1 00:01:17,578 --> 00:01:20,747 Тук има още мека пръст. Гледайте добре да я запазите. 2 00:01:24,960 --> 00:01:27,129 Тук долу е като да работиш вътре в крава. 3 00:01:28,213 --> 00:01:33,010 Една...сребърна крава, която ще изплати ранчото ми. 4 00:01:34,344 --> 00:01:35,569 Твоето ранчо. 5 00:01:36,138 --> 00:01:37,931 Знаеш ли? Като жена е... 6 00:01:37,973 --> 00:01:39,791 ....само за това говориш. 7 00:01:40,374 --> 00:01:42,931 Междувременно остава с всичките ти пари. 8 00:01:43,562 --> 00:01:45,814 А ти харчиш всичките си пари за уиски. 9 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 Но скоро ще ти липсвам. 10 00:01:55,032 --> 00:01:55,908 Виктор. 11 00:02:04,041 --> 00:02:04,917 Виктор. 12 00:02:08,337 --> 00:02:09,213 Виктор. 13 00:02:19,723 --> 00:02:20,599 Шефе... 14 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 Шефе! 15 00:02:21,850 --> 00:02:25,270 - Шефе, Виктор е изчезнал. - Какво искаш да кажеш с това "е изчезнал"? 16 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Работихме заедно. 17 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Зная, че не би могъл да мине покрай мен 18 00:02:30,817 --> 00:02:31,777 Но сега го няма 19 00:02:33,904 --> 00:02:34,988 Шефе! Шефе! 20 00:02:41,870 --> 00:02:42,746 Проклятие! 21 00:02:48,669 --> 00:02:50,295 Хуан!Къде си? 22 00:02:58,856 --> 00:03:01,598 ТРУСОВЕ 4 ЛЕГЕНДАТА ЗАПОЧВА 23 00:03:39,928 --> 00:03:42,113 (ОТХВЪРЛЯНЕ) 24 00:04:20,093 --> 00:04:21,637 Толкова хора си отиват... 25 00:04:23,972 --> 00:04:25,474 Всички ли ни отхвърлят? 26 00:04:26,225 --> 00:04:29,978 Можеш да бъдеш сигурен, че не, Фю Йен. Отиват си, защото се закри мината. 27 00:04:32,689 --> 00:04:35,236 Може би се нуждаем от различно име. 28 00:04:36,985 --> 00:04:39,681 Навярно този не беше най- добрият избор, нали? 29 00:04:39,941 --> 00:04:43,373 - Навярно не. - Сине 30 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Хуан Педиля, от един месец гледаш тази шапка. 31 00:05:02,594 --> 00:05:04,471 Или я купи или не я купувай. 32 00:05:05,722 --> 00:05:07,057 Не, не мога да я платя. 33 00:05:07,641 --> 00:05:09,726 Вземи я на кредит, по- късно ще ни платиш. 34 00:05:09,768 --> 00:05:11,019 Никакъв кредит! 35 00:05:11,895 --> 00:05:14,439 Стан Колтън си заминава, товари каруцата си. 36 00:05:14,481 --> 00:05:16,108 И Стан ли? 37 00:05:16,859 --> 00:05:18,527 Така селото остава без ковач. 38 00:05:19,236 --> 00:05:21,947 Селото ще се превърне в призрак, ако мината не се отвори отново. 39 00:05:23,240 --> 00:05:25,617 Ако всички си отидат...кой ще купува нещата ни? 40 00:05:26,118 --> 00:05:28,662 Никой.Тогава ще трябва да се върнем в Китай 41 00:05:29,454 --> 00:05:32,749 Единствения начин да се върнеш в Китай е да се научиш да плуваш. 42 00:05:37,504 --> 00:05:38,879 Какво казва И-Чинг? 43 00:05:39,388 --> 00:05:42,381 Да изчакаме пристигането на "Великия Завоевател" 44 00:05:52,311 --> 00:05:54,855 Мината няма да остане затворена. 45 00:05:55,272 --> 00:05:56,857 Производството на сребро нараства на... 46 00:05:56,899 --> 00:06:00,068 - ...сто унции за тон. - Двеста,приятелю. 47 00:06:00,569 --> 00:06:05,574 Двеста? Никой няма да се отдръпне от такива богатства. 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,868 Никой. 49 00:06:08,368 --> 00:06:10,415 Ако беше видял, това което аз трябваше да видя... 50 00:06:10,996 --> 00:06:12,530 ...щеше да си отидеш. 51 00:06:12,531 --> 00:06:14,835 Така и не ни каза какво си видял. 52 00:06:15,292 --> 00:06:17,044 Не съм видял...нищо. 53 00:06:17,711 --> 00:06:21,646 Но това нищо беше по- лошо от всичко друго, което съм виждал преди. 54 00:06:21,647 --> 00:06:23,659 Да не мислиш и ти да си тръгнеш. 55 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 Не мога да го направя. 56 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 Ще загубя всичко, както и ти. 57 00:06:28,972 --> 00:06:30,265 Както всички нас. 58 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 Чуйте! Става въпрос за мината. 59 00:06:33,018 --> 00:06:34,436 Собственикът на мината е на път. 60 00:06:35,229 --> 00:06:36,563 Идва от Филаделфия. 61 00:06:37,439 --> 00:06:40,442 Казва:"Неприемливо ниски печалби от мината... 62 00:06:40,901 --> 00:06:43,153 ...да се действа бързо. 63 00:06:43,195 --> 00:06:45,030 Лично ще се заема с въпроса". 64 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Подписано от Харъм Гамър. 65 00:06:47,920 --> 00:06:50,018 Това звучи добре. 66 00:06:50,369 --> 00:06:54,164 Ще изчакам да върнат нещата към предишното си положение. 67 00:06:55,123 --> 00:06:55,999 По дяволите! 68 00:07:22,901 --> 00:07:24,820 Дилижансът пристига. Пристига! 69 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Текопа! Г-це Кристин! Дилижансът пристига! 70 00:08:04,276 --> 00:08:06,653 - Как мислиш, че изглежда? - Сигурно е дебел. 71 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Богатите хора винаги са дебели. 72 00:08:11,200 --> 00:08:12,868 Ей! Внимавай. 73 00:08:13,952 --> 00:08:15,078 Извинете. Пълен е с багаж! 74 00:08:25,088 --> 00:08:26,882 - Време беше! - Наистина. 75 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Влезте тук 76 00:08:28,842 --> 00:08:31,383 Извинете. Нямам търпение да си тръгна. 77 00:08:31,887 --> 00:08:33,180 Никой не слезе. 78 00:08:53,867 --> 00:08:56,036 Господин...Харъм Гамър? 79 00:08:57,746 --> 00:08:58,997 Аз съм. 80 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Аз съм Пьонг Лиен...Пьонг Чанг Този е моят пазар. 81 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 - Вие не сте толкова дебел - Тишина! 82 00:09:09,967 --> 00:09:13,220 Сигурно имате достатъчно пари да я изгорите. 83 00:09:14,596 --> 00:09:18,225 Г-н Гамър, аз съм Кристин Лорд. Собственичка на местния хотел. 84 00:09:18,267 --> 00:09:20,602 Вие сте така очарователна като пролетта. 85 00:09:20,644 --> 00:09:23,313 - Добре дошли в Отхвърляне. - Приложимо име, както изглежда. 86 00:09:23,355 --> 00:09:26,859 Тук съм, да се срещна с някакъв си Андрю Бек, тъй като не бе отговорено на никое... 87 00:09:26,900 --> 00:09:30,863 ....от комюникетата ми. По тази причина искам да говоря с него. 88 00:09:30,904 --> 00:09:33,866 - Ами, това ще стане трудно. - Защо? Къде е той? 89 00:09:34,283 --> 00:09:36,952 Там. На последния дилижанс, който току що отпътува. 90 00:09:37,411 --> 00:09:41,290 Какво? Чудесно! 91 00:09:42,040 --> 00:09:42,916 Последният? 92 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 Много малко пътници. 93 00:09:45,544 --> 00:09:47,671 Вижте, мината се закри преди няколко седмици. 94 00:09:48,172 --> 00:09:49,548 Затова сте тук. Нали? 95 00:09:49,590 --> 00:09:50,883 Мината е закрита? 96 00:09:50,924 --> 00:09:55,721 Изглежда съм лишен от много необходима и критична информация. 97 00:09:55,762 --> 00:09:57,472 Не знаете ли какво се случи с мината? 98 00:09:58,390 --> 00:10:01,768 Седемнадесет миньори загинаха за един ден. Работниците я изоставиха. 99 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 - Седемнадесет...какво стана? - Никой не знае. 100 00:10:05,898 --> 00:10:07,232 С гатанки ли трябва да ми говорите? 101 00:10:07,274 --> 00:10:09,860 Единственият, който може да отговори е Хуан Педиля. 102 00:10:09,902 --> 00:10:11,621 Добре, тогава незабавно бих желал да говоря с него. 103 00:10:11,622 --> 00:10:12,970 Той язди в земите си. 104 00:10:13,072 --> 00:10:14,588 Но се надяваме, че скоро ще се върне. 105 00:10:14,589 --> 00:10:18,535 Трябва да сте изморен от пътуването. Ще ми позволити ли да ви заведа до хотела? 106 00:10:19,578 --> 00:10:23,595 Добре. Елате! Трябва да ми помогнете с багажа. 107 00:10:28,921 --> 00:10:30,236 Това е банката ни. 108 00:10:30,547 --> 00:10:31,648 Затворена, разбира се. 109 00:10:33,759 --> 00:10:37,188 Ковачницата ни. Също затворена. 110 00:10:37,304 --> 00:10:38,680 - И нашата поща - Затворена. 111 00:10:38,722 --> 00:10:40,766 - Разбира се. - Впечатляващ град. 112 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 "Велик Завоевател" 113 00:10:48,398 --> 00:10:50,400 Това е хотелът ми. Добре дошли. 114 00:11:00,035 --> 00:11:00,911 Насам. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,626 Впечатляващ запас от оръжия. Колекционерка ли сте? 116 00:11:09,127 --> 00:11:11,046 Миньорите дойдоха от Запад, за да забогатеят. 117 00:11:11,839 --> 00:11:14,591 Но когато дойде моментът да си платят, на някой... 118 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 ...им бяха останали само оръжията. 