1 00:00:05,814 --> 00:00:10,814 Силоните бяха създадени от човека. 2 00:00:13,870 --> 00:00:18,870 Те бяха създадени за да направят по - лесен живота на Дванадесетте колонии. 3 00:00:43,529 --> 00:00:48,529 Но дойде денят когато Силоните решиха да изтребят господарите си. 4 00:01:04,971 --> 00:01:09,971 След дълга и кървава борба беше обявено примирие. 5 00:01:13,407 --> 00:01:18,407 Силоните заминаха към един нов свят за да го направят свой. 6 00:01:33,028 --> 00:01:38,028 Беше построена отдалечена космическа станция 7 00:01:38,654 --> 00:01:43,654 където Силони и хора можеха да се срещат и поддържат дипломатически отношения. 8 00:01:44,992 --> 00:01:49,992 Всяка година Колонизаторите изпращаха един офицер 9 00:01:52,482 --> 00:01:57,482 Силоните не изпращаха никого. 10 00:01:55,781 --> 00:02:00,781 За повече от 40 години никой не бе нито виждал нито чувал Силоните. 11 00:03:08,604 --> 00:03:10,704 Жив ли си? 12 00:03:16,828 --> 00:03:17,428 Да. 13 00:03:22,498 --> 00:03:23,848 Докажи го. 14 00:04:07,282 --> 00:04:09,232 Започна вече. 15 00:04:34,063 --> 00:04:40,353 Б О Й Н А З В Е З Д А Г А Л А К Т И К А 16 00:04:40,353 --> 00:04:43,363 17 00:05:22,832 --> 00:05:24,521 Път! Извинете! 18 00:05:26,737 --> 00:05:29,090 Както вече казах, формата е в съответствие с функцията. 19 00:05:29,090 --> 00:05:31,379 Тази аксиома на промишления дизаин е в пълна сила застъпена 20 00:05:31,379 --> 00:05:33,446 тук, на борда на световно известната Бойна Звезда Галактика. 21 00:05:33,446 --> 00:05:36,255 Този кораб, последният по рода си който още е на служба, 22 00:05:36,255 --> 00:05:39,608 е построен преди повече от 50 години в началото на войната със Силоните. 23 00:05:39,608 --> 00:05:44,327 Първоначално е имало 12 бойни кораба всеки представящ една от дванадесетте колонии. 24 00:05:44,327 --> 00:05:48,517 Галактика е представяла Каприка и първоначално е командвана от Командир Даш. 25 00:05:48,517 --> 00:05:53,664 Войната със Силоните отдавна е свършила, И все пак, не бива да забравяме причините затова.. 26 00:05:53,664 --> 00:05:56,866 Командър Адама, може ли? - Капитане. 27 00:05:56,866 --> 00:05:58,966 Исках само да кажа какво удоволствие бе за мен 28 00:05:58,966 --> 00:06:03,446 да служа под ваше командване, Сър. - Капитан Кели, за мен беше чест. 29 00:06:03,446 --> 00:06:07,559 успех в следващите Ви назначения. - Благодаря, Сър. 30 00:06:07,559 --> 00:06:09,251 Войната със силоните завърши отдавна, 31 00:06:09,251 --> 00:06:12,398 Добро утро, Сър! Добро утро, Старбак. 32 00:06:12,398 --> 00:06:15,144 Какво се чува? - Нищо освен дъжда. 33 00:06:15,144 --> 00:06:17,377 Тогава грабвай пушката и нвнеси котката. 34 00:06:17,377 --> 00:06:19,476 Бум, бум, бум! 35 00:06:19,476 --> 00:06:20,309 Внимание! 36 00:06:20,309 --> 00:06:25,660 Honor guard report to starboard hangar bay for ceremonial briefing and rehearsal. 37 00:06:25,660 --> 00:06:27,610 Да вървим момчета. Chief's gonna have our ass. 38 00:06:27,610 --> 00:06:31,684 Ти трябваше да го опаковаш вчера. 39 00:06:31,684 --> 00:06:34,984 Шшш! Ето го стареца. 40 00:06:35,818 --> 00:06:37,943 Кали, какво има? 41 00:06:37,943 --> 00:06:41,095 Нищо, сър, просто нов теч в онзи пукнат прозорец. 42 00:06:41,095 --> 00:06:45,080 Моля за извинение, сър, Предполага се че това е боен кораб, а не музей. 43 00:06:45,080 --> 00:06:47,941 Извинете за израза, Сър. 44 00:06:47,941 --> 00:06:52,618 Напълно съм съгласен. Бъдете внимателни. 45 00:06:52,618 --> 00:06:55,830 Войната със силоните отдавна свърши, а нио дсе още не можем да забравим причините за това. 46 00:06:55,830 --> 00:06:57,305 Добро утро, Сър. 47 00:06:57,305 --> 00:06:59,933 Добро утро. Съобщение от дежурните. 48 00:06:59,933 --> 00:07:03,906 Нещо интересно? Главно домакински неща. 49 00:07:03,906 --> 00:07:06,661 Има и едно странно съобщение. 50 00:07:06,661 --> 00:07:09,494 От Щаба на Космеческата флотилия. Един от офицерите за свръзка не се е завърнал навреме. 51 00:07:09,494 --> 00:07:11,215 от станцията по примирието. 52 00:07:11,215 --> 00:07:13,999 Молят за пълен доклад за състоянието на всички кораби годни за ФТЛ 53 00:07:13,999 --> 00:07:16,127 за да изпратят някой при нужда. 54 00:07:16,127 --> 00:07:18,951 И да се види дали кораба има проблеми с механиката. 55 00:07:18,951 --> 00:07:22,682 Мисля, че днес сме малко заети. Не сте ли съгласен, лейтенант? 56 00:07:22,682 --> 00:07:26,565 - Да, Сър. - Радвам се ,че сме на едно мнение. 57 00:07:26,565 --> 00:07:30,427 Може ли да се възползвам от възможността да кажа че за мен беше чест и удоволствие 58 00:07:30,427 --> 00:07:33,256 да служа под вашето командване през последните три години. 59 00:07:33,256 --> 00:07:37,935 Удоволствието беше мое, Лейтенант Гейта. 60 00:07:37,935 --> 00:07:42,285 Войната със Силоните свърши отдавна, 61 00:07:46,501 --> 00:07:47,701 Полковник? 62 00:07:59,486 --> 00:08:02,304 Ще видите неща, които изглеждат странни и дори старомодни, 63 00:08:02,304 --> 00:08:05,326 Здравейте. Старомодни за съвременното око. 64 00:08:05,326 --> 00:08:08,268 като телефони с кабели, клапи, задвижвани ръчно, 65 00:08:08,268 --> 00:08:10,979 компютри, които не заслужават това име, 66 00:08:10,979 --> 00:08:14,426 Всичко това бе създадено за борба с враг способен да прониква и да уврежда 67 00:08:14,426 --> 00:08:18,077 дори най - обикновените компютърни системи. 68 00:08:18,077 --> 00:08:20,483 Галактика ни на помня за едно време, 69 00:08:20,483 --> 00:08:34,000 когато ужасени от враговете си, трябваше да търсим защита в миналото. 70 00:08:34,000 --> 00:08:35,950 Good morning. 71 00:08:39,497 --> 00:08:42,197 Мирно! 72 00:08:44,534 --> 00:08:47,234 Шефе! - Свободно! 73 00:08:47,903 --> 00:08:49,253 Насам. 74 00:08:58,650 --> 00:09:00,000 Mark two. 75 00:09:00,582 --> 00:09:03,209 От двадесет години не съм виждал такъв. 76 00:09:03,209 --> 00:09:07,132 Ако главнокомандващият погледне отблизо, 77 00:09:07,132 --> 00:09:12,750 към номера на опашката. Небула 2 съзвездие. 78 00:09:12,750 --> 00:09:15,486 О, боже. Къде го открихте? 79 00:09:15,486 --> 00:09:18,716 Ръждясваше в един хангар на Сагитария. 80 00:09:18,716 --> 00:09:23,071 Надявахме се главнокомандащият да разреши участието му в церемонията по предаването на управлението. 81 00:09:23,071 --> 00:09:26,217 Ще полети ли? О, да , Сър. 82 00:09:26,217 --> 00:09:30,378 Възстановихме двигателите, закърпихме навигационната система, 83 00:09:30,378 --> 00:09:33,497 подменихме голяма част от системите за контрол на полета, 84 00:09:33,497 --> 00:09:36,892 Въоръжен и готов за полет, Сър. 85 00:09:36,892 --> 00:09:38,392 Командър? 86 00:09:38,621 --> 00:09:41,621 Какво? Още ли има? 87 00:09:42,459 --> 00:09:45,868 Някой май иска повишение тук. 88 00:09:45,868 --> 00:09:49,005 Смятам че това е Просна, Сър. 89 00:09:49,005 --> 00:09:51,183 Той откри това в архивите на Флота. 90 00:09:51,183 --> 00:09:57,483 Докато правеше проучвания за музея. 91 00:10:04,777 --> 00:10:06,277 Благодаря. 92 00:10:06,509 --> 00:10:09,791 Благодаря. За мен е чест. 93 00:10:09,791 --> 00:10:12,113 Няма защо, Сър. 94 00:10:12,113 --> 00:10:13,463 Свободно. 95 00:10:13,666 --> 00:10:21,316 Добре, чухте. Номер три - нагоре. 96 00:10:37,627 --> 00:10:38,527 О - хо. 97 00:10:41,806 --> 00:10:44,616 Хайде. Ако ще играеш с ъс старите кучета... 