1 00:00:01,368 --> 00:00:06,497 Battlestar Galactica 2003 Part2 2 00:00:06,497 --> 00:00:18,557 Б О Й Н А З В Е З Д А Г А Л А К Т И К А ЧАСТ 2 3 00:00:17,140 --> 00:00:24,140 Превод MUM@mail.bg 4 00:00:20,293 --> 00:00:24,073 Възобновете подготовката за скока. 5 00:00:28,516 --> 00:00:31,576 Възобновете подготовката за скока. 6 00:00:33,650 --> 00:00:36,526 Внимание ! Подготовка за хиперпространствен скок. 7 00:00:36,526 --> 00:00:39,481 Кораба да премине към режим на работа 2. 8 00:00:39,481 --> 00:00:42,316 Set condition two throughout the ship. 9 00:00:42,316 --> 00:00:44,607 Лейтенант! Какво направихте с моя Вайпър? 10 00:00:44,607 --> 00:00:49,647 Какво направихте с Вайпъра ми? 11 00:00:52,246 --> 00:00:55,371 Чудехме се защо двигателите спират работа. 12 00:00:55,371 --> 00:01:00,193 Ще трябва да разглобим напълно. Дай високия крик. 13 00:01:00,193 --> 00:01:03,255 Не зная как успяхте да подкарате това нещо. Още по - малко - да го приземите. 14 00:01:03,255 --> 00:01:05,877 Не ми се говори сега. Къде е Просна? 15 00:01:05,877 --> 00:01:09,285 Ще трябва да оправи проклетия кардан или ще му сритам задника. 16 00:01:09,285 --> 00:01:14,404 Мъртъв е. Загина при пожара. 17 00:01:14,404 --> 00:01:19,264 Колко човека загубихме? 85. 18 00:01:19,512 --> 00:01:20,592 Добре. 19 00:01:23,213 --> 00:01:25,193 Лейтенант? 20 00:01:27,306 --> 00:01:37,002 Не знам дали сте чули вече за Аполо... Да чуя какво? 21 00:01:37,002 --> 00:01:38,082 Добре. 22 00:01:40,811 --> 00:01:43,289 Нещо за Шарън? 23 00:01:43,289 --> 00:01:44,729 Не, Сър. 24 00:01:51,456 --> 00:01:54,194 Добре ли сте? 25 00:01:54,194 --> 00:01:55,274 Сър? 26 00:01:56,723 --> 00:01:59,783 Връщай се на работа. 27 00:02:07,601 --> 00:02:12,101 Три, две , едно ... старт. 28 00:02:15,399 --> 00:02:20,867 -Сондата заложена и изпраща сигнал. -Сега ще додат ли да ни намерят? 29 00:02:20,867 --> 00:02:24,496 Има много смущения. Многа шум. 30 00:02:24,496 --> 00:02:27,159 Пречи на предавателят ми да работи. 31 00:02:27,159 --> 00:02:30,838 Щом изстреляме комуникационната капсула някой кораб 32 00:02:30,838 --> 00:02:34,428 ще засече сигнала и ще започне да ни търси. 33 00:02:34,428 --> 00:02:39,119 Всички ли на Каприка са мъртви? 34 00:02:39,119 --> 00:02:41,459 Не знам. 35 00:02:41,625 --> 00:02:47,556 Баща ми е във колониалната флота. Казаха ми че липсвал. 36 00:02:47,556 --> 00:02:51,886 Но аз мисля че е мъртъв. 37 00:02:51,886 --> 00:02:56,746 -Как ти е името? -Бокси. 38 00:02:57,485 --> 00:03:01,995 Знаеш ли, и двамата ми родители умряха когато бях малка. 39 00:03:01,995 --> 00:03:04,375 Със кого живееш? 40 00:03:04,375 --> 00:03:09,045 Живея със група хора на кораб наречен Галактика. 41 00:03:09,045 --> 00:03:13,648 Знаеш ли какво харесвам в тебе, Гай? 42 00:03:13,648 --> 00:03:16,888 Ти си способен да оцеляваш. 43 00:03:37,090 --> 00:03:38,287 Таблото е зелено. 44 00:03:38,287 --> 00:03:40,747 Корабът докладва че сме готови за скок, сър. 45 00:03:40,747 --> 00:03:42,379 Тогава ни докарай до Рагнар, полковник. 46 00:03:42,379 --> 00:03:44,302 -Лейтанант Гаета. -Да, сър. 47 00:03:44,302 --> 00:03:55,822 -Направете скок. -Всички палуби, готови за Хипер пространствен скок. 48 00:03:57,056 --> 00:03:59,198 Часовникът включен. 49 00:03:59,198 --> 00:03:59,918 10 50 00:04:01,516 --> 00:04:02,416 9 51 00:04:04,176 --> 00:04:05,256 8 52 00:04:07,001 --> 00:04:08,081 7 53 00:04:09,896 --> 00:04:10,616 6 54 00:04:12,714 --> 00:04:13,614 5 55 00:04:15,594 --> 00:04:16,494 4 56 00:04:18,546 --> 00:04:19,626 3 57 00:04:21,350 --> 00:04:24,235 2 Мразя тази част. 58 00:04:24,235 --> 00:04:26,755 Едно. Скок. 59 00:04:48,869 --> 00:04:50,129 Докладвайте. 60 00:04:54,434 --> 00:04:58,214 Да си поемем дъх. 61 00:05:01,533 --> 00:05:04,020 Изглежда сме в геосинхронна орбита. 62 00:05:04,020 --> 00:05:10,500 Директно над площадката за акостиране на Рагнар. 63 00:05:14,502 --> 00:05:16,021 Полковник Тай. - Сър. 64 00:05:16,021 --> 00:05:20,155 Да заложим курс... 65 00:05:20,155 --> 00:05:24,918 право в окото на бурята. - Да, Сър! 66 00:05:24,918 --> 00:05:33,918 Attention magazine safety officers, report to CIC. 67 00:06:07,441 --> 00:06:10,141 Капитан Аполо! 68 00:06:12,524 --> 00:06:14,864 Добре беше. 69 00:06:15,678 --> 00:06:20,197 Мисля че се получи. - Какво точно направихте? 70 00:06:20,197 --> 00:06:24,812 В основни линии използвах хипердрайва за да манипулирам енергийните намотки. 71 00:06:24,812 --> 00:06:28,417 Използвах голям импулс от електромагнитна енергия 72 00:06:28,417 --> 00:06:31,935 който може би е обезвредил бойните глави. 73 00:06:31,935 --> 00:06:32,835 О... 74 00:06:34,265 --> 00:06:38,549 Надявам се да е приличало на ядрена експлозия. 75 00:06:38,549 --> 00:06:41,497 Ето какво било. 76 00:06:41,497 --> 00:06:44,660 Измамиха ли се Силоните? 77 00:06:44,660 --> 00:06:46,331 Не зная. 78 00:06:46,331 --> 00:06:50,174 Но ако не бяха се заблудили досега да са над нас. 79 00:06:50,174 --> 00:06:52,449 Този трик познат ли е и на другата част от флота? 80 00:06:52,449 --> 00:06:56,691 Не зная.Това беше просто теория която разисквахме в колежа. 81 00:06:56,691 --> 00:06:58,225 Никога не се е повучавало при бойни маневри. 82 00:06:58,225 --> 00:07:01,583 Иначе Силоните щяха да проумеят номера веднага и да разрушат целите си. 83 00:07:01,583 --> 00:07:04,694 Урокът тук е - не задавай излишни въпроси. 84 00:07:04,694 --> 00:07:07,607 А просто да кажем - благодаря, Капитан Аполо. 85 00:07:07,607 --> 00:07:10,161 за спасяването на колективните ни задници. 86 00:07:10,161 --> 00:07:12,838 Моля. А сега , ако мога да предложа, 87 00:07:12,838 --> 00:07:15,213 да евакуираме пътническия лайнер и да се махаме от тук. 88 00:07:15,213 --> 00:07:27,813 Преди Силоните да са разбрали грешката си. Съгласна съм с вас, капитане. 89 00:07:28,417 --> 00:07:32,016 Пет секунди до завой пет. - Пет секунди ? - Да, сър. 90 00:07:32,016 --> 00:07:36,848 -And turn. -Bow pitch positive one half. 91 00:07:36,848 --> 00:07:40,083 Stern pitch negative one quarter. 92 00:07:40,083 --> 00:07:45,843 Bow yaw negative three quarters. 93 00:08:15,085 --> 00:08:20,305 Пресичаме йоносферата. 94 00:08:20,355 --> 00:08:26,475 Всички в готовност. 95 00:08:39,695 --> 00:08:45,275 Богове на Кобола, чуйте молбата ми. 96 00:08:45,662 --> 00:08:53,750 Вземете душите на вашите синове и дъщери загубени през този ден. 97 00:08:53,750 --> 00:09:01,850 Особено на Лии Адама, във вашите ръце. 98 00:09:50,354 --> 00:09:52,874 And hard seal. 99 00:09:53,204 --> 00:09:56,804 -Hard seal secure, sir. -Copy that, sir. We show hard seal as well. 100 00:09:56,804 --> 00:10:01,796 Намери ми амуниции, - Слушам, Сър. 101 00:10:01,796 --> 00:10:09,356 Добре, ето ви принадлежностите, живо. 102 00:10:12,305 --> 00:10:17,305 Склад за амуниции на Станция Рагнар. 103 00:10:17,006 --> 00:10:19,606 Хайде по - живо с тази работа. 104 00:10:19,606 --> 00:10:21,535 Кали, намери генераторите и пусни осветлението. 105 00:10:21,535 --> 00:10:23,515 Да, Сър. 106 00:10:25,540 --> 00:10:34,720 Да намерим асансьора. 107 00:10:47,536 --> 00:10:50,857 Хайде! - Извинете. 108 00:10:50,857 --> 00:10:55,044 Съпругът ми. Той е в колониалната флота на Джеминион. 109 00:10:55,044 --> 00:10:57,439 Ще видя какво мога да направя. 110 00:10:57,439 --> 00:11:00,299 От тук, моля. 111 00:11:00,299 --> 00:11:01,739 Хайде. 