119 00:11:17,553 --> 00:11:20,305 Сега ми се плаща за ден. 120 00:11:20,347 --> 00:11:22,140 Няма смисъл. Води се само една сметка. 121 00:11:27,145 --> 00:11:28,397 Съпругът ви е наистина непредпазлив. 122 00:11:29,940 --> 00:11:32,734 Текопа не ми е съпруг. Приятел ми е. 123 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 Но...това е палатка. 124 00:11:44,204 --> 00:11:46,922 Да, наблюдателен сте. Къде желаете да се настаните? 125 00:11:47,082 --> 00:11:48,332 В тази. 126 00:11:50,711 --> 00:11:52,880 Чудесно. В колко часа е обядът? 127 00:11:52,921 --> 00:11:56,466 Откакто се закри мината, дилижансът с провизиити не идва. 128 00:11:56,508 --> 00:12:01,055 Така че менюто ни е малко ограничено. Бих могла да Ви сготвя бакла. 129 00:12:02,890 --> 00:12:06,852 Глупости...сигурно имате брашно,петмез и джинджифил. 130 00:12:07,853 --> 00:12:11,580 Бих искал...баница с джинджифил. Да, това би било добре. 131 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 Искаш ли да го удуша? 132 00:12:17,779 --> 00:12:18,906 Не, нужен ни е. 133 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 Удоволствието от музиката и един спокоен обяд. 134 00:12:31,543 --> 00:12:33,295 Бих искал да завърша с аператив. 135 00:12:33,921 --> 00:12:35,458 Не го ли искаме всички? 136 00:12:37,633 --> 00:12:40,594 Фю Иен, искаш ли това последно парче от баница с джинджифил? 137 00:12:41,220 --> 00:12:42,095 Да! 138 00:12:42,137 --> 00:12:46,391 Тогава върви до малкия ми куфар, синия,и ми донеси бутилката с бренди. 139 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 Да, господине. 140 00:13:06,995 --> 00:13:08,205 Какво стана с баницата с джинджифил? 141 00:13:08,622 --> 00:13:09,924 Изядох я, разбира се. 142 00:13:11,083 --> 00:13:13,293 - Помислих, че Вие казахте, че мога.. - Малък съвет, младежо... 143 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 Човек може да се възползва от всеки... 144 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 ...и ако някога имаш възможност да го направиш, направи го. 145 00:13:24,555 --> 00:13:26,987 Ужасен съвет за едно дете. 146 00:13:26,988 --> 00:13:29,217 Някой трябва да покаже на детето пътищата на света. 147 00:13:29,511 --> 00:13:31,403 Уверявам Ви, че то ги познава. 148 00:13:32,187 --> 00:13:34,231 - Хуан пристигна. В магазина е. - Хуан? 149 00:13:35,232 --> 00:13:39,653 - Хуан Педиля, миньорът - Да,да 150 00:13:40,696 --> 00:13:42,197 ПАЗАРЪТ НА ЧАНГ 151 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Не, не. Мината не е изчерпана. Изобщо. 152 00:13:45,659 --> 00:13:49,621 Има още много сребро в нея. Но никой не се осмелява да влезе. 153 00:13:50,664 --> 00:13:54,001 След злополуката влязоха още седем души. Никой не се завърна. 154 00:13:54,042 --> 00:13:57,921 Предците ми говореха за зверовете-духове, които обитавали тези планини. 155 00:13:58,547 --> 00:14:01,049 Зверове-духове? - Зверове от подземния свят... 156 00:14:01,717 --> 00:14:03,468 ....невидими, но убийци. 157 00:14:04,761 --> 00:14:07,389 Нима всички са загубили съзнание? 158 00:14:08,599 --> 00:14:11,894 Хуан, искам да събереш миньоритер които са останали. 159 00:14:12,728 --> 00:14:13,812 И да открият... 160 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 ...кой извършва това. 161 00:14:14,980 --> 00:14:18,442 Ще го надупчиш и ще го пратиш в ада. 162 00:14:19,902 --> 00:14:20,861 Точно така. 163 00:14:20,903 --> 00:14:24,323 Г-н Гамър, все още има няколко миньори на север от селото. 164 00:14:24,865 --> 00:14:26,074 Мога да отида да разговарям с тях. 165 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 Но няма да се върнат тук, докато не им платите. 166 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 Може дори да поискат двойна надница. 167 00:14:32,414 --> 00:14:34,333 Да им платя, за да си върнат работата? 168 00:14:34,374 --> 00:14:36,752 Господине, само ви казвам, че са изплашени. 169 00:14:39,087 --> 00:14:39,963 Добре. 170 00:14:40,005 --> 00:14:42,633 За да се уверя,че парите ми няма да бъдат пропилени от тези... 171 00:14:42,674 --> 00:14:45,886 ...вандали, лично ще ви придружа. 172 00:14:46,345 --> 00:14:48,805 - Рано сутринта. - Така се говори! 173 00:14:49,556 --> 00:14:50,933 - Какво оръжие носите? 174 00:14:51,391 --> 00:14:54,561 - На бас, че е голямо и елегантно. - Нямам никакво оръжие. 175 00:14:58,232 --> 00:14:59,107 Така ли? 176 00:15:07,824 --> 00:15:10,619 Това е дивият запад, г-н Гамър. 177 00:15:11,078 --> 00:15:15,457 -Да не четете романи? -Срещнете ли някой от лошите,застрелва ви. 178 00:15:24,049 --> 00:15:25,926 Г-н Гамър, конят Ви е готов. 179 00:15:27,928 --> 00:15:28,679 Г-н Гамър-- 180 00:15:32,266 --> 00:15:33,141 Добро утро. 181 00:15:37,104 --> 00:15:41,650 Господине, ще бъде трудно пътуване по неравни земи-- 182 00:15:41,692 --> 00:15:45,153 Това е моделът всъдеход. Конете да се натоварят с нещата ми. 183 00:15:45,821 --> 00:15:47,165 Тръгваме! 184 00:16:03,005 --> 00:16:05,174 Ужасни условия за път! 185 00:16:11,638 --> 00:16:12,931 Не, не. Трябва ли Ви малко... 186 00:16:12,973 --> 00:16:14,141 Може би само... 187 00:16:14,641 --> 00:16:15,517 Благодаря. 188 00:16:15,559 --> 00:16:16,685 Чудесно. 189 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Не съм яздил кон от от рождения си ден на шест години. 190 00:16:25,277 --> 00:16:27,863 Не,всъщност, беше камила. 191 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 -Г-н Гамър! -Да? 192 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 -Това е за Вас. - Моля? 193 00:16:38,415 --> 00:16:41,668 Това е дивият запад. Никога не ходете невъоражен. 194 00:16:42,878 --> 00:16:45,964 Разбира се. Благодаря ти сине! Благодаря. 195 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 Наистина ли мислиш, че той е "Великият Завоевател"? 196 00:16:53,472 --> 00:16:56,186 Само ако язди камила по- добре отколко кон. 197 00:16:56,441 --> 00:16:58,674 Нека още не го съдим, Текопа. 198 00:16:58,685 --> 00:17:00,229 Това е единствената ни възможност. 199 00:17:20,833 --> 00:17:21,708 Здравейте, господа. 200 00:17:35,556 --> 00:17:39,142 - Това ли е войската ни? - Това са единствените,които се осмеляват да дойдат. 201 00:17:41,353 --> 00:17:43,605 Така е по- добре.Няма защо да си харча парите за страхливци. 202 00:17:44,690 --> 00:17:47,359 Момчета, това е господарят, Харъм Гамър 203 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Те са братята Уолтърс, Брайк и Стони. 204 00:17:51,405 --> 00:17:53,866 - Това е "Големият Кон" Джонсън. - Г-н Джонсън. 205 00:17:54,199 --> 00:17:55,367 А той е Умедо (Влажен) 206 00:17:56,368 --> 00:17:57,244 Умедо... 207 00:18:00,747 --> 00:18:01,623 ....много сполучливо. 208 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 Добре, влезте. 209 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 А после? 210 00:18:16,305 --> 00:18:18,390 Ще трябва да сте отново с мен. 211 00:18:21,768 --> 00:18:23,270 Добре! 212 00:18:24,479 --> 00:18:27,149 Не че официално притежавам лидерски умения, но... 213 00:18:27,191 --> 00:18:30,611 ...лично ще надзиравам мината. Хуан? 214 00:18:34,072 --> 00:18:34,907 Хайде. 215 00:19:00,390 --> 00:19:01,141 Чакайте. 216 00:19:01,183 --> 00:19:02,601 Това беше шефът. 217 00:19:04,102 --> 00:19:05,646 Шапката ми. 218 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 Вземи. На него няма да му трябва. 219 00:19:20,077 --> 00:19:21,036 Пробвай я. 220 00:19:25,666 --> 00:19:26,917 Благодаря, шефе. 221 00:19:44,935 --> 00:19:45,811 Небеса! 222 00:19:53,735 --> 00:19:55,195 Това е краят на мината. 223 00:19:56,071 --> 00:19:57,531 Виктор беше тук. 224 00:19:58,198 --> 00:20:00,492 Още сме живи. 225 00:20:01,827 --> 00:20:05,455 Каквото и да го е нападнало, изглежда си е отишло. 226 00:20:15,132 --> 00:20:17,843 Господа, обявявам тази мина за напълно безопасна. 227 00:20:17,885 --> 00:20:20,596 - Имате проклетото право! - Там няма нищо, само призраци. 228 00:20:21,096 --> 00:20:25,475 -Няма защо да ни плашате двойна надница. -Моля се да сме на прав път. 229 00:20:32,274 --> 00:20:35,277 Слънцето залязва. По- добре да направим лагера. 230 00:20:40,199 --> 00:20:41,658 Не можем да лагеруваме тук. 231 00:20:45,871 --> 00:20:47,414 Трябват ми дървета. 232 00:21:05,349 --> 00:21:06,642 Много е добра за позата. 233 00:21:25,160 --> 00:21:27,246 По дяволите,ще започваш да мъчищ това нещо ли? 234 00:21:27,507 --> 00:21:33,159 Помага ми да заспя, а и на конете им харесва. 