98 00:10:44,616 --> 00:10:47,387 Не е честно. - Вътре съм. 99 00:10:47,387 --> 00:10:50,642 Ти си, Х. О. - Вътре съм. 100 00:10:50,642 --> 00:10:53,378 Охо, ето ти. - Кога ще се научиш? 101 00:10:53,378 --> 00:10:58,003 Първо, летиш с мошенници. Хей! 102 00:10:58,003 --> 00:11:00,968 След това залагаш срещу Старак. - Старбак. 103 00:11:00,968 --> 00:11:03,804 Как ти е бойното име? - Старбак. 104 00:11:03,804 --> 00:11:08,272 Стар бок-бок-бок. - Откога е този прякор? 105 00:11:08,272 --> 00:11:13,446 Преди да те изхвърлят за пиянсто и неподчинение или след това? 106 00:11:13,446 --> 00:11:16,753 След. Точно така. 107 00:11:16,753 --> 00:11:19,516 Беше след това. - Вътре съм. 108 00:11:19,516 --> 00:11:21,705 Ти си Х.О.(- Вътре съм. 109 00:11:21,705 --> 00:11:26,805 Това прави още 30. Как е жена ти? 110 00:11:26,956 --> 00:11:30,020 Твърде рано е за такива пари. 111 00:11:30,020 --> 00:11:33,803 Хей! Провери ли онази "Пирамида" на Джеминион? 112 00:11:33,803 --> 00:11:37,249 Ти какво правеше на Джеминион? 113 00:11:37,249 --> 00:11:40,201 Онова момиче, което познавам. - Ти кое ли момиче не познаваш. 114 00:11:40,201 --> 00:11:43,501 Жена ми си е добре. 115 00:11:43,788 --> 00:11:50,988 Говорил ли си снея напоследък? -- Вие сте лейтенант. 116 00:11:52,294 --> 00:11:55,444 Добре. От мен 30. 117 00:11:56,608 --> 00:12:00,444 И май изглежда тази сладка малка игра наближава края си. 118 00:12:00,444 --> 00:12:03,594 защото... Пълен цвят... 119 00:12:18,905 --> 00:12:25,355 Добе, добре, Добре съм. - Хей, хей! 120 00:12:28,866 --> 00:12:33,958 Най- накрая го прекали. Свършено е с теб. 121 00:12:33,958 --> 00:12:38,470 Лейтенант, считайте че сте под арест. 122 00:12:38,470 --> 00:12:41,320 Report to the brig. 123 00:12:46,214 --> 00:12:47,714 Господа... 124 00:12:51,548 --> 00:12:55,506 Наистина ли смяташ да предявиш обвинения срещу Кара? 125 00:12:55,506 --> 00:12:59,984 За посегателство срещу офицер с по - висок ранг? Напълно. 126 00:12:59,984 --> 00:13:03,680 Чух че този ден отрано си започнал. 127 00:13:03,680 --> 00:13:06,230 Не бях дежурен. 128 00:13:09,872 --> 00:13:13,514 Откъде взе това? 129 00:13:13,514 --> 00:13:16,461 Бандата на Тирол го изкопа отнякъде. 130 00:13:16,461 --> 00:13:19,765 Не бих могъл да те разубедя, нали? - Няма начин. 131 00:13:19,765 --> 00:13:22,595 Тя е недисциплинирана, не се подчинява на заповеди. 132 00:13:22,595 --> 00:13:27,314 Вероятно един от най - добрите бойни пилоти, които съм виждал в живота си. 133 00:13:27,314 --> 00:13:30,205 По - добра е от мен. Двойно по - добра от теб. 134 00:13:30,205 --> 00:13:31,705 Така е, по дяволите. 135 00:13:33,391 --> 00:13:34,291 Боже. 136 00:13:35,645 --> 00:13:38,426 Слушай, не я оправдавам, 137 00:13:38,426 --> 00:13:41,498 особено шегичките за брака ти. 138 00:13:41,498 --> 00:13:47,749 но ти първи си обърнал масата. - Не съм. 139 00:13:47,749 --> 00:13:51,217 Направил ли съм го? - Изглежда си. 140 00:13:51,217 --> 00:13:54,417 Какво ще кажеш до оттеглиш официалните обвинения? 141 00:13:54,417 --> 00:13:57,517 Хвърли я на мостика и да си наляга пърцалите докато се приберем. 142 00:13:57,517 --> 00:14:01,746 Винаги си имал слабост към нея. 143 00:14:01,746 --> 00:14:07,896 Да.. явно съм откачен старец. 144 00:14:11,411 --> 00:14:16,411 Столицата Каприка, Колония Каприка 145 00:15:01,860 --> 00:15:06,595 Боя се че тестовете са положителни. Образуванието е злокачествено. 146 00:15:06,595 --> 00:15:10,795 Процесът е напреднал твърде много. 147 00:15:24,938 --> 00:15:29,112 Така че изпратих на президента екземпляр от речта ти за извеждането от експлоатация на Галактика. 148 00:15:29,112 --> 00:15:32,742 Надяваме се че ще има време да и хвърли поглед. Има тридесетминутно забавяне между... 149 00:15:32,742 --> 00:15:35,487 Извинете ме... 150 00:15:35,487 --> 00:15:38,089 Дами и господа. Говори капитанът. Добре дошли на борда. 151 00:15:38,089 --> 00:15:40,978 На път сме към Галактика и очакваната продължителност на полета 152 00:15:40,978 --> 00:15:45,200 е 5.5 часа. Моля отпуснете се и си починете. 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,900 Приятен полет. 154 00:16:16,285 --> 00:16:18,385 За мен две. 155 00:16:49,410 --> 00:16:55,375 Колко са малки. Зная. но растат толкова бързо. 156 00:16:55,375 --> 00:16:56,275 Може ли? 157 00:16:57,642 --> 00:16:58,392 Разбира се. 158 00:17:12,473 --> 00:17:13,823 Толкова е леко. 159 00:17:16,978 --> 00:17:20,700 Толкова крехко. Шшшшш! 160 00:17:20,700 --> 00:17:24,450 Хайде, хайде,всичко е наред. 161 00:17:25,033 --> 00:17:28,064 Не трябва да плачеш повече. 162 00:17:28,064 --> 00:17:34,064 Наистина трябва да вървим. - Разбира се. 163 00:17:37,333 --> 00:17:40,390 Удивително е как вратлето може да поддържа такава тежест. 164 00:17:40,390 --> 00:17:42,940 Сентара! Скъпа! 165 00:17:45,108 --> 00:17:46,458 Да вървим! 166 00:17:48,659 --> 00:17:50,336 Трябва да ти покажа нещо! - Добре! 167 00:17:50,336 --> 00:17:55,586 Хайде! - Само момент. 168 00:18:18,760 --> 00:18:22,283 О, боже! - Не диша! 169 00:18:22,283 --> 00:18:23,525 Боже! 170 00:18:23,525 --> 00:18:28,985 Боже! Не диша! Бебето ми! 171 00:18:28,985 --> 00:18:31,755 Вие сте с пирамидалната игра на Джеминион, 172 00:18:31,755 --> 00:18:33,568 Добре дошли на нашето 173 00:18:33,568 --> 00:18:38,968 седмично интервю със знаменитост от Каприка. 174 00:18:38,968 --> 00:18:43,062 Днес ще разговаряме с Доктор Гай Балтар. 175 00:18:43,062 --> 00:18:47,142 който е спечелил три награди "Магнат" през кариерата си, 176 00:18:47,142 --> 00:18:51,253 култова фигура за медиите и личен приятел на президента Адар. 177 00:18:51,253 --> 00:18:56,342 В момента работи като консултант за Министерството на отбраната по компютърни въпроси. 178 00:18:56,342 --> 00:19:02,134 но най - известен е с широко полемизираните си възгледите в областта на компютърните технологии. 179 00:19:02,134 --> 00:19:06,948 Доктор Болтър, добре дошли сред нас. - Благодаря, Келан. 180 00:19:06,948 --> 00:19:09,838 Първо бих искал да кажа как прекрасно изглеждате, 181 00:19:09,838 --> 00:19:12,633 и второ, какво абсолютно удоволствие е зе мен да съм сред вас. 182 00:19:12,633 --> 00:19:14,549 Са нас също е удоволствие. 183 00:19:14,549 --> 00:19:18,235 Бихте ли изложили възгледите си накратко за нашата аудитория? 184 00:19:18,235 --> 00:19:22,823 Да, с удоволствие. Възгледите ми са много прости. 185 00:19:22,823 --> 00:19:26,693 Забраната върху научните изследвания и разработки в областта на изкуствения интелект, 186 00:19:26,693 --> 00:19:30,315 е, както всички знаем, последица от войната със силоните. 187 00:19:30,315 --> 00:19:33,434 За мен това е остаряла концепция. 188 00:19:33,434 --> 00:19:42,284 която не служи за нищо друго, освен да възпрепятства нашите усилия. 189 00:20:04,687 --> 00:20:05,887 Липсвах ли ти? 190 00:20:10,385 --> 00:20:12,026 Не виждаш ли? 191 00:20:12,026 --> 00:20:14,083 На тялото ти му липсвая, а на сърцето ти? 192 00:20:14,083 --> 00:20:18,513 На душата ти? - И на тях също. 193 00:20:18,513 --> 00:20:21,915 - Обичаш ли ме Гай? - Какво? 194 00:20:21,915 --> 00:20:24,165 Обичаш ли ме? 195 00:20:25,740 --> 00:20:28,140 Сериозна ли си? 196 00:20:33,148 --> 00:20:39,748 Разтревожи ме ...за минута. 197 00:20:51,953 --> 00:20:54,203 Цялата пламтя, Гай, 198 00:20:58,480 --> 00:21:00,130 Горя за теб. 199 00:21:07,818 --> 00:21:12,820 Вайпър 450, Тук Галактика. Приближете платформата за скачване. Ръчно управление, скорост 105. 