112 00:11:02,286 --> 00:11:05,588 Captain, I've got two communication pods left, sir. 113 00:11:05,588 --> 00:11:09,928 But that's it. No jiggers, no drones, no markers, nothing. 114 00:11:09,928 --> 00:11:12,893 Е, добре, поне имаш още електронния си комплект. 115 00:11:12,893 --> 00:11:16,282 Моята стара щайга едва може да се придвижи от точка А до точка Б. 116 00:11:16,282 --> 00:11:19,694 Тази стара щайга Ви спаси живота, Сър. 117 00:11:19,694 --> 00:11:22,104 Как така? Вайпър от клас 7 118 00:11:22,104 --> 00:11:25,179 Силоните ги изключиха, сякаш натиснаха бутончето. 119 00:11:25,179 --> 00:11:28,022 И такива доклади се чуват от всякъде. 120 00:11:28,022 --> 00:11:29,978 Единствените изтребители които имат успех са 121 00:11:29,978 --> 00:11:33,034 are either old or in need of some major overhaul. 122 00:11:33,034 --> 00:11:35,194 Това той ли е? 123 00:11:35,524 --> 00:11:39,585 Да. Надявам се да го заслужава. 124 00:11:39,585 --> 00:11:42,769 Извинете. - Няма защо. И аз се надявам да си струва. 125 00:11:42,769 --> 00:11:46,050 Доктор Болтар. Капитан Лии Адама. 126 00:11:46,050 --> 00:11:49,523 Президентът желае да ви види. 127 00:11:49,523 --> 00:11:53,818 Президен Адар е жив? Не, боя се че той е мъртъв. 128 00:11:53,818 --> 00:11:56,719 Президент Лора Розлин пое управлението преди два часа. 129 00:11:56,719 --> 00:11:58,159 О. Кой? 130 00:11:59,518 --> 00:12:06,538 Елате с мен. Оттук. 131 00:12:06,704 --> 00:12:10,132 Ценя това. Благодаря ви много. 132 00:12:10,132 --> 00:12:14,675 О, Доктор Болтар. Приятно ми е да се запознаем. 133 00:12:14,675 --> 00:12:18,477 Срещнахме се миналата година на Симпозиум на Каприка. 134 00:12:18,477 --> 00:12:20,770 О, да, разбира се. 135 00:12:20,770 --> 00:12:23,019 Трябва да ми простите. Зле помня лица. 136 00:12:23,019 --> 00:12:25,517 Всичко е наред. 137 00:12:25,517 --> 00:12:28,477 Сигурна съм че и аз не бих се запомнила. 138 00:12:28,477 --> 00:12:32,623 Докторе, имам нежда от помоща Ви като главен научен консултант и анализатор. 139 00:12:32,623 --> 00:12:36,007 по отношение на Силоните и технологиите им. 140 00:12:36,007 --> 00:12:39,198 За мен е чест, госпожо Президент. 141 00:12:39,198 --> 00:12:42,383 Лейтенант Валери.. Валери, нали? - Да. 142 00:12:42,383 --> 00:12:47,732 Разбирам че кораба Ви има възможност за хиперпространствени полети. 143 00:12:47,732 --> 00:12:49,253 Да, Сър. 144 00:12:49,253 --> 00:12:51,287 Рапторите са проектирани да могат да скачат пред оснодната флотилия, 145 00:12:51,287 --> 00:12:55,025 да разузнават за вражески кораби , да се връщат обратно и да докладват. 146 00:12:55,025 --> 00:12:57,728 Искам да отидете и да намерите колкото може повече оцелели. 147 00:12:57,728 --> 00:12:59,560 и да ги доведете тук. 148 00:12:59,560 --> 00:13:01,911 След това ще формираме конвой. 149 00:13:01,911 --> 00:13:05,931 Ще ги изведем от зоната на военните действия до безопасно място. 150 00:13:05,931 --> 00:13:07,359 Да, Сър. 151 00:13:07,359 --> 00:13:11,197 Дръжте здраво, всички. 152 00:13:11,197 --> 00:13:13,230 Не искам неприятности. - Добре. Да поговорим. 153 00:13:13,230 --> 00:13:14,741 Няма да отида в затвора. - Какво? 154 00:13:14,741 --> 00:13:17,915 Не чухте ли? Никога няма да се върна в затвора! 155 00:13:17,915 --> 00:13:21,484 Никой не те връща в затвора. Успокой се! 156 00:13:21,484 --> 00:13:23,497 Как ли пък не. - Не сме от полицията. 157 00:13:23,497 --> 00:13:26,209 Не сме тук за да те арестуваме. Свали оръжието. 158 00:13:26,209 --> 00:13:30,580 Да, да речем. Кои тогава сте, по - дяволите? - От колониалната флота сме. 159 00:13:30,580 --> 00:13:33,572 Идваме да вземем оборудване от станцията. 160 00:13:33,572 --> 00:13:37,181 и да се върнем в битката. - Каква битка. 161 00:13:37,181 --> 00:13:40,373 Ти не знаеш. - Не знам какво? 162 00:13:40,373 --> 00:13:43,784 Има война. Дай оръжието. 163 00:13:43,784 --> 00:13:45,801 Мислиш че съм глупав ли? Това ли е? 164 00:13:45,801 --> 00:13:47,892 Очакваш да повярвам? 165 00:13:47,892 --> 00:13:51,465 Искам транспортен кораб за да изяза от тук. 166 00:13:51,465 --> 00:13:55,498 Със система за скокове, която не може да се проследи. Ясно ли е? 167 00:13:55,498 --> 00:13:56,218 Сега. 168 00:13:57,775 --> 00:14:02,847 Слушай. Нямам време за спорове. Ето какво е предложението. 169 00:14:02,847 --> 00:14:05,123 Имаме над 2 000 човека на този кораб. 170 00:14:05,123 --> 00:14:07,822 Ако мислиш че можеш да застреляш всеки един - добре. 171 00:14:07,822 --> 00:14:13,593 Ако не - махай се от пътя ми! 172 00:14:13,593 --> 00:14:15,753 Добре! - Сега! 173 00:14:18,695 --> 00:14:22,475 Вземете оръжието му. 174 00:14:25,743 --> 00:14:29,883 Ако мръдне - застреляй го. 175 00:14:34,848 --> 00:14:40,248 Виждам че са ти намерили работа. 176 00:14:47,075 --> 00:14:50,210 Няма да помогне, ако ме игнорираш. 177 00:14:50,210 --> 00:14:52,138 Не, реших че си израз на моето 178 00:14:52,138 --> 00:14:56,548 подсъзнание, по време на будните ми състояния. 179 00:14:56,548 --> 00:15:00,914 Така че съм само в главата ти? 180 00:15:00,914 --> 00:15:03,614 Точно така. - Мммм. 181 00:15:05,301 --> 00:15:10,990 Обмисли ли възможността че може би съществувам само в твоята глава 182 00:15:10,990 --> 00:15:16,390 Без да бъда халюцинация? 183 00:15:17,148 --> 00:15:20,002 Може би ме виждаш и чуваш, защото докато спеше 184 00:15:20,002 --> 00:15:23,748 съм имплантирала чип, който предава изображението ми 185 00:15:23,748 --> 00:15:26,267 Право в съзнанието ти. 186 00:15:26,267 --> 00:15:28,669 Не, не. Аз съм причината. 187 00:15:28,669 --> 00:15:33,448 Подсъзнанието ми дава израз на подсъзнателни страхове 188 00:15:33,448 --> 00:15:38,848 които аз предпочитам да игнорирам. 189 00:15:41,259 --> 00:15:43,879 Върху какво работиш? 190 00:15:43,879 --> 00:15:46,690 Ако беше чип в главата ми нямаше да питаш нали? 191 00:15:46,690 --> 00:15:48,670 Направи ми услуга. 192 00:15:53,815 --> 00:15:57,874 Опитвам се да разбера как сте успели да организирате атака с такива мащаби. 193 00:15:57,874 --> 00:16:01,778 Та вие изключихте цялата мрежа на отбраната без да дадете и един изстрел. 194 00:16:01,778 --> 00:16:05,111 Целият ескадрон загуби мощност веднага щом се срещнаха с врага. 195 00:16:05,111 --> 00:16:09,481 CNP е навигационна програма, но ти, 196 00:16:09,481 --> 00:16:13,753 си направила промени в програмите по които работеше, 197 00:16:13,753 --> 00:16:16,718 задни вратички, които да можете да използвате. 198 00:16:16,718 --> 00:16:19,083 Донакъде е вярно. 199 00:16:19,083 --> 00:16:22,760 Това ти беше работата. - Официално. 200 00:16:22,760 --> 00:16:26,784 В личен план имах други мотиви. 201 00:16:26,784 --> 00:16:29,857 Между нас имеше нещо, Гай. 202 00:16:29,857 --> 00:16:33,457 Нещо специално. 203 00:16:38,151 --> 00:16:41,867 Това е лудост. - Това което искам повече от всичко на света е 204 00:16:41,867 --> 00:16:44,473 да ме обичаш. 205 00:16:44,473 --> 00:16:48,869 Да те обичам? - Разбира се, Гай. 206 00:16:48,869 --> 00:16:54,989 Не разбираш ли? Бог е любов. 207 00:16:57,610 --> 00:16:58,150 Не! 208 00:17:11,030 --> 00:17:15,325 Хей, хей, по- полека, момчета. По - бавно. 209 00:17:15,325 --> 00:17:17,619 Това е всичко което знаем. 210 00:17:17,619 --> 00:17:25,097 Да си вземаме оборудването и да се махаме от тук. 211 00:17:25,097 --> 00:17:27,304 Какво има тук? 212 00:17:27,304 --> 00:17:28,384 Разни работи. 