам...
698
01:08:01,080 --> 01:08:03,641
Трябва да тръгвам, имам уговорка.
699
01:08:07,500 --> 01:08:08,920
Какво има, Ейми?
700
01:08:10,522 --> 01:08:12,557
Дишай, дишай.
701
01:08:13,200 --> 01:08:14,733
Поеми въздух.
702
01:08:16,500 --> 01:08:18,514
Къде си? У Тед ли?
703
01:08:18,700 --> 01:08:19,779
Да.
704
01:08:21,649 --> 01:08:24,033
Какво чувстваш към Тед напоследък?
705
01:08:26,700 --> 01:08:27,959
Не знам.
706
01:08:29,900 --> 01:08:31,829
Предполагам, че го обичам.
707
01:08:35,081 --> 01:08:36,220
О, много хубаво.
708
01:08:36,222 --> 01:08:38,138
Не съм излизала с други мъже.
709
01:08:38,491 --> 01:08:41,016
Винаги съм искала да ти кажа,
не съм била с други мъже по това време.
710
01:08:41,359 --> 01:08:44,718
Само с Тед и то през последните месеци,
когато между нас вече всичко беше приключило.
711
01:08:46,301 --> 01:08:50,130
Е, ако всичко е било приключило, докато
още бяхме заедно, можеше да го споменеш.
Защото е нещо ново за мен.
712
01:08:50,242 --> 01:08:52,372
Защото вече не беше при мен.
713
01:08:52,741 --> 01:08:54,470
През цялото време те нямаше.
714
01:08:54,588 --> 01:08:56,334
Работех вкъщи, Ейми.
715
01:08:56,633 --> 01:08:58,359
Нямам това предвид.
716
01:08:59,974 --> 01:09:02,690
Дори, когато беше с мен те
нямаше в мислите ти не беше с мен.
717
01:09:03,100 --> 01:09:09,700
Когато погледнех в очите ти, не виждах да ме гледаш.
Наистина, през последните две години...
718
01:09:09,710 --> 01:09:12,739
Знаеш ли? Права си. Напълно
си права. Всичко е по моя вина.
719
01:09:13,221 --> 01:09:15,201
Не, това са глупости.
720
01:09:18,636 --> 01:09:22,738
Тед иска да дойдем за при теб, а аз все отлагам.
721
01:09:23,700 --> 01:09:25,821
Никога няма да забравя изражението ти тогава.
722
01:09:28,700 --> 01:09:29,300
Трябва да тръгвам.
723
01:09:29,729 --> 01:09:31,170
Почакай, не може ли просто...
724
01:09:31,179 --> 01:09:33,174
Не! Трябва да тръгвам.
725
01:09:33,175 --> 01:09:34,480
Ще ми се обадиш ли, ако имаш нужда?
726
01:09:34,700 --> 01:09:36,700
- Съмнявам се.
- Може ли да дойда?
727
01:09:37,009 --> 01:09:38,633
Защо по дяволите ще идваш, Ейми?
728
01:09:40,108 --> 01:09:42,634
Все още не си подписал документите, Морт.
729
01:09:43,502 --> 01:09:46,269
Знам, че не ти се занимава с това
и на мен не ми се занимава, но, хайде,
730
01:09:46,534 --> 01:09:50,600
всичко е уговорено, съгласни сме за всяка
една точка. Не разбирам защо не подписваш.
731
01:09:50,601 --> 01:09:51,999
Не искаш ли това просто да приключи?
732
01:09:52,000 --> 01:09:53,275
Невероятно.
733
01:09:54,500 --> 01:09:56,652
Притеснявала си се за мен, повярвах ти
734
01:09:57,239 --> 01:09:59,518
- какъв идиот.
- Аз се притеснявам.
735
01:09:59,667 --> 01:10:03,123
Звучиш, както преди шест месеца
и мисля, че аз съм виновна.
736
01:10:04,021 --> 01:10:07,320
Аз съм виновна и ми се иска да можех
да върна времето, но не мога.
737
01:10:07,568 --> 01:10:09,201
Тогава не трябваше да го чукаш!
738
01:10:21,100 --> 01:10:22,759
Няма да ходиш там.
739
01:10:22,932 --> 01:10:24,801
Няма вечно да се занимаваме с това.
740
01:10:25,579 --> 01:10:29,743
Веднъж да подпише докуметите и повече
никога няма да водим тези ужасни разговори.
741
01:10:29,767 --> 01:10:30,860
Идвам с теб.