200 00:21:12,820 --> 00:21:14,844 Checker's red. Call the ball. 201 00:21:14,844 --> 00:21:19,982 Галактика, тук Вайпър 450. Потвърдете. Ръчно управление ли казахте? 202 00:21:19,982 --> 00:21:23,356 Вайпър 450, потвърждавам. Ръчно управление. 203 00:21:23,356 --> 00:21:26,893 Разбрано Галактика, Платформа за скачване, ръчно управление. 204 00:21:26,893 --> 00:21:30,943 Скорост 105. I have the ball. 205 00:21:51,140 --> 00:21:55,340 Плъзгачите са спуснати. 206 00:21:55,841 --> 00:21:58,415 От името на Галактика искам да те приветствам на борда, Аполо. 207 00:21:58,415 --> 00:22:03,515 За нас е чест да си сред нас. 208 00:22:39,834 --> 00:22:41,774 Добро утро, Сър! Командир Тирол. 209 00:22:41,774 --> 00:22:44,403 Ще бъда на Ваше разположение, докато сте на борда. 210 00:22:44,403 --> 00:22:49,573 Добро утро, командире. Капитан Лии Адама. - Истинско удоволствие е да се запозная с Вас, Сър! 211 00:22:49,573 --> 00:22:52,588 Сигурен съм, че сте чули. Голям почитател съм на Вашия баща. 212 00:22:52,588 --> 00:22:55,781 Ще липсва на всички тук, когато прекрати службата си. - Сигурен съм, че за някои ще е така. 213 00:22:55,781 --> 00:23:00,917 Изключена ли е системата за автоматично приземяване? Трябваше да приближа кораба ръчно. 214 00:23:00,917 --> 00:23:05,317 Тук всичко е на ръчно управление, Сър. На Галактика не използваме авто - пилоти. 215 00:23:05,317 --> 00:23:09,067 Заповед на Командир Адама. 216 00:23:09,722 --> 00:23:11,822 Така ли? 217 00:23:13,997 --> 00:23:16,530 Внимание на хангара за приземяване. Пристига Раптор. 218 00:23:16,530 --> 00:23:19,980 Clear. Checker is red. 219 00:23:26,709 --> 00:23:29,440 Чудесно пилотиране, Лейтенант. Надявам се да са го забелязали на Мостика. 220 00:23:29,440 --> 00:23:33,239 Да, сигурно ще го отнеса от Л.С.О. но всъщност не беше моя вина. 221 00:23:33,239 --> 00:23:36,731 Карданното съединение създава проблеми. - О, пак ли кардана? 222 00:23:36,731 --> 00:23:39,631 Мислите че лъжа ли? - Карданът не ми изглеждаше наред. 223 00:23:39,631 --> 00:23:42,202 Три пъти трябваше да дърпам този кардан и два пъти да го разглобявам. 224 00:23:42,202 --> 00:23:45,760 Карданът не е проблемът , Сър. - Не ме слушате , Началник. 225 00:23:45,760 --> 00:23:49,949 Лейтенант, слушам много внимателно всичко което пилотите казват. 226 00:23:49,949 --> 00:23:52,624 Не сте вие този, който се опитва да прибере в хангара 50 тонен раптор 227 00:23:52,624 --> 00:23:57,206 и то с повреден кардан! - Имам десет годишен опит! 228 00:23:57,206 --> 00:23:59,258 Ето! Разглобяваме до последният датайл 229 00:23:59,258 --> 00:24:01,657 всеки компонент и всяка система. 230 00:24:01,657 --> 00:24:11,557 която някога е била сглобена на всеки космически апарат в моя хангар. 231 00:24:12,955 --> 00:24:18,655 Кардана не работи. - Млъквай, Сър! 232 00:24:19,675 --> 00:24:22,732 Добро утро! - Добро утро, сър. 233 00:24:22,732 --> 00:24:25,089 Е, добре, главното събитие днес. 234 00:24:25,089 --> 00:24:27,475 Имаме демонстративни полети 235 00:24:27,475 --> 00:24:31,426 както и маневри , свързани с церемонията по освобождаване от служба. 236 00:24:31,426 --> 00:24:34,079 Има няколко промени в летателния план. 237 00:24:34,079 --> 00:24:37,830 Лейтенант Трейс ще бъде заменен от Лейтенант Андерс. 238 00:24:37,830 --> 00:24:43,080 С нас ще бъде Капитан Лии Адама, който ще лети начело на формацията. 239 00:24:43,080 --> 00:24:45,963 Моля поздравете капитана. 240 00:24:45,963 --> 00:24:49,563 Добре дошли на борда. 241 00:24:49,572 --> 00:24:53,059 Благодарение на Началник Тирол и неговия екип, 242 00:24:53,059 --> 00:25:01,873 вие ще имате честта да летите на истинския Вайпър, пилотиран от баща ви преди 40 години. 243 00:25:01,873 --> 00:25:03,898 Страхотно. Това е ... 244 00:25:03,898 --> 00:25:07,773 Това е ... голяма чест. 245 00:25:07,773 --> 00:25:19,666 Аз лично не мога да се сетя за по - добър начин да изпратим този кораб на заслужена почивка. 246 00:25:19,666 --> 00:25:24,004 Може да те заинтересува, че крайните резултати за проекта С. Н. Р. са 247 00:25:24,004 --> 00:25:29,181 работа с 95 процента ефективност из целия възвушен флот. Моля задръжте аплодисментите, моля. 248 00:25:29,181 --> 00:25:31,992 За мен няма ли аплодисменти? 249 00:25:31,992 --> 00:25:34,979 Съмнявам се дали би завършил този проект без мен. 250 00:25:34,979 --> 00:25:39,288 Е, верно че помогна малко. - Пренаписах половината ти алгоритми. 251 00:25:39,288 --> 00:25:43,347 Вярно е че много помогна, но да не забравяме че и ти се възползва от това. 252 00:25:43,347 --> 00:25:48,624 Всичкото това бърникане в основните структури на отбранителната система. 253 00:25:48,624 --> 00:25:53,020 Дава ти огромни предимства при сключването на контракти догодина. 254 00:25:53,020 --> 00:25:57,769 Знаеш ли, не за това го направих. - Зная, защото ме обичаш... 255 00:25:57,769 --> 00:26:03,169 Затова и защото господ искаше да ти помогна. 256 00:26:03,731 --> 00:26:06,690 Той се разговори с теб, така ли? 257 00:26:06,690 --> 00:26:09,854 Той не говори с мен чраз глас - 258 00:26:09,854 --> 00:26:13,382 А и не е необходимо да се присмиваш на вярата ми. 259 00:26:13,382 --> 00:26:16,921 Съжалявам. Просто не съм религиозен. 260 00:26:16,921 --> 00:26:20,502 Притиснява ли те че аз съм? 261 00:26:20,502 --> 00:26:23,706 Озадачава ме че атрактивна и интелигентна жена като теб, 262 00:26:23,706 --> 00:26:28,378 може да се заблуждава от мистицизъм и суеверия. 263 00:26:28,378 --> 00:26:34,818 Но съм готов да пренебрегна тези впечатления заради другите ти достойнства. 264 00:26:34,818 --> 00:26:38,663 Трябва да вървя. Имам среща. 265 00:26:38,663 --> 00:26:42,826 Наистина ли? Кой е? Много съм ревнив. 266 00:26:42,826 --> 00:26:44,776 Съмнявам се. 267 00:26:45,253 --> 00:26:47,908 Днес си докачлива. 268 00:26:47,908 --> 00:26:49,920 Всъщност и аз имам среща. 269 00:26:49,920 --> 00:26:58,537 Бизнес. Нов отбранителен проект..и ...аз... 270 00:26:58,537 --> 00:27:02,737 ще ми се обадиш по - късно, нали? 271 00:27:12,429 --> 00:27:19,779 Време е. Чудех се кога ще пристигнете. 272 00:27:41,056 --> 00:27:42,786 Секретар Розлин? - Да? 273 00:27:42,786 --> 00:27:44,694 Аз съм Мр Кикея. 274 00:27:44,694 --> 00:27:46,523 Здравейте. - Здравейте. 275 00:27:46,523 --> 00:27:49,062 Казвам се Арон Дорал. Връзки с обществеността. 276 00:27:49,062 --> 00:27:51,237 Добре дошли на Галактика. 277 00:27:51,237 --> 00:27:54,400 Ако ме последвате, ще ви покажа къде сте настанени. 278 00:27:54,400 --> 00:27:56,065 Внимание до всички. 279 00:27:56,065 --> 00:28:00,912 Приветстваме на борда Министъра на образованието Лора Розлин. 280 00:28:00,912 --> 00:28:03,495 Министър Розлин е член на кабинета на Президента, 281 00:28:03,495 --> 00:28:05,799 за нас е чест да я приветстваме на борда на Галактика. 282 00:28:05,799 --> 00:28:11,197 за участието и в прощалната церемония за отзоваването от служба на Галактика. 283 00:28:11,197 --> 00:28:13,597 Госпожо Министър? 284 00:28:17,335 --> 00:28:19,735 Госпожо министър? 285 00:28:22,529 --> 00:28:25,123 Attention, all hands, E.V.A. Activity on hull. 286 00:28:25,123 --> 00:28:34,031 Моля не използувайте никакви електрически апарати докато до приключването на Е.В.А. 287 00:28:34,031 --> 00:28:35,531 Навътре или навън. 288 00:28:36,150 --> 00:28:38,837 Извинете? - Навътре или навън. 