213 00:17:33,099 --> 00:17:38,146 Дайте осветление. - Къде ти е кораба? 214 00:17:38,146 --> 00:17:40,050 От другата страна на станцията. 215 00:17:40,050 --> 00:17:45,623 Внимавайте. не ги нареждайте на твърде високи купчини. 216 00:17:45,623 --> 00:17:50,115 Добре. Бойните глави. Ето каква е сделката. 217 00:17:50,115 --> 00:17:55,640 Щяха да донесат добра цена на черния пазар. 218 00:17:55,640 --> 00:17:57,956 Търговец на оръжие, така ли? 219 00:17:57,956 --> 00:18:04,311 Хората имат право да се отбраняват. Аз просто им осигурявам средство за това. 220 00:18:04,311 --> 00:18:06,998 Не изглеждаш много добре. - Внимателно. 221 00:18:06,998 --> 00:18:11,022 Хей! Внимателно! Отваряйте си очите! 222 00:18:11,022 --> 00:18:13,654 Активирана е! Лягайте долу! Навън! 223 00:18:13,654 --> 00:18:18,874 Бързо! Живо! - Горещо е. 224 00:18:21,765 --> 00:18:24,715 Командоре? Командор Адама! 225 00:18:24,715 --> 00:18:30,092 Назад! Ситуацията е нестабилна. 226 00:18:30,092 --> 00:18:32,216 Вие момчета, се върнете на кораба. 227 00:18:32,216 --> 00:18:34,808 Нужзаем се от повдигащ механизъм, пожарогасители и плазмен фенер. 228 00:18:34,808 --> 00:18:37,380 Чакай, чакай, слушай. 229 00:18:37,380 --> 00:18:40,400 Командире? Там ли сте? 230 00:18:40,400 --> 00:18:45,620 Добре ли сте? 231 00:18:52,252 --> 00:18:56,190 Командор Адама! - Да. 232 00:18:56,190 --> 00:18:58,263 Някой наранен ли е? 233 00:18:58,263 --> 00:18:59,703 Не, сър. 234 00:19:00,830 --> 00:19:03,478 сега ще дойде оборудването и ще ви измъкнем от там. 235 00:19:03,478 --> 00:19:04,018 Не! 236 00:19:05,233 --> 00:19:09,406 Не, откарайте всичко на кораба! 237 00:19:09,406 --> 00:19:14,363 Не губете никой и нищо повече. 238 00:19:14,363 --> 00:19:21,743 Има ли друг път навън? 239 00:19:22,208 --> 00:19:24,681 Слушайте, ние ще минем от друго място. 240 00:19:24,681 --> 00:19:28,480 Сър, не мисля, че е добра идея. - Това е заповед. 241 00:19:28,480 --> 00:19:32,239 Полковник Тай ще поеме командването до завръщеето ми. 242 00:19:32,239 --> 00:19:33,859 Да, сър. 243 00:19:35,096 --> 00:19:36,716 Да вървим. 244 00:19:58,453 --> 00:20:01,069 Повечето от пътниците са от Джеминион и Пикон. 245 00:20:01,069 --> 00:20:04,125 Но имаме хора от всяка колония. 246 00:20:04,125 --> 00:20:06,581 Дайте на Били екземпляр от манифеста до пътниците. 247 00:20:06,581 --> 00:20:09,754 И списък на продоволствието , с което разполагате. 248 00:20:09,754 --> 00:20:13,533 А положението със захранването? 249 00:20:13,533 --> 00:20:15,403 Батериите ни са почти изтощени. 250 00:20:15,403 --> 00:20:19,460 Капитан Аполо ще направи преглед на всички кораби днес следобяд. 251 00:20:19,460 --> 00:20:22,717 Всъщност капитанът уточни, че е по - вероятно тази вечер. 252 00:20:22,717 --> 00:20:26,305 Преди да може да координира проучването. Добре. Това е всичко. 253 00:20:26,305 --> 00:20:28,939 Ще се погрижат за нуждите ви, капитане. 254 00:20:28,939 --> 00:20:31,154 Имате думата ми. 255 00:20:31,154 --> 00:20:39,254 Благодаря, госпожо президент. 256 00:20:45,180 --> 00:20:45,720 Здравей. 257 00:20:48,444 --> 00:20:51,104 Как се казваша? - Ками. 258 00:20:51,104 --> 00:20:54,433 Здравей, Ками, аз съм Лора. 259 00:20:54,433 --> 00:20:56,953 Сама ли си? 260 00:20:56,955 --> 00:20:58,966 Пътувала е с баба си и дядо си. 261 00:20:58,966 --> 00:21:02,422 Но баба и има здравословни проблеми от съобщението. 262 00:21:02,422 --> 00:21:04,789 Нищо тревожно. Грижим се за нея. 263 00:21:04,789 --> 00:21:08,795 Родителите ми ще ме срещнат на аеродрома в Каприка Сити. 264 00:21:08,795 --> 00:21:11,745 Разбирам. 265 00:21:11,745 --> 00:21:15,102 Ще отидем на вечеря. Аз ще си взема пай с пиле. 266 00:21:15,102 --> 00:21:18,087 После ще си отидем в къщи. Баща ми ще ми почете. 267 00:21:18,087 --> 00:21:22,767 После ще отида да спя. 268 00:21:41,952 --> 00:21:43,601 Съобщение от Лейтенант Валери. 269 00:21:43,601 --> 00:21:47,544 Намерила е рафинерия за гориво със запаси от тилиум. 270 00:21:47,544 --> 00:21:50,102 О, добре, крайно време беше да си починем. 271 00:21:50,102 --> 00:21:52,908 Това прави около 60 кораба досегаа, нали? 272 00:21:52,908 --> 00:21:56,083 Не е зле за няколко часа работа. - Не, Сър. 273 00:21:56,083 --> 00:22:00,550 Но само 40 от тях имат свръхсветлинна скорост. 274 00:22:00,550 --> 00:22:02,734 рябва да започнем преместване на хората от корабите без свръхсветлинна скорост 275 00:22:02,734 --> 00:22:11,734 на свръхсветлинните колкото се може по - скоро. 276 00:22:11,800 --> 00:22:15,640 Колониален 1 , тук Раптор 312, върнах се и водя приятел. 277 00:22:15,640 --> 00:22:17,001 Добре дошла обратно Бумър. 278 00:22:17,001 --> 00:22:19,819 Тук има много жадни кораби, които искат да се запознаят с твоя приятел. 279 00:22:19,819 --> 00:22:28,033 Успя ли да прибереш някой от там? - Не. Никой не бе останал. 280 00:22:28,033 --> 00:22:31,026 Имам посетител. Виждаме го. Можеш ли да заглушиш сигнала му? 281 00:22:31,026 --> 00:22:32,286 Опитвам. 282 00:22:38,882 --> 00:22:40,566 Успя да ни сканира, преди да направи скок. 283 00:22:40,566 --> 00:22:42,940 Трябва да тръгваме. Силоните бъдат тук всяка минута. 284 00:22:42,940 --> 00:22:45,752 Ще могат ли да ни проследят и през свръхсветлинния скот? - Не, не е възможно. 285 00:22:45,752 --> 00:22:48,043 Теоретично невъзможно. - Теоретично. 286 00:22:48,043 --> 00:22:51,168 Госпожо президент, все още има хиляди хора на подсветлинните кораби. 287 00:22:51,168 --> 00:22:53,063 Не можем просто да ги изоставим. Съгласен съм. 288 00:22:53,063 --> 00:22:56,259 Трябва да използваме всяка секунда за да приберем колкото може повече хора. 289 00:22:56,259 --> 00:22:58,486 Можем да изчакаме докато забележим ударни части на Силоните. 290 00:22:58,486 --> 00:23:01,162 Лесна цел сме. Те ще направят скок насред корабите ни. 291 00:23:01,162 --> 00:23:04,025 С шепа ядрени заряди ще ни унищожат преди да можем да реагираме. 292 00:23:04,025 --> 00:23:07,231 Не може просто да ги изоставим. Ще пожертваме хиляди хора. 293 00:23:07,231 --> 00:23:09,512 Но ще спасим десетки хиляди. 294 00:23:09,512 --> 00:23:13,269 Съжалявам че си играем с цифрите, но става дума за оцеляването на расата ни. 295 00:23:13,269 --> 00:23:16,094 Не може да си позволим лукса да поемаме рискове. 296 00:23:16,094 --> 00:23:18,710 Защото ако загубим, губим всичко. 297 00:23:18,710 --> 00:23:20,189 И, госпожо президент, 298 00:23:20,189 --> 00:23:26,330 решението трябва да се вземе веднага. 299 00:23:26,330 --> 00:23:34,610 Наредете скок към Рагнар незабавно. 300 00:23:36,556 --> 00:23:40,135 Госпожо президент, трябва да знаете още нещо. 301 00:23:40,135 --> 00:23:42,655 Имам рак. 302 00:23:46,038 --> 00:23:47,298 Зная. 303 00:23:49,445 --> 00:23:55,695 Някои дребни неща. Някои забележки, които направихте. 304 00:23:55,695 --> 00:23:59,341 Прогнозата е несигурна. 305 00:23:59,341 --> 00:24:01,795 Ще ми се да можех да кажа, че това е най - малката ми грижа, 306 00:24:01,795 --> 00:24:04,729 но светът идва към края си, а аз мога да мисля само за 307 00:24:04,729 --> 00:24:08,882 това че имам рак и че вероятно ще умра. 308 00:24:08,882 --> 00:24:12,482 Колко егоистично. 309 00:24:12,650 --> 00:24:15,048 не е егоистично. 310 00:24:15,048 --> 00:24:17,028 Човешко е. 311 00:24:19,677 --> 00:24:27,417 Какво щеше да ми казваш? 