235 00:21:33,669 --> 00:21:34,753 Върви и им свири на тях. 236 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Не е моя вината, че ти липсва музикален слух. 237 00:21:56,525 --> 00:21:58,879 Кога мислите, че мината ще може да се отвори отново? 238 00:22:01,212 --> 00:22:06,667 - Колкото по- скоро, по- добре. - Добре, защото трябва да продължа да работя... 239 00:22:07,035 --> 00:22:08,579 ...ако не искам да изгубя ранчото си. 240 00:22:09,830 --> 00:22:13,458 - Но ти миньор ли си? - Миньор съм, но... 241 00:22:15,419 --> 00:22:18,130 ...баща ми винаги е мечтал някой ден да имаме наше ранчо. 242 00:22:19,339 --> 00:22:20,215 И? 243 00:22:21,049 --> 00:22:24,011 Умря при едно свличане, когато бях дете. 244 00:22:26,180 --> 00:22:29,850 Майка ми...Тя ни местеше от един миньорски лагер на друг. 245 00:22:31,393 --> 00:22:33,770 Винаги трябваха жени... 246 00:22:33,812 --> 00:22:39,276 - ...да перат, да готвят. - Седмици съм бил без готвачка. 247 00:22:44,573 --> 00:22:46,366 Вие винаги сте имали всичко. Не е ли така? 248 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 Много от всичко. 249 00:22:52,331 --> 00:22:54,333 А аз искам да имам само малко от нещо. 250 00:22:55,876 --> 00:22:56,752 Какво...? 251 00:23:08,931 --> 00:23:11,975 По дяволите! Ще минат часове, докато намерят конете. 252 00:23:12,434 --> 00:23:14,269 Умедо, некадърник си! 253 00:23:18,482 --> 00:23:20,734 Ще пребия, догато посинееш! Спокойно... всички 254 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Удари го Брайк! 255 00:23:23,946 --> 00:23:25,572 Той винаги прави такива неща. 256 00:23:27,866 --> 00:23:29,117 Къде си, по дяволите? 257 00:23:32,496 --> 00:23:34,081 Като се криеш няма да подобриш нещата! 258 00:23:38,377 --> 00:23:39,253 Чу ли това? 259 00:23:41,213 --> 00:23:45,133 Умедо! За теб е по- добре да се появиш! 260 00:23:48,929 --> 00:23:50,889 Боже!Какво се е случило? 261 00:23:54,810 --> 00:23:56,770 Брайк! Добре ли си? 262 00:23:57,813 --> 00:24:00,691 Умедо! Не стреляй на посоки! 263 00:24:01,441 --> 00:24:02,317 Брайк! 264 00:24:03,694 --> 00:24:07,739 - Къде е? - Не знам, тук го няма. 265 00:24:10,492 --> 00:24:11,493 Кой е там? 266 00:24:13,745 --> 00:24:14,830 Кой е там? 267 00:24:15,372 --> 00:24:16,623 Въоръжени сме! 268 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 За Бога, какво е това? 269 00:25:05,547 --> 00:25:07,883 Не можете ли да стреляте по- бързо? Убийте ги! 270 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 Трябва да се качим на нещо! 271 00:25:21,730 --> 00:25:22,940 На онези скали! 272 00:25:33,242 --> 00:25:36,578 Г-н Гамър! Насам! На скалите!На скалите! 273 00:25:39,081 --> 00:25:41,792 Голям кон! Насам! Трябва да се махнеш от земята! 274 00:25:44,211 --> 00:25:45,546 Голям кон! Тук! 275 00:25:48,382 --> 00:25:51,885 Не!Голям кон, не можеш да ги убиеш! Насам, човече! Бързо! 276 00:25:52,803 --> 00:25:53,846 Качи се на скалата! 277 00:26:26,336 --> 00:26:30,340 Боже мой. Каква ужасна миризма. 278 00:26:33,635 --> 00:26:36,889 Същото е, което беше в мината. Бяха те. 279 00:26:39,224 --> 00:26:40,893 Появиха се от меката пръст. 280 00:26:42,227 --> 00:26:44,396 Поне не могат да проникнат в скалата. 281 00:26:57,367 --> 00:26:58,619 Нямат очи. 282 00:27:03,123 --> 00:27:04,416 Как ни откриха? 283 00:27:18,514 --> 00:27:21,642 Заради звука. Всеки път издаваме някакъв звук. 284 00:27:21,683 --> 00:27:24,603 Дори врящият Ви чайник. Така ловуват. 285 00:27:30,567 --> 00:27:31,818 Не можем да останем тук. 286 00:27:35,447 --> 00:27:37,991 Тези хълмове са скалисти. 287 00:27:38,700 --> 00:27:41,231 Можем да вървим от тук почти до Рехекшън. 288 00:27:41,508 --> 00:27:42,829 Да вървим? 289 00:27:43,121 --> 00:27:44,623 Освен, ако не можете да летите. 290 00:28:16,530 --> 00:28:19,158 Текопа? Какво правиш? 291 00:28:20,409 --> 00:28:22,035 Копая дупка, за да поставя пилон. 292 00:28:22,494 --> 00:28:26,748 Пилон ли? Нима не знаеш, че Невада няма дори знаме? 293 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Ще го имаме някой ден. И аз ще съм готов. 294 00:28:49,146 --> 00:28:52,191 Върнаха се! Върнаха се!Хуан и г-н Гамър са! Върнаха се! 295 00:28:55,736 --> 00:28:57,905 Трябваше да вървим двойно, за да избягаме. 296 00:28:57,946 --> 00:29:00,866 Това бяха най- изплъзващите се зверове, които съм виждал някога. 297 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 Защо не ги оставихте да излязат? 298 00:29:02,826 --> 00:29:05,245 Стреляха ги с двете оръжия. 299 00:29:05,662 --> 00:29:07,164 Дядо Фред... 300 00:29:07,206 --> 00:29:08,248 ... ти не разбираш. 301 00:29:08,540 --> 00:29:09,958 Не се движеха под земята. 302 00:29:10,375 --> 00:29:13,378 Те...летяха, много бързо. 303 00:29:13,962 --> 00:29:19,051 - "Ту Лонг" дракони на земята. - Никога ги е нямало в Китай. 304 00:29:19,092 --> 00:29:21,720 Големият кон и Хуан опитаха да ги застрелят. 305 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Но не можаха. 306 00:29:23,472 --> 00:29:25,432 Трябваха ни професионални стрелци. 307 00:29:27,643 --> 00:29:28,727 Чакайте...Точно така! 308 00:29:29,311 --> 00:29:31,939 Веднага трябва да изпратим телеграма. 309 00:29:31,980 --> 00:29:33,565 Нека аз го направя, зная как. 310 00:29:34,483 --> 00:29:38,320 Пиши: Търси се стрелец. 311 00:29:39,530 --> 00:29:41,365 Село Рехекшън, Невада търси... 312 00:29:42,032 --> 00:29:43,826 ...бърз стрелец, с опит. 313 00:29:44,743 --> 00:29:46,490 Силен, да се изправи пред опасност. 314 00:29:47,454 --> 00:29:49,665 Заплата... по споразумение. 315 00:29:50,082 --> 00:29:52,584 Сега го изпрати до Territorial Enterprise... 316 00:29:52,626 --> 00:29:54,962 ...да се публикува и в Wichita Eagle. 317 00:29:55,254 --> 00:29:59,424 - Ще наемете разбойник. - Добре,добре. Добра идея е. 318 00:30:01,635 --> 00:30:03,262 Но...имаш ли ум да го направиш? 319 00:30:03,303 --> 00:30:05,806 Разбойниците обикновено са диваци. 320 00:30:05,848 --> 00:30:09,226 Да, пият, стрелят вътре в къщата... 321 00:30:09,268 --> 00:30:11,603 Но се нуждаем от силен човек. 322 00:30:11,645 --> 00:30:13,856 Няй, който обожава спусъка. 323 00:30:13,897 --> 00:30:16,441 Точно така. Някой, който да е... 324 00:30:16,483 --> 00:30:17,526 ....сръчен с орънията, който-- 325 00:30:17,568 --> 00:30:20,237 Да е безстрашен в бой. 326 00:30:20,279 --> 00:30:21,321 Благодаря. 327 00:30:21,363 --> 00:30:23,490 Някой като Док Холидей. 328 00:30:23,532 --> 00:30:24,908 Само че Док Холидей е мъртъв. 329 00:30:26,535 --> 00:30:30,539 -Док Холидей е мъртъв? - Вече го пратих! 330 00:30:31,748 --> 00:30:34,209 Сега... да чакаме. 331 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Представителен е, нали? 332 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 О, да...много. 333 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Аз съм. 334 00:30:49,183 --> 00:30:51,393 Малко хора имат собствени статуи. 335 00:30:51,977 --> 00:30:54,004 Индианец от магазин за цигари? 336 00:30:54,688 --> 00:30:57,649 А! Един продавач ми я даде, когато не можа да си плати сметката. 337 00:30:59,026 --> 00:30:59,902 Добре... 338 00:31:00,527 --> 00:31:01,403 ....може да съм аз. 339 00:31:33,060 --> 00:31:37,439 - Г-н Гамър, оправете си гумата. - Невъзможно, напърно е счупена. 340 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 Не 341 00:31:46,782 --> 00:31:48,700 Ами,... 342 00:31:52,830 --> 00:31:53,705 Забележително. 343 00:31:54,832 --> 00:31:56,667 Благодаря, много благодаря. 344 00:31:57,751 --> 00:32:01,129 - Пет долара, моля. - Пет--? Слушай... 345 00:32:02,172 --> 00:32:04,842 ....никой работник не би се осмелил да вземе повече от два долара. 346 00:32:04,883 --> 00:32:06,844 Аз съм единственият, който може да я оправи. 347 00:32:07,469 --> 00:32:09,054 От тук до Карсън Сити няма друг. 348 00:32:09,471 --> 00:32:12,975 - Но...това си е обир. - Малък съвет Г-н Гамър... 349 00:32:13,600 --> 00:32:15,394 Човек може да се възползва от всеки... 350 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 ...и ако някога имаш възможност да го направиш, направи го. 351 00:32:27,406 --> 00:32:31,743 Фю Йен, напоследък съм зле с наличните. 352 00:32:31,785 --> 00:32:32,995 Можем ли да се споразумеем? 353 00:32:34,329 --> 00:32:37,499 За прислугване, можеш да имаш колелото. 354 00:32:38,375 --> 00:32:41,003 Твое е, аз ставам привърженик на конете. 355 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Прекрасно, г-н Гамър! 356 00:32:47,009 --> 00:32:47,885 Чудесно... 357 00:32:50,345 --> 00:32:53,849 Не. Дръж здраво. Пази равновесие. 