289 00:28:38,837 --> 00:28:42,587 Затворете люка. 290 00:28:43,374 --> 00:28:49,463 Къде иската да отидете? - В помещенията за посетители. 291 00:28:49,463 --> 00:28:51,563 Посетител съм. 292 00:28:52,369 --> 00:28:54,520 Никога не бих се досетила. 293 00:28:54,520 --> 00:28:56,587 Съобщава на хората неща като например къде е тоалетната. - Не бих допуснал такава система на кораба. 294 00:28:56,587 --> 00:29:00,227 Това е свързана компютърна мрежа и не бих разрешил разполагането и на този кораб. 295 00:29:00,227 --> 00:29:03,869 Чух че сте един от онези, които се боят от компютрите. 296 00:29:03,869 --> 00:29:07,833 Не е така. натози кораб има много компютри. Просто не са свързани. 297 00:29:07,833 --> 00:29:11,194 Компютърна мрежа би направила работата на учителите много по - леста. 298 00:29:11,194 --> 00:29:14,566 така че да могат... - Нека нещо Ви обясня. 299 00:29:14,566 --> 00:29:17,449 Много долри хора - мъже и жени- са загубили живота сина този кораб 300 00:29:17,449 --> 00:29:21,176 защото някой е пожелал по - бързи компютри да направят живота по - лесен. 301 00:29:21,176 --> 00:29:24,542 Съжалявам за неудобството което причиняваме на Вас или на преподавателите, 302 00:29:24,542 --> 00:29:29,255 но аз не бих позволил компютърна мрежа да се постави на този кораб 303 00:29:29,255 --> 00:29:32,068 докато е под мое командване. Ясно ли е? 304 00:29:32,068 --> 00:29:37,168 Да, напълно. - Благодаря Ви. Извинете. 305 00:29:49,812 --> 00:29:52,812 Изглежда ми познато. 306 00:29:56,598 --> 00:29:59,448 Капитан Адама, Сър, 307 00:30:01,459 --> 00:30:06,314 Съжалявам че не те посрещнах с останалата част от ескадрилата. 308 00:30:06,314 --> 00:30:10,774 Did they kiss your ass to your satisfaction? 309 00:30:10,774 --> 00:30:11,524 И така... 310 00:30:13,190 --> 00:30:16,889 Какво е обвинението този път? 311 00:30:16,889 --> 00:30:21,640 Сритах задника на по - старши по ранг. 312 00:30:21,640 --> 00:30:24,629 Обзалагам се че цял ден чакаш да го кажеш. 313 00:30:24,629 --> 00:30:29,798 През по - голямата част на следобяда. 314 00:30:29,798 --> 00:30:32,242 Е, колко време мина? 315 00:30:32,242 --> 00:30:34,844 Две години. 316 00:30:34,844 --> 00:30:36,374 Остаряваме. 317 00:30:36,374 --> 00:30:40,783 Сякаш погребението беше преди месец. 318 00:30:40,783 --> 00:30:41,533 Да. 319 00:30:42,851 --> 00:30:45,082 Баща ти се справя добре. 320 00:30:45,082 --> 00:30:48,799 Не говорим за това много - може би два или три пъти годишно. 321 00:30:48,799 --> 00:30:52,911 Той обаче още се бори за да го преодолее. Не съм го виждал. 322 00:30:52,911 --> 00:30:54,111 Защо? 323 00:30:57,146 --> 00:30:59,846 Кара, не започвай отново. - Колко дълго ще продължиш с това? 324 00:30:59,846 --> 00:31:03,464 Не продължавам с нищо, Кара. - Той загуби сина си, Лии! 325 00:31:03,464 --> 00:31:08,029 И кой е отговорен? 326 00:31:08,029 --> 00:31:13,786 Същия стар Лии. Нищо не се е променило. 327 00:31:13,786 --> 00:31:16,552 Зак ми беше брат! 328 00:31:16,552 --> 00:31:20,602 На мен какъв ми беше? Никакъв? 329 00:31:21,883 --> 00:31:24,057 Не това имах предвид. И знаеш ли... 330 00:31:24,057 --> 00:31:26,814 Знаеш ли - по - добре си върви! 331 00:31:26,814 --> 00:31:35,064 Едва се удърам да не сритам задника на друг по - висок по ранг задник . 332 00:31:54,568 --> 00:31:55,468 Гай! 333 00:31:58,476 --> 00:31:59,376 Гай! 334 00:32:07,431 --> 00:32:11,697 Какво правиш тук? - Коя по дяволите си ти? 335 00:32:11,697 --> 00:32:12,897 Изчезвай! 336 00:32:13,924 --> 00:32:18,110 Гай, коя е тази жена? - Ами тя е .. приятелка. 337 00:32:18,110 --> 00:32:19,829 Е, добре - повече от приятел. Когато кажа приятел... 338 00:32:19,829 --> 00:32:21,329 Изчезвай. 339 00:32:33,985 --> 00:32:36,835 Просто страхотно. 340 00:32:38,022 --> 00:32:38,622 Чао. 341 00:32:47,350 --> 00:32:49,900 Виж... просто... 342 00:32:49,935 --> 00:32:53,077 аз съм си такъв. 343 00:32:53,077 --> 00:32:56,227 Всичко развалих. 344 00:32:57,499 --> 00:32:59,849 Сам се прецаках. 345 00:32:59,849 --> 00:33:02,390 Винаги го правя. 346 00:33:02,390 --> 00:33:07,619 Това ми е дефект на характера. Винаги съм го мразел и все се опитвам... 347 00:33:07,619 --> 00:33:12,616 Спести ми престорената си самоувереност и съжаления. 348 00:33:12,616 --> 00:33:17,253 Дойдох, защото имам нещо да ти кажа. 349 00:33:17,253 --> 00:33:18,003 Добре. 350 00:33:27,434 --> 00:33:30,283 ето го. Ако жеаете да ... 351 00:33:30,283 --> 00:33:35,086 бихте ли направили път. Капитане, благодаря че ни отделихте време. 352 00:33:35,086 --> 00:33:37,792 Бихте ли застанали тук? 353 00:33:37,792 --> 00:33:42,765 Бихме искали наколко снимки с вас и Командира. 354 00:33:42,765 --> 00:33:43,815 Благодаря. 355 00:33:45,212 --> 00:33:47,457 Здравейте Капитане. 356 00:33:47,457 --> 00:33:53,503 Чудесно. Господа, бихте ли застанали по - близо? 357 00:33:53,503 --> 00:33:55,003 Фантастично. 358 00:33:55,518 --> 00:34:02,333 Командоре, бихте ли поставили ръка върху рамото на сина си? 359 00:34:02,333 --> 00:34:04,583 Чудесно. Перфектно. 360 00:34:06,396 --> 00:34:09,964 Благодаря много. Ще се видим на церемонията. 361 00:34:09,964 --> 00:34:20,010 Излизаме от тук и после наляво. 362 00:34:20,010 --> 00:34:23,310 Искаш ли кафе? 363 00:34:23,469 --> 00:34:31,119 Не, Сър. Благосаря Сър. - Защо не седнеш? 364 00:34:34,100 --> 00:34:40,142 Поздравления за повишението. Съжалявам че не можах да дойда. 365 00:34:40,142 --> 00:34:42,392 Благодаря, Сър. 366 00:34:42,715 --> 00:34:47,814 Как е майка ти? - Ще се жени. 367 00:34:47,814 --> 00:34:49,764 Ще е добре за нея. 368 00:34:51,365 --> 00:34:54,164 Говорихме си преди година. Откровено. Добър разговор беше. 369 00:34:54,164 --> 00:34:56,875 Радвам се да го чуя, Сър. Това ли ще бъде всичко? 370 00:34:56,875 --> 00:34:58,171 Защо не искаш да говориш с мен Лий? 371 00:34:58,171 --> 00:35:01,387 За какво да говорим? - За каквото и да е. От час си тук. 372 00:35:01,387 --> 00:35:04,816 Нямам нищо за казване. 373 00:35:04,816 --> 00:35:07,539 Заповедите ми са да се явя тук за участие в церемонията. 374 00:35:07,539 --> 00:35:09,797 Така че съм тук. 375 00:35:09,797 --> 00:35:12,333 И ще участвам в церемонията. Нямаше нищо споменато 376 00:35:12,333 --> 00:35:15,166 за сърдечни разговори с 377 00:35:15,166 --> 00:35:17,564 баща ми. 378 00:35:17,564 --> 00:35:21,830 Когато си на служба се случват злополуки. 379 00:35:21,830 --> 00:35:24,247 Слушай тате, аз - Знаеш ли, Всичко което ми каза 380 00:35:24,247 --> 00:35:28,046 Наистина не искам да правя това. - там на погребението... 381 00:35:28,046 --> 00:35:34,727 Все още отекват в ушите ми. - Добре! 382 00:35:34,727 --> 00:35:36,349 Добре, защото 383 00:35:36,349 --> 00:35:40,448 защото знаеш ли какво ? Точно това исках да кажа. 384 00:35:40,448 --> 00:35:45,248 Зак имаше избор. И двамата имахте. 385 00:35:45,411 --> 00:35:48,997 Истинските мъже носят нашивките на пилот на Вайпър. 386 00:35:48,997 --> 00:35:55,686 Това не ти ли е познато? - Не е честно, сине. 387 00:35:55,686 --> 00:35:58,241 Не, не е. 388 00:35:58,241 --> 00:36:01,092 Защото един от нас не беше скроен за носене на униформа. 389 00:36:01,092 --> 00:36:04,728 Той спечели нашивките си - точно като всички от нас. - Той не беше роден за това. 390 00:36:04,728 --> 00:36:08,167 Един от нас дори не би се записал в школата за пилоти, ако баща му 391 00:36:08,167 --> 00:36:11,787 не беше упражнил влиянието си. - Това е преувеличение. 