312 00:24:27,820 --> 00:24:31,305 Мислех че ще искате да знаете, че 313 00:24:31,305 --> 00:24:35,779 че момиченцето , с което се запознахте, Ками, 314 00:24:35,779 --> 00:24:40,999 Нейният кораб не може да извърши скок. 315 00:24:42,979 --> 00:24:44,779 Благодаря ти. 316 00:24:47,490 --> 00:24:50,404 Говори пилотът. Всички пътници, моля заемете местата си, 317 00:24:50,404 --> 00:24:55,680 И се пригответе за скок. Благодаря. 318 00:24:55,680 --> 00:24:57,101 Траектория ЕСБ. 319 00:24:57,101 --> 00:24:59,911 Колониелен кораб 1, не можете просто да ни изоставите! 320 00:24:59,911 --> 00:25:00,631 Готови. 321 00:25:13,327 --> 00:25:16,067 Cycle cryo-fans. 322 00:25:16,067 --> 00:25:17,929 Не мога да повярвам че искате да оставим всички тези хора! 323 00:25:17,929 --> 00:25:19,189 Цикъл. 324 00:25:30,598 --> 00:25:33,988 Поне кажете къде отивате! Ще ви последваме със под -светлинна скорост. 325 00:25:33,988 --> 00:25:34,528 Не. 326 00:25:36,308 --> 00:25:38,517 Ако ги заловят, Силоните също ще знаят. 327 00:25:38,517 --> 00:25:42,017 Имам петдесет хора на борда. Колониален 1, чувате ли ме? 328 00:25:42,017 --> 00:25:44,319 Привеждаме в ход хипердрайва. - Не ни оставяйте тук! 329 00:25:44,319 --> 00:25:45,869 Проявете човещина! Нямаме никакви оръжия! 330 00:25:45,869 --> 00:25:52,529 Всички кораби, готови за скок под наша команда. 331 00:25:52,529 --> 00:25:59,189 Колониал 1 , моля отговорете! 332 00:25:59,551 --> 00:26:02,048 Нека боговете на Кобол да защитават душите на онези които остават назад. 333 00:26:02,048 --> 00:26:03,128 Три. 334 00:26:08,925 --> 00:26:11,544 Имам контакт. Към нас се насочват обекти. 335 00:26:11,544 --> 00:26:12,264 Две. 336 00:26:17,137 --> 00:26:19,624 И аз ги виждам. 337 00:26:19,624 --> 00:26:22,187 О, боже, силони са! 338 00:26:22,187 --> 00:26:29,207 Дано да изгниете в ада за това! 339 00:27:05,136 --> 00:27:07,654 Добре ли си? 340 00:27:07,654 --> 00:27:11,532 Добре съм. Просто на това място има нещо. 341 00:27:11,532 --> 00:27:13,223 Какво му е на мястото? 342 00:27:13,223 --> 00:27:17,409 Да, откакто дойдох тук нещо във въздуха отключва алергииге ми. 343 00:27:17,409 --> 00:27:19,992 Винаги ме оставяш да мина отпред. Военно обучение, така ли? 344 00:27:19,992 --> 00:27:23,102 Не обръщай гръб към непознат, така ли? 345 00:27:23,102 --> 00:27:27,711 Подозрение и недоверие, това е животът на военният, нали? 346 00:27:27,711 --> 00:27:32,662 Явно си философ - търговец на оръжия. 347 00:27:32,662 --> 00:27:36,017 Аз съм наблюдател на човешката природа. 348 00:27:36,017 --> 00:27:41,280 Щом сме стигнали до тук - не намирам човечеството за добра раса. 349 00:27:41,280 --> 00:27:44,957 Само една стъпка ни дели от избиването един друг с тояги. 350 00:27:44,957 --> 00:27:48,003 Като диваци, които се бият за остатъци от месо. 351 00:27:48,003 --> 00:27:54,588 Може би Силоните са отмъщението на боговете заради многобройните ни грехове. 352 00:27:54,588 --> 00:28:00,159 Ами ако бог е решил, че е направил грешка 353 00:28:00,159 --> 00:28:03,395 и е решил да даде души на други същества, 354 00:28:03,395 --> 00:28:06,275 като силоните? 355 00:28:08,164 --> 00:28:12,271 Не Бог създаде Силоните. Хората го сториха. 356 00:28:12,271 --> 00:28:17,036 И съм напълно сугурен, че в програмата душа не е включена. 357 00:28:17,036 --> 00:28:18,656 Да вървим. 358 00:28:19,543 --> 00:28:25,843 Защо не минеш напред за малко? 359 00:28:31,147 --> 00:28:34,802 Ясно. началника на депото казва че са нужни минимум три часа 360 00:28:34,802 --> 00:28:37,141 преди бойните глави да влязат в склада за муниции. 361 00:28:37,141 --> 00:28:42,721 Според книгите имаме 50 тона от... - До всички бойни групи! 362 00:28:42,721 --> 00:28:45,808 Имаме многобройни контакти които преминават през бурята. 363 00:28:45,808 --> 00:28:49,010 Изглежда са повече от петдесет кораба. - Да се откъснем от станцията. 364 00:28:49,010 --> 00:28:53,200 Изстреляйте изстребителите. Бойна готовност. 365 00:28:53,200 --> 00:28:55,448 Подготовка за изстрелване на .. - Чакайте! 366 00:28:55,448 --> 00:29:01,434 Сигналите са от колониален кораб. - Потвърдете. 367 00:29:01,434 --> 00:29:05,368 Няма просто да пиемаме на доверие идентификазия от приятелски кораби. 368 00:29:05,368 --> 00:29:13,288 Потвърдено е Сър. Корабите които приближават са наши. 369 00:29:15,389 --> 00:29:18,349 Бойните екипи - свободно. 370 00:29:18,349 --> 00:29:21,945 Водещият кораб иска разрешение да приближи, сър. 371 00:29:21,945 --> 00:29:23,925 Казват че... 372 00:29:25,050 --> 00:29:30,503 казват че президента на Колониите е на борда. 373 00:29:30,503 --> 00:29:32,655 Дайте разрешение. 374 00:29:32,655 --> 00:29:35,816 В процес на поправка и ревъоражаване на кораба сме. 375 00:29:35,816 --> 00:29:41,579 Не можем да си позволим да отделим и един човек който да помага в грижите за бегълците. 376 00:29:41,579 --> 00:29:45,235 Имаме 50 000 човека там. Някои са наранени. 377 00:29:45,235 --> 00:29:49,847 Приоритета ни е опазването на ... Моят приоритет е подготовката на кораба за битка. 378 00:29:49,847 --> 00:29:52,359 Ако не сте чули - води се война. 379 00:29:52,359 --> 00:29:54,159 Полковник. 380 00:29:56,940 --> 00:30:01,227 Войната завърши. И ние загубихме. 381 00:30:01,227 --> 00:30:05,474 Ще видим. - О, да ще видим. 382 00:30:05,474 --> 00:30:09,251 А междувременно, като президент на дванадесетте колонии ви давам директна заповед 383 00:30:09,251 --> 00:30:11,710 Не вие давате заповедите на този кораб. - ...да осигурите хора и екипировка. 384 00:30:11,710 --> 00:30:14,551 Почакайте, полковник. 385 00:30:14,551 --> 00:30:17,291 Поне ни дайте две капсули за бедствени случаи. 386 00:30:17,291 --> 00:30:19,451 На нас? - Сър.. 387 00:30:20,748 --> 00:30:23,977 Там има 50 000 човека. 388 00:30:23,977 --> 00:30:27,386 Някои болни, някои ранени. 389 00:30:27,386 --> 00:30:33,641 Two disaster pods, полковник. Можете да го направите. 390 00:30:33,641 --> 00:30:36,020 Само защото си сина на шефа и защото 391 00:30:36,020 --> 00:30:38,762 той ще е така щастлив, че си жив, 392 00:30:38,762 --> 00:30:43,099 Добре. Две капсули. Но без персонал. 393 00:30:43,099 --> 00:30:46,356 Поучаваш ги лично и ги разпределяш лично. 394 00:30:46,356 --> 00:30:51,076 И да ви няма от този кораб преди да направим обратния скок. 395 00:30:51,076 --> 00:30:56,867 Рапортувайте на палубата за полети. Вие сте старши летец сега, капитане. 396 00:30:56,867 --> 00:30:58,487 Да, сър. 397 00:31:15,715 --> 00:31:20,294 Искам да кажа това място щеше да става музей. Може да са ни дали карта. 398 00:31:20,294 --> 00:31:22,207 Мисля че е оттук. 399 00:31:22,207 --> 00:31:24,547 Да? - Да. 400 00:31:33,507 --> 00:31:35,763 Веднага щом склада за муниции е зареден искам да получа доклад за 401 00:31:35,763 --> 00:31:42,603 местоположението на Командор Адама. 402 00:32:27,246 --> 00:32:28,506 Дуала. 403 00:32:28,712 --> 00:32:32,992 Ние май пак се изгубихме. би ли могла да ... 404 00:32:32,992 --> 00:32:40,012 Трябва да отдем до .... 405 00:32:44,961 --> 00:32:47,481 от тук е. 406 00:32:50,138 --> 00:32:52,658 От тук е. 407 00:32:56,138 --> 00:32:59,978 Искам да се запознаеш с някой. 408 00:32:59,978 --> 00:33:06,142 Нов член на екипажа. Ще има нужда от място за живеене. 409 00:33:06,142 --> 00:33:11,002 Мисля че ще се справим. 410 00:33:28,579 --> 00:33:29,299 Хей. 411 00:33:49,315 --> 00:33:53,017 Мислех, че си мъртъв. 