1 00:00:45,295 --> 00:00:46,421 Да се залавяме за работа. 2 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Събрахме перфектният отбор! Запомни. 3 00:01:00,310 --> 00:01:01,436 Стой тук. Ще отида сам. 4 00:01:01,562 --> 00:01:02,521 Защо? 5 00:01:02,646 --> 00:01:04,773 Опасностите са мъжки работи. 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,067 Остави ме да се погрижа за тях. 7 00:10:51,610 --> 00:10:55,489 Лила беше третият ми партньор в "Анти-вампирската лига" 8 00:10:55,614 --> 00:10:57,866 Тя беше единствената, която обичах. 9 00:10:58,325 --> 00:11:00,911 Защото не исках сърцето ми да бъде разбито отново, 10 00:11:01,078 --> 00:11:04,039 Реших да не се влюбвам в партньора си отново. 11 00:12:33,128 --> 00:12:34,963 Господарю, наистина ли ти харесва това място? 12 00:12:40,010 --> 00:12:41,136 Не е лошо... 13 00:12:41,261 --> 00:12:43,305 Разбирам! Ти си шефа! Имаш добър вкус! 14 00:12:43,472 --> 00:12:45,807 Кога искаш да сключим договора? 15 00:12:48,685 --> 00:12:49,937 Може да говориш само на мен. 16 00:12:50,103 --> 00:12:50,854 Тогава, аз ще говоря с господаря си. 17 00:12:51,021 --> 00:12:52,981 Разбра ли? 18 00:12:53,273 --> 00:12:54,233 Да, господине. 19 00:12:54,441 --> 00:12:56,568 Г-н Прада, кога бихте желали 20 00:12:56,735 --> 00:12:59,196 да сключим договора за наем? 21 00:12:59,446 --> 00:13:02,199 Не искам да го наемам. 22 00:13:02,366 --> 00:13:03,992 Мислите, че не можем да си позволим да го купим? 23 00:13:08,372 --> 00:13:10,499 Занеси ги в къщи и ги преброй. 24 00:13:10,666 --> 00:13:12,125 Кажи ми дори ако липсва и пени. 25 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 Прада, наблюдавай ги. 26 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 Казах ти, ние сме членове на кралското семейство. 27 00:13:45,492 --> 00:13:47,411 Трябва да се държим прилично! 28 00:13:47,786 --> 00:13:52,249 Запомни, ние пием кръв, но не смучем кръв. 29 00:13:52,374 --> 00:13:53,834 Различни сме! 30 00:13:56,295 --> 00:13:59,256 Сър, ние все пак сме вампири. 31 00:13:59,381 --> 00:14:01,091 Дори да понесем това, че живеем в църква, 32 00:14:01,258 --> 00:14:02,885 все пак това не е добра идея. 33 00:14:05,554 --> 00:14:09,057 Прада, не бъди толкова ретро! 34 00:14:09,224 --> 00:14:13,937 Ние сме вампири от ново поколение! Нека се движим в крак с времето, нали? 35 00:14:26,283 --> 00:14:27,743 - Седнете, моля. - Благодаря. 36 00:14:33,874 --> 00:14:35,834 Не е ли малко претъпкано? 37 00:14:38,003 --> 00:14:39,338 Извинете ме! 38 00:14:39,713 --> 00:14:42,925 Както дамата каза, това място е малко претъпкано за това. 39 00:14:43,091 --> 00:14:44,468 Може ли да помолите тези хора 40 00:14:44,635 --> 00:14:46,053 да се преместят? 41 00:14:47,471 --> 00:14:50,766 Не бихме могли да направим това, сър... 42 00:14:50,933 --> 00:14:53,936 Всичко е наред. Имам пари. 43 00:14:55,312 --> 00:14:58,524 Ще дам на всеки от тях по $5,000, какво ще кажеш? 44 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Ще опитам, сър. 45 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 - Благодаря ти! - Няма за какво. 46 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Кен, ти си невероятен! 47 00:15:05,822 --> 00:15:08,867 Сър, този джентълмен иска да ви предам $50,000! 48 00:15:20,420 --> 00:15:21,964 Бобо, трябва да ти кажа нещо. 49 00:15:22,089 --> 00:15:23,382 Поемам голям риск 50 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 като вечерям с теб. 51 00:15:26,426 --> 00:15:28,345 Искаш да кажеш, че все още се страхуваш от... 52 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 Не споменавай нейното името! Тя е страшна! 53 00:15:31,265 --> 00:15:33,517 И един път да споменеш името и, тя ще се появи! 54 00:15:33,684 --> 00:15:37,271 Случва се през цялото време! 55 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 Но ти не можеш да отбягваш Елена! 56 00:15:48,699 --> 00:15:49,950 Госпожице... 57 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Какво ми обеща? 58 00:16:01,712 --> 00:16:03,964 Какво беше това? 59 00:16:04,339 --> 00:16:08,594 Първо, ти не можеш да спреш да ме обичаш 60 00:16:08,760 --> 00:16:10,846 преди аз да спра да те обичам. 61 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 Какво значи това? 62 00:16:13,599 --> 00:16:14,933 Казано просто, 63 00:16:15,309 --> 00:16:17,895 само аз мога да те зарежа. 