392 00:36:11,787 --> 00:36:18,924 Не съм направил нищо за него, което не бих направил за всеки друг. 393 00:36:18,924 --> 00:36:21,418 Ти дори не ме слушаш. 394 00:36:21,418 --> 00:36:24,294 Защо не го проумееш? 395 00:36:24,294 --> 00:36:28,121 На Зак не му беше мястото на този самолет. 396 00:36:28,121 --> 00:36:31,656 Не биваше да е там. 397 00:36:31,656 --> 00:36:34,745 Правеше го само заради теб. 398 00:36:34,745 --> 00:36:38,495 Приеми го. Ти го уби. 399 00:36:42,794 --> 00:36:46,394 Свободен сте , Капитане. 400 00:37:06,868 --> 00:37:11,515 това което се опитваш да ми кажеш е че... 401 00:37:11,515 --> 00:37:13,853 казваш ми че всъщност си машина. 402 00:37:13,853 --> 00:37:17,582 Аз съм жена. - Че си машина. 403 00:37:17,582 --> 00:37:20,192 Синтетитчна жена. 404 00:37:20,192 --> 00:37:21,392 Робот. 405 00:37:22,693 --> 00:37:25,110 Вече го казах три пъти. - Прости ми. 406 00:37:25,110 --> 00:37:26,925 но ми е малко трудно да повярвам че 407 00:37:26,925 --> 00:37:31,678 защото последният път когато някой видя силоните те изглеждаха като хромирани тостери. 408 00:37:31,678 --> 00:37:37,572 Тези модели още съществуват. Има полза и от тях. 409 00:37:37,572 --> 00:37:38,922 Докажи го. 410 00:37:40,991 --> 00:37:44,381 Ако си Силон - докажи го. - Не ми е необходимо. 411 00:37:44,381 --> 00:37:47,653 Знаеш, че казвам истината. - Виждаш ли - изказването че нещо е истина 412 00:37:47,653 --> 00:37:51,061 не го прави истина наистина. - Истината е че 413 00:37:51,061 --> 00:37:52,818 че не вярвам нито дума на това. 414 00:37:52,818 --> 00:37:54,479 Вярваш ми, защото, дълбоко в себе си, 415 00:37:54,479 --> 00:37:57,619 винаги си знаел че нещо в мен е различно. 416 00:37:57,619 --> 00:38:02,184 нещо което не е обичайното. 417 00:38:02,184 --> 00:38:05,189 и освен това ми вярваш, защото егото ти е поласкано. 418 00:38:05,189 --> 00:38:09,879 Мисълта че сред билионите хора на дванадесетте колонии 419 00:38:09,879 --> 00:38:12,318 ти си избраният за мисията ми, 420 00:38:12,318 --> 00:38:14,899 Мисията ти? Каква мисия? 421 00:38:14,899 --> 00:38:20,387 Знаеше, че търся достъп до основните структури на отбранителната система. 422 00:38:20,387 --> 00:38:22,487 Отбранителната система... 423 00:38:23,021 --> 00:38:25,121 чакай малко... 424 00:38:25,978 --> 00:38:28,784 Отбранителната система? 425 00:38:28,784 --> 00:38:31,838 Какво точно се опитваш да ми кажеш? Хайде, Гай, 426 00:38:31,838 --> 00:38:35,117 Честотите на комуникациите, схемите за разположение на силите, 427 00:38:35,117 --> 00:38:42,617 неограничен достъп до всяка база данни. - О, боже. 428 00:38:48,430 --> 00:38:51,884 Нямам нищо общо с това. 429 00:38:51,884 --> 00:38:57,554 Знаеш, че нямам нищо общо. - Имаш необятен капацитет за самоизмама. 430 00:38:57,554 --> 00:38:59,764 Как го правиш? 431 00:38:59,764 --> 00:39:03,540 Колко човека знаят? Че съм замесен? 432 00:39:03,540 --> 00:39:08,598 Дори сега, когато съдбата на целия ти свят е на косъм, 433 00:39:08,598 --> 00:39:13,408 можеш да мислиш само как ще засегне тебе. 434 00:39:13,408 --> 00:39:17,252 Имаш ли представа какво ще ми сторят ако разберат? 435 00:39:17,252 --> 00:39:24,230 Ще те обвинят д вържавна измама. - Тя се наказва със смърт. 436 00:39:24,230 --> 00:39:26,567 Това е просто невероятно. - Какво правиш? 437 00:39:26,567 --> 00:39:29,010 Обаждам се на адвоката си. - Няма да е необходимо. 438 00:39:29,010 --> 00:39:31,366 Той ще знае какво да се прави. Той ще оправи тази каша. 439 00:39:31,366 --> 00:39:33,535 Най - добрият е. 440 00:39:33,535 --> 00:39:36,667 Няма да е нужно, защото след няколко часа 441 00:39:36,667 --> 00:39:42,169 няма да е останал никой, който да те обвини в нещо. 442 00:39:42,169 --> 00:39:48,606 Какво точно се опитваш да ми кажеш? - Децата на човечеството се завръщат. 443 00:39:48,606 --> 00:39:49,506 Днес. 444 00:39:55,822 --> 00:39:58,631 Благодаря отново, че сте тук сред нас. 445 00:39:58,631 --> 00:40:00,593 Благодаря за чудесните думи. 446 00:40:00,593 --> 00:40:03,166 Следва парадният полет на последния 447 00:40:03,166 --> 00:40:09,916 ескадрон на Галактика, воден от Капитан Лий Адама. 448 00:40:22,863 --> 00:40:28,378 и сега с голямо удоволствиие Ви представям Последният Командир на Бойназвезда Галактика 449 00:40:28,378 --> 00:40:30,778 Командор Адама. 450 00:40:35,393 --> 00:40:38,304 Благодаря Ви много. 451 00:40:38,304 --> 00:40:41,882 Войната със Силоните завърши отдавна, 452 00:40:41,882 --> 00:40:47,048 Но не бива да забравяме причината заради която толкова много хора направиха такива жертви, 453 00:40:47,048 --> 00:40:50,648 в името на свободата. 454 00:40:50,897 --> 00:40:54,669 Цената на носенето на униформа, 455 00:40:54,669 --> 00:40:57,519 може и да е висока, но 456 00:41:13,975 --> 00:41:17,575 Понякога е прекалено висока. 457 00:41:19,220 --> 00:41:22,233 Когато се биехме със Силоните, 458 00:41:22,233 --> 00:41:25,353 го правехме за да запазим човешкия род. 459 00:41:25,353 --> 00:41:29,268 Но никога не отговорихме на въпроса защо. 460 00:41:29,268 --> 00:41:34,668 Защо сме раса, достойна за спасяване? 461 00:41:35,844 --> 00:41:42,691 Все още убиваме от алчност, злоба, ревност. 462 00:41:42,691 --> 00:41:49,991 И все още прехвърляме греховете си върху нашите деца. 463 00:41:49,991 --> 00:41:55,863 Отказваме да поемем отговорността завсичко което сме направили. 464 00:41:55,863 --> 00:42:00,063 Така както направихме със Силоните. 465 00:42:00,113 --> 00:42:03,563 Решихме да се правим на Богове. 466 00:42:03,741 --> 00:42:05,541 Да създадем живот. 467 00:42:07,433 --> 00:42:11,690 А когато този живот се обърна срещу нас, 468 00:42:11,690 --> 00:42:14,827 се успокоихме със знанието, 469 00:42:14,827 --> 00:42:18,802 че всъщнст не е наша вина. Не наистина. 470 00:42:18,802 --> 00:42:21,032 Но никой не може да се прави на Бог и после да си измие ъцете. 471 00:42:21,032 --> 00:42:24,009 и да се отърве от нещата които е създал. 472 00:42:24,009 --> 00:42:27,583 Рано или късно идва денят, 473 00:42:27,583 --> 00:42:36,883 когато повече не можеш да се криеш от нещата, които си направил. 474 00:42:43,978 --> 00:42:49,435 Ти си пълен с изненади кучи син. 475 00:42:49,435 --> 00:42:54,319 Корона 798, тук Вайпър 7242. 476 00:42:54,319 --> 00:42:59,324 Отговарям на повикване Аполо и ще бъда вашият ескорт до Каприка. 477 00:42:59,324 --> 00:43:03,495 Разбрано Вайпър 7242. Радваме се че сте с нас, Аполо. 478 00:43:03,495 --> 00:43:07,898 Вайпър 7242. Тук е Раптор 312. Тук Бумър. 479 00:43:07,898 --> 00:43:12,335 Исках да кажа че за мен беше чест да летя с Вас, Аполо. 480 00:43:12,335 --> 00:43:16,002 Дами и господа, на път сме обратно към Каприка. 481 00:43:16,002 --> 00:43:20,148 Ако погледнете от илючинаторите отдясно, ще видите една от най хубавите 482 00:43:20,148 --> 00:43:24,142 старите модели Вайпър на Галактика, който ще ни ескортира . 483 00:43:24,142 --> 00:43:27,794 Още нямаме допълнителна информация. 484 00:43:27,794 --> 00:43:30,252 Няма никакви кораби способни да отлетят от Каприка. 485 00:43:30,252 --> 00:43:33,390 Но не е забелязан никакъв враг, все още.. 486 00:43:33,390 --> 00:43:40,440 Официалните лица направиха изявление... 487 00:43:46,862 --> 00:43:49,412 Какво направих? 488 00:43:52,763 --> 00:43:55,613 Какво ще правя? 489 00:44:04,691 --> 00:44:07,541 Няма изход. 490 00:44:10,003 --> 00:44:13,010 Зная. - Разбира се че знаеш. 