412 00:33:53,017 --> 00:33:58,957 И аз мислех че си накълцана на парчета. 413 00:33:59,166 --> 00:34:01,890 Хубаво е да сгрешиш. 414 00:34:01,890 --> 00:34:06,236 Вече трябва да си свикнала с това. 415 00:34:06,236 --> 00:34:10,016 Всеки си има специалните умения. 416 00:34:16,408 --> 00:34:21,088 Е, как вървят поправките? 417 00:34:21,088 --> 00:34:26,295 По план. Още един час и ще може да лети. 418 00:34:26,295 --> 00:34:29,628 Предполагам че си новият cag сега? - Така мисля. 419 00:34:29,628 --> 00:34:32,849 Добре. Това е последното нещо което аз бих пожелала. 420 00:34:32,849 --> 00:34:40,409 Не съм достатъчно натегачка. 421 00:34:42,203 --> 00:34:44,725 Ще бъда в ескадрилата... 422 00:34:44,725 --> 00:34:46,705 В подготвителна стая. 423 00:34:47,773 --> 00:34:48,493 Хей. 424 00:34:49,338 --> 00:34:56,518 Баща ти знае ле че още си жив? 425 00:34:56,518 --> 00:34:59,758 Ще му кажа. 426 00:35:37,413 --> 00:35:41,722 Какво му има на това място? Какво ми прави? 427 00:35:41,722 --> 00:35:45,862 Трябва да са алергиите ти. 428 00:35:46,954 --> 00:35:51,471 Нямам алергии. - Не мисля. 429 00:35:51,471 --> 00:35:54,098 Но имаш силиконени връзки в мазъка или каквото там имаш 430 00:35:54,098 --> 00:35:57,211 с което се правиш че мислиш. 431 00:35:57,211 --> 00:36:00,618 То се разрушава докато си говорим. 432 00:36:00,618 --> 00:36:04,569 Това е бурята, нали? - Поврежда нещо. 433 00:36:04,569 --> 00:36:07,760 Нещо, което си открил че влияе на технологиите на Силоните. 434 00:36:07,760 --> 00:36:11,131 Това е , нали? И това тук е вашето убежище. 435 00:36:11,131 --> 00:36:13,372 Така че доведе флотата тук. 436 00:36:13,372 --> 00:36:17,845 Последното усилие, да се скриете от Силонската атака. 437 00:36:17,845 --> 00:36:21,054 Явно не е достатъчно, Адама. Тук съм от два часа. 438 00:36:21,054 --> 00:36:24,474 Щом ви открият, 439 00:36:25,405 --> 00:36:28,622 няма да им отнеме толкова време за да ви унищожат. 440 00:36:28,622 --> 00:36:30,944 Влизат и излизат, 441 00:36:30,944 --> 00:36:35,186 преди дори да получат главоболие. 442 00:36:35,186 --> 00:36:38,246 Може би. Но ти... 443 00:36:40,350 --> 00:36:43,641 ти няма да го разбереш, защото след няколко минути ще си мъртъв. 444 00:36:43,641 --> 00:36:47,255 Как се чустваш? Ако изобщо можеш да чустваш? 445 00:36:47,255 --> 00:36:50,683 О, уствам повече отколкото можеш да си представиш, Адама. 446 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Но няма да умра. 447 00:36:54,057 --> 00:36:58,149 Когато това тяло умре, съзнанието ми ще бъде прехвърлено в ново. 448 00:36:58,149 --> 00:37:02,469 И когато това се случи, 449 00:37:06,773 --> 00:37:09,299 Мисля, че ща кажа на останалите точно къде сте, 450 00:37:09,299 --> 00:37:11,794 и тогава ще дойдат тук. 451 00:37:11,794 --> 00:37:17,621 И ще ви избият всичките, а аз ще съм тук и ще гледам. 452 00:37:17,621 --> 00:37:21,581 Знаеш ли какво си мисля? 453 00:37:21,945 --> 00:37:28,049 Мисля, че ако можеше да се пехвърлиш надалеч от тук, щеше да го направиш отдавна. 454 00:37:28,049 --> 00:37:31,979 Мисля, че радиацията на бурята наистина прекъсва връзките ти. 455 00:37:31,979 --> 00:37:37,212 Няма да отидеш никъде. Заклещен си в това тяло. 456 00:37:37,212 --> 00:37:42,319 Няма значение. Рано или късно, 457 00:37:42,319 --> 00:37:53,479 ще дойде денят, когато няма да можете да се скриете от това което сте сторили. 458 00:39:14,671 --> 00:39:16,364 Нека уточним. Казваш ми че... 459 00:39:16,364 --> 00:39:22,415 Силоните са намерили начин да използват навигационната ти програма за да унищожат корабите ни? 460 00:39:22,415 --> 00:39:25,475 В основни линии - да. 461 00:39:26,218 --> 00:39:29,907 Мисля, че заразяват компютрите с някакъв вид компютърен вирус. 462 00:39:29,907 --> 00:39:33,161 Което ги прави податливи на командите на Силоните. 463 00:39:33,161 --> 00:39:37,741 Както виждаш и тук на Галактика имаме твоята навигационна програма, 464 00:39:37,741 --> 00:39:41,014 Но нашите компютри не са свързани в мрежа. 465 00:39:41,014 --> 00:39:45,145 Така че никога не е била заредена в първичната памет дори за пробен тест. 466 00:39:45,145 --> 00:39:49,429 Добре. Това е добре. Тогава не би трябвало да има проблеми. 467 00:39:49,429 --> 00:39:52,585 Все пак мисля, че трябва да прочистя всичко останало от нея 468 00:39:52,585 --> 00:39:54,489 от паметта на кораба. 469 00:39:54,489 --> 00:39:57,994 А аз ще трябва да оправя по - новите Вайпъри. 470 00:39:57,994 --> 00:40:09,334 -Um, here's the checklist for the CIC computer. -Ah, thank you. 471 00:40:10,438 --> 00:40:14,218 Сигурно ви е много тежко 472 00:40:16,529 --> 00:40:18,561 Какво имате предвид? 473 00:40:18,561 --> 00:40:25,772 Нещо което сте създали да бъде деформирано и използвано по този начин... 474 00:40:25,772 --> 00:40:27,392 трябва да е непносимо. 475 00:40:30,144 --> 00:40:34,205 - Вината? - Помня че веднъж ми каза, 476 00:40:34,205 --> 00:40:38,520 чевината е нещо което дребните хора чустват когато им свършат извиненията за поведнието им. 477 00:40:38,520 --> 00:40:40,320 Странно е. 478 00:40:42,343 --> 00:40:43,963 Чуствам... 479 00:40:44,837 --> 00:40:48,502 се отговорен по определен начин... 480 00:40:48,502 --> 00:40:51,097 за това което се случи. - Но всъщност не е така! 481 00:40:51,097 --> 00:40:53,247 Това отчасти е причината защо се влюбих в теб. 482 00:40:53,247 --> 00:40:55,251 Имаш яснота на духа. 483 00:40:55,251 --> 00:40:58,717 Не си обременен от съвест или вина или съжаления. 484 00:40:58,717 --> 00:41:02,295 Просто опитайте да не забравяте че 485 00:41:02,295 --> 00:41:07,056 че не е наистина Ваша вина... Искам да кажа... 486 00:41:07,056 --> 00:41:08,401 Не сте искали нищо такова да с случи. 487 00:41:08,401 --> 00:41:10,972 Не е като да сте знаели какво ще стане. 488 00:41:10,972 --> 00:41:13,391 Не е като да си знаел че лъжеш. 489 00:41:13,391 --> 00:41:16,175 Не е като да си нарушавал законите. 490 00:41:16,175 --> 00:41:19,430 Не като да си мамил жените, Не като унищожението на целия ти свят. 491 00:41:19,430 --> 00:41:22,375 а ти да си мислиш само 492 00:41:22,375 --> 00:41:25,064 За Гай Болтар. - Не. 493 00:41:25,064 --> 00:41:27,404 Не, знам че.. 494 00:41:27,429 --> 00:41:31,435 ...разбирам точно какво казвате. 495 00:41:31,435 --> 00:41:32,695 Зная. 496 00:41:34,845 --> 00:41:35,925 Добре. 497 00:41:37,408 --> 00:41:43,311 Ако имате нужда от нещо - само ми кажете. 498 00:41:43,311 --> 00:41:49,098 Знаеш ли, наистина са надявам да се измъкнеш от тук жив. 499 00:41:49,098 --> 00:41:52,960 Мисля, че може да има бъдеще за нас. 500 00:41:52,960 --> 00:41:56,506 Да, това би било нещо специално. 501 00:41:56,506 --> 00:41:59,345 Не е нужно да си саркастичен. 502 00:41:59,345 --> 00:42:01,647 Особено когато се опитвам да ти помогна. 503 00:42:01,647 --> 00:42:07,137 Какво се опитваш да ми кажеш? 504 00:42:07,137 --> 00:42:14,157 Виждаш ли нещо познато? 505 00:42:16,518 --> 00:42:18,858 Не. Трябва ли? 506 00:42:25,345 --> 00:42:28,255 Сега, когато го спомена, .. 507 00:42:28,255 --> 00:42:31,664 Виждал съм нещо такова... 508 00:42:31,664 --> 00:42:35,984 някъде преди. - Да. 509 00:42:37,830 --> 00:42:41,070 В куфарчето ти. 510 00:42:48,642 --> 00:42:51,630 Ти го носеше навсякъде с теб. 511 00:42:51,630 --> 00:42:55,104 Казваше че е електронният ти органайзър. 