64 00:16:19,980 --> 00:16:24,026 Второ, когато си избираш приятелка, 65 00:16:24,151 --> 00:16:25,861 тя трябва да е по-добра от мен. 66 00:16:26,528 --> 00:16:27,738 Точно така е! 67 00:16:27,905 --> 00:16:30,032 Хайде! Покажи на Елена тялото си! 68 00:16:32,034 --> 00:16:35,037 Където ти влизаш, тя излиза. 69 00:16:35,204 --> 00:16:37,206 Където ти излизаш, тя влиза. 70 00:16:37,372 --> 00:16:40,334 Където си ти, тя е наоколо. 71 00:16:40,584 --> 00:16:42,836 Държа на обещанието си! 72 00:16:44,379 --> 00:16:45,923 Просото се шегувах! 73 00:16:47,257 --> 00:16:48,509 Всичко е наред! 74 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 Би ли ми дал ножа си? 75 00:16:55,057 --> 00:16:56,808 Няма проблеми! Вземи ги всичките! 76 00:17:02,981 --> 00:17:07,152 Обещай ми, че ако не си лоялен с мен, 77 00:17:07,486 --> 00:17:09,696 ще си отрежеш нещо. 78 00:17:09,821 --> 00:17:10,781 Сър, да се обадя ли на полицията? 79 00:17:10,948 --> 00:17:12,241 Не! 80 00:17:14,660 --> 00:17:18,205 Ако го отрежа, приключваме ли? 81 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Точно така. 82 00:17:20,582 --> 00:17:22,042 Добре! 83 00:17:22,960 --> 00:17:25,462 Това е отплатата за грешната любов! 84 00:17:40,143 --> 00:17:41,603 Вземи го. 85 00:17:52,364 --> 00:17:53,740 Нека изпия това. 86 00:17:53,949 --> 00:17:55,784 Не можеш да изпиеш това вино. Нека си поръчаме нещо друго. 87 00:17:56,118 --> 00:17:59,329 Хей, отвори една бутилка от най-доброто червено вино за тази дама! 88 00:17:59,496 --> 00:18:00,539 Защо не мога да пия от това вино? 89 00:18:00,664 --> 00:18:01,540 Как ще пиеш от тази чаша? 90 00:18:01,665 --> 00:18:02,749 Прада! 91 00:18:02,875 --> 00:18:04,334 Това е просто лично мнение. 92 00:18:23,187 --> 00:18:24,438 Не плачи! 93 00:18:27,024 --> 00:18:28,567 Не плачех! 94 00:18:32,154 --> 00:18:36,742 Когато познавах този човек, 95 00:18:36,867 --> 00:18:39,161 той беше 70 кг. 96 00:18:40,704 --> 00:18:43,290 Когато той стана 90, 97 00:18:44,082 --> 00:18:46,919 вече не изпитвах нищо към него. 98 00:18:48,504 --> 00:18:54,301 Но аз го уважавах; Не скъсах с него. 99 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Как е възможно да ме мами? 100 00:19:04,228 --> 00:19:06,188 Той въобще не ме уважава! 101 00:19:07,731 --> 00:19:10,484 Щастлива съм, че скъсах с него. 102 00:19:42,432 --> 00:19:43,559 Името ти Елена ли е? 103 00:19:45,269 --> 00:19:46,895 Можем ли да бъдем приятели? 104 00:19:47,062 --> 00:19:49,898 Аз съм Казаф. Току що се върнах от чужбина. 105 00:19:51,108 --> 00:19:54,194 9877, опитай да ми се обадиш. 106 00:20:06,456 --> 00:20:08,417 Не мога да я намеря! Имаш ли нещо? 107 00:20:09,126 --> 00:20:11,378 Звъняхме стотици пъти, сър! 108 00:20:11,503 --> 00:20:13,964 Мисля си, че тя те разиграва! 109 00:20:16,758 --> 00:20:19,553 Не може да се вярва на човешки същества, сър. Още повече на жена. 110 00:20:19,720 --> 00:20:22,639 Те постоянно си менят настроенията! 111 00:20:22,806 --> 00:20:24,099 Не видяхте ли това? 112 00:20:24,266 --> 00:20:27,144 Тя плачеше, а после се смееше! Тя е луда! 113 00:20:32,191 --> 00:20:37,321 Това ми хареса! Мисля, че тя е чудесна! 114 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 Виждал ли си вампир като този преди? 115 00:20:39,448 --> 00:20:41,658 Сър, дори и да я намерите, 116 00:20:41,825 --> 00:20:44,745 човешките същества може и да не ни приемат. 117 00:20:46,830 --> 00:20:48,832 По-добре се срещайте с женски вампири. 118 00:20:48,999 --> 00:20:51,627 Преди да гледате нея, вижте себе си. 119 00:20:53,879 --> 00:20:56,215 Тогава тя ще дойде сама! Толкова е просто! 120 00:20:57,508 --> 00:21:00,010 Искам нещо повече! 121 00:21:00,177 --> 00:21:04,223 Нещо повече? Искате да се влюбите в храната си? 122 00:21:04,348 --> 00:21:07,017 Мъжете не се влюбват в храната си! 123 00:21:07,184 --> 00:21:08,143 Виждал ли си някой 124 00:21:08,268 --> 00:21:11,188 влюбен в парче сьомга? 125 00:21:11,355 --> 00:21:14,024 Когато си гладен, ще я изядеш! 126 00:21:16,693 --> 00:21:19,738 Харесвам я, затова няма да и изсмуча кръвта. 127 00:21:19,863 --> 00:21:24,117 Както и да е, баща ми ми праща кръв всяка седмица. 128 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Ало? 129 00:21:51,687 --> 00:21:53,856 Ало? Елена там ли е? 130 00:21:54,064 --> 00:21:54,940 На телефона. 131 00:21:55,065 --> 00:21:57,860 Ти ли си? Аз съм мъжът с който се запозна в ресторанта! 132 00:21:58,277 --> 00:22:00,821 Луд ли си? Знаеш ли колко е часа? 133 00:22:09,788 --> 00:22:11,331 Покажи ми как да изпратя снимка, моля те. 134 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Моят идол! 135 00:22:45,032 --> 00:22:46,200 Ти си! 136 00:22:46,783 --> 00:22:48,452 Защо ти е моя снимка? 