491 00:44:13,010 --> 00:44:16,898 Това е твое дело, нали? 492 00:44:16,898 --> 00:44:21,013 Почакай. Трябва да има начин. Трябва да имаш план за бягство. 493 00:44:21,013 --> 00:44:23,772 Няма да се оставиш да те разрушат собствените ти бомби, нали? 494 00:44:23,772 --> 00:44:26,772 Ти как ще се измъкнеш? 495 00:44:30,041 --> 00:44:32,891 Гай, аз не мога да умра. 496 00:44:34,842 --> 00:44:37,957 Когато това тяло бъде разрушено, моите спомени, моето съзнание, 497 00:44:37,957 --> 00:44:40,637 ще бъде пренесено в ново. 498 00:44:40,637 --> 00:44:45,218 Просто ще се събудя някъде другаде в идентично тяло. 499 00:44:45,218 --> 00:44:49,376 Искаш да кажеш че има още като теб? - Има дванадесет модела. 500 00:44:49,376 --> 00:44:51,878 Аз съм номер шест. - Не искам да умра. 501 00:44:51,878 --> 00:44:55,178 Не искам. - Лягай. 502 00:45:09,306 --> 00:45:13,206 CIC до Командващия офицер. 503 00:45:19,605 --> 00:45:22,133 Казвай. - Съжалявам че ви безпокоя, Сър, но 504 00:45:22,133 --> 00:45:25,040 но имаме спешно съобщение от Щаб Квартирата. 505 00:45:25,040 --> 00:45:28,620 Беше предадено по секретните честоти. 506 00:45:28,620 --> 00:45:33,063 Какво казва? 507 00:45:33,063 --> 00:45:35,813 Внимание, всички Колониални подразделения, 508 00:45:35,813 --> 00:45:39,113 Намираме се под атака на Силоните. 509 00:45:39,917 --> 00:45:42,467 Това не е тренировка. 510 00:45:44,032 --> 00:45:47,032 Идвам. 511 00:46:03,137 --> 00:46:05,490 До всички . 512 00:46:05,490 --> 00:46:09,050 Състояние на готовност 1. Това не е тренировка. 513 00:46:09,050 --> 00:46:11,853 Повтарям. Състояние на бойна готовност. 514 00:46:11,853 --> 00:46:15,857 Не е тренировка. 515 00:46:15,857 --> 00:46:18,466 Повтарям... 516 00:46:18,466 --> 00:46:22,569 Не е тренировка. 517 00:46:22,569 --> 00:46:25,332 Не е тренировка? - Не може да са сериозни. 518 00:46:25,332 --> 00:46:27,379 С какво ще стреляме? - Кораба няма амуниции. 519 00:46:27,379 --> 00:46:28,253 По - живо, мърдайте! 520 00:46:28,253 --> 00:46:32,280 Да подготвим хангара за посрещане на входен трафик. 521 00:46:32,280 --> 00:46:37,830 Какво става? Злополука с доставките? 522 00:46:38,935 --> 00:46:41,935 Битка? - Разбрано. 523 00:46:42,749 --> 00:46:46,023 Кораба е в състояние на бойна готовност. Всички части са готови за действие, Сър. 524 00:46:46,023 --> 00:46:49,612 Много добре. - Това е шега. 525 00:46:49,612 --> 00:46:53,403 Флотата ти погажда номер. Това е заради пенсионирането. 526 00:46:53,403 --> 00:46:57,753 Хайде, хайде! - Не мисля. 527 00:47:01,515 --> 00:47:04,295 Говори командира. 528 00:47:04,295 --> 00:47:11,553 Преди момент на кораба постъпи съобщение за атака на силоните по всички светове на нашите колонии. 529 00:47:11,553 --> 00:47:14,058 Не знаем размера на атаката. 530 00:47:14,058 --> 00:47:17,080 нито за силата на силите на врага. 531 00:47:17,080 --> 00:47:20,361 но всичко ни насочва на мисълта, че 532 00:47:20,361 --> 00:47:26,416 се намираме под масирана атака. 533 00:47:26,416 --> 00:47:30,104 Адмирал Нагала е поел командването на Флотилията. 534 00:47:30,104 --> 00:47:33,087 на борда на Боен кораб Атлантия. 535 00:47:33,087 --> 00:47:37,379 след пълното унищожение на командването на Флотилията на Пикон. 536 00:47:37,379 --> 00:47:40,881 в първата вълна на атаката. 537 00:47:40,881 --> 00:47:46,407 Как и защо ...сега няма значение. 538 00:47:46,407 --> 00:47:50,000 Това което наистина има значение от този момент, 539 00:47:50,000 --> 00:47:52,100 ние сме във война. 540 00:47:53,747 --> 00:48:00,182 Обучени сте за това. Готови сте за това. 541 00:48:00,182 --> 00:48:04,792 Изпълнявайте задълженията си, доверявайте се на колегите си, 542 00:48:04,792 --> 00:48:07,920 и ще го преживеем.. 543 00:48:07,920 --> 00:48:13,399 По - нататъшна информация - при получаването и. 544 00:48:13,399 --> 00:48:16,131 Война със Силоните. 545 00:48:16,131 --> 00:48:18,923 Хайде, всички. Това ни е работата. 546 00:48:18,923 --> 00:48:21,770 Най - добрите сме. Да подготвим старото момиче 547 00:48:21,770 --> 00:48:26,662 и да сритаме задниците на Силоните! Хайде! Живо! 548 00:48:26,662 --> 00:48:30,262 Да му мислят ако е глупава шега! 549 00:48:30,498 --> 00:48:34,047 Тактически план. Започнете работа по схема на военните единици в слънчевата система. 550 00:48:34,047 --> 00:48:35,414 Наши и вражески. 551 00:48:35,414 --> 00:48:37,064 Н. О. - Сър! 552 00:48:37,592 --> 00:48:40,922 На война се стреля. Имаме нужда от нещо с което да стреляме. 553 00:48:40,922 --> 00:48:43,388 Ще започна проверка на складовете за амуниции. 554 00:48:43,388 --> 00:48:43,688 Д. 555 00:48:44,987 --> 00:48:48,801 Изпрати сигнал до бойната ескадрила. 556 00:48:48,801 --> 00:48:51,373 да докладват за разположението и тактическия си статус. 557 00:48:51,373 --> 00:48:58,723 Да, Сър. И изкарайте Кора от карцера. 558 00:48:59,032 --> 00:49:03,011 Бумер, отговори на сигнала от Галактика. Изпрати им разположението ни. 559 00:49:03,011 --> 00:49:07,026 Кажи им че сме засекли формация от бойни кораби на Силоните пред нас. 560 00:49:07,026 --> 00:49:08,894 И че възнамерявам да атакувам. 561 00:49:08,894 --> 00:49:11,277 Бумер, чуваш ли ме? 562 00:49:11,277 --> 00:49:14,564 Чувам. - По - спокойно Бумър. 563 00:49:14,564 --> 00:49:18,764 Поеми дълбоко дъх. 564 00:49:20,064 --> 00:49:21,414 изчакай. 565 00:49:22,220 --> 00:49:25,520 Ало. Показвам десет 566 00:49:26,199 --> 00:49:31,208 не, пет Силонски нападатели на курс 324 марк 110. 567 00:49:31,208 --> 00:49:36,008 Скорост 7.1. Пресечна точка 568 00:49:36,331 --> 00:49:39,037 седем минути. Не изглеждаш твърде сигурен. 569 00:49:39,037 --> 00:49:43,418 Има заглушаване. Сиалоните използват сензори. 570 00:49:43,418 --> 00:49:45,638 Ще де опитам да се справя, но... 571 00:49:45,638 --> 00:49:48,715 Разбрано. Действай спокойно , насочи ни навътре. 572 00:49:48,715 --> 00:49:51,951 Ние ще направим останалото. 573 00:49:51,951 --> 00:49:55,700 Така че нашата ескадрила ще е тук. 574 00:49:55,700 --> 00:50:00,292 Изглежда главната битка ще е тук, до Орбитата на Виргон. 575 00:50:00,292 --> 00:50:03,715 Но дори при най - висока скорост, те все още са на час разстояние от тук. 576 00:50:03,715 --> 00:50:08,070 Уточнете курса по тази ос. Ако успеем да задържи Виргон между нас и биткатаа, 577 00:50:08,070 --> 00:50:10,707 Може би ще можем да се промъкнем преди Силоните да разбрат. 578 00:50:10,707 --> 00:50:12,706 По не ще опитаме. - Командър! 579 00:50:12,706 --> 00:50:15,549 Готова съм за служба, Сър! 580 00:50:15,549 --> 00:50:19,088 Откъде по - дяволите дойдоха тези Силони? 581 00:50:19,088 --> 00:50:22,109 Знаем само това, че са постигнали пълна изненада. 582 00:50:22,109 --> 00:50:26,211 а ние пратърпяхме тежки загуби. 30 Бойни кораба в първоначалната атака. 583 00:50:26,211 --> 00:50:30,573 Една четвърт от Флотата. - Нуждая се от пилоти и от воини. 584 00:50:30,573 --> 00:50:32,707 Пилоти има достатъчно. Над двадесет сме. 585 00:50:32,707 --> 00:50:36,500 там долу б подготвителните помещения. Но бойни пилоти... 586 00:50:36,500 --> 00:50:39,012 Мисля че вчера в хангарите имаше цяла ескадрила от бойни кораби 587 00:50:39,012 --> 00:50:44,830 долу в хангарите на кораба. 588 00:50:44,830 --> 00:50:46,180 Да, Сър! 589 00:50:51,508 --> 00:50:54,658 Сигурен ли си че ще полетят? 590 00:50:54,786 --> 00:50:56,250 Реакторът още е горещ. 