358 00:32:54,600 --> 00:32:57,144 Сега, като те бутна, върти... 359 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 ...и пази дясната гума. Готов ли си? 360 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Тръгваш. 361 00:33:10,032 --> 00:33:11,074 Не е зле! 362 00:33:15,913 --> 00:33:16,997 Никак не е зле. 363 00:33:23,295 --> 00:33:27,341 ...ЕДИН МЕСЕЦ ПО- КЪСНО 364 00:33:40,812 --> 00:33:43,232 Докога ще продължи тази шумотевица? 365 00:33:43,649 --> 00:33:46,401 Още няколко дена. Копаем кладенец. 366 00:33:47,528 --> 00:33:49,404 Гордеем се с моторите си. 367 00:33:49,446 --> 00:33:51,782 Някой ден ще заработят електрическите ни светлини. 368 00:33:51,824 --> 00:33:54,409 Не можете ли да вдигате по- малка глъчка? Ами... 369 00:33:54,451 --> 00:33:56,453 .....работата ще напредва по- бързо, ако ни помогнете. 370 00:33:56,495 --> 00:33:59,665 Човек като мен не извършва физически труд. 371 00:34:00,916 --> 00:34:02,251 Каквото вземете... 372 00:34:04,169 --> 00:34:06,196 ... е на ваша сметка. 373 00:34:08,382 --> 00:34:11,829 - Вие водите сметка. - Никога не съм била съгласна с това. 374 00:34:12,636 --> 00:34:14,763 Г-це Лорд, на всяко цивилизовано място... 375 00:34:14,805 --> 00:34:17,432 само името ми е достатъчно... 376 00:34:18,350 --> 00:34:20,352 Но ние сме тук, в суровия и див запад... 377 00:34:20,394 --> 00:34:22,062 ....и ни трябват налични пари. 378 00:34:22,771 --> 00:34:26,275 Тази златна монета, която имате струва двадесет долара, нали? 379 00:34:26,316 --> 00:34:29,027 И самият часовник е златен, разбира се. 380 00:34:29,862 --> 00:34:33,157 И...бутонелите. Истински диаманти. 381 00:34:34,074 --> 00:34:34,950 Намеквате че... 382 00:34:34,992 --> 00:34:37,619 ...ще се пазаря с Вас все едно съм уличен търговец... 383 00:34:37,661 --> 00:34:41,165 ... от Калкута. Не бъдете глупава. Вие ще водите сметка,... 384 00:34:41,206 --> 00:34:43,292 ...докато това патетично село... 385 00:34:43,333 --> 00:34:45,460 ...няма подходяща банка, където... 386 00:34:45,502 --> 00:34:47,421 да превеждам суми. 387 00:35:42,601 --> 00:35:44,603 Какво става? 388 00:35:44,645 --> 00:35:46,522 Защо не караш колелото? 389 00:35:47,981 --> 00:35:49,733 Нямам време. Работя. 390 00:35:51,193 --> 00:35:53,904 Използват едно дете да върши мъжка работа? 391 00:35:55,155 --> 00:35:56,532 Тук долу е много тясно. 392 00:35:57,616 --> 00:35:59,451 Само той е достатъчно малък, за да се побере там. 393 00:35:59,910 --> 00:36:00,786 Добре... 394 00:36:02,579 --> 00:36:04,081 Когато спре да е толкова тясно... 395 00:36:04,122 --> 00:36:05,874 ...се надявам да видя някой друг на негово място, а... 396 00:36:08,168 --> 00:36:09,545 ....той да се е върнал на това колело. 397 00:36:21,265 --> 00:36:23,934 Г- це Лорд, бих искал да се извиня. 398 00:36:26,144 --> 00:36:27,771 Истината е, че ... 399 00:36:28,230 --> 00:36:29,398 ....монетата ми... 400 00:36:30,566 --> 00:36:33,318 ...часовника и бутонелите ми са всичко, което имам на този свят. 401 00:36:35,821 --> 00:36:36,947 Моля? 402 00:36:39,199 --> 00:36:42,202 Баща ми, в последните си и безумни дни... 403 00:36:44,079 --> 00:36:48,041 ...вложи цялото семейно богатство... 404 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 ...в една сребърна мина. 405 00:36:53,380 --> 00:36:54,256 Разбирам. 406 00:36:55,215 --> 00:36:57,050 Преди бях груб и се извинявам. 407 00:36:58,343 --> 00:37:00,179 Щом мината заработи, аз ще... 408 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 ....платя сметката и ... 409 00:37:02,181 --> 00:37:03,932 ....ще си замина с първия дилижанс. 410 00:37:22,534 --> 00:37:25,825 Както би казал Дядо Фред това е свещен порой 411 00:37:25,866 --> 00:37:27,939 Не гледай мен, нямам нищо общо с това. 412 00:37:29,783 --> 00:37:31,052 Надявам се Дядо Фред... 413 00:37:31,053 --> 00:37:33,381 ...да е стигнал до мястото за размяна на мулета, преди дъжда. 414 00:37:33,501 --> 00:37:36,355 Надявам се да е така, това сигурно е мусон 415 00:37:38,467 --> 00:37:41,595 Само да се отвори мината и цялото село ще процъфти. 416 00:37:42,304 --> 00:37:45,307 Ще можете да се радвате на всичко, което желаят сърцата ви. 417 00:37:46,391 --> 00:37:48,685 А какво желае сърцето Ви, Г- н Гамър? 418 00:37:49,770 --> 00:37:51,271 Да се върна към живота, който имах. 419 00:37:52,272 --> 00:37:57,296 Всяка сутрин да се събуждам и да се питам: В какво да си похарча парите днес? 420 00:38:00,405 --> 00:38:03,867 Любопитна философия. Важното не е... 421 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 ...как се харчат парите, а как се живее. 422 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 Г-н Гамър! 423 00:38:07,538 --> 00:38:09,206 Не прекъсвай големите. 424 00:38:10,207 --> 00:38:11,542 Не се тревожете, г-це Лорд... 425 00:38:12,584 --> 00:38:15,757 ...ще съжалявам да съм пропилял живота си, когато смъртта дойде да ме потърси. 426 00:38:37,145 --> 00:38:40,721 Съветвам ви да свалите оръжието си... 427 00:38:40,988 --> 00:38:45,617 ... освен, ако не искате да подскачате по жаравата в ада. 428 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 А... кой сте Вие Господине? 429 00:38:52,457 --> 00:38:53,333 Кели 430 00:38:54,084 --> 00:38:55,751 Кели" Черната Ръка"? 431 00:38:58,589 --> 00:39:01,592 Търся...Хайръм Гамър. 432 00:39:04,011 --> 00:39:05,529 Аз съм. 433 00:39:06,263 --> 00:39:08,557 Вие ли сте пуснали обява? 434 00:39:09,183 --> 00:39:12,352 - Да, наистина го направих. - Тогава кого искате да убия? 435 00:39:12,394 --> 00:39:16,982 - Онзи индианец там ли? - Не,не. Не става въпрос за кого... 436 00:39:17,024 --> 00:39:18,071 ...а... 437 00:39:19,318 --> 00:39:20,829 ....за какво... 438 00:39:22,029 --> 00:39:24,227 Излизат от земята като... 439 00:39:25,115 --> 00:39:26,909 ....обладана пъстърва. 440 00:39:26,950 --> 00:39:29,786 Наричаме ги" Ту Лонг"... Драконите На земята. 441 00:39:31,538 --> 00:39:35,019 Това сигурно е много по- силно, отколкото си мислите. 442 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 Даваме си сметка, че звучи като измислица... 443 00:39:37,628 --> 00:39:39,713 ....но ви уверявам, че всичко е истина. 444 00:39:45,469 --> 00:39:47,930 Жестоки и... бързи са. 445 00:39:47,971 --> 00:39:50,224 И трябват хриле, за да им се противопостави. 446 00:39:50,516 --> 00:39:53,227 Приятелю, обичам да се сражавам с гърмящи змии... 447 00:39:53,268 --> 00:39:57,211 ...и само за забавление оставям да ме... 448 00:39:57,212 --> 00:39:58,554 ...ухапят за ботуша. 449 00:39:58,555 --> 00:40:02,361 Трябва ли да смятам, че имате точен прицел? 450 00:40:03,278 --> 00:40:04,947 Поставяте под въпрос сръчността ми ли, господине? 451 00:40:05,948 --> 00:40:08,242 Не, Господине, аз само-- - Ей! Дете! 452 00:40:10,118 --> 00:40:12,871 - Хвърли ми една от тези ябълки! - Виждаш ли? Знаех си... 453 00:40:12,872 --> 00:40:15,326 - ...започват да стрелят в къщата. - Затваряй си устата. 454 00:40:17,751 --> 00:40:21,296 - Нагоре ли да я хвърля? - Не, хвърли я право към мен. 455 00:40:22,130 --> 00:40:23,632 Добре...Готов ли сте? 456 00:40:24,800 --> 00:40:26,385 Когато кажеш. 457 00:40:37,938 --> 00:40:38,814 Какво? 458 00:40:38,856 --> 00:40:40,649 - Мислехме, че ще стреляте по ябълката. - Да! 459 00:40:40,691 --> 00:40:43,569 Очевидно очаквахме да видим демонстрация на-- 460 00:41:04,548 --> 00:41:05,760 Нает е. 461 00:41:05,966 --> 00:41:08,260 В Китай никой не стреля по стените! 462 00:41:08,302 --> 00:41:09,761 В Китай никой няма оръжия! 463 00:41:10,220 --> 00:41:14,558 Преди да подпиша нещо. Обяснете ми тази... 464 00:41:15,726 --> 00:41:17,769 ....част, която казва" заплата по споразумение". 465 00:41:19,563 --> 00:41:22,566 Обичате ли среброто,Г-н Кели? 466 00:41:23,609 --> 00:41:25,065 Признавам, че да. 467 00:41:25,235 --> 00:41:28,322 Когато се оттървете от всички споменати твари... 468 00:41:28,363 --> 00:41:30,657 ....и след като мината се отвори... 469 00:41:30,699 --> 00:41:33,364 ....ще ви се плати в сребро... 470 00:41:33,535 --> 00:41:35,634 ....с толкова,с колкото може да се натовари един силен кон. 471 00:41:36,622 --> 00:41:42,613 На бас, че можете да привлечете всекиго... 472 00:41:42,614 --> 00:41:45,134 ...с тези изящни обещания... 473 00:41:45,756 --> 00:41:49,113 Но аз искам само един малък... 474 00:41:49,343 --> 00:41:50,630 ...аванс 475 00:41:52,804 --> 00:41:54,223 Нямаме никакви пари. 476 00:41:58,810 --> 00:42:00,715 Ами... 477 00:42:00,812 --> 00:42:02,523 ...благодаря за отделеното време. 