512 00:42:55,104 --> 00:42:58,704 Беше лъжа. 513 00:42:59,800 --> 00:43:01,600 Тогава то... 514 00:43:02,994 --> 00:43:05,695 е устройство на силоните. 515 00:43:05,695 --> 00:43:08,935 Логично. 516 00:43:09,878 --> 00:43:12,398 Ти ли го постави? - Не. 517 00:43:13,687 --> 00:43:15,667 Не беше моя задача. 518 00:43:18,158 --> 00:43:23,198 Тогава това означава, че... - Кажи го. 519 00:43:23,489 --> 00:43:30,509 На борда на кораба има друг Силон. 520 00:43:46,091 --> 00:43:48,886 Наред ли е всичко Докторе? - Да, тъкмо приключих изтриването 521 00:43:48,886 --> 00:43:56,032 от главната отбранителна система. - Ще проверя отново. 522 00:43:56,032 --> 00:44:08,992 Attention. Recovering spacecraft aft. Repeat. Recovering spacecraft aft. 523 00:44:17,503 --> 00:44:20,923 Не ми помагаш. 524 00:44:21,099 --> 00:44:25,614 Съжалявам. Как мога да помогна? - Добре, за начало би могла да ми кажеш какво е това. 525 00:44:25,614 --> 00:44:26,875 Честно, нямам представа. 526 00:44:26,875 --> 00:44:31,429 Не е ескплоадирало. - Още. 527 00:44:31,429 --> 00:44:34,669 Правя предположение. 528 00:44:35,559 --> 00:44:38,611 Трябва да ги предупредя. Аз... 529 00:44:38,611 --> 00:44:42,135 Как смяташ да направиш това? 530 00:44:42,135 --> 00:44:45,876 О, виж, устройство на Силоните! Нима? 531 00:44:45,876 --> 00:44:49,794 А ти откъде знаеш как изглежда устройство на силоните? 532 00:44:49,794 --> 00:44:53,618 О, забравих да спомена. Познавам технологиите им 533 00:44:53,618 --> 00:44:57,477 защото от две години спя със Силонка. 534 00:44:57,477 --> 00:45:03,634 Ще измисля нещо. Обичам изненадите. 535 00:45:03,634 --> 00:45:08,134 Като споменахме секса... - Аз... 536 00:45:10,185 --> 00:45:13,019 Не мисля че е добра идея точно сега. 537 00:45:13,019 --> 00:45:16,259 Наистина ли? - Защо не? 538 00:45:16,458 --> 00:45:24,558 Никой няма да узнае. Ще е малката ни тайна. 539 00:45:27,709 --> 00:45:30,229 Докторе? - Да? 540 00:45:30,345 --> 00:45:38,361 Искахте доклад колко граждански кораба са имали вашата програма. 541 00:45:38,361 --> 00:45:40,690 Да. Благодаря. 542 00:45:40,690 --> 00:45:44,936 Добре ли сте? - Изглеждате разгорещен. 543 00:45:44,936 --> 00:45:49,167 Добре съм. Много ви благодаря. 544 00:45:49,167 --> 00:45:50,067 Добре. 545 00:46:02,088 --> 00:46:03,685 За какво мислиш? 546 00:46:03,685 --> 00:46:11,030 I'm thinking someone else might need to be implicated as a cylon agent. 547 00:46:11,030 --> 00:46:13,391 Не изглежда този тип а и не си спомням да съм го виждала 548 00:46:13,391 --> 00:46:17,546 на нито едно от силонските партита. 549 00:46:17,546 --> 00:46:18,626 Странно. 550 00:46:22,204 --> 00:46:27,058 Не е военен. Външно лице е. 551 00:46:27,058 --> 00:46:31,817 И отседмици е на борда на кораба с практически неограничен достъп до командната зала. 552 00:46:31,817 --> 00:46:36,643 Има обаче един проблем. - Морален? 553 00:46:36,643 --> 00:46:38,803 Практически. 554 00:46:40,379 --> 00:46:52,010 До настоящия момент никой на кораба не подозира че силоните сега приличат на нас . 555 00:46:52,010 --> 00:46:56,466 Става все - по - зле. Силоните вече приличат на нас. 556 00:46:56,466 --> 00:46:59,482 Дори и кръвта. 557 00:46:59,482 --> 00:47:03,698 Ясно ви е какво означава това? - Могат да са навсякъде. 558 00:47:03,698 --> 00:47:09,906 Може да е всеки. Имах време да помисля върху това. 559 00:47:09,906 --> 00:47:15,824 Какво ще правим? - Не зная. 560 00:47:15,824 --> 00:47:18,941 Докъде стигнахме с бойните глави? - Склад за амуниции номер две е готов. 561 00:47:18,941 --> 00:47:21,748 Три и четири ще са готови след час. 562 00:47:21,748 --> 00:47:26,968 Още нещо. Лий е жив. 563 00:47:36,028 --> 00:47:37,828 Командир? 564 00:48:22,317 --> 00:48:24,117 Съжалявам. 565 00:48:30,464 --> 00:48:33,344 Трябва да вървя. 566 00:49:22,300 --> 00:49:28,509 Корабният лекар казва че на пръв поглед всичко в тялото на Леобен 567 00:49:28,509 --> 00:49:35,192 изглежда чоешко. Вътрешни органи, лимфатична система - всичко. 568 00:49:35,192 --> 00:49:39,916 да, но тъканните проби показват уникални химически съединения. 569 00:49:39,916 --> 00:49:48,667 Кремацията показа синтетичния произход на тези съединения. 570 00:49:48,667 --> 00:49:54,141 Така че е бил Силон. - Да , бил е. 571 00:49:54,141 --> 00:49:58,708 И сега имаме проблем. - И то голям. 572 00:49:58,708 --> 00:50:06,838 Ако Силоните приличат на нас, то всеки от нас би могъл да е Силон. 573 00:50:06,838 --> 00:50:09,840 Плашеща възможност. 574 00:50:09,840 --> 00:50:12,598 Нуждаем се от средство за разграничаване на хората от Силоните. 575 00:50:12,598 --> 00:50:15,237 Това е вашата задача. 576 00:50:15,237 --> 00:50:15,777 Моята? 577 00:50:17,890 --> 00:50:22,699 Според слуховете сте гений. 578 00:50:22,699 --> 00:50:25,399 Ами, аз... 579 00:50:25,680 --> 00:50:30,119 Ще направя всичко възможно, Командире. 580 00:50:30,119 --> 00:50:33,173 Запазете тази информация за себе си - засега. 581 00:50:33,173 --> 00:50:37,226 Не искаме паника и обвинения че съседът е Силон. 582 00:50:37,226 --> 00:50:40,496 защото не си мие зъбите сутрин. 583 00:50:40,496 --> 00:50:44,456 Ще бъда дискретен. 584 00:50:45,286 --> 00:50:47,480 Разбираш мисията. 585 00:50:47,480 --> 00:50:52,409 Да изляза навън в бурята, да се огледам, да се ослушам за радиопредавания, и да се върна. 586 00:50:52,409 --> 00:50:54,885 Без геройства. Това е изрично изискване. 587 00:50:54,885 --> 00:50:58,416 Гледаш, слушаш, връщаш се. - Не се тревожи за мен. 588 00:50:58,416 --> 00:51:08,160 Желанието ми за геройства се изпари при първата среща със Силоните. 589 00:51:08,160 --> 00:51:08,880 Лии. 590 00:51:11,189 --> 00:51:15,509 Зак се провали на елементарен полет. 591 00:51:15,943 --> 00:51:19,739 Какво? - Или поне щеше да го направи, 592 00:51:19,739 --> 00:51:22,715 защото аз го оставих да мине. 593 00:51:22,715 --> 00:51:28,119 техниката му беше под всяка критика, нямаше усет към летене, но аз го оставих да мине. 594 00:51:28,119 --> 00:51:31,539 защото той и аз... 595 00:51:31,909 --> 00:51:35,850 защото имах чуства към него и оставих това да се отрази на работата ми. 596 00:51:35,850 --> 00:51:40,170 Не можех да го скъсам. 597 00:51:42,052 --> 00:51:48,462 Защо ми казваш това? Защо сега? 598 00:51:48,462 --> 00:51:51,268 Края на света е, Лии. 599 00:51:51,268 --> 00:51:57,568 Трябваше да си призная греховете. 600 00:52:02,478 --> 00:52:03,198 Готови! 601 00:52:15,469 --> 00:52:19,063 Спри! Без резки движения! - Ей, ей, чакайте секунда. 602 00:52:19,063 --> 00:52:21,862 На колене , със свити глезени, веднага! 603 00:52:21,862 --> 00:52:25,282 Чакайте, какво искате от мен? 604 00:52:25,282 --> 00:52:29,422 Ръце зад главата. 605 00:52:29,962 --> 00:52:35,934 Ако наистина е Силон защо радиацията на бурята не го е разболяла вече? 606 00:52:35,934 --> 00:52:39,163 Мога само да теоретизирам.Може би е необходимо известно време за да се проявят ефектите. 607 00:52:39,163 --> 00:52:43,691 Да се отразят явно на физиологията на Силона. 608 00:52:43,691 --> 00:52:46,239 Когато срещнахте Леобен, той вече е бил тук от няколко часа. 609 00:52:46,239 --> 00:52:48,733 Предполагам за вас не е от значение че не съм Силон? 610 00:52:48,733 --> 00:52:55,195 Най добре млъквай. 611 00:52:55,195 --> 00:52:57,535 Сигурен ли си? 612 00:52:58,510 --> 00:53:02,291 Никога не е 100% сигурно. 613 00:53:02,291 --> 00:53:06,933 Но доказателствата изглеждат убедителни. 