137 00:22:48,619 --> 00:22:50,454 Защото ти си моят идол. 138 00:22:50,621 --> 00:22:51,413 Когато се присъединих към лигата, 139 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 слушах много неща за теб. 140 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Толкова съм щастлива да се уча от моят герой! 141 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 Кога дойде? Не те видях! 142 00:22:58,795 --> 00:23:01,298 Не исках да те видя как ме чакаш, 143 00:23:01,465 --> 00:23:03,050 затова взех по-ранен полет. 144 00:23:04,593 --> 00:23:05,636 Наистина ли? 145 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Толкова съм слушал за теб! 146 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Ти се пресъедини към лигата преди 5 години. 147 00:23:10,015 --> 00:23:12,768 Убил си 123 вампира. 148 00:23:12,893 --> 00:23:15,103 Ти си най-добрият убиец на вампири в лигата. 149 00:23:16,063 --> 00:23:17,439 Научила си си домашното. 150 00:23:17,564 --> 00:23:18,607 Нека ти помогна! 151 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 Взех я. 152 00:23:28,242 --> 00:23:29,243 Благодаря. 153 00:23:29,660 --> 00:23:31,578 От сега, нека аз се занимавам с тези неща, нали? 154 00:23:31,703 --> 00:23:33,330 Като мой наемник, трябва да запомниш две неща. 155 00:23:33,497 --> 00:23:35,582 Просто следвай заповедите ми... 156 00:23:35,707 --> 00:23:37,960 ...без да оспорваш. 157 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 Това значи, че просто трябва да те следвам? 158 00:23:40,170 --> 00:23:42,172 Точно така, като Батман и Робин. 159 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 Ние обикновените хора не можем да се бием с вампирите. 160 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 Затова трябва да използваме вампирската кръв за да си ъпгрейднем силите. 161 00:23:48,053 --> 00:23:49,304 Няма добър вкус! 162 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Ако ще ни позволи да победим вампирите, не трябва да се оплакваме от вкуса! 163 00:23:52,057 --> 00:23:54,142 Ефекта от вампирската кръв, 164 00:23:54,268 --> 00:23:56,603 трае час и половина. 165 00:23:56,770 --> 00:23:58,814 Ако не вземем противоотровата дотогава, 166 00:23:58,981 --> 00:24:00,440 ще се превърнем в истински вампири. 167 00:24:00,691 --> 00:24:01,817 Ами в този случай... 168 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Ако някой от нас се превърне във вампир, 169 00:24:03,527 --> 00:24:04,820 какво да правим? 170 00:24:06,613 --> 00:24:07,948 Дори и да изглежда жестоко, 171 00:24:08,073 --> 00:24:09,199 убивайте без милост! 172 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 От каква противоотрова се нуждаем? 173 00:24:12,995 --> 00:24:15,581 Това е противоотровата. 174 00:24:16,874 --> 00:24:18,292 Бананова есенция? 175 00:24:18,876 --> 00:24:21,587 Умно, а? Това е просто прикритие. 176 00:24:22,880 --> 00:24:24,047 Не мирише на банан. 177 00:24:24,381 --> 00:24:25,674 Това е дегизировка. 178 00:24:38,228 --> 00:24:39,563 Какво е това? 179 00:24:43,483 --> 00:24:47,029 Нека ви го представя. Това е новият ми партньор, Джипси. 180 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Това е сестра ми, Елена. 181 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Спрете! 182 00:24:53,952 --> 00:24:55,495 Аз ще спя с теб! 183 00:24:57,497 --> 00:24:58,916 Би ли показала малко уважение? 184 00:24:59,374 --> 00:25:01,460 Тя спи в моята стая, 185 00:25:01,585 --> 00:25:02,920 ти спиш тук а аз ще спя отвън, ясно? 186 00:25:03,754 --> 00:25:04,630 Добре, вземи моята стая, 187 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 тя ще спи тук а аз ще спя отвън. 188 00:25:11,720 --> 00:25:13,514 Ти ми каза, че сестра ти е готина 189 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 и лесно ще се справя. 190 00:25:15,098 --> 00:25:17,351 Ами, всеки си има начин да покаже чувствата си. 191 00:25:17,476 --> 00:25:19,186 Тя наистина е много готина. 192 00:25:21,104 --> 00:25:22,397 Кво става? 193 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Хайде! Аз използвах мъничко! 194 00:25:27,236 --> 00:25:28,445 Как може тя да пищи? 195 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 Добре. Както и да е, може да използваш нещата ми, 196 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 но никога не пипай нейните, ясно? 197 00:25:51,969 --> 00:25:53,846 Искам да те задържа. 