478 00:42:11,990 --> 00:42:16,202 Една скъпоценна златна монета! Начално възнаграждение. 479 00:42:23,227 --> 00:42:28,151 Слушайте...я ми хвърлете и бутонелите си... 480 00:42:28,632 --> 00:42:30,133 ....и ще имате договор. 481 00:42:54,324 --> 00:42:59,204 Хубава колекция от оръжия имате. 482 00:42:59,246 --> 00:43:01,623 Аз нямам магазин за оръжия,г-н Кели. 483 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 Хуан, вземи това голямото.457 484 00:43:07,963 --> 00:43:12,843 Хайръм,вземете нещо удобно за ръцете Ви. 485 00:43:14,928 --> 00:43:18,621 И ни дайте всички , които имате. 486 00:43:21,768 --> 00:43:22,644 Хуан! 487 00:43:24,855 --> 00:43:25,731 Вземи това. 488 00:43:25,772 --> 00:43:28,209 Но Лу Ван, още не мога да го платя. 489 00:43:28,775 --> 00:43:30,851 Не е нужно, подарък е. 490 00:43:37,317 --> 00:43:38,656 Какво? 491 00:43:38,744 --> 00:43:41,094 От Китай никой не излиза без шапка. 492 00:43:42,039 --> 00:43:45,834 - Добре момчета, да зазвучат шпорите. - Не, никакви шпори. 493 00:43:45,876 --> 00:43:48,980 Тоест, да не се издава никакъв шум! 494 00:44:25,252 --> 00:44:29,027 Тези неща ги привлича всеки лек шум. 495 00:44:29,086 --> 00:44:31,451 Могат да излязат от земята по всяко време. 496 00:44:35,092 --> 00:44:37,481 Точно тук Хуан уби едно. 497 00:45:18,038 --> 00:45:19,798 Внимателно, Господине. 498 00:45:20,637 --> 00:45:22,431 И тук няма нищо. 499 00:45:24,766 --> 00:45:27,056 Може да са оглушели. 500 00:45:28,979 --> 00:45:29,855 Или... 501 00:45:29,897 --> 00:45:32,441 ....ме вземате за глупак. 502 00:45:32,483 --> 00:45:34,864 След като Ви платих? 503 00:45:38,155 --> 00:45:41,658 - Трябва да продължим да търсим. - Хуан, би ли ми помогнал? 504 00:45:46,330 --> 00:45:52,304 Гамър...Нямате ли си гордост! Качете се на коня за своя сметка! 505 00:45:53,879 --> 00:45:56,767 Ако ми се наложат уроци по езда... 506 00:45:56,924 --> 00:45:58,632 ....ще си наема покровител. 507 00:46:01,303 --> 00:46:04,306 Ще Ви кажа нещо: Нямам богатството Ви... 508 00:46:04,348 --> 00:46:05,349 ...но знам нещо... 509 00:46:06,151 --> 00:46:09,744 Да си милионер, не те прави мъж. 510 00:46:21,198 --> 00:46:22,324 Вижте,вижте. 511 00:46:24,117 --> 00:46:24,993 Спокойно. 512 00:46:34,336 --> 00:46:35,212 Мриличат на... 513 00:46:36,380 --> 00:46:37,965 .... черупки, яйца. 514 00:46:39,383 --> 00:46:41,385 Ами, такова са... 515 00:46:44,805 --> 00:46:47,766 ...сигурно са излезли от огромна кокошка. 516 00:46:49,268 --> 00:46:50,644 Май вие двамата... 517 00:46:51,520 --> 00:46:53,772 ...не сте толкова луди, колкото мислех. 518 00:46:55,023 --> 00:46:57,401 От тук тече топлата вода от мината. 519 00:47:00,028 --> 00:47:02,072 Водата е пресякла земята, виждате ли? 520 00:47:03,240 --> 00:47:04,449 И яйцата са излезли. 521 00:47:05,534 --> 00:47:07,825 Може би топлата вода ги е измътила? 522 00:47:08,490 --> 00:47:11,661 Хуан, виж колко са. 523 00:47:12,624 --> 00:47:13,500 Четири 524 00:47:14,168 --> 00:47:15,961 - Вече убих едно. - Остават три. 525 00:47:17,296 --> 00:47:20,757 - Но къде са отишли? - Трябва да продължим да яздим... 526 00:47:20,799 --> 00:47:22,529 ...докато ги намерим... 527 00:47:22,530 --> 00:47:24,511 .... ставам много нетърпелив... 528 00:47:25,262 --> 00:47:27,826 ...да използвам няколко патрона. 529 00:47:34,765 --> 00:47:37,684 Започнахме да вливаме тази вода само от шест месеца. 530 00:47:38,015 --> 00:47:41,679 Тогава тези същества растат много бързо. 531 00:47:50,120 --> 00:47:51,850 Това е част от едно от тях. 532 00:47:52,289 --> 00:47:55,471 Тези...скелетообразни са били зад гърба ви. 533 00:48:00,839 --> 00:48:01,715 Но... 534 00:48:01,757 --> 00:48:04,772 ....сигугно едно от тях е умряло. 535 00:48:06,553 --> 00:48:07,673 Или... 536 00:48:07,930 --> 00:48:09,473 ....са си сменили кожата. 537 00:48:09,515 --> 00:48:10,968 Като змия. 538 00:48:11,433 --> 00:48:12,953 Кой е този? 539 00:48:17,648 --> 00:48:19,517 Това е...Дядо Фред 540 00:48:19,942 --> 00:48:21,875 Или поне каруцата му. 541 00:48:30,160 --> 00:48:31,036 Боже мой. 542 00:48:32,621 --> 00:48:34,921 Това никак не е хубаво. 543 00:48:46,927 --> 00:48:51,056 Истинско бедствие. 544 00:48:51,098 --> 00:48:53,183 Както--! Казвах. 545 00:48:53,934 --> 00:48:56,315 С тези неща не се знае. 546 00:48:57,176 --> 00:48:58,740 Дядо Фред! 547 00:49:02,409 --> 00:49:03,978 Дядо Фред! 548 00:49:07,114 --> 00:49:08,322 Дядо Фред! 549 00:49:47,070 --> 00:49:48,614 Навярно трябва да я удължим. 550 00:49:49,531 --> 00:49:52,077 Няма да товаря повече скали. 551 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Трябва да кажем нещо. 552 00:49:57,664 --> 00:50:00,971 - Дори не познавах този човек. - Можете ли да си махнете шапката? 553 00:50:06,798 --> 00:50:08,383 Фред беше стар човек... 554 00:50:10,260 --> 00:50:12,752 ....затова му викахме" Дядо Фред". 555 00:50:14,848 --> 00:50:17,100 Караше каруцата с провизиите... 556 00:50:18,018 --> 00:50:19,937 Имаше...лош дъх. 557 00:50:20,813 --> 00:50:23,315 - Не искам да кажа това. - Добре, добре. 558 00:50:27,486 --> 00:50:32,625 - Повече няма да се страхуваш от топлината на слънцето, нито от яростния гняв на зимата. 559 00:50:33,992 --> 00:50:37,290 Сега, когато светската ти задача приключи... 560 00:50:37,913 --> 00:50:41,023 ...огнят ти си отиде и отнесе отплатата ти. 561 00:50:43,126 --> 00:50:45,585 Нещо обикновено,естествено 562 00:50:45,586 --> 00:50:47,264 По- добре да продължим. 563 00:50:48,048 --> 00:50:50,843 - Чакаите, да лагеруваме тук. - Не,да тидем в планината. 564 00:50:51,552 --> 00:50:53,053 Ще лагеруваме върху твърда скала. 565 00:50:53,095 --> 00:50:54,555 Както всяка нощ. 566 00:50:54,815 --> 00:50:58,587 Пет километра са, пътят е труден. 567 00:50:58,726 --> 00:51:01,483 Ако мисслите, че ще рискувам да спя на открито-- 568 00:51:01,484 --> 00:51:04,565 Можем да слезем до пункта за размяна на мулета. 569 00:51:04,606 --> 00:51:05,816 ....по каньона. 570 00:51:06,775 --> 00:51:07,651 Сигурно ли е? 571 00:51:07,693 --> 00:51:10,904 Да, има много тежки греди. Знаете, заради вагоните. 572 00:51:10,946 --> 00:51:13,701 Няма начин драконите да минат през тях. 573 00:51:33,177 --> 00:51:37,556 - Дали има някой тук? - Не, спряха да пращат вагони... 574 00:51:37,598 --> 00:51:40,267 -...с провизиии, сега, когато-- - Сега, когато мината е затворена. 575 00:51:40,309 --> 00:51:41,894 Прилича на напева на живота ми. 576 00:51:41,935 --> 00:51:44,354 Трябва да пазим конете конете. 577 00:51:45,230 --> 00:51:46,523 Последния път избягаха. 578 00:51:46,565 --> 00:51:50,194 Гледайте само вратата да е добре подпряна. 579 00:52:28,440 --> 00:52:29,441 Господин Кели! 580 00:52:32,361 --> 00:52:37,032 Не можете да гледате къв вратата, ако легнете там. 581 00:52:38,033 --> 00:52:40,327 Винаги съм подготвен. 582 00:53:50,147 --> 00:53:51,599 За Бога, какво е това? 583 00:54:03,076 --> 00:54:04,495 Тогава...това бяха те? 584 00:54:04,995 --> 00:54:05,871 Не! 585 00:54:06,663 --> 00:54:09,291 Не! Това са нови. 586 00:54:26,350 --> 00:54:28,310 Вие казахте да избера нещо, с което ще се чувствам удобно. 587 00:54:28,811 --> 00:54:31,855 Наистина, така казах. 588 00:54:35,943 --> 00:54:39,404 Каква е тази миризма, по дяволите? 589 00:54:40,322 --> 00:54:43,867 Те са, това е миризмата. Помните ли я, господине? 590 00:54:43,909 --> 00:54:45,619 Но са се променили толкова! 591 00:54:46,495 --> 00:54:47,830 По са слаби и дълги. 592 00:54:48,455 --> 00:54:52,167 Бяха шест или седем, даже девет. 593 00:54:53,919 --> 00:54:55,504 По- добре доведете конете. 594 00:54:59,842 --> 00:55:00,759 Отишли са си! 595 00:55:00,801 --> 00:55:01,885 Пак ли? 596 00:55:03,929 --> 00:55:05,138 Не можем да вървим пеша. 597 00:55:06,223 --> 00:55:08,008 Сигурно ще ни хванат. 598 00:55:09,465 --> 00:55:10,792 Добре... 599 00:55:10,858 --> 00:55:13,525 Значи трябва да се установим тук. 600 00:55:14,773 --> 00:55:19,319 Хайрам, време е да се научите да използвате истинско оръжие. 601 00:55:19,903 --> 00:55:20,779 Това е Ваша работа! 602 00:55:20,821 --> 00:55:24,158 Когато се нуждая да се стреля с оръжие, наемам стрелец. 603 00:55:24,199 --> 00:55:27,009 А ако някога искате да легнете с красива жена... 604 00:55:27,411 --> 00:55:30,205 ....сигурно и за това ще наемете някого. 605 00:55:30,247 --> 00:55:32,457 Спестете ми ненужните си съответствия. 606 00:55:34,793 --> 00:55:37,671 Ще го кажа веднъж и няма да го повторя: 607 00:55:38,881 --> 00:55:41,967 Има неща, който човек трябва да прави за себе си... 608 00:55:42,009 --> 00:55:43,635 .....