614 00:53:06,933 --> 00:53:10,670 Това което направих, в основни линии, 615 00:53:10,670 --> 00:53:13,365 е че разширих анализа на вашия лекар на трупа на Леобен. 616 00:53:13,365 --> 00:53:16,845 След това дискретно взех проби от косата на персонала, 617 00:53:16,845 --> 00:53:18,532 на хората работещи тук, 618 00:53:18,532 --> 00:53:21,238 подложих ги на специален спектрален анализ, 619 00:53:21,238 --> 00:53:23,874 върху който експериментирам от известно време. 620 00:53:23,874 --> 00:53:26,661 След това написах програма за клиничния компютър, 621 00:53:26,661 --> 00:53:30,920 да търси синтетични химически съставки. 622 00:53:30,920 --> 00:53:31,839 Ето една. 623 00:53:31,839 --> 00:53:36,786 Неговата проба беше единствената, която беше отчетена като синтетична. 624 00:53:36,786 --> 00:53:39,526 Вярвам Ви. 625 00:53:39,526 --> 00:53:46,650 И просто така , Воктор Болтар съзвава изумителен детектор на Силони. 626 00:53:46,650 --> 00:53:49,598 Вижте, господа, разбирам загрижеността ви. Това е сложна ситуация. 627 00:53:49,598 --> 00:53:52,036 Но мисля, че трябва да направим стъпка назад, да си поемем дъх и да 628 00:53:52,036 --> 00:53:53,908 и да видим какво правите всъщност. 629 00:53:53,908 --> 00:53:56,488 Искам всички на кораба да преминат тестовете. 630 00:53:56,488 --> 00:53:59,288 Без изключения. Няма проблеми. 631 00:53:59,288 --> 00:54:02,700 Ей, ей, не знам за никой друг. 632 00:54:02,700 --> 00:54:04,619 Но мога да ви кажа, че аз съм Човек. От Оазис съм. 633 00:54:04,619 --> 00:54:08,621 Това е малко селце недалеч от Каприка Сити. Израстнах на юг. 634 00:54:08,621 --> 00:54:13,638 Учих в колежите на Кобола. Учих Връзки с обществеността! 635 00:54:13,638 --> 00:54:17,374 Впрочем, не зная дали това е важно, може да е важно, 636 00:54:17,374 --> 00:54:19,744 може и да не е, но когато преди бях в Командната зала, 637 00:54:19,744 --> 00:54:25,535 забелязаха, че Гн Дорал правеше нещо като... 638 00:54:25,535 --> 00:54:27,953 не зная какво точно правеше, 639 00:54:27,953 --> 00:54:32,032 но изглежда го интересуваше този странен уред 640 00:54:32,032 --> 00:54:34,866 разположен в остовата на Драдис конзолата. 641 00:54:34,866 --> 00:54:37,206 Какво? - Да. 642 00:54:37,695 --> 00:54:41,325 Трябва наистина да направим копие на мозъчната ти схема. 643 00:54:41,325 --> 00:54:43,553 Какво устройство? Какви ги говориш? 644 00:54:43,553 --> 00:54:45,858 Лъже най безсрамно! 645 00:54:45,858 --> 00:54:48,237 Боен отдел, тук Тай, изолирайте Драдис Конзолата. 646 00:54:48,237 --> 00:54:51,119 Не го слушай! - Никой да не приближава докато не дойда. 647 00:54:51,119 --> 00:54:55,198 Богове на Кобола, това не се случва на мен! 648 00:54:55,198 --> 00:54:59,155 Вашите заповеди, Полковник? Ако мръдне - убий го. 649 00:54:59,155 --> 00:55:05,635 Объркали сте пробите! Аз съм човек! 650 00:55:05,991 --> 00:55:09,652 Не е горещо, сър. - Отлично. Махни го. 651 00:55:09,652 --> 00:55:12,215 Не виждам нищо в книгата за поправките, Сър. 652 00:55:12,215 --> 00:55:14,630 Но съм сигурен че го забелязах за първи път преди около седмица. 653 00:55:14,630 --> 00:55:17,658 И не си казал нищо. Не си проучил ново устройство, 654 00:55:17,658 --> 00:55:20,627 което просто се е появило в командната зала. 655 00:55:20,627 --> 00:55:23,152 Не, сър предположих че ще бъде част от музейните експонати. 656 00:55:23,152 --> 00:55:26,005 Съжалявам. Непростимо е. - Не сте сам, Лейтенант. 657 00:55:26,005 --> 00:55:29,631 Всеки от нас можеше да забележи - под носа ни е било. 658 00:55:29,631 --> 00:55:32,404 Особено Вторият по ранг на кораба. 659 00:55:32,404 --> 00:55:34,973 Какво да правя с него, Сър? - Отнеси го на Доктор Болтар. 660 00:55:34,973 --> 00:55:38,308 Дал съм му специални пълномощия. Той е специалистът ни по Силоните. 661 00:55:38,308 --> 00:55:41,282 Нека го отнесе в лабораторията и да разбере дали е подслушвателно устройство, или каквото там представряна. 662 00:55:41,282 --> 00:55:43,776 Или каквото там представлява. 663 00:55:43,776 --> 00:55:46,948 Междувременно искам всеки инч на този кораб да бъде претърсен за 664 00:55:46,948 --> 00:55:54,560 всякакви други устроства, които просто са се появили през последната седмица. 665 00:55:54,560 --> 00:55:58,050 Старбак, тук Галактика, Трябва да приближавате завой 8 666 00:55:58,050 --> 00:55:59,850 Разбрано. 667 00:56:00,543 --> 00:56:04,281 Започвам да губя радиовръзка. 668 00:56:04,281 --> 00:56:08,330 Правя последен завой. 669 00:56:08,330 --> 00:56:11,082 Галактика, тук Старбак, 670 00:56:11,082 --> 00:56:15,942 Достигнах пределната линия. 671 00:56:16,817 --> 00:56:20,229 Галактика, чувате ли ме? 672 00:56:20,229 --> 00:56:24,909 Чуватели ме? 673 00:56:32,288 --> 00:56:35,888 Не може да бъде. 674 00:56:59,301 --> 00:57:01,461 As you were. 675 00:57:01,634 --> 00:57:06,645 Медицинските запаси набаляват, Госпожо президент. 676 00:57:06,645 --> 00:57:09,107 Три от корабите докладват за технически проблеми, 677 00:57:09,107 --> 00:57:13,218 Искат да знаят кога ще ожем да им окажем инженерна помощ. 678 00:57:13,218 --> 00:57:14,962 Добър въпрос. 679 00:57:14,962 --> 00:57:18,125 Седнете, Командире, Само мнута, моля. 680 00:57:18,125 --> 00:57:21,365 Давай, Били. 681 00:57:27,734 --> 00:57:30,100 Капитанът на Кралицата на Астрала 682 00:57:30,100 --> 00:57:34,237 иска да знаете че на борда си има 500 престъпници. 683 00:57:34,237 --> 00:57:37,069 Били са транспортирани към наказателна станция по времена нападението. 684 00:57:37,069 --> 00:57:38,869 Страхотно. 685 00:57:38,994 --> 00:57:41,285 Иска да знае какво да прави с тях. 686 00:57:41,285 --> 00:57:43,412 Какво да прави с тях? 687 00:57:43,412 --> 00:57:47,121 При наличното продоволствие мисле че се чуди дали да не... 688 00:57:47,121 --> 00:57:48,381 Не, не. 689 00:57:49,043 --> 00:57:51,427 Няма да правим такива работи. Все пак са човешки същества. 690 00:57:51,427 --> 00:57:55,370 Кажене ва капитана че очаквам ежедневни информации за състоянието на затворниците. 691 00:57:55,370 --> 00:57:57,648 В случей на загадъчни смъртни случаи, 692 00:57:57,648 --> 00:58:02,589 Кралицата на Астрала може да се окаже на път сама, без защитата на Галактика. 693 00:58:02,589 --> 00:58:09,969 Да, госпожо президент. - благодаря ти Били. 694 00:58:18,201 --> 00:58:24,453 Замисляте военен преврат ли? - Моля? 695 00:58:24,453 --> 00:58:28,859 Планирате военен преврат ли? Да свалите правителството и обявите военна власт? 696 00:58:28,859 --> 00:58:30,436 Не, разбира се. 697 00:58:30,436 --> 00:58:33,975 Тогава признавате поста ми на президент 698 00:58:33,975 --> 00:58:36,888 зает от мен в съответствие със колониалните закони? 699 00:58:36,888 --> 00:58:42,566 госпожо Розлин главните ми цили понастоящем 700 00:58:42,566 --> 00:58:49,014 Е да поправя Галактика и да продължа битката. 701 00:58:49,014 --> 00:58:52,996 Но има над 50 000 цивилни бежанци в момента, 702 00:58:52,996 --> 00:58:56,732 за които няма шансове за оцевяване без защитата на кораба Ви. 703 00:58:56,732 --> 00:58:58,996 Наясно сме с тактическата ситуация. 704 00:58:58,996 --> 00:59:02,630 и съм сигурен че ще сте в безопасност тук, на Рагнар, след нашето отпътуване. 705 00:59:02,630 --> 00:59:05,510 След отпътуването Ви. 706 00:59:05,920 --> 00:59:08,848 Къде ще отидете? - Ще намерим врага. Във война сме. 707 00:59:08,848 --> 00:59:12,808 това е мисията ми. 708 00:59:16,173 --> 00:59:22,009 Честно казано, не зная защо трябва да ви повтарям това. 709 00:59:22,009 --> 00:59:25,161 Но войната свърши. 