198 00:25:55,180 --> 00:25:57,599 Но твърде много приличаш на това дебело копеле! 199 00:25:58,725 --> 00:25:59,977 Просто искам да зарежа всички дебели копелета! 200 00:26:30,090 --> 00:26:31,592 Какво правиш с нещата ми? 201 00:26:32,050 --> 00:26:33,510 Ти ги изхвърли. Просто исках да погледна. 202 00:26:33,677 --> 00:26:35,596 Не съм ги изхвърлила! Просто ги сложих там! 203 00:26:36,471 --> 00:26:37,806 Това е абсурдно! 204 00:26:37,931 --> 00:26:39,474 Ами ако съм такава? Върни ги! 205 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Спрете! 206 00:29:39,196 --> 00:29:41,865 Защо се биете? 207 00:29:51,500 --> 00:29:52,501 Какво правите? 208 00:29:52,668 --> 00:29:53,627 Ти! 209 00:29:57,214 --> 00:29:58,382 Това не е ли моя работа? 210 00:30:00,509 --> 00:30:01,969 Защо не сте оправили след боя? 211 00:30:11,270 --> 00:30:13,605 - Здравей. - Здравей! 212 00:30:14,106 --> 00:30:16,567 Ти ли си това? Мен ли търсиш? 213 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 Исках да разбера дали на телефона ти му е паднала батерията. 214 00:30:19,278 --> 00:30:22,030 Не, пълна е! 215 00:30:22,155 --> 00:30:23,365 И какво? 216 00:30:24,700 --> 00:30:26,577 От интонацията на гласа ти, мога да кажа, че си отегчена. 217 00:30:27,411 --> 00:30:29,872 Не съм във форма! 218 00:30:30,205 --> 00:30:31,373 В какъв смисъл? 219 00:30:31,748 --> 00:30:34,918 Не е твоя работа! 220 00:30:36,378 --> 00:30:38,547 Нека ти разкажа една шега! 221 00:31:11,413 --> 00:31:15,083 Добре, ще се видим по пладне вдругиден? Чао! 222 00:31:18,504 --> 00:31:20,005 Сър, да не си чукнахте среща с нея по пладне? 223 00:31:20,172 --> 00:31:21,840 Да. Какъв е проблема? 224 00:31:23,133 --> 00:31:24,468 Слънцето! 225 00:31:25,469 --> 00:31:26,845 О да! Слънцето! 226 00:31:26,970 --> 00:31:29,640 Това ще ви убие! 227 00:31:30,307 --> 00:31:31,433 Тогава какво да направя? 228 00:31:32,309 --> 00:31:34,311 Уредете я за през ноща, 12 след полунощ, нали? 229 00:31:34,978 --> 00:31:37,481 Не, Обещах и да отида, значи трябва. 230 00:32:36,623 --> 00:32:38,834 Съобщението ви беше успешно изпратено. 231 00:32:40,252 --> 00:32:43,005 Не се притеснявай! Можем да го хванем! 232 00:32:43,172 --> 00:32:45,465 Не се притеснявам дали ще го хванем или не. 233 00:32:45,591 --> 00:32:48,260 Всъщност тези европейски вампири рядко се появяват в Азия, 234 00:32:48,385 --> 00:32:49,595 Когато получих заповедите си тази сутрин, 235 00:32:49,720 --> 00:32:51,013 си мислех, че лигата е грешала. 236 00:32:51,680 --> 00:32:54,558 Мисля си, че това е свързано със заповедите ми. 237 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 Само един принц е останал след убийството на цялата кралска фамилия 238 00:32:58,687 --> 00:33:01,023 Кралят вампир и всичките пет принца са били убити! 239 00:33:01,231 --> 00:33:02,816 Не е ли това вътрешен конфликт между кралската фамилия на вампирите? 240 00:33:24,129 --> 00:33:26,590 Скъпи ми сине, Дукът вдигна бунт срещу кралската фамилия. 241 00:33:26,757 --> 00:33:31,470 Баща ти е избягал, и те моли да се грижиш за себе си. 242 00:33:32,763 --> 00:33:36,475 Той пожела да пазиш тази книга. 243 00:33:36,600 --> 00:33:37,726 "Ден за нощ". 244 00:33:37,893 --> 00:33:40,020 Петте принца бяха убити и тяхната кръвна есенция беше открадната. 245 00:33:40,312 --> 00:33:42,231 Мисля, че това е свързано с тази книга, "Ден за нощ". 246 00:33:42,356 --> 00:33:43,774 Ден за нощ? 247 00:33:45,484 --> 00:33:46,652 За какво става дума? 248 00:33:47,194 --> 00:33:49,863 Това е библията на кралското семейство на вампирите. 249 00:33:49,988 --> 00:33:52,324 Тя е ценна семейна антика. Ти не трябва да я губиш. 250 00:33:55,035 --> 00:33:57,246 "Ден за нощ", е Библията на вампирите. 251 00:33:57,412 --> 00:33:58,539 Вътре в нея се намира кръвта 252 00:33:58,705 --> 00:34:00,290 на първия вампир. 253 00:34:00,457 --> 00:34:02,251 Ако някой вампир я изпие, 254 00:34:02,376 --> 00:34:03,752 той ще може да се движи свободно през деня. 255 00:34:03,877 --> 00:34:06,797 Какво общо има това със смърта на принцовете? 256 00:34:07,297 --> 00:34:08,423 Казано е 257 00:34:08,549 --> 00:34:09,883 че единственият начин за отваряне на тази ценност, 258 00:34:10,008 --> 00:34:12,010 е кръвта на принцовете. 259 00:34:16,390 --> 00:34:18,517 Значи той е последният ключ към отварянето на съкровището. 260 00:34:18,934 --> 00:34:20,727 Точно така, трябва да го открием колкото е възможно по-бързо. 