591 00:50:56,250 --> 00:50:58,453 So all we have to do is pull the rad buffers from the engine, 592 00:50:58,453 --> 00:51:00,464 refuel it, load the ordnance, and you're ready to go. 593 00:51:00,464 --> 00:51:02,954 Най - големият ни проблем ще бъде да ги прекараме през Изхода за изстрелване на апаратите. 594 00:51:02,954 --> 00:51:05,574 Защо не може да използваме площадката за изстрелване на десня борд? 595 00:51:05,574 --> 00:51:07,567 Добре, да вървим. 596 00:51:07,567 --> 00:51:14,743 Вземете си кораб. Отиваме до площадката за изстрелване. 597 00:51:14,743 --> 00:51:18,055 Какво ново, Д? - Голяма бъркотия. 598 00:51:18,055 --> 00:51:21,274 Идват странни доклади за неработещо оборудване. 599 00:51:21,274 --> 00:51:25,189 Какво му е странното? - Броят на повредите. 600 00:51:25,189 --> 00:51:30,154 Според един доклад една цяла Бойна Звезда е загубила мощност преди контакт с врага. 601 00:51:30,154 --> 00:51:38,554 Казват - сякаш някой е дръпнал шалтера. 602 00:51:39,506 --> 00:51:42,979 Формация на Силоните пред нас. 603 00:51:42,979 --> 00:51:46,686 Доближават видимия обхват. 604 00:51:46,686 --> 00:51:48,648 Добре, Бумер. Ние поемаме оттук нататък. 605 00:51:48,648 --> 00:51:53,448 Ти се отдръпни. Добре. Прието. 606 00:51:55,898 --> 00:51:59,530 Добре, момчета и момичета. Подредете се за атака. 607 00:51:59,530 --> 00:52:02,382 Може да са само два вражески кораба, но се придвижвайте по двойки и 608 00:52:02,382 --> 00:52:06,721 не бъдете твърде самоуверени. 609 00:52:06,721 --> 00:52:10,142 Някой знае ли как изглеждат? Виждал съм стари снимки на Силонски Бойни кораби. 610 00:52:10,142 --> 00:52:12,235 Приличат на голямо летящо крило. 611 00:52:12,235 --> 00:52:14,342 Тези снимки са над четиридесет годишни. 612 00:52:14,342 --> 00:52:15,878 Добре, свършвайте с бъбренето 613 00:52:15,878 --> 00:52:18,889 Каг, Бумер, имаме визуален контакт. 614 00:52:18,889 --> 00:52:20,764 Изглежда са две ескадрили - най -малко. 615 00:52:20,764 --> 00:52:23,843 До всички Вайпъри - пригответе оръжията. 616 00:52:23,843 --> 00:52:26,393 Да вървим да им покажем. 617 00:53:17,239 --> 00:53:18,889 Какво по ... 618 00:53:25,835 --> 00:53:28,052 Загубих мощност. 619 00:53:28,052 --> 00:53:30,925 Джоли! Поеми ти. 620 00:53:30,925 --> 00:53:34,375 Джоли, чуваш ли ме? 621 00:53:40,098 --> 00:53:41,751 Какво правят? 622 00:53:41,751 --> 00:53:43,758 Не зная.Отиват направо сред силонските кораби. 623 00:53:43,758 --> 00:53:46,575 Няма връзка. Не чуваме никого. 624 00:53:46,575 --> 00:53:48,375 Каг, Бумер, 625 00:53:49,524 --> 00:53:51,730 Чувате ли ме? 626 00:53:51,730 --> 00:53:54,406 Бумер, тук е Каг, ако ме чуваш, 627 00:53:54,406 --> 00:53:56,288 трябва да са направили нещо на компютърната ни система. 628 00:53:56,288 --> 00:53:58,594 Накакъв електронен блокаж. 629 00:53:58,594 --> 00:54:03,844 Не съм виждал такова нещо. 630 00:54:05,096 --> 00:54:08,028 Няма пилотски кабини.. 631 00:54:08,028 --> 00:54:12,378 Никой не пилотира тези неща. 632 00:54:14,263 --> 00:54:15,913 О, боже! 633 00:54:27,372 --> 00:54:27,822 Не! 634 00:54:31,489 --> 00:54:37,039 Бумър, измъкни ни от тук! - Добре. 635 00:54:51,117 --> 00:54:56,117 Колониална флотилия 798 На три часа от Каприка. 636 00:54:59,860 --> 00:55:04,269 Още веднъж. Предавамие информацията, която ни е дадена. 637 00:55:04,269 --> 00:55:10,119 Запазете спокойствие. 638 00:55:10,120 --> 00:55:14,169 Ще получите информация с постъпването и на кораба. 639 00:55:14,169 --> 00:55:19,298 Ценим търпението Ви. 640 00:55:19,298 --> 00:55:24,248 Какво става? - Не съм сигурен. 641 00:55:24,584 --> 00:55:26,481 Иаме ли късмет, Капитане? 642 00:55:26,481 --> 00:55:31,548 Не, чува се само объркан говор. 643 00:55:31,548 --> 00:55:33,708 Ако трябва да съм честен, 644 00:55:33,708 --> 00:55:35,682 радвам се че сте наоколо. 645 00:55:35,682 --> 00:55:37,671 Чустваме се по - добре просто като ви виждаме там. 646 00:55:37,671 --> 00:55:39,853 Е, не се чуствайте твърде удобно. 647 00:55:39,853 --> 00:55:43,229 Тази стара тенекия, в която съм беше предвидена за шоуто, а не за битка. 648 00:55:43,229 --> 00:55:46,481 Ако се натъкнем на проблем, ще направя каквото мога, за да ви предпазя. 649 00:55:46,481 --> 00:55:49,828 Но при първите признаци на беда- плюйте си на петите и бягайте. 650 00:55:49,828 --> 00:55:51,760 За това - не се безпокой- ръката ми е на дросела за скоростта. 651 00:55:51,760 --> 00:55:54,806 Стои си все там откакто получихме първото съобщение. 652 00:55:54,806 --> 00:55:58,406 Колониален Кораб 798. Край. 653 00:56:05,207 --> 00:56:07,757 Две бойни глави.! 654 00:56:09,557 --> 00:56:13,185 Блокирай ги! - Опитвам се! 655 00:56:13,185 --> 00:56:16,628 Не мога да намеря честота. 656 00:56:16,628 --> 00:56:18,878 Два отляво. 657 00:56:26,719 --> 00:56:27,919 Пусто да остане. 658 00:56:28,847 --> 00:56:31,529 А, frak! Какво? 659 00:56:31,529 --> 00:56:36,321 Провери предния екран. Изглежда попаднахме в средата на боя. 660 00:56:36,321 --> 00:56:41,721 Приготви снаряд. Остана ни само един. 661 00:56:54,877 --> 00:56:58,627 Удариха ни. - О, така ли? 662 00:57:03,669 --> 00:57:05,919 Добре ли си? 663 00:57:06,554 --> 00:57:08,515 Добре ли си? - За сега. 664 00:57:08,515 --> 00:57:10,465 Остани с мен. 665 00:57:12,719 --> 00:57:15,778 Добре. Имаме изтичане на гориво. Ще трябва да го оправим някъде. 666 00:57:15,778 --> 00:57:20,645 Най - близкият свят е Каприка. Голяма компания има между нас и него. 667 00:57:20,645 --> 00:57:21,395 Да. 668 00:57:31,353 --> 00:57:35,480 Изключваш управлението? - Най - добрият начин да избегнем нежелано внимание. 669 00:57:35,480 --> 00:57:37,968 Без мощност, ще се движим в права линия. 670 00:57:37,968 --> 00:57:40,085 Освен ако накой не приближи достатъчно че да може да ни види, 671 00:57:40,085 --> 00:57:42,763 ще приличаме на парче отломки. 672 00:57:42,763 --> 00:57:45,330 Мисля, че инерцията ни ще е достатъчна да ни докара до йоносферата на Каприка. 673 00:57:45,330 --> 00:57:49,480 После включваме мощността и намираме място за приземяване. 674 00:57:49,480 --> 00:57:52,480 Добро мислене. 675 00:58:04,909 --> 00:58:08,949 Предварителните доклади съобщават 676 00:58:08,949 --> 00:58:12,913 термоядрени устройства от 50 мегатона, 677 00:58:12,913 --> 00:58:18,045 е било детонирано над Столицата Каприка. Преди тридесет минути. 678 00:58:18,045 --> 00:58:21,374 Има информация и за други детонации на планетата. 679 00:58:21,374 --> 00:58:27,224 Аериана, Пикон, Сагитария и Джеминион. 680 00:58:28,096 --> 00:58:31,998 Няма данни за жертвите но ще са високи. 681 00:58:31,998 --> 00:58:35,227 Колко хора живеят на Каприка? 682 00:58:35,227 --> 00:58:37,177 Седем милиона. 683 00:58:37,177 --> 00:58:40,004 Ще оплакваме мъртвите по късно. 684 00:58:40,004 --> 00:58:50,354 А сега - нека подготвим кораба за битка. 685 00:58:58,709 --> 00:59:01,409 Да? - Извинете. 686 00:59:05,160 --> 00:59:09,429 Един от пътниците има късовълново радио. 687 00:59:09,429 --> 00:59:15,898 Чули са съобщение че Каприка е поразена от ядрен взрив. 688 00:59:15,898 --> 00:59:18,598 Така е, нали? 689 00:59:20,314 --> 00:59:25,264 Каприка и три други колонии. 690 00:59:38,596 --> 00:59:40,996 Предполагам... 691 00:59:41,674 --> 00:59:43,662 Трябва да направим съобщение. 692 00:59:43,662 --> 00:59:46,356 Аз ще го направя. Аз съм член на кабинета. 