742
01:10:31,551 --> 01:10:34,430
Просто... Наистина мисля,
че трябва да отида сама, Тед.
743
01:10:35,980 --> 01:10:37,040
Какъв е смисъла?
744
01:10:37,971 --> 01:10:40,066
Само като те види и се вбесява.
745
01:10:40,384 --> 01:10:42,820
Бях женена за него десет години.
Знам как да говоря с него.
746
01:10:43,100 --> 01:10:45,042
Искам това да приключи.
747
01:10:46,400 --> 01:10:47,826
Извини ме.
748
01:10:49,154 --> 01:10:50,666
Ще се върна около седем.
749
01:11:06,400 --> 01:11:09,321
- Хей, господин Рейни, бих искал...
- Да, да...
750
01:11:15,770 --> 01:11:17,586
Господин Рейни.
751
01:11:19,763 --> 01:11:21,416
Господин Рейни, добре ли сте?
752
01:11:22,820 --> 01:11:25,349
Съжалявам, просто за секунда гърлото ми пресъхна.
753
01:11:25,700 --> 01:11:27,260
- Много сте блед.
- Да, благодаря ви.
754
01:11:28,213 --> 01:11:32,005
Дали... пристигна UPS за мен?
755
01:11:33,485 --> 01:11:34,444
Само едно.
756
01:11:34,696 --> 01:11:35,431
Моля?
757
01:11:36,900 --> 01:11:38,629
Само това.
758
01:11:38,912 --> 01:11:39,719
- Благодаря.
- Моля.
759
01:11:40,549 --> 01:11:44,020
Нали знаете, шефовете биха ме убили
заради това. Правя изключение за вас.
760
01:11:44,050 --> 01:11:46,260
Знам и оценявам това, което правите.
761
01:11:47,300 --> 01:11:48,701
Няма да им кажете, нали?
762
01:11:49,400 --> 01:11:50,418
- В никакъв случай.
- Добре.
763
01:11:52,200 --> 01:11:53,876
Защото видях какво направихте.
764
01:12:00,144 --> 01:12:01,064
Моля?
765
01:12:01,070 --> 01:12:02,970
Казах биха ме убили, ако им кажете.
766
01:12:04,139 --> 01:12:06,134
Трябва да се приберете и
да поспите, господин Рейни.
767
01:12:06,795 --> 01:12:08,486
Наистина не изглеждате добре.
768
01:12:08,571 --> 01:12:10,828
Да... Добра идея.
769
01:12:15,484 --> 01:12:17,447
Сладък е.
770
01:12:34,134 --> 01:12:37,325
- Имаш ли минутка?
- Ами, не... В момента не...
771
01:12:38,351 --> 01:12:39,433
Но ще ви се обадя по- късно.
772
01:12:40,921 --> 01:12:42,325
Добре.
773
01:12:48,910 --> 01:12:50,474
Ще ви звънна по телефона.
774
01:12:58,512 --> 01:12:59,881
Добре.
775
01:13:31,192 --> 01:13:32,236
1995.
776
01:13:34,210 --> 01:13:35,577
Съдържание.
777
01:13:36,150 --> 01:13:37,478
Морт Рейни "Таен прозорец"
778
01:13:37,916 --> 01:13:39,089
Страница 83.
779
01:13:44,643 --> 01:13:47,115
81, 82...
780
01:13:48,809 --> 01:13:50,152
99...
781
01:13:56,264 --> 01:13:57,147
99?
782
01:13:59,473 --> 01:14:00,628
Изрязал си го,
783
01:14:02,485 --> 01:14:04,139
кучи син.
784
01:14:07,586 --> 01:14:08,998
Изрязал си го...
785
01:14:10,500 --> 01:14:12,605
от списанието.
786
01:14:13,300 --> 01:14:14,751
Един момент.
787
01:14:14,800 --> 01:14:15,944
Как го е направил?
788
01:14:16,800 --> 01:14:18,029
Не знам.
789
01:14:19,700 --> 01:14:20,788
Но го е направил.
790
01:14:22,000 --> 01:14:23,417
Помисли.
791
01:14:25,000 --> 01:14:26,259
Как?
792
01:14:28,100 --> 01:14:29,537
Не знам.
793
01:15:12,900 --> 01:15:14,162
Защо я сложи?
794
01:15:15,000 --> 01:15:16,251
Не знам.
795
01:15:17,300 --> 01:15:18,767
Може би той го искаше.
796
01:15:19,691 --> 01:15:21,308
Защо ще иска да си слагам шапката му?