261 00:34:20,853 --> 00:34:22,020 Чувал съм, че вампирите 262 00:34:22,145 --> 00:34:24,273 са използвали този метод и преди. 263 00:34:24,439 --> 00:34:27,776 Преди 2000 години, Сър Никълъс се е опитал в Полша, 264 00:34:28,443 --> 00:34:29,778 Какво е използвал? 265 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 Както е записано в древната книга, той е имал нещо като слънчев крем. 266 00:34:32,948 --> 00:34:35,576 След като си намжел тялото, той можел да се покаже на дневна светлина. 267 00:34:35,742 --> 00:34:37,911 Можел и да плува. 268 00:34:38,036 --> 00:34:41,748 Къде мога да открия този слънчев крем? 269 00:34:41,874 --> 00:34:44,877 Ами, не се продава, но мисля, че можем да го направим. 270 00:34:45,919 --> 00:34:49,548 Първо, добавяме две капки от пелин. 271 00:34:49,756 --> 00:34:52,968 После, малко рафинирано олио. 272 00:34:53,886 --> 00:34:55,888 Смесваме ги с червено вино. 273 00:34:58,182 --> 00:35:01,685 После, добавяме малко рафиниран сусам. 274 00:35:03,812 --> 00:35:07,774 с малко калий. 275 00:35:08,358 --> 00:35:10,736 После, добавяме крем за лице в сместа. 276 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 Това просто проба ли е? 277 00:35:13,197 --> 00:35:15,324 Всички научни постижения са резултати от проби. 278 00:35:16,700 --> 00:35:19,036 Точно така! Добре, давай нататък. 279 00:35:22,539 --> 00:35:24,917 След като го разредиш, 280 00:35:25,709 --> 00:35:27,794 го бъркай 3 часа, 281 00:35:27,920 --> 00:35:29,630 и го остави на слънчева светлина. 282 00:35:29,755 --> 00:35:30,881 За колко време? 283 00:35:31,048 --> 00:35:32,174 За 300 години. 284 00:35:32,341 --> 00:35:33,717 300 години! 285 00:35:34,009 --> 00:35:35,761 Колкото по-дълго стой на слънчева светлина, толкова по-голяма е вероятността да проработи. 286 00:35:35,886 --> 00:35:37,596 Може и да го оставиш на слънчева светлина и за 3 часа. 287 00:35:37,763 --> 00:35:39,306 Но може и да не постигнеш желания ефект. 288 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Ти пробвал ли си го? 289 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Разбира се, че не! Да не ме мислиш за луд? 290 00:35:43,810 --> 00:35:45,646 Обзалагам се, че някои вампири са го опитвали и преди. 291 00:35:46,313 --> 00:35:49,024 Мисля, че сър Никълъс го е пробвал. 292 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 Елена, Елена! 293 00:36:04,331 --> 00:36:05,207 Кой си ти? 294 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 Аз съм Казаф! 295 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 О, изглеждаш чудесно! 296 00:36:13,048 --> 00:36:14,007 Наистина ли? 297 00:36:14,716 --> 00:36:15,884 Не си ли щастлива? 298 00:36:16,176 --> 00:36:17,970 Ако не искаш да се виждаш с мен, 299 00:36:18,095 --> 00:36:19,680 просто ми кажи! Не ми харесва как изглеждаш! 300 00:36:19,972 --> 00:36:21,723 Но ти каза, че е чудесно! 301 00:36:21,849 --> 00:36:23,725 Използвах сърказъм! 302 00:36:25,310 --> 00:36:28,188 Нека бъда честен. Имам проблем с кръвта от както съм се родил. 303 00:36:28,397 --> 00:36:30,065 Не мога да излизам на слънчева светлина. 304 00:36:30,232 --> 00:36:32,401 Рискувам живота си като излизам така. 305 00:36:36,446 --> 00:36:39,408 Просто трябваше да смениш часа на срещата ни! 306 00:36:39,783 --> 00:36:41,827 Мъжът трябва да държи на думата си. 307 00:36:46,748 --> 00:36:49,251 - Здравейте. - Добре дошли! 308 00:36:49,626 --> 00:36:51,420 Съжалявам, че закъсняхме. Негова е вината. 309 00:36:51,545 --> 00:36:55,048 Той ще ходи на бал с маски по-късно! 310 00:36:55,215 --> 00:36:57,467 - Съжалявам. - А вие двамата сте... 311 00:37:00,554 --> 00:37:01,805 Къде са Иви и Джаки? 312 00:37:01,972 --> 00:37:03,640 Те са ей там! Моля обслужете се сами. 313 00:37:03,807 --> 00:37:04,850 Добре. 314 00:37:05,976 --> 00:37:07,227 Винаги ли се натрапваш по този начин? 315 00:37:07,352 --> 00:37:09,146 Не мислиш ли, че да се пресъединиш към сватбено парти е топло и щастливо? 316 00:37:09,313 --> 00:37:10,105 Благодаря. 317 00:37:10,230 --> 00:37:11,440 Джаки, поздравления! 318 00:37:11,607 --> 00:37:15,110 Чакай! Макар, че изглеждам толкова елегантен, 319 00:37:15,277 --> 00:37:20,240 аз не съм младоженеца. Той е. 320 00:37:20,449 --> 00:37:21,408 Поздравления! 321 00:37:21,575 --> 00:37:22,784 Благодаря... 322 00:37:22,951 --> 00:37:25,245 Не съм се женил досега. Толкова съм нервен! 323 00:37:25,370 --> 00:37:27,122 Сине, успокой се! Няма за какво да се притесняваш! 324 00:37:27,331 --> 00:37:30,083 Когато изпълнявах дузпа по време на футболен мач, 325 00:37:30,209 --> 00:37:31,710 почуствах огромно напрежение! 