693 00:59:46,356 --> 00:59:49,806 Мое задължение е. 694 00:59:51,517 --> 00:59:57,010 Докато правя това, ще ви помоля... 695 00:59:57,010 --> 01:00:06,139 Свържете се с Министерството на Гражданската отбрана. Да видим ще можем ли да помогнем с нещо. 696 01:00:06,139 --> 01:00:09,418 Включително колониите Каприка, ... - О, не! 697 01:00:09,418 --> 01:00:11,635 Пикон,... - О, боже! 698 01:00:11,635 --> 01:00:13,941 Аериана и Торан. 699 01:00:13,941 --> 01:00:16,646 Ами Тора? Знаете ли нещо за Тора? 700 01:00:16,646 --> 01:00:19,088 Ами Джеминион? - Нещо за Джеминион? 701 01:00:19,088 --> 01:00:22,535 Спрете! Спрете, моля. 702 01:00:22,535 --> 01:00:25,825 Опитвам се да се свържа с правителството за допълнителна информация. 703 01:00:25,825 --> 01:00:31,253 Междувременно нека се подготвим за продължителен престой на този кораб. 704 01:00:31,253 --> 01:00:35,603 Така че Вие,и ... вие.. 705 01:00:36,177 --> 01:00:38,981 направете инвентаризация на запасите при бедствено положение. 706 01:00:38,981 --> 01:00:44,230 Момент. - Кой Ви възложи раководството? 707 01:00:44,230 --> 01:00:48,782 Това е добър въпрос. Отговорът е - никой. 708 01:00:48,782 --> 01:00:52,651 Но това е правителствен кораб и аз съм високопоставен правителствен служител, 709 01:00:52,651 --> 01:00:54,811 което ме поставя на ръководна позиция. 710 01:00:54,811 --> 01:00:56,751 Така че защо не ми помогнете 711 01:00:56,751 --> 01:01:02,048 като отидете долу в товарния отсек и организирате превръщането му в място за пътниците. 712 01:01:02,048 --> 01:01:05,756 Всички останали, моля ви, 713 01:01:05,756 --> 01:01:09,895 опитайте да запазите спокойствие. 714 01:01:09,895 --> 01:01:13,645 Да проверим запасите. 715 01:01:14,129 --> 01:01:20,429 Добре, ето манифест за пътниците. 716 01:01:20,919 --> 01:01:25,625 Добре ли си? - Да, да. 717 01:01:25,625 --> 01:01:28,679 Родителите ми се преместиха на Пикон преди два месеца. 718 01:01:28,679 --> 01:01:35,999 Да са близо до сестрите ми и внуците и... 719 01:01:36,361 --> 01:01:37,111 семейството и ..а ... 720 01:01:41,145 --> 01:01:46,695 Госпожо Министър. Имаме връзка. 721 01:01:51,928 --> 01:01:54,554 Слава богу че не сте тук. Слава богу. 722 01:01:54,554 --> 01:01:56,513 Джак.. - Никога не съм виждал нищо подобно. 723 01:01:56,513 --> 01:01:59,728 Къде е президента? - Хората се лутат обезумели по улиците. 724 01:01:59,728 --> 01:02:03,609 Къде е президента, Джак? 725 01:02:03,609 --> 01:02:07,272 Жив ли е? - Не зная. Така мисля. 726 01:02:07,272 --> 01:02:10,659 Чува се какво ли не. 727 01:02:10,659 --> 01:02:13,890 Силоните направили ли са някакви искания? Знаем ли какво искат? 728 01:02:13,890 --> 01:02:17,211 Не, никакъв контакт. Сигурен съм. 729 01:02:17,211 --> 01:02:20,661 Някой обсъдил ли е .. 730 01:02:20,987 --> 01:02:26,024 възможността да се предадем? Помислено ли е за това? 731 01:02:26,024 --> 01:02:30,820 След ядрените експлозии на Пикон, президентът нареди пълна и безусловна капитулация. 732 01:02:30,820 --> 01:02:35,643 Силоните дори не отговориха. - Колониален Бомбардировач 798. 733 01:02:35,643 --> 01:02:36,543 Къде? 734 01:02:39,169 --> 01:02:41,869 Какво ще правим? 735 01:02:43,006 --> 01:02:46,144 А... разбрано. Силоните са ни открили. 736 01:02:46,144 --> 01:02:55,744 Към нас идва насочен заряд. 737 01:03:31,733 --> 01:03:33,907 Криптър, криптър, криптър. 738 01:03:33,907 --> 01:03:37,080 Аполо до Колониален кораб 798 739 01:03:37,080 --> 01:03:40,174 Обявавам аварийно положение. 740 01:03:40,174 --> 01:03:42,574 Системите не работят. Имам нужда от помощ. 741 01:04:11,335 --> 01:04:12,985 Това прави шест. 742 01:04:15,226 --> 01:04:17,446 Как върви там с тръбопровода за горивото? 743 01:04:17,446 --> 01:04:21,946 Почти е готово. Скоро ще сме във въздуха. 744 01:04:31,267 --> 01:04:33,714 Добре, така трябва да стане. 745 01:04:33,714 --> 01:04:34,764 Шарън? 746 01:04:36,127 --> 01:04:38,827 Вземи оръжието си. 747 01:04:43,617 --> 01:04:48,417 Дръж позицията. 748 01:05:25,680 --> 01:05:28,860 Капитане, добре ли сте? 749 01:05:28,860 --> 01:05:30,210 Добре съм. 750 01:05:31,914 --> 01:05:35,478 Аз съм Арон Дорал. Срещали сме се. 751 01:05:35,478 --> 01:05:38,030 Правих фотографиите за медиите 752 01:05:38,030 --> 01:05:41,432 на Вас и Баща Ви. 753 01:05:41,432 --> 01:05:45,224 Генератори на електрически импус от Галактика. - Така ли? Интересно. 754 01:05:45,224 --> 01:05:47,913 Капитане, радвам се че сте с нас. 755 01:05:47,913 --> 01:05:49,888 О? И защо? 756 01:05:49,888 --> 01:05:53,889 Лично аз бих се чуствал по - добре ако някой компетентен поеме командването. 757 01:05:53,889 --> 01:05:56,014 Проблеми с пилота ли има? 758 01:05:56,014 --> 01:06:03,514 Не, но заповедите не се дават от него. 759 01:06:03,957 --> 01:06:06,141 Това е тревожна ситуация, нали, Сър? 760 01:06:06,141 --> 01:06:09,198 Да, така е. - Точно така. 761 01:06:09,198 --> 01:06:12,411 Ако преместим контейнерите от трюм 4 в трюм 3? 762 01:06:12,411 --> 01:06:14,628 Тогава 1, 2 и 3 ще се освободят за пътниците. 763 01:06:14,628 --> 01:06:17,603 Да, възможно е. Има обаче тежки неща, без помощ на подемни машини ще е трудно. 764 01:06:17,603 --> 01:06:21,333 Малко тежка работа е точно това от което хората се нуждаят точно сега.. 765 01:06:21,333 --> 01:06:24,565 Капитане. Чудесно е да Ви видя отновоо. 766 01:06:24,565 --> 01:06:27,340 Аз също се радвам. Благодаря за помощта. 767 01:06:27,340 --> 01:06:28,271 Благодарете на нея. 768 01:06:28,271 --> 01:06:32,065 Започнете преместването на товарите и подготовката на А 3 за посрещането на евентуални оцелели. 769 01:06:32,065 --> 01:06:33,715 Да, Госпожо. 770 01:06:34,475 --> 01:06:36,794 Извинете, оцелели? 771 01:06:36,794 --> 01:06:39,038 Веднага след началото на атаката правителството нареди пълно спиране на 772 01:06:39,038 --> 01:06:40,889 всички граждански кораби. 773 01:06:40,889 --> 01:06:43,709 Така че сега имаме стотици заседнали кораби из слънчевата система. 774 01:06:43,709 --> 01:06:46,337 Някои са се загубили, други са повредени, а трети губат мощност. 775 01:06:46,337 --> 01:06:48,694 На този кораб има дастатъчно място да поемем да 500 човека. 776 01:06:48,694 --> 01:06:51,196 Ще се нуждаем от всяко кътче. 777 01:06:51,196 --> 01:06:55,198 Но ние дори не знаем каква е тактическата ситуация? 778 01:06:55,198 --> 01:07:00,686 Тактическата ситуация е че губим. Така ли е, Капитане? 779 01:07:00,686 --> 01:07:01,586 Да. 780 01:07:02,054 --> 01:07:05,780 Така че вземаме колкото можем повече хора и опитваме да намерим безопасно място. 781 01:07:05,780 --> 01:07:11,019 Капитане, ще ви помоля да прегледате навигационните карти за евентуално място където да се укрием от Силоните. 782 01:07:11,019 --> 01:07:12,669 Това е всичко. 783 01:07:16,306 --> 01:07:18,856 Дамата ръководи. 784 01:07:21,748 --> 01:07:24,716 По - близо - не. Да се разберем за едно. 785 01:07:24,716 --> 01:07:27,191 Спрете и никой няма да бъде наранен. 786 01:07:27,191 --> 01:07:30,107 Трябва да се кача на борда. Имам 50 000 кубита. 787 01:07:30,107 --> 01:07:33,657 Не вземаме пари. Това не е спасителен кораб. 788 01:07:33,657 --> 01:07:36,850 Това е военен кораб. Не вземаме пари. 789 01:07:36,850 --> 01:07:41,063 Моля Ви, вземете племенника ми! - Няма да приемаме пари. 790 01:07:41,063 --> 01:07:44,363 Ще се кача на този кораб. 791 01:07:44,775 --> 01:07:46,777 Ами децата? - А жена ми? 792 01:07:46,777 --> 01:07:50,506 А децата? -