а сега, стреляйте ги... 609 00:55:44,678 --> 00:55:48,015 ....това е едно от тях. Дайте ми това глупаво оръжие... 610 00:55:48,056 --> 00:55:50,360 ....за нищо няма да Ви послужи. 611 00:55:55,856 --> 00:56:00,611 Хуан, съсредоточи се върху този вид змии. 612 00:56:00,652 --> 00:56:05,657 Внимание: товае е Colt с просто действие. 613 00:56:06,366 --> 00:56:09,036 Най- финия пистолет, който някога е правен. 614 00:56:11,330 --> 00:56:14,523 Не го дръжте все едно е скункс. 615 00:56:14,958 --> 00:56:19,235 Това е протегнатата Ви ръка, разбирате ли? Част от Вас самия е. 616 00:56:20,714 --> 00:56:22,007 И изглежда ... 617 00:56:22,466 --> 00:56:23,342 ...сякаш наистина ще го направи. 618 00:56:23,383 --> 00:56:24,343 Какво да направи? 619 00:56:24,384 --> 00:56:29,176 Сякаш каквото излезе от дулото ще убие... 620 00:56:29,348 --> 00:56:31,218 ....това,в което се прицели. 621 00:56:32,247 --> 00:56:35,270 Стреляйте по този бидон до вратата. 622 00:56:36,230 --> 00:56:39,316 Подравнете чукчето с този жлеб и... 623 00:56:39,358 --> 00:56:43,570 ...натиснете спусъка, не го дърпайте. 624 00:56:55,499 --> 00:56:56,375 Добре. 625 00:56:56,834 --> 00:56:58,585 Не може да премине гредите на етажа. 626 00:57:00,546 --> 00:57:02,005 Само се отпуснете. 627 00:57:02,047 --> 00:57:05,592 Сякаш очите, умът, ръката... 628 00:57:06,093 --> 00:57:09,763 ....и пръста Ви на спусъка са едно цяло. 629 00:57:18,438 --> 00:57:22,693 - Така, Вие сте силен. - Загуба на време е! 630 00:57:22,734 --> 00:57:24,486 А какво очаквахте? 631 00:57:25,070 --> 00:57:27,948 Да не искате за 20 мин. да научите това, което на мен ми отне 20 години? 632 00:57:58,645 --> 00:58:02,149 Като не могат да преминат земята я разкъсват. 633 00:58:03,275 --> 00:58:04,776 Как едни змии могат да са толкова силни? 634 00:58:11,742 --> 00:58:15,370 - Вижте това!Излъгаха ни с примамка. - Боже, колко са умни. 635 00:58:16,121 --> 00:58:16,997 Това е лошо. 636 00:58:17,039 --> 00:58:19,333 Няма къде да застанем. 637 00:58:22,586 --> 00:58:25,422 -Телеграф ли е? -Да, но не ни върши работа. 638 00:58:25,464 --> 00:58:28,050 - Не знаем Морзовата азбука. - Няма значение, прати нещо... 639 00:58:28,091 --> 00:58:29,927 ...може някой да ни чуе. 640 00:58:47,945 --> 00:58:50,113 Не знам какво означава. Не е Морзова азбука 641 00:58:50,155 --> 00:58:52,825 Това работило ли е повече от час? 642 00:58:53,492 --> 00:58:57,162 Сигурно някое дърво опира в кабела. Случвало се е преди. 643 00:58:57,204 --> 00:58:58,935 Не, това е различно. 644 00:58:59,112 --> 00:59:03,536 Телеграфиста от Carson City не би позволил да си играят с екипа му. 645 00:59:05,671 --> 00:59:10,048 - Може да не е от Carson City - Да не е ли? От къде тогава? 646 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Това е от Carson City 647 00:59:29,361 --> 00:59:30,630 А това от къде е? 648 00:59:33,866 --> 00:59:35,954 От пункта за размяна на мулета. 649 00:59:36,285 --> 00:59:39,037 Сигурно и Г-н Гамър. Единствено той е там. 650 00:59:39,079 --> 00:59:41,039 Кога казаха, че се връщат Текопа и Пьонг? 651 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 След един или два дена, отидоха за дърва на полето. 652 00:59:45,210 --> 00:59:47,504 Тогава ще отида аз лично. 653 00:59:52,885 --> 00:59:54,344 Толкова силно ли трябва да го удряш? 654 01:00:09,193 --> 01:00:10,861 Какво очакваш? 655 01:00:47,689 --> 01:00:52,945 - Срещу какво се борим, подяволите? - Те.....пораснаха! 656 01:00:54,863 --> 01:00:57,574 Тези змии не бяха змии. 657 01:00:57,616 --> 01:00:58,534 Бяха езици. 658 01:00:59,409 --> 01:01:00,452 Три езика. 659 01:01:01,036 --> 01:01:02,579 Всяко от тези има три езика. 660 01:01:03,747 --> 01:01:05,082 А преди видяхме девет. 661 01:01:06,250 --> 01:01:07,517 Тогава... 662 01:01:08,085 --> 01:01:11,213 -... още са три. - И се предполага че това... 663 01:01:11,255 --> 01:01:13,507 .... ще ме накара да се чувствам по- добре? 664 01:01:13,549 --> 01:01:14,925 За Бога, тези неща... 665 01:01:14,967 --> 01:01:16,718 .... са с размера на каруца. 666 01:01:16,760 --> 01:01:21,598 - Стреляйте ги, за това сте нает! - Трябва да опознаете врага си, Хайръм! 667 01:01:23,246 --> 01:01:28,146 Трябваше да донеса оръжие за глигани с осем изстрела... 668 01:01:28,284 --> 01:01:30,171 ...или някое мощно оръжие... 669 01:01:30,172 --> 01:01:32,192 Не такива, каквито имам. 670 01:01:38,198 --> 01:01:39,074 Добре! 671 01:01:39,867 --> 01:01:42,327 Добре! Ще ви кажа какво ще правим. 672 01:01:42,369 --> 01:01:46,780 Няма да стреляме, докато не дойдат. 673 01:01:47,151 --> 01:01:49,972 А после... 674 01:01:50,173 --> 01:01:54,913 ...ще им се опълчим със всичко каквото имаме. 675 01:01:55,630 --> 01:01:58,892 И може да имаме късмет с някой изстрел... 676 01:02:00,067 --> 01:02:03,094 ....изстрел в главата. 677 01:02:24,036 --> 01:02:25,579 Вече не остава много от помещението. 678 01:02:26,163 --> 01:02:29,208 Във всеки момент ще направят своя ход. 679 01:02:35,714 --> 01:02:36,590 Пригответе се. 680 01:02:37,925 --> 01:02:39,738 Това може да е моментът. 681 01:02:58,654 --> 01:03:00,447 Какво,по дяволите, кроят? 682 01:03:11,291 --> 01:03:12,167 Господин Кели! 683 01:03:16,547 --> 01:03:17,756 Изяж това! 684 01:03:59,548 --> 01:04:01,341 Свършиха ми мунициите! Свършиха! 685 01:04:02,593 --> 01:04:03,844 Идва Кристиан, Г-н Гамър. 686 01:04:04,887 --> 01:04:06,471 Кристиан!Насам! 687 01:04:20,527 --> 01:04:22,279 Кара само каруцата. 688 01:04:22,738 --> 01:04:24,865 Къде е Г-н Кели? - Мъртъв! Мъртъв! Хайде! 689 01:04:31,997 --> 01:04:34,750 Добра работа, Г-це Лорд. Следват ли ни? 690 01:04:35,501 --> 01:04:36,668 Не зная. 691 01:04:42,424 --> 01:04:44,051 Да! Следват ни! 692 01:04:46,637 --> 01:04:47,513 По-бързо! 693 01:04:49,556 --> 01:04:51,058 Бягат възмжно най- бързо! Дий! 694 01:04:51,600 --> 01:04:52,476 Ще видим. 695 01:05:21,630 --> 01:05:23,423 Огромни са, свирепи. 696 01:05:24,049 --> 01:05:25,926 Обсебени духове от тъмни места... 697 01:05:26,426 --> 01:05:28,095 ...поглъщащи души, които живеят на светло. 698 01:05:32,015 --> 01:05:32,933 Това е част от една легенда. 699 01:05:34,560 --> 01:05:38,504 Вкарваме им куршум след куршум и дори не можем да ги спрем. 700 01:05:39,565 --> 01:05:41,817 Ще дойдат ли в селището ни? 701 01:05:42,693 --> 01:05:44,486 Ще трябва да прекосят пътя по покрайнините на долината. 702 01:05:45,237 --> 01:05:48,187 - Има много скали,сигурно няма да могат. - Важното е... 703 01:05:48,188 --> 01:05:50,117 ....мината да остане недостъпна. 704 01:05:52,744 --> 01:05:53,996 Какво е намерението Ви тогава? 705 01:05:55,581 --> 01:05:58,000 Намерението ми е да напусна това забравено от Бога село... 706 01:05:58,041 --> 01:05:59,878 ...какта трябва да направите всички вие. 707 01:06:00,502 --> 01:06:02,831 - Но... мината. - Чувате ли? 708 01:06:02,832 --> 01:06:04,361 Мината е загубена! 709 01:06:04,631 --> 01:06:05,957 Забравете за мината! 710 01:06:06,592 --> 01:06:08,610 Продължете да живеете все едно не е съществувала никога. 711 01:06:08,751 --> 01:06:11,002 Започнете наново живота си! Както и аз ще направя. 712 01:06:12,931 --> 01:06:15,338 Някакво тъпо животно няма да ме накара да напусна земята си. 713 01:06:16,310 --> 01:06:17,436 Мога да отида до Carson City... 714 01:06:17,478 --> 01:06:20,063 ... и да донеса барут-- - Хуан, имахме късмет... 715 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Проклет късмет! 716 01:06:21,982 --> 01:06:23,233 Ако мъж като... 717 01:06:23,275 --> 01:06:24,920 ....Кели"Черната ръка" за тях не е съперник... 718 01:06:24,921 --> 01:06:26,153 ...каква възможност имаме ние? 719 01:06:27,905 --> 01:06:29,573 Пьонг, защо оставаш? 720 01:06:30,035 --> 01:06:32,310 Отведи Фю Йен и съпругата ти обратно в Китай. 721 01:06:33,994 --> 01:06:35,287 Лу Ван забравя нещо... 722 01:06:38,636 --> 01:06:40,206 ... Китай не е перфектен. 723 01:06:40,207 --> 01:06:41,293 Никое място не е перфектно. 724 01:06:43,795 --> 01:06:45,422 Няма да напуснем новия си дом. 725 01:06:59,895 --> 01:07:01,188 Ще изпратя някого за вещите си. 726 01:07:01,980 --> 01:07:04,608 И разбира се, ще наредя конят и съоръженията ви да бъдат върнати. 727 01:07:06,652 --> 01:07:07,736 Няма нужда. 728 01:07:08,445 --> 01:07:11,323 Можете да задържите коня, седлото, пушката и ножа. 729 01:07:13,700 --> 01:07:15,909 В замяна на притежанието на мината. 730 01:07:16,954 --> 01:07:18,486 Не може да говорите сериозно. 