797
01:15:21,500 --> 01:15:22,969
Може би иска да...
798
01:15:24,595 --> 01:15:25,911
Може би иска какво?
799
01:15:27,102 --> 01:15:28,349
Да се объркаш.
800
01:15:28,700 --> 01:15:30,382
Аз вече съм объркан, приятелче.
801
01:15:30,700 --> 01:15:32,390
Много объркан.
802
01:15:32,395 --> 01:15:36,260
- Така че не ми говори на мен за объркване.
- Я почакай малко.
803
01:15:36,700 --> 01:15:38,069
Ами това?
804
01:15:38,756 --> 01:15:39,910
Ами кое?
805
01:15:40,357 --> 01:15:42,939
Ами, Шутърс бей
806
01:15:43,270 --> 01:15:45,828
и другата дузина подробности,
които реши да пренебрегнеш.
807
01:15:45,900 --> 01:15:47,476
Знаеш ли какво? Ти си луд.
808
01:15:47,627 --> 01:15:49,447
Няма да ти слушам глупостите.
809
01:15:50,100 --> 01:15:51,995
Всичко това съвпадения ли са?
810
01:15:52,220 --> 01:15:54,289
Имам натъртвания от него, нали?
811
01:15:54,793 --> 01:15:55,688
Нали?
812
01:15:56,000 --> 01:15:57,529
Така ли?
813
01:15:58,678 --> 01:15:59,481
Ами...
814
01:16:05,806 --> 01:16:07,454
Няма смисъл.
815
01:16:07,725 --> 01:16:09,661
Искаш ли да чуеш нещо смислено?
816
01:16:09,800 --> 01:16:11,023
Обади се на полицията.
817
01:16:11,500 --> 01:16:16,950
Обади им се им кажи да те заключат
преди да си навредил на още някого.
818
01:16:18,027 --> 01:16:19,964
Ще взема нож и ще те изрежа от себе си.
819
01:16:21,098 --> 01:16:24,042
Преди да си убил някого другиго...
820
01:16:24,728 --> 01:16:26,207
Никого не съм убивал.
821
01:16:31,725 --> 01:16:32,928
Имаше пистолет.
822
01:16:33,300 --> 01:16:35,687
- Не беше зареден.
- Така ли?
823
01:16:35,700 --> 01:16:39,268
- Не.
- Почти ги уби... Искаше ти се.
824
01:16:39,300 --> 01:16:41,029
Пистолетът не беше зареден.
825
01:16:41,400 --> 01:16:42,210
- Все още ти се иска...
- Млъквай!
826
01:16:43,000 --> 01:16:45,349
- Чуй ме, защото това е, което се случи.
827
01:16:45,435 --> 01:16:47,260
- Така стана...
- Млъквай!
828
01:16:47,800 --> 01:16:49,665
Няма Джон Шутър.
829
01:16:51,900 --> 01:16:53,990
Никога не е имало. Ти си го измисли.
830
01:16:55,272 --> 01:16:58,500
Вслушаи се в мен, не в него.
Преди да е станало твърде късно.
831
01:16:58,510 --> 01:16:59,752
Остави ме сам!
832
01:17:03,541 --> 01:17:05,159
Ти си сам.
833
01:17:26,200 --> 01:17:27,916
Това не се случва.
834
01:17:28,415 --> 01:17:30,444
Всико правиш грешно.
835
01:17:30,509 --> 01:17:32,501
Нямаш и представа защо.
836
01:17:32,816 --> 01:17:35,237
От 30 години насам.
837
01:17:45,990 --> 01:17:47,546
Виж, прозорец.
838
01:18:00,004 --> 01:18:02,805
Всичко, което правиш е погрешно.
839
01:18:03,700 --> 01:18:05,231
Какво ми става?
840
01:18:06,092 --> 01:18:07,808
Мисля, че знаеш.
841
01:18:07,815 --> 01:18:10,648
Мисля, че имаш много ясна представа.
842
01:18:12,279 --> 01:18:13,444
Ти не съществуваш.
843
01:18:13,700 --> 01:18:14,613
Аз?
844
01:18:15,114 --> 01:18:17,121
Аз съществувам, господин Рейни.
845
01:18:18,540 --> 01:18:21,418
Съществувам, защото ти ме измисли.
846
01:18:21,800 --> 01:18:22,500
Виж това.
847
01:18:22,501 --> 01:18:24,130
Ти ме измисли.
848
01:18:24,720 --> 01:18:26,800
Аз съм фермер от Мисисипи.