326 00:37:31,835 --> 00:37:32,961 Но не се уплаших! 327 00:37:33,086 --> 00:37:34,004 Вкара ли? 328 00:37:34,171 --> 00:37:35,881 - Джаки, Иви изчезна! - Топката излетя в трибуните. 329 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 Макар, че се провалих, не се уплаших. 330 00:37:39,218 --> 00:37:40,135 - Виж, сине... - Да? 331 00:37:40,260 --> 00:37:41,136 Къде е жена ти? 332 00:37:41,261 --> 00:37:42,262 И аз я търся. 333 00:37:42,387 --> 00:37:43,805 Бихте ли се погрижили за себе си? 334 00:37:43,931 --> 00:37:44,973 - Добре. - Благодаря. 335 00:37:46,934 --> 00:37:48,143 Той гадже ли ти е? 336 00:37:48,435 --> 00:37:49,478 Да. 337 00:37:49,645 --> 00:37:50,854 Защо е толкова мазен! 338 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Къде е жена ми? 339 00:37:52,481 --> 00:37:53,649 Пияна е! 340 00:37:54,024 --> 00:37:55,817 Чудесно! 341 00:37:55,943 --> 00:37:58,779 Скъпа, защо пиеш? 342 00:37:59,404 --> 00:38:01,073 Научих нова пиянска игра. 343 00:38:01,198 --> 00:38:02,282 Нека ти покажа. 344 00:38:02,407 --> 00:38:03,367 Едно, две, три! 345 00:38:03,534 --> 00:38:04,743 Сталоун... 346 00:38:04,868 --> 00:38:06,161 Брус Лий... 347 00:38:06,328 --> 00:38:08,121 Джеки Чан... 348 00:38:09,039 --> 00:38:10,165 Не е ли забавно? 349 00:38:10,290 --> 00:38:11,416 Скъпа, колко от тези приятелчета изпи? 350 00:38:11,542 --> 00:38:12,626 Само две бутилки вино! Не е много! 351 00:38:12,751 --> 00:38:14,002 Какво? Това е прекалено много! 352 00:38:14,127 --> 00:38:17,214 Казах на баща ми, че си дама! 353 00:38:17,422 --> 00:38:20,008 Дама? О, да! Бях забравила! 354 00:38:21,093 --> 00:38:22,678 Не ме излагай, ясно? 355 00:38:22,845 --> 00:38:24,054 Добре! Наистина те обичам! 356 00:38:24,221 --> 00:38:25,305 Не си отивай. 357 00:38:25,556 --> 00:38:29,351 Съпруга ми ми даде 4-ри каратов пръстен. 358 00:38:29,560 --> 00:38:31,520 Толкова съм щастлива! 359 00:38:31,645 --> 00:38:32,938 Просто искам да я направя щастлива. 360 00:38:33,063 --> 00:38:34,565 Джеки, би ли дошъл за момент? 361 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 Погрижи се за нея, моля те. 362 00:38:35,607 --> 00:38:36,859 Да се погрижа за нея! 363 00:38:39,653 --> 00:38:41,029 - Джеки - Какво става? 364 00:38:41,154 --> 00:38:42,698 Ние сме приятели от години, 365 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Толкова съм горд,че 366 00:38:44,241 --> 00:38:46,201 аз ще те предам на Иви! 367 00:38:46,368 --> 00:38:47,327 Аз наистина 368 00:38:47,452 --> 00:38:49,204 те ценя. 369 00:38:49,329 --> 00:38:50,539 За нищо. 370 00:38:50,664 --> 00:38:52,583 Затова, ако 371 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 днес направя грешка, 372 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 моля те да ми простиш. 373 00:38:56,086 --> 00:38:57,546 Кво става? 374 00:38:57,754 --> 00:38:59,214 Ами, не е голяма работа! 375 00:38:59,381 --> 00:39:01,216 Просто загубих 4-ри каратовия ти пръстен. 376 00:39:02,759 --> 00:39:05,637 Майтапиш се, нали? 377 00:39:05,762 --> 00:39:08,015 Не, наистина го загубих. 378 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Успокой се. 379 00:39:13,145 --> 00:39:15,189 Търси ли го навсякъде? 380 00:39:15,355 --> 00:39:18,567 Да! Не съм ли ти го давал? 381 00:39:18,817 --> 00:39:20,110 Не. 382 00:39:20,777 --> 00:39:21,653 Обречен съм! 383 00:39:21,778 --> 00:39:23,197 Наистина си обречен! 384 00:39:23,906 --> 00:39:26,575 Без значение как, трябва да ги намериш заради мен. 385 00:39:26,700 --> 00:39:28,452 Не се притеснявай, вече помолих някой да го открие. 386 00:39:28,785 --> 00:39:30,495 Още нещо, не и казвай. 387 00:39:32,372 --> 00:39:34,082 Вече претърсих всеки сантиметър от това място. 388 00:39:36,168 --> 00:39:38,462 Наистина ме издъни този път! Луд ли си? 389 00:39:38,629 --> 00:39:40,756 Как може да изгубиш нещо толкова ценно? 390 00:39:43,967 --> 00:39:45,135 Може ли да ви снимам? 391 00:39:45,302 --> 00:39:46,345 - Разбира се! - Добре. 392 00:39:49,973 --> 00:39:51,433 Едно, две, три. 393 00:39:52,768 --> 00:39:54,478 - Добре! - Добре. 394 00:40:09,660 --> 00:40:10,786 Нека хапнем. 395 00:40:12,329 --> 00:40:13,705 Какво ти се яде? 396 00:40:14,831 --> 00:40:16,625 Яж каквото си пожелаеш! Безплатно е! 397 00:40:19,169 --> 00:40:21,588 Не си ли гладен? Гладен си нали? 398 00:40:25,801 --> 00:40:26,927 Банани! 399 00:40:27,344 --> 00:40:28,679 Само банани? 400 00:40:28,929 --> 00:40:31,098 Да, обичам да ям банани. 