1 00:00:00,083 --> 00:00:04,379 Мисля, че противниците ни не мислят така. 2 00:00:06,423 --> 00:00:11,762 ''Железопътният склад край Сейнт Луис, Мисури беше атакуван. 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,350 Бандата е превъзхождала числено детективите на Пинкертън... 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,811 и също така уменията от запада са изиграли важна роля''. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 Добре казано. 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,775 ''Бандата е унищожила цялата конструкция около Такстън... 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,737 което означава, че няколко месеца напред, честните фермери ще спят... 8 00:00:28,779 --> 00:00:33,158 без притеснението, че ще им отнемат земята''. 9 00:00:33,242 --> 00:00:35,953 Кой го е писал това? Искам да бъде обесен. 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,997 Това е най-добрата част. 11 00:00:41,208 --> 00:00:43,293 ''Тази статия вероятно... 12 00:00:43,377 --> 00:00:47,422 е написана от Джеси Джеймс''. 13 00:00:59,351 --> 00:01:02,104 - Хей, виж там! - Какво има? 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,399 ''По-добре... 15 00:01:05,482 --> 00:01:07,276 да намалиш. 16 00:01:08,443 --> 00:01:12,698 Има експлозиви напред. 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 Вече е късно. 18 00:01:14,533 --> 00:01:16,159 Мъртъв си! ''. 19 00:01:32,968 --> 00:01:36,972 Да, сър, много добро каране! 20 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 По дяволите! 21 00:01:49,860 --> 00:01:53,530 5 000 $ НАГРАДА ЗА ДЖЕСИ ИЛИ ФРАНК ДЖЕЙМС, ЖИВИ ИЛИ МЪРТВИ 22 00:01:53,614 --> 00:01:57,910 Много добре се вглеждайте за тези двамата. Доста фалшиви минаха вече. 23 00:01:57,993 --> 00:01:59,912 Ще ги обмените ли, ако обичате? 24 00:01:59,995 --> 00:02:01,705 - Разбира се, сър. - Благодаря ви. 25 00:02:03,916 --> 00:02:07,252 Г-не, съжалявам, но тази банкнота е фалшива. 26 00:02:07,336 --> 00:02:09,338 Аз не мисля така. 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,175 И ще трябва да ми покажете останалите си пари за да мога да ги сравня. 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,554 Това е научен подход. Разбрах, че е много модерен. 29 00:02:17,596 --> 00:02:21,141 Да, можете всичките да ги сравните, сър-- 30 00:02:21,225 --> 00:02:23,060 Джеймс. 31 00:02:24,102 --> 00:02:26,438 - Джеси Джеймс? - Да, сър. Рисунката е много кофти. 32 00:02:27,773 --> 00:02:32,444 - Това е всичко, което имам, сър. - Благодаря ви. За мен беше удоволствие. 33 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 - Довиждане, сър и приятен ден. - Довиждане. 34 00:02:36,323 --> 00:02:39,701 Пинкертън, защо не можете да хванете тези бандити? 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,912 Все още сме в началото на играта, сър. 36 00:02:41,995 --> 00:02:45,999 С Джеси Джеймс все още се разучаваме един друг... 37 00:02:46,083 --> 00:02:48,126 и се опитваме да предскажем ходовете си. 38 00:02:48,210 --> 00:02:53,423 Аз губя милиони долари, докато си играете шах с тези фермери. 39 00:02:53,507 --> 00:02:54,967 Всъщност не са точно фермери. 40 00:02:55,050 --> 00:03:00,222 Всеки един от тях има 4-годишен опит. 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,350 Те са дисциплинирани и имат изключително талантлив лидер. 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,228 Ако трябваше да създам перфектната банда... 43 00:03:06,311 --> 00:03:09,273 тази банда бих създал. 44 00:03:11,108 --> 00:03:13,902 Какво се опитваш да ми кажеш? 