849
01:18:27,037 --> 01:18:27,970
Даде ми име.
850
01:18:29,403 --> 01:18:31,961
Подучи ме точно какво да направя.
851
01:18:44,900 --> 01:18:47,784
Аз направих всичко това, за да
не ти се налага ти да го правиш.
852
01:18:48,462 --> 01:18:50,757
Ето там, Том, точно там стояхме.
853
01:18:51,106 --> 01:18:52,828
Да, знам Морт, видях те.
854
01:18:52,927 --> 01:18:54,634
Но не исках да го казвам пред него.
855
01:18:54,540 --> 01:18:55,679
Беше сам.
856
01:18:56,700 --> 01:19:00,035
Знам, Том, само спри за малко.
Искам да ви покажа нещо.
857
01:19:03,800 --> 01:19:08,610
Не ти стискаше да го направиш сам,
но знаеше, че аз ще го свърша вместо теб.
858
01:19:10,700 --> 01:19:12,321
Свършихме ли?
859
01:19:12,351 --> 01:19:15,083
Разчистихме ли наоколо?
860
01:19:15,743 --> 01:19:18,093
Каква беше истинската причина да се появя?
861
01:19:20,000 --> 01:19:23,305
- Да поправиш разказа.
- Точно така.
862
01:19:24,015 --> 01:19:25,334
Да оправиш края.
863
01:19:25,492 --> 01:19:26,834
Трябва да оправя края.
864
01:19:27,337 --> 01:19:30,490
И как точно очакваш да го направим?
865
01:19:54,900 --> 01:19:56,021
Морт?
866
01:20:44,000 --> 01:20:45,102
Морт?
867
01:20:47,872 --> 01:20:49,935
Там ли си? Видях колата ти отвън.
868
01:20:54,900 --> 01:20:55,839
Ехо?
869
01:21:23,100 --> 01:21:24,508
Морт?
870
01:21:30,721 --> 01:21:31,770
Чико.
871
01:21:57,100 --> 01:21:58,750
Това обяснява много.
872
01:23:19,578 --> 01:23:21,554
"Застреляй."
873
01:23:22,902 --> 01:23:23,614
"я"
874
01:23:31,200 --> 01:23:32,515
Здравей.
875
01:23:39,745 --> 01:23:40,917
Боже мой...
876
01:23:45,100 --> 01:23:46,898
Откъде взе тази вехтория, от тавана?
877
01:23:46,900 --> 01:23:48,007
Моя е.
878
01:23:49,660 --> 01:23:51,388
Никога не е била на друг.
879
01:23:54,541 --> 01:23:56,445
Морт, какво има?
880
01:23:56,724 --> 01:23:58,190
Сбъркала сте номера, госпожо.
881
01:24:00,700 --> 01:24:02,358
Тук няма Морт.
882
01:24:02,700 --> 01:24:03,864
Морт е мъртъв.
883
01:24:04,670 --> 01:24:06,700
Много му се събра,
884
01:24:06,718 --> 01:24:10,367
накрая сам не можеше да се понася.
885
01:24:11,201 --> 01:24:13,630
Аз не съм му посягал, госпожо,
886
01:24:14,488 --> 01:24:16,126
кълна се, той си отиде като страхливец.
887
01:24:16,130 --> 01:24:17,840
Защо говориш така, Морт?
888
01:24:17,874 --> 01:24:20,329
- Аз просто така си говоря.
- Плашиш ме.
889
01:24:20,500 --> 01:24:21,661
Няма значение.
890
01:24:21,700 --> 01:24:23,959
Няма да те е страх дълго.
891
01:25:21,000 --> 01:25:23,308
Почти свърших с теб.
892
01:25:39,607 --> 01:25:41,901
Толкова съжалявам, госпожо.
893
01:25:41,905 --> 01:25:46,655
Но което си е правилно, правилно си е,
и честното си е честно,
и нещо трябва да се направи.
894
01:25:48,700 --> 01:25:53,150
Между другото, искам да знаете, че и частица от това
не е моя идея, господин Рейни измисли всичко сам.
895
01:25:53,250 --> 01:25:55,700
Ти си Морт Рейни.
896
01:25:55,701 --> 01:25:57,509
Имам местенце за теб.
897
01:25:57,716 --> 01:25:59,799
Ти си Морт Рейни.
898
01:26:00,019 --> 01:26:01,735
Всичко е готово.
899
01:26:04,239 --> 01:26:05,753
Ти си Морт Рейни.