401 00:40:31,348 --> 00:40:33,141 - Обичаш банани? - Да, превъзходни са. 402 00:40:33,517 --> 00:40:37,187 Вземи си чепка тогава! Безплатни са. 403 00:40:38,438 --> 00:40:39,648 Чух нещо вълнуващо! 404 00:40:39,815 --> 00:40:43,402 Младоженеца е загубил сватбената халка! 405 00:40:43,569 --> 00:40:45,737 Какво? Иви знае ли? 406 00:40:45,946 --> 00:40:47,322 Добре дошли! Благодаря, че сте тук днес. 407 00:40:47,447 --> 00:40:49,616 Нека ръкопляскаме силно за булката и младоженеца! 408 00:40:52,995 --> 00:40:55,038 Джаки и Иви се познават от седем години. 409 00:40:55,289 --> 00:40:58,792 Те се запознали на този ден 410 00:40:58,917 --> 00:41:00,669 преди седем години. 411 00:41:00,878 --> 00:41:02,296 Затова, те са избрали 412 00:41:02,421 --> 00:41:05,382 този ден за да се оженят. 413 00:41:05,549 --> 00:41:08,343 Нека това им донесе върховно щастие и наслада. 414 00:41:09,928 --> 00:41:13,223 Сега, мога ли да ви привлеча вниманието? 415 00:41:13,390 --> 00:41:14,641 Мога ли да ти го заема? 416 00:41:14,808 --> 00:41:16,059 Обзалагам се, че всички искате да видите 417 00:41:16,226 --> 00:41:17,936 колко невероятен е сватбения пръстен... 418 00:41:18,061 --> 00:41:20,063 На младоженеца му отне две години за да го опази от нея... 419 00:41:21,190 --> 00:41:22,357 Кво става? 420 00:41:22,524 --> 00:41:23,442 Просто го вземи. 421 00:41:23,567 --> 00:41:25,444 - Време е да сменим пръстените. - Вземи го. 422 00:41:39,499 --> 00:41:41,210 Какво е това? 423 00:41:41,376 --> 00:41:42,544 Пръстен с прилеп. 424 00:41:42,669 --> 00:41:44,379 Майтапиш ли си? 425 00:41:44,588 --> 00:41:46,173 Ще ти дам 4-ри каратовия пръстен по-късно. 426 00:41:46,340 --> 00:41:48,091 Просто изчакай малко, става ли? 427 00:41:48,258 --> 00:41:50,010 Време е за тост! 428 00:41:50,135 --> 00:41:51,970 - Наздраве! - Време беше! 429 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Скъпа, спри! Стига вино. 430 00:41:53,889 --> 00:41:55,265 - Моля те. - Искам да го изпия. 431 00:42:01,522 --> 00:42:02,773 И какво? 432 00:42:03,815 --> 00:42:06,985 Моля те! Не го пий. 433 00:42:07,110 --> 00:42:08,111 Дай ми го! 434 00:42:08,278 --> 00:42:09,446 Не! 435 00:42:12,115 --> 00:42:12,866 Не! 436 00:42:12,991 --> 00:42:16,078 Искам да го изпия! Боли! 437 00:42:16,286 --> 00:42:18,413 Скъпа, съжалявам, ти... 438 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Не! 439 00:42:24,169 --> 00:42:26,505 Скъпа, луда ли си? 440 00:42:27,631 --> 00:42:29,174 Съжалявам. Не трябваше да ти викам! 441 00:42:29,299 --> 00:42:33,929 Иви! Не се жени за него. Ела с мен! 442 00:42:35,514 --> 00:42:36,557 Иви! 443 00:42:46,984 --> 00:42:49,486 Как смееш да съсипваш сватбеното ми парти? 444 00:42:55,158 --> 00:42:56,285 Татко! 445 00:42:56,451 --> 00:42:58,704 Чудесно! Сине, ти намери за себе си чудесно момиче! 446 00:42:59,872 --> 00:43:02,499 - Скъпа, ти си най-добрата! - Скъпи! 447 00:43:13,844 --> 00:43:15,596 Хей, ти гориш! 448 00:43:15,721 --> 00:43:17,264 Горя отново? 449 00:43:18,432 --> 00:43:19,725 О, не! Слънчевия крем не действа вече. 450 00:43:19,850 --> 00:43:21,018 Да вървим! 451 00:43:37,659 --> 00:43:39,494 Защо си се вторачила в гърба ми? 452 00:43:39,870 --> 00:43:40,996 Нищо. 453 00:43:41,872 --> 00:43:43,498 Просто е много привлекателен. 454 00:43:43,707 --> 00:43:44,958 Наистина ли? 455 00:43:45,250 --> 00:43:46,668 Това ли е начина... 456 00:43:46,793 --> 00:43:48,629 да накараш партньора си 457 00:43:48,754 --> 00:43:50,005 да те следва навсякъде? 458 00:43:50,547 --> 00:43:51,840 Разбира се, че не! 459 00:43:54,009 --> 00:43:56,845 Нека те питам нещо, защо ме мислиш за идол? 460 00:43:57,179 --> 00:44:00,265 Вампирите убиха партньорите ми. 461 00:44:00,599 --> 00:44:03,227 Затова се заклех, 462 00:44:03,393 --> 00:44:05,854 че ще ги избия всичките за да отмъстя за партньорите ми. 463 00:44:06,104 --> 00:44:09,316 Ти си най-великият убиец на вампири. 464 00:44:09,441 --> 00:44:11,360 Това те прави мой идол. 465 00:44:15,280 --> 00:44:16,615 Вярваш ли ми? 466 00:44:18,367 --> 00:44:19,660 Просто наваксвам! 467 00:44:25,290 --> 00:44:28,877 Всъщност е защото ти си най-красивият пич в лигата. 468 00:44:29,795 --> 00:44:31,046 Това ли е? 469 00:44:31,713 --> 00:44:34,091 Момичетата са толкова наивни! 470 00:44:37,636 --> 00:44:39,054 И аз наваксвам! 471 00:44:40,681 --> 00:44:42,057 Защо продължаваш да лъжеш? 472 00:44:42,808 --> 00:44:46,186 Всичките ти предишни партньори казват, че си сантиментален. 