710 00:59:25,161 --> 00:59:28,736 Още не е започнала. 711 00:59:28,736 --> 00:59:31,014 Това е лудост. 712 00:59:31,014 --> 00:59:34,960 Бихте предпочели да бягаме? - Абсолютно. 713 00:59:34,960 --> 00:59:38,795 Това е единственото нещо, което можем да направим. Да бягаме. 714 00:59:38,795 --> 00:59:41,489 Напускаме тази система и не поглеждаме назад. 715 00:59:41,489 --> 00:59:45,044 И отиваме - къде? - Не зная. 716 00:59:45,044 --> 00:59:49,708 Друга планетна система, друга планета, някъде където Силоните няма да ни намерят. 717 00:59:49,708 --> 00:59:53,046 Виие можете да бягате, ако искате. 718 00:59:53,046 --> 00:59:59,792 Този кораб ще остане тук и ще се бие. - Ще бъде откровена с вас. 719 00:59:59,792 --> 01:00:03,243 Човашката раса е на ръба на тоталното унищожение. 720 01:00:03,243 --> 01:00:06,610 Останали са на 50 000 човека - това е всичко. 721 01:00:06,610 --> 01:00:13,039 Ако смятаме да оцелеем като вид, 722 01:00:13,039 --> 01:00:22,353 е време да се махаме от тук и да започваме да раждаме бебета. 723 01:00:22,353 --> 01:00:24,153 Извинете. 724 01:00:30,677 --> 01:00:33,695 Не мога да направя точна преценка но изглежда че две бойни звезди 725 01:00:33,695 --> 01:00:37,071 и около десет бойни ескадрили 726 01:00:37,071 --> 01:00:39,365 патрулират района. 727 01:00:39,365 --> 01:00:43,891 Старбак, проследиха ли те? - Не. няма признаци на преследване. 728 01:00:43,891 --> 01:00:45,634 От начина по който бяха разположени, 729 01:00:45,634 --> 01:00:48,506 бих казала, че чакат да ги приближим. 730 01:00:48,506 --> 01:00:51,413 Връщай се. - Благодаря, Старбак. 731 01:00:51,413 --> 01:00:55,918 Продължи по сегашния си курс, до зоната на визуален контакт и имчакай по - нататъшни инструкции. 732 01:00:55,918 --> 01:00:57,777 Разбрано, Галактика. 733 01:00:57,777 --> 01:00:59,197 Старбак, край. 734 01:00:59,197 --> 01:01:02,982 Лейтенант Гайта, останете моля. 735 01:01:02,982 --> 01:01:05,533 Как по - дяволите са ни намерили? 736 01:01:05,533 --> 01:01:08,661 Няма значение. В ръцете им сме. 737 01:01:08,661 --> 01:01:11,239 Защо не идват тогава? 738 01:01:11,239 --> 01:01:13,455 Защо трябва да го правят? Седят си там и чакат да излезем. 739 01:01:13,455 --> 01:01:15,418 За тях няма значение. Те са машини. 740 01:01:15,418 --> 01:01:18,576 Ние сме тези, които се нуждаят от храна лекарства, гориво. 741 01:01:18,576 --> 01:01:21,526 Няма да играя тази игра. 742 01:01:21,526 --> 01:01:25,917 Няма да отида и да опитвам да се бия с тях, 743 01:01:25,917 --> 01:01:28,438 Можем ли да изчислим скок от средата на бурята? 744 01:01:28,438 --> 01:01:32,103 Със всичката тази електромагнита интерференция? 745 01:01:32,103 --> 01:01:34,261 Съгласен съм, Сър. Не бива да опитваме скок, 746 01:01:34,261 --> 01:01:38,498 -until we've cleared the storm threshold. -Have to be quick about it, though. 747 01:01:38,498 --> 01:01:41,604 При първият поглед който хвърлат насам, ще изктрелят всичките си кораби. 748 01:01:41,604 --> 01:01:46,489 Ще си подадем носа само колкото да направаим добра фиксация за хиперсветлинен скок. После скачаме. 749 01:01:46,489 --> 01:01:47,029 Здравей. 750 01:01:48,965 --> 01:01:49,505 Здравей. 751 01:01:51,520 --> 01:01:55,415 Готове сме да се върнем на транспортния кораб. 752 01:01:55,415 --> 01:01:55,955 О. 753 01:01:57,252 --> 01:01:59,337 Ами цивилните? 754 01:01:59,337 --> 01:02:03,057 За сега са в безопасност. 755 01:02:03,057 --> 01:02:04,933 Искате да кажете че ги оставяме тук? 756 01:02:04,933 --> 01:02:07,648 Вероятно Силоните дори не знаят че са тук. 757 01:02:07,648 --> 01:02:11,304 Вероятно преследват нас. - Страхотно предположение. 758 01:02:11,304 --> 01:02:17,879 Не можем да натъпчем 50 000 мъже жени и деца на този кораб. 759 01:02:17,879 --> 01:02:21,601 Не зная как да го кажа, но това което стана в коридора 760 01:02:21,601 --> 01:02:25,431 Да, не зная защо го направих. 761 01:02:25,431 --> 01:02:27,805 Съжалявам. - Не казвам това, Сър. 762 01:02:27,805 --> 01:02:31,077 Казвам само че те трябва да направят скок с нас. 763 01:02:31,077 --> 01:02:33,411 Не зная как можем да постигнем това без да поставим в опасност нашата 764 01:02:33,411 --> 01:02:36,726 Ще изберем точка на скок достатъчно далеч от зоната на битките, 765 01:02:36,726 --> 01:02:40,155 Какво може да е извън бойната зона при такива условия? 766 01:02:40,155 --> 01:02:45,915 По - добре да почват да раждат бебета. 767 01:02:50,079 --> 01:02:53,497 Това заповед ли е? - Може и да стане, не след дълго. 768 01:02:53,497 --> 01:02:56,020 Добре, ще трябва да вземем цивилните с нас. 769 01:02:56,020 --> 01:02:59,171 Ще напуснем тази слънчева система и няма да се връщаме назад. 770 01:02:59,171 --> 01:03:03,192 Бягаме. - Войната свърши. 771 01:03:03,192 --> 01:03:04,632 Ние загубихме. 772 01:03:05,684 --> 01:03:12,640 Баща ми е прав. Време е да тръгваме от тук. 773 01:03:12,640 --> 01:03:17,598 И къде отиваме Командире? - Сектор Пролмар 774 01:03:17,598 --> 01:03:22,052 Тоа е далеч зад червената линия. - Можеш ли да изчислиш такъв скок? 775 01:03:22,052 --> 01:03:27,836 Никога не съм го правил, Сър. - Никой не е. Ще можеш ли? 776 01:03:27,836 --> 01:03:33,236 Да, сър. - Направи го сам. 777 01:03:34,991 --> 01:03:43,777 Лоша тактическа позиция е. Ще измъкнем Галактика 778 01:03:43,777 --> 01:03:48,086 Цивилните ще излязат зад нас. Ще пресекатпрага и ще направят скока. 779 01:03:48,086 --> 01:03:51,009 А ние ще задържим Силоните. 780 01:03:51,009 --> 01:03:53,842 Щом те направят скока, 781 01:03:53,842 --> 01:03:56,989 every fighter is to make an immediate combat landing. 782 01:03:56,989 --> 01:04:00,424 Няаме много време. - Ще им кажа. 783 01:04:00,424 --> 01:04:06,764 Искам всичките ми пилоти да се завърнат. Ясно ли е? 784 01:04:06,764 --> 01:04:09,464 Да, сър. Разбрано. 785 01:04:15,066 --> 01:04:23,790 Може ли да те попитам какво те накара да промениш решението си? - Може да попиташ. 786 01:04:23,790 --> 01:04:27,602 Какво ще правим със затворника? 787 01:04:27,602 --> 01:04:29,987 Не може да направите това. Не можете. 788 01:04:29,987 --> 01:04:32,165 Не можете да ме оставите да умра тук. 789 01:04:32,165 --> 01:04:35,321 Имаш храна, вода и всичкия лукс, който прадлага един дом. 790 01:04:35,321 --> 01:04:37,582 Умолявам Ви! Не правете това. 791 01:04:37,582 --> 01:04:40,472 Не съм Силон! - Може би, но не можем да поемаме рискове. 792 01:04:40,472 --> 01:04:43,267 Не съм Силон! 793 01:04:43,267 --> 01:04:46,406 Що за хора сте? 794 01:04:46,406 --> 01:04:49,106 Не ме оставяйте! 795 01:04:49,768 --> 01:04:52,446 До всички бойни звена. 796 01:04:52,446 --> 01:04:58,056 Състояние на бойна готовност. До всички. 797 01:04:58,056 --> 01:05:03,710 Бойна готовност. Повтарям. 798 01:05:03,710 --> 01:05:07,097 Флотата е готова за скок, сър. 799 01:05:07,097 --> 01:05:09,959 Лейтенант Гайета? - Да, сър. 800 01:05:09,959 --> 01:05:14,437 Разпространете до до всички кораби на флотата.. Окончателните координати. 801 01:05:14,437 --> 01:05:16,057 Да, сър. 802 01:05:16,626 --> 01:05:23,646 Готовност за изпълнение на бойните планове. - Сър. 803 01:05:49,750 --> 01:06:01,270 Оръжията - на пълна мощност. Готовност за вражески преграден огън. 804 01:0