900
01:26:17,133 --> 01:26:18,400
Морт...
901
01:26:24,800 --> 01:26:25,982
Ейми?
902
01:26:29,100 --> 01:26:30,079
Ейми?
903
01:26:34,700 --> 01:26:35,643
Ейми?
904
01:26:35,688 --> 01:26:37,331
Тед, не!
905
01:26:43,657 --> 01:26:44,471
Тед!
906
01:27:03,900 --> 01:27:05,600
"Знам, че мога да го направя-
907
01:27:06,000 --> 01:27:07,503
каза си Тод Дауни
908
01:27:08,154 --> 01:27:11,762
и си взе още една царевица.
909
01:27:13,900 --> 01:27:15,795
Знам, че с времето...
910
01:27:17,738 --> 01:27:20,423
смъртта и ще стане загадка...
911
01:27:22,652 --> 01:27:23,951
дори и за мен."
912
01:27:43,800 --> 01:27:44,431
Здравейте.
913
01:27:46,100 --> 01:27:47,073
Здрасти.
914
01:27:52,400 --> 01:27:55,754
Аз малко закъснявам...
915
01:28:05,250 --> 01:28:06,284
Здрасти.
916
01:28:07,000 --> 01:28:07,991
Здрасти.
917
01:28:08,950 --> 01:28:10,245
Брекети.
918
01:28:11,186 --> 01:28:13,076
Трябваше да поизгладя някои неща.
919
01:28:17,987 --> 01:28:20,973
Знаеш ли, чудех се дали...
920
01:28:21,811 --> 01:28:24,690
- някой път би могла...
- Не ми трябва торбичка.
921
01:28:55,700 --> 01:28:57,170
Господин Рейни?
922
01:28:59,700 --> 01:29:01,631
Входната ви врата е отворена, влизам.
923
01:29:26,800 --> 01:29:27,791
Господин Рейни?
924
01:29:29,907 --> 01:29:30,991
Морт Рейни.
925
01:29:31,900 --> 01:29:33,193
Здрасти, Дейв.
926
01:29:33,700 --> 01:29:35,128
Не те чух. Качи се.
927
01:29:38,900 --> 01:29:41,970
Използвам почивката, за да хапна.
928
01:29:42,515 --> 01:29:44,137
Зает съм.
929
01:29:46,200 --> 01:29:47,304
Да...
930
01:29:49,400 --> 01:29:51,516
Виж, и двамата знаем какво направи.
931
01:29:53,381 --> 01:29:56,593
Може ви точно в момента нямам достатъчно доказателства,
за да те заключа, но в крайна сметка...
932
01:29:57,000 --> 01:29:58,475
ще открием труповете.
933
01:29:59,100 --> 01:30:00,816
Ще те свържем с тях...
934
01:30:01,097 --> 01:30:02,380
И ще те приберем на топло.
935
01:30:04,338 --> 01:30:07,644
Междувременно бих оценил жеста,
ако не идваш в града.
936
01:30:09,579 --> 01:30:11,167
Хората се чувстват зле.
937
01:30:13,700 --> 01:30:15,923
Можеш да пазаруваш в Ню Лондон.
938
01:30:18,700 --> 01:30:20,390
Чу ли какво ти казах?
939
01:30:23,157 --> 01:30:24,407
Разбира се.
940
01:30:24,500 --> 01:30:25,362
Няма проблеми.
941
01:30:27,700 --> 01:30:29,256
Знаеш ли...
942
01:30:29,700 --> 01:30:31,726
единственото важно нещо е...
943
01:30:31,700 --> 01:30:32,982
краят.
944
01:30:33,700 --> 01:30:36,279
Това е най- важната част от разказа- краят.
945
01:30:37,530 --> 01:30:38,803
И този...
946
01:30:40,900 --> 01:30:42,171
е много добър.
947
01:30:45,500 --> 01:30:47,131
Този е перфектен.
948
01:30:57,843 --> 01:30:59,820
"Знам, че мога да го направя-
каза си Тод Дауни
949
01:31:00,781 --> 01:31:04,624
и си взе още една царевица.
950
01:31:05,300 --> 01:31:07,585
Знам, че с времето...
951
01:31:08,067 --> 01:31:10,020
всяка частица от нея ще изчезне
952
01:31:10,300 --> 01:31:12,998
и смъртта и ще стане загадка
953
01:31:13,700 --> 01:31:15,560
дори и за мен."
954
01:31:16,000 --> 01:31:24,200
Субтитри: -MORT RAINEY-