731 01:07:18,747 --> 01:07:21,141 Няма да получите по- добро предложение. 732 01:07:22,209 --> 01:07:24,253 Когато пристигна във Филаделфия мисля да продам мината... 733 01:07:24,294 --> 01:07:25,838 поне за $S 50.000 734 01:07:26,588 --> 01:07:29,132 Преди Вас ще стигне една телеграма до вестниците,... 735 01:07:29,174 --> 01:07:31,510 ...описваща с подробности тези същества, които... 736 01:07:31,552 --> 01:07:34,513 ...поразяват мината. И че мината не е оползотворима. 737 01:07:36,640 --> 01:07:38,600 Това е шантаж. Няма да ме предадете така. 738 01:07:39,393 --> 01:07:44,022 - Гласувахме - Да. Четирима на трима са "за". 739 01:07:44,898 --> 01:07:46,650 Поне един от вас има чувство за морал. 740 01:07:47,693 --> 01:07:50,195 Аз гласувах да го хвърлим през пропастта. 741 01:07:51,238 --> 01:07:52,637 Останете с нас, Хайръм. 742 01:07:53,031 --> 01:07:54,392 Останете и се бийте. 743 01:07:56,201 --> 01:07:57,895 Прахосвате живота си. 744 01:08:04,710 --> 01:08:07,049 Можете да останете с дяволската мина. 745 01:08:19,600 --> 01:08:20,476 Г-н Гамър... 746 01:08:21,685 --> 01:08:23,101 ...моля Ви, не ни оставяйте. 747 01:08:28,025 --> 01:08:28,997 Фю... 748 01:08:30,319 --> 01:08:31,901 Фю Йен, не мога да ви помогна. 749 01:09:29,127 --> 01:09:31,338 ХОТЕЛ И МЕХАНА ВАЛИЕНТ 750 01:10:54,546 --> 01:10:56,381 Сгрешихме. Идват по пътя. 751 01:10:58,759 --> 01:10:59,760 Драконите на земята. 752 01:11:00,511 --> 01:11:01,929 Пресичат пътя през долината. 753 01:11:02,679 --> 01:11:04,389 Не зная точно колко идват насам. 754 01:11:05,766 --> 01:11:07,768 Може да не ни намерят и да продължат на юг. 755 01:11:08,227 --> 01:11:10,020 Не, ловуват по звука. 756 01:11:10,771 --> 01:11:13,690 От тук до Carson City сме единствените, които издават звук. 757 01:11:14,691 --> 01:11:15,776 Какво казват пръчките? 758 01:11:19,029 --> 01:11:22,032 Да изчакаме"Свирепото пристигане" 759 01:11:24,993 --> 01:11:27,704 Това е всичко. 760 01:11:30,123 --> 01:11:31,742 Краят на Рехекшън. 761 01:11:50,394 --> 01:11:52,104 Билет за ... 762 01:11:52,146 --> 01:11:53,939 ...следващия влак за Филаделфия... 763 01:11:53,981 --> 01:11:55,449 във спален вагон. 764 01:11:56,483 --> 01:11:57,943 - Еднопосочен. - Да, господине. 765 01:12:07,452 --> 01:12:08,603 Глупаци! 766 01:12:09,163 --> 01:12:11,999 - Извинете - Хората от Рехекшън... 767 01:12:12,875 --> 01:12:15,062 ...са по- забавни от танцуваща мечка. 768 01:12:15,085 --> 01:12:20,257 Това е от вчера: "Гигантски червей е излязъл от голямата долина... 769 01:12:21,008 --> 01:12:24,761 ...може да стигне до селото. Изпратете незабавна помощ". 770 01:12:25,888 --> 01:12:27,264 Гигантски червеи...! 771 01:12:31,310 --> 01:12:32,811 Билет-- 772 01:12:33,687 --> 01:12:34,897 Господине?Билетът Ви? 773 01:12:51,580 --> 01:12:56,835 ОГНЕСТРЕЛНИ ОРЪЖИЯ НА РИЧАР 774 01:13:17,940 --> 01:13:19,983 Мислех си, че може да направя място... 775 01:13:20,025 --> 01:13:22,497 ...за да го натоваря на последната каруца. 776 01:13:23,821 --> 01:13:24,780 Няма място. 777 01:13:26,698 --> 01:13:27,991 Време е да го оставим да върви. 778 01:13:40,671 --> 01:13:42,589 Хуан, къде ще отидеш? 779 01:13:42,631 --> 01:13:46,260 Открили са нова мина в Тенопа. 780 01:13:47,177 --> 01:13:48,428 Мисля да отида там. 781 01:13:49,346 --> 01:13:50,597 А ние къде ще отидем? 782 01:13:51,932 --> 01:13:54,852 - В Сан Франциско. - А после обратно в Китай. 783 01:13:58,021 --> 01:13:59,898 Всичките ни пари са в тази земя. 784 01:13:59,940 --> 01:14:03,777 - Сега си отидоха. - А ти няма да работиш в железницата... 785 01:14:03,819 --> 01:14:05,516 ...като мама и татко. 786 01:14:10,576 --> 01:14:11,451 Идват! 787 01:14:19,168 --> 01:14:20,043 Не,не... 788 01:14:20,085 --> 01:14:21,295 Чакайте. 789 01:14:22,504 --> 01:14:25,221 Трябва да дойдат от север, не от юг. 790 01:14:26,466 --> 01:14:28,178 Това е някой или... 791 01:14:29,178 --> 01:14:30,489 ...нещо друго. 792 01:14:50,073 --> 01:14:52,075 Кой нещастник ще дойде насам сега? 793 01:15:00,918 --> 01:15:02,586 Г-н Гамър е! 794 01:15:12,513 --> 01:15:14,097 "Свирепо Пристигане" ли? 795 01:15:24,107 --> 01:15:27,633 Май все пак трябваше да го запазим. 796 01:15:29,696 --> 01:15:30,572 Спрете! 797 01:15:35,744 --> 01:15:38,163 Мирно! Неотстъпчиви зверове! 798 01:15:38,997 --> 01:15:40,123 Радвам се, че сте добре. 799 01:15:40,165 --> 01:15:41,250 Хайръм, идват... 800 01:15:41,291 --> 01:15:42,209 ...всеки момент ще са тук. 801 01:15:42,251 --> 01:15:44,044 - Зная. -Какво си мислеше? 802 01:15:44,545 --> 01:15:46,755 -Че това идилично село не може да стане плячка... 803 01:15:46,797 --> 01:15:48,882 ...на безмозъчни грабители. 804 01:15:50,425 --> 01:15:51,301 Тук имам... 805 01:15:51,760 --> 01:15:54,012 ...куп оръжия, които биха впечатлили дори... 806 01:15:54,054 --> 01:15:56,682 ...покойния Кели"Черната Ръка". 807 01:15:57,599 --> 01:16:01,186 Пушка Шарпс за бизони калибър 52. 808 01:16:02,312 --> 01:16:06,650 Ремингтон 45-120 с въртящ се барабан. 809 01:16:08,819 --> 01:16:10,529 Автоматична пушка Хенри. 810 01:16:11,363 --> 01:16:14,158 С малък калибър е и невероятна скорост на изстрела. 811 01:16:15,617 --> 01:16:17,911 Ремингтон Деринжър... 812 01:16:19,329 --> 01:16:20,372 ...8-и калибър. 813 01:16:21,248 --> 01:16:26,170 Смит 10-и калибър... 814 01:16:27,045 --> 01:16:27,921 ...и това. 815 01:16:29,840 --> 01:16:33,135 Оръдие два цола. 816 01:16:37,139 --> 01:16:39,475 Хайръм, как намерихте тези неща? Нямахте пари! 817 01:16:47,107 --> 01:16:50,650 Една мъдра приятелка ми каза:"Важното е не как се харчат парите,а... 818 01:16:51,320 --> 01:16:53,391 ...как се живее." 819 01:16:55,115 --> 01:16:56,033 Хайръм Гамър... 820 01:16:56,575 --> 01:16:58,577 ... какво искате да направим? 821 01:16:59,828 --> 01:17:00,704 Госпожо... 822 01:17:00,746 --> 01:17:03,551 ...искам да покажем на гостите си... 823 01:17:03,552 --> 01:17:06,372 ...как се играе на" Тела и Патрони". 824 01:17:07,920 --> 01:17:12,591 Ще сме твърди и ще се бием до смърт с тези вонящи зверове. 825 01:17:19,389 --> 01:17:20,390 Да се бием! 826 01:17:22,142 --> 01:17:23,018 Правилно! 827 01:17:26,605 --> 01:17:28,857 Отне ми 2 години,да те накарам да напуснеш Китай... 828 01:17:29,274 --> 01:17:30,776 ...мислиш ли, че искам да се върна? 829 01:17:33,445 --> 01:17:35,489 - Ще го направим. - Ще ги уловим като змии. 830 01:17:35,531 --> 01:17:37,825 - Ще ги премахнем. - Ще ги пратим в ада. 831 01:17:39,159 --> 01:17:41,328 Хуан...като те знам... 832 01:17:42,746 --> 01:17:44,122 ...ще ти трябва резервна шапка. 833 01:17:53,966 --> 01:17:57,219 Вероятно ще дойдат от север или североизток. 834 01:17:57,761 --> 01:18:00,931 - Тогава да излезем и да ги атакуваме. - Много е опасно! 835 01:18:01,473 --> 01:18:04,893 - Отвсякъде могат да дойдат. - Да,но сега ще стане по нашата. 836 01:18:04,935 --> 01:18:06,687 Можем да завържем един кон навън... 837 01:18:06,728 --> 01:18:08,730 ...и когато минат от там-- - Текопа! Това е жестоко. 838 01:18:09,189 --> 01:18:10,691 Времената са жестоки. 839 01:18:12,401 --> 01:18:14,618 Не можем ли да предизвикаме шум с нещо друго? 840 01:18:15,904 --> 01:18:17,489 Добра идеа, Фюито. 841 01:18:18,532 --> 01:18:19,783 Всеки шум върши работа. 842 01:18:20,450 --> 01:18:22,035 Няма защо да е кон. 843 01:18:22,578 --> 01:18:24,371 Можем да шумим в нещо такова... 844 01:18:24,913 --> 01:18:25,998 ...а като се покажат... 845 01:18:26,582 --> 01:18:29,209 - ги застрелваме. - Да!Засада. 846 01:18:29,251 --> 01:18:31,461 Трабва да ги тласнем към лапите ни. 847 01:18:31,795 --> 01:18:34,298 Да направим от Рехекшън нашата крепост. 848 01:18:34,339 --> 01:18:36,592 - Нашата последна защитна линия! - Нашата топола! 849 01:18:36,633 --> 01:18:41,430 - Хуан,ние изгубихме при Тополата. - Говори за себе си,Гринго. 850 01:18:51,899 --> 01:18:56,589 - Още консерви, трябват ми още консерви. - Ям възможно най- бързо. 851 01:19:00,407 --> 01:19:01,877 Какво е всичко това? 852 01:19:02,451 --> 01:19:06,497 Като дойдат, как ще разберем? Не можем да ги видим. 853 01:19:06,538 --> 01:19:07,915 Тревожно е. 854 01:19:08,415 --> 01:19:09,750 Когато се разтресе земята... 855 01:19:11,668 --> 01:19:12,753 ... ще знаем, че са тук. 856 01:19:15,214 --> 01:19:16,089 Чудесно. 857 01:19:19,384 --> 01:19:20,260 Сега да видим... 858 01:19:24,640 --> 01:19:28,101 - Какво е оръжие? - Нещо за ловене на патки. 859 01:19:29,102 --> 01:19:30,354 Много патки. 