473 00:44:47,646 --> 00:44:48,981 Лъгал съм ги. 474 00:44:56,238 --> 00:44:58,031 Стой тук! Аз ще се справя. 475 00:47:12,583 --> 00:47:13,834 Нека го направя! 476 00:47:37,065 --> 00:47:38,025 Нека го направя! 477 00:47:38,150 --> 00:47:39,234 Отиде си. 478 00:47:39,902 --> 00:47:41,278 Казах, че си отиде! 479 00:47:43,113 --> 00:47:44,823 Наистина си отиде! 480 00:47:45,949 --> 00:47:47,242 Наистина? 481 00:47:48,285 --> 00:47:49,119 Къде е противоотровата? 482 00:47:49,286 --> 00:47:50,078 Мислех, че е в теб? 483 00:47:50,245 --> 00:47:51,455 Ти я взе. Дай ми я. 484 00:47:51,705 --> 00:47:52,831 Аз съм я взела? 485 00:47:53,957 --> 00:47:55,459 О, да! 486 00:48:04,843 --> 00:48:06,970 - Бананов аромат? - Чувствам се толкова добре! 487 00:48:09,473 --> 00:48:10,766 Тази имат вкус на банан? 488 00:48:10,933 --> 00:48:13,268 Не. Ти каза, че това е просто прикритие. 489 00:48:14,853 --> 00:48:16,772 Няма никакъв бананов аромат. 490 00:48:19,149 --> 00:48:21,818 Този прилеп е почти умрял от глад. 491 00:48:22,069 --> 00:48:23,904 Ако не намерим някъква кръв, 492 00:48:24,071 --> 00:48:26,073 и ние ще умрем от глад. 493 00:48:27,866 --> 00:48:31,411 Толкова пъти ти казах! Не знам как да смуча кръв. 494 00:48:31,620 --> 00:48:35,123 Знаеш, но не искаш да го направиш. 495 00:48:42,381 --> 00:48:43,715 Ало? 496 00:48:51,348 --> 00:48:53,267 Откаде знаеш, че съм тук? 497 00:48:53,392 --> 00:48:55,435 Проследих те, ето как. 498 00:48:56,144 --> 00:48:58,021 Винаги ли следиш хората? 499 00:48:58,689 --> 00:48:59,815 Не ти ли харесва? 500 00:49:00,440 --> 00:49:01,525 Добре, няма да те следя повече. 501 00:49:03,485 --> 00:49:05,487 Защо живееш в църква? 502 00:49:08,365 --> 00:49:11,660 Християнин ли си? Набожен ли си? 503 00:49:12,828 --> 00:49:15,539 Направих ти бананов кекс! 504 00:49:15,747 --> 00:49:17,082 Обзалагам се, че не си ял все още. 505 00:49:17,624 --> 00:49:19,126 Нито аз нито господарят ми. 506 00:49:19,251 --> 00:49:20,377 Прада, не! 507 00:49:20,544 --> 00:49:21,670 Господарю. 508 00:49:21,795 --> 00:49:22,838 Не! 509 00:49:23,005 --> 00:49:26,675 Гладен ли си? Хайде! Вземи си! Превъзхден е! 510 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Не го притеснявай! 511 00:49:37,227 --> 00:49:39,104 Защо тук има ковчег? 512 00:49:39,730 --> 00:49:41,023 Това е леглото ми. 513 00:49:41,398 --> 00:49:42,941 Спиш в ковчег? 514 00:49:44,484 --> 00:49:46,570 Семейството ми е в погребалния бизнес. 515 00:49:46,737 --> 00:49:48,280 Пробвам новия дизайн. 516 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 Твой ли е дизайна? 517 00:49:50,073 --> 00:49:51,158 Точно така. 518 00:49:51,408 --> 00:49:54,828 Наистина? Красиво е! 519 00:49:56,705 --> 00:49:58,540 Може ли да го разгледам? 520 00:50:00,209 --> 00:50:01,168 Разбира се! 521 00:50:10,677 --> 00:50:12,387 Много си талантлив! 522 00:50:13,889 --> 00:50:16,725 Мога ли да го пробвам? 523 00:50:24,525 --> 00:50:28,862 Харесва ми осветлението! Чудно е! 524 00:50:29,988 --> 00:50:31,657 Да, чудно е! 525 00:50:35,202 --> 00:50:37,955 Някой не каза ли, че е гладен? 526 00:50:38,747 --> 00:50:39,915 Да. 527 00:50:41,416 --> 00:50:45,796 Яж. С бананов вкус е. Ще ти хареса. 528 00:50:48,799 --> 00:50:51,635 Не се притеснявай. Има в изобилие. 529 00:50:52,803 --> 00:50:55,556 Не! Изгубихме противоотровата! 530 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 - Чакай! - Какво? 531 00:50:59,309 --> 00:51:00,686 - Можеш ли да го помиришеш? - Какво е? 532 00:51:00,811 --> 00:51:02,229 Банани. 533 00:51:07,818 --> 00:51:09,319 Защо използваш бананов аромат като прикритие? 534 00:51:09,486 --> 00:51:10,863 Сестра ми мрази миризмата на бана... 535 00:51:11,446 --> 00:51:13,907 Какъв е смисъла? Какво правиш? 536 00:51:15,701 --> 00:51:17,744 Трябва да е от вампирската кръв... 537 00:51:19,121 --> 00:51:20,330 Вземи го. 538 00:51:21,498 --> 00:51:22,875 Ако се превърна във вампир, 539 00:51:23,000 --> 00:51:24,585 ме убий, разбра ли? 540 00:51:27,504 --> 00:51:29,381 Кекса трябва да е пълен с противоотрова! 541 00:51:29,506 --> 00:51:30,674 Точно така. 542 00:51:31,008 --> 00:51:32,134 Изяш го. 543 00:51:32,342 --> 00:51:33,719 Изяш и този. 544 00:51:41,852 --> 00:51:43,729 Как се чувстваш? 545 00:51:45,439 --> 00:51:46,815 Много по-добре. 546 00:51:47,149 --> 00:51:48,192 Искаш ли вода? 547 00:51:51,653 --> 00:51:52,696 Благодаря! 548 00:51:56,158 --> 00:51:58,994 Кво става? Грозен ли съм? 549 00:51:59,119 --> 00:52:00,621 Не! Не много.