45 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Ще бъде една много дълга зима. 46 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 Вие тръгнете натам. Хайде! 47 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Хайде, момчета! Давайте! 48 00:04:14,338 --> 00:04:17,466 Никога не съм предполагал, че ще ни преследват толкова. 49 00:04:17,508 --> 00:04:20,552 Да, наистина са добри. 50 00:04:20,636 --> 00:04:22,763 Това беше най-дългото ни преследване. 51 00:04:22,846 --> 00:04:25,307 - Джеси, трябва да поговорим. - Добре, братовчеде. 52 00:04:25,390 --> 00:04:30,646 По всички вестници ни наричат бандата Джеймс-Йънгър, нали? 53 00:04:30,729 --> 00:04:33,398 А защо да не сме бандата на Йънгър-Джеймс? 54 00:04:33,482 --> 00:04:35,817 Ние сме трима Йънгър братя и двама Джеймс братя. 55 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 На мен ми харесва как звучи Джеймс-Йънгър. 56 00:04:38,153 --> 00:04:41,114 Джим, ако не млъкнеш ще те пребия. Не се намесвай. 57 00:04:41,198 --> 00:04:43,033 Джими беше предизвикан. 58 00:04:43,116 --> 00:04:45,202 бандата на Йънгър-Джеймс е объркващо. 59 00:04:45,285 --> 00:04:47,829 Защо, Боб? 60 00:04:47,913 --> 00:04:52,835 Ами да речем, че нахълтаме в някоя банка и извикаме: '' бандата на Йънгър-Джеймс! ''. 61 00:04:52,876 --> 00:04:55,671 хората ще се чудят: 62 00:04:55,754 --> 00:04:57,714 ''Ако това е новата банда, има ли по-стара? 63 00:04:57,756 --> 00:05:00,133 Защо не сме чували за нея? ''. 64 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 И хората ще започнат да се чудят това вместо да си вдигнат ръцете. 65 00:05:04,012 --> 00:05:07,891 - Тук спор няма. - Ние от една майка ли сме? 66 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 А? 67 00:05:09,476 --> 00:05:12,771 Някой слуша ли ме? Имам една идея. 68 00:05:12,855 --> 00:05:16,608 Ако те убия и после убия Джим, вече няма да има несъгласни. 69 00:05:16,942 --> 00:05:19,903 Пинкертън, вече минаха 8 месеца. 70 00:05:19,987 --> 00:05:22,781 Наблюдавам само обири. 71 00:05:22,865 --> 00:05:25,450 Не виждам никой обесен. 72 00:05:25,534 --> 00:05:29,830 Бандата често се сблъсква с местната полиция. 73 00:05:29,913 --> 00:05:32,082 Но те не могат нищо да направят. 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 - Ами вашите детективи? - Чуй ме! 75 00:05:34,168 --> 00:05:35,919 Млъкни. 76 00:05:37,337 --> 00:05:39,131 А сега... 77 00:05:40,883 --> 00:05:42,926 Аз трябва да хвана този тип. 78 00:05:43,010 --> 00:05:47,431 Трябва да влезна в главата му! 79 00:05:47,472 --> 00:05:52,603 Трябва да предвидя ходовете му. А това изисква време. 80 00:05:52,686 --> 00:05:56,523 Време? Време! Не мога да повярвам. 81 00:05:56,607 --> 00:05:59,401 Аз не мога да повярвам, че има градове в Мисури... 82 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 в които бандата Джеймс-Йънгър ходи обезпокоявана по улиците? 83 00:06:02,279 --> 00:06:04,448 - Като герои. - Но как е възможно това? 84 00:06:04,531 --> 00:06:06,450 Защото са благотворителни. 85 00:06:07,784 --> 00:06:11,580 Дават на църквата, на фермерите. 86 00:06:11,663 --> 00:06:14,124 Дали са толкова пари на Мадокс... 87 00:06:14,208 --> 00:06:16,210 че с тях построиха училище! 88 00:06:16,293 --> 00:06:20,172 - Това са моите пари! - Трябва да изгорим това училище. 89 00:06:20,255 --> 00:06:22,508 Оттам започна всичко. 90 00:06:24,259 --> 00:06:28,764 Пинкертън, стотици хора загубиха живота си, за да построят тази железница. 91 00:06:28,847 --> 00:06:31,391 Но те си вършеха работата. 