860 01:19:31,104 --> 01:19:32,898 Слагаме 450 грама кръгли муниции... 861 01:19:33,690 --> 01:19:35,611 ...от твърд метал... 862 01:19:47,746 --> 01:19:48,956 Конете няма ли да ни трябват? 863 01:19:49,456 --> 01:19:50,332 Искам да кажа,... 864 01:19:50,374 --> 01:19:54,336 ... ако загубим битката - Не можем да позволим да издават шум. 865 01:19:54,378 --> 01:19:55,587 - Ще провалят клопката ни 866 01:19:56,588 --> 01:19:58,131 Аз няма да загубя, Фюито. 867 01:20:41,508 --> 01:20:42,384 Да започваме ли? 868 01:22:08,720 --> 01:22:10,556 Може бе трябва да опитаме утро. 869 01:22:11,181 --> 01:22:12,474 Пьонг май има право. 870 01:22:12,516 --> 01:22:15,727 Може да са заминали направо за Carson City. 871 01:22:16,311 --> 01:22:19,898 Не зная. Пътят покрай долината... 872 01:22:19,940 --> 01:22:21,984 ...е твърда скала. Като огромна стена. 873 01:22:22,734 --> 01:22:23,902 Не мисля, че могат да минат от там. 874 01:22:24,570 --> 01:22:26,106 Все трябва дя са някъде. 875 01:22:39,251 --> 01:22:41,253 Фю! Влез! 876 01:22:41,295 --> 01:22:43,505 Но,аз искам да се сражавам. 877 01:22:43,964 --> 01:22:44,840 Фю, Фю... 878 01:22:46,300 --> 01:22:47,176 Навесът е ... 879 01:22:47,217 --> 01:22:48,385 нашето укрепление... 880 01:22:49,052 --> 01:22:51,180 Никога не може да се оставя без охрана. 881 01:22:52,222 --> 01:22:53,599 Влез и продължавай да пазиш. 882 01:23:19,708 --> 01:23:21,919 Отказа! И с едно оръжие! 883 01:23:31,345 --> 01:23:32,262 Къде отиде? 884 01:23:32,805 --> 01:23:34,598 Навярно шумът го е прогонил. 885 01:23:44,024 --> 01:23:45,651 Г-н Гамър! Идва! 886 01:23:46,109 --> 01:23:47,152 Връща се! 887 01:23:48,612 --> 01:23:49,905 Хайръм! Бързо! 888 01:24:38,203 --> 01:24:39,246 Стана! 889 01:24:41,331 --> 01:24:42,457 Вони! 890 01:24:45,878 --> 01:24:47,588 - Там! - Остават две! 891 01:24:48,005 --> 01:24:48,881 Заемете местата си! 892 01:24:48,922 --> 01:24:50,299 Фю Йен, влизай вътре! 893 01:25:08,567 --> 01:25:09,443 Хуан! 894 01:25:18,076 --> 01:25:19,995 Нарочно ли го направи? 895 01:25:21,413 --> 01:25:22,289 Хуан, внимавай. 896 01:25:53,612 --> 01:25:54,822 Не можем да стреляме през земята. 897 01:26:20,681 --> 01:26:22,683 Ела тук, кучи сине! 898 01:26:54,381 --> 01:26:57,843 Впечатляващо--! Впечатляващо умно. 899 01:27:01,138 --> 01:27:03,015 Взе оръжието Ви. Знаехте ли го? 900 01:27:03,557 --> 01:27:05,267 Боя се, че са много умни 901 01:27:05,309 --> 01:27:06,810 Но не толкова като нас. 902 01:27:07,311 --> 01:27:09,646 Не, не като нас. 903 01:27:10,189 --> 01:27:11,190 Остава само едно. 904 01:27:11,231 --> 01:27:12,483 Къде ли е, по дяволите? 905 01:27:13,650 --> 01:27:14,526 Покажи се! 906 01:27:27,498 --> 01:27:28,373 Текопа... 907 01:28:12,084 --> 01:28:13,836 - Отива ли си? - Не. 908 01:28:15,045 --> 01:28:16,488 - Върти се около нас. 909 01:28:16,880 --> 01:28:19,341 Слуша...плячката си. 910 01:28:24,847 --> 01:28:26,014 Какво ще правим? 911 01:28:27,015 --> 01:28:29,768 Пушките ни не са достатъчни, за да ги убием. 912 01:28:29,810 --> 01:28:31,895 Без оръдието сме загубени. 913 01:28:33,272 --> 01:28:34,982 Тогава да спрем ли да се сражаваме? 914 01:28:35,399 --> 01:28:36,275 Да се предадем ли? 915 01:28:37,317 --> 01:28:40,070 Да запалим трактора и да опитаме да избягаме. 916 01:28:40,112 --> 01:28:41,572 Много е бавен. 917 01:28:41,613 --> 01:28:45,284 - Ще изоставиш ли селото ни? - Знаеш ли как да го убием? 918 01:28:47,536 --> 01:28:50,247 Човек трябва да се научи да плува с всеки вятър. 919 01:28:51,290 --> 01:28:54,668 Ще направим каквото можем, с каквото имаме! 920 01:28:58,630 --> 01:28:59,506 Добре казано. 921 01:29:01,216 --> 01:29:02,801 Имаме ли барут. 922 01:29:04,136 --> 01:29:06,513 Да го взривим по някакъв начин... 923 01:29:06,555 --> 01:29:10,309 Можем да направим голяма бомбичка. Зная как. 924 01:29:10,350 --> 01:29:12,019 Чудесно, но тихо. 925 01:29:12,519 --> 01:29:14,771 По- бавно. 926 01:29:16,148 --> 01:29:19,610 Фю Йен,влез и донеси въжета за фитила. 927 01:29:34,288 --> 01:29:35,610 Какво правиш? 928 01:29:35,859 --> 01:29:38,773 Барута за фитила трябва да е мн. фин. 929 01:29:47,387 --> 01:29:49,348 Почти е готово. Още само няколко минути. 930 01:29:54,561 --> 01:29:55,437 Фю! 931 01:30:11,829 --> 01:30:12,704 Не! 932 01:30:16,725 --> 01:30:18,643 Не мога да видя вратата! 933 01:30:19,248 --> 01:30:20,712 Фю, стой спокоен. 934 01:30:26,677 --> 01:30:27,553 Шумете! 935 01:30:43,944 --> 01:30:46,905 Защо не идва за нас? След шума. 936 01:30:46,947 --> 01:30:50,033 Не зная! Учи всички трикове. 937 01:30:50,784 --> 01:30:51,702 Насам! 938 01:30:56,790 --> 01:30:57,958 Добро момче. 939 01:31:02,963 --> 01:31:03,797 Хайде! Хайде! 940 01:31:04,339 --> 01:31:06,300 На каруцата! 941 01:31:07,092 --> 01:31:07,968 Качвайте се! 942 01:31:14,099 --> 01:31:15,851 Ох, Свети Боже! Да потърсим пушката! 943 01:31:19,354 --> 01:31:20,230 Бомбата! 944 01:31:36,121 --> 01:31:37,331 Пьонг, трябва да завършиш бомбата. 945 01:31:37,748 --> 01:31:39,124 - Трябва ми още време. 946 01:31:46,048 --> 01:31:47,341 Няма време! 947 Имам идея! 948 01:32:11,698 --> 01:32:13,534 Пьонг,развий ремъка. 949 01:32:16,578 --> 01:32:18,872 Чудесно. Текопа! Помогни ни! 950 01:32:22,167 --> 01:32:25,129 - Трябва ни нещо като кука. - Зная къде да намеря. 951 01:32:26,213 --> 01:32:27,089 Насам, Хуан! 952 01:32:52,322 --> 01:32:53,198 Хайде! 953 01:33:04,209 --> 01:33:05,085 Сега! 954 01:33:26,690 --> 01:33:27,566 Внимателно! 955 01:33:33,989 --> 01:33:34,865 Да! 956 01:34:03,227 --> 01:34:05,437 - Г-це Лорд, добре ли сте? - Да, а Вие? 957 01:34:05,479 --> 01:34:07,272 - Да, добре съм. - Текопа? 958 01:34:23,497 --> 01:34:24,581 Успяхте, Г-н Гамър! 959 01:34:25,624 --> 01:34:29,670 - Да, Хайръм, успя. - Не, всички успяхме. 960 01:34:49,106 --> 01:34:49,982 Хайръм! 961 01:34:50,482 --> 01:34:51,900 Банката отпусна заема Ви. 962 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Можете да наемете нови работници... 963 01:34:53,819 --> 01:34:54,862 ...да отворите пак мината. 964 01:34:55,821 --> 01:34:56,697 Ами... 965 01:34:57,114 --> 01:34:58,991 Ако добре си спомням, вече не е моя. 966 01:35:02,035 --> 01:35:03,078 Ваша е Хайръм. 967 01:35:04,079 --> 01:35:05,162 Вашата мина. 968 01:35:05,455 --> 01:35:07,266 Не можем да Ви измамим по този начин. 969 01:35:07,666 --> 01:35:09,322 На Вас ви е по нужна, отколкото на нас. 970 01:35:10,252 --> 01:35:11,587 Красив жест от ваша страна. 971 01:35:11,628 --> 01:35:13,755 Но ще я приема само при две условия. 972 01:35:15,382 --> 01:35:16,550 Условия ли? 973 01:35:17,342 --> 01:35:19,344 Да се разберем да не казваме на никого... 974 01:35:19,386 --> 01:35:21,138 ...за драконите на земята. 975 01:35:22,347 --> 01:35:24,641 Ако се разбере, никой няма да иска да се останови тук. 976 01:35:26,310 --> 01:35:28,061 А второто условие? 977 01:35:29,646 --> 01:35:31,773 Първата продукция от мината ще се използва за... 978 01:35:31,815 --> 01:35:36,640 ...построяването на хотел и навес с истински стени. 979 01:35:36,945 --> 01:35:39,198 За изплащането на земите на Хуан и... 980 01:35:40,616 --> 01:35:42,444 ...Текопа, ти какво искаш? 981 01:35:46,997 --> 01:35:48,299 Нова статуя. 982 01:35:49,208 --> 01:35:50,580 Която да прилича на мен. 983 01:35:51,251 --> 01:35:53,629 И да се направи статуя на Текопа. 984 01:35:54,838 --> 01:35:56,048 Съгласни ли са всички? 985 01:36:00,844 --> 01:36:04,515 ПЕРфЕКШЪН (ПЕРФЕКТНОСТ) 986 01:36:30,991 --> 01:36:32,833 Боя се, че това не е за мен. 987 01:36:33,752 --> 01:36:35,212 Хубаво е, че решихте да останете. 988 01:36:35,963 --> 01:36:37,881 Трябва лично да надзиравам мината. 989 01:36:37,923 --> 01:36:39,800 Искам да кажа, само докато разбера как работи. 990 01:36:40,217 --> 01:36:43,220 И...избрах чудесно място за дома си. 991 01:36:43,262 --> 01:36:45,305 На висока, добре защитена земя. 992 01:36:45,973 --> 01:36:47,349 Мисля, че ще има таван. 993 01:36:48,183 --> 01:36:49,893 Повече от достатъчна е за един човек. 994 01:36:50,352 --> 01:36:51,436 Всъщност, идеята е да не бъде... 995 01:36:52,646 --> 01:36:54,356 ...само за един. 996 01:37:01,155 --> 01:37:02,656 Найстина нямям надежди. 997 01:37:02,698 --> 01:37:04,158 Ще напреднете с малко практика. 998 01:37:06,535 --> 01:37:07,924 Междувременно,... 999 01:37:08,191 --> 01:37:10,571 купих нещо, което ще Ви помогне да имате успех... 1000 01:37:10,840 --> 01:37:12,155 като стрелец. 1001 01:37:16,295 --> 01:37:17,655 Много елегантно! 1002 01:37:21,758 --> 01:37:22,634 Хайръм...