92 00:06:32,559 --> 00:06:36,647 А този Джеси Джеймс е твоя работа. 93 00:06:36,730 --> 00:06:38,398 Свърши си работата. 94 00:06:38,482 --> 00:06:40,901 Остави ме да си свърша работата... 95 00:06:40,984 --> 00:06:44,321 както сметна за добре без чужда намеса. 96 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 Какво ще ми кажеш? 97 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 Очаква ни едно дълго лято. 98 00:06:49,284 --> 00:06:53,580 Ако хората ни даваха парите без да стрелят по нас, щеше да има много по-малко загинали. 99 00:06:59,419 --> 00:07:02,589 - Какво е това? - Това е щастливото ми заешко краче. 100 00:07:02,673 --> 00:07:04,925 Взех го от онзи мъртвец там. 101 00:07:05,008 --> 00:07:08,470 - Не мисля, че това има някаква сила. - Моля? 102 00:07:08,554 --> 00:07:11,765 Джеси Джеймс! Искам автограф! 103 00:07:14,726 --> 00:07:17,980 Отивате на запад. 104 00:07:18,063 --> 00:07:20,941 Поемете тези градове. 105 00:07:21,024 --> 00:07:23,151 ''Тези очи ми напомнят за--''. 106 00:07:23,193 --> 00:07:25,904 Вземи да си го запишеш. 107 00:07:27,739 --> 00:07:32,077 ''Тези сини очи ми напомнят за морето и небето''. 108 00:07:36,373 --> 00:07:40,502 Тук си объркал. 109 00:07:40,544 --> 00:07:43,338 Вземи да го напишеш цялото ти. 110 00:07:45,674 --> 00:07:48,302 ЗА Г-ЦА ЗЕРЕЛДА МИМС ЛИБЕРТИ, МИСУРИ 111 00:08:02,482 --> 00:08:04,401 10 000 $ НАГРАДА ЖИВИ ИЛИ МЪРТВИ 112 00:08:06,528 --> 00:08:10,157 ДЖЕСИ ДЖЕЙМС, ФРАНК ДЖЕЙМС ОБИРДЖИЙ НА БАНКИ 113 00:08:19,124 --> 00:08:21,752 Г-не, мисля, че знаете процедурата. 114 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Само едно погрешно движение и ще ти пръсна главата! 115 00:08:24,630 --> 00:08:26,215 Боб? 116 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 Чу ме, Джеси! 117 00:08:28,300 --> 00:08:31,970 Знаете ли как полудявам! 118 00:08:35,682 --> 00:08:37,267 Имаме ли някакъв проблем, братко? 119 00:08:37,351 --> 00:08:41,396 Честно казано, да. Чувствам се неизвестен. 120 00:08:41,480 --> 00:08:43,857 - О! - Заради рисунките е, нали? 121 00:08:43,941 --> 00:08:49,154 Да. Явно някой не се забелязва при обирите. 122 00:08:50,239 --> 00:08:53,075 Господа, имаме работа. 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,035 - Боб е разстроен. - Заради рисунките ли? 124 00:08:55,118 --> 00:08:56,537 Да. 125 00:08:56,620 --> 00:09:00,165 Не казвай ''да'' с този тон. Това е важно! 126 00:09:01,750 --> 00:09:03,293 Съжаляваме за забавянето... 127 00:09:03,377 --> 00:09:07,589 трябва да овладеем лудия Боб Йънгър. 128 00:09:07,673 --> 00:09:12,344 Да. Боб би убил всеки, който кихне плюс това е най-добрия стрелец 129 00:09:12,427 --> 00:09:14,388 По-добър от, Джеси? 130 00:09:14,471 --> 00:09:18,892 Боб Йънгър ме е учил да стрелям. 131 00:09:20,185 --> 00:09:24,481 А сега можем да се върнем към обира. 132 00:09:25,315 --> 00:09:26,483 Разбира се. 133 00:09:26,567 --> 00:09:28,819 Веднага, сър! 134 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 Давайте. 135 00:09:35,826 --> 00:09:38,120 Хайде, моля те. 136 00:09:38,203 --> 00:09:41,540 Само още веднъж. Моля те. 137 00:09:43,375 --> 00:09:46,503 - По дяволите, Лони, голям късметлия си. - Най-големия късметлия на запада... 138 00:09:46,587 --> 00:09:48,589 откакто съм заедно с Джеси Джеймс! 139 00:09:52,050 --> 00:09:53,135 Добре ли си? 140 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 Уиски ли пиеш? Много си млад за да пиеш уиски. 141 00:09:57,181 --> 00:10:01,435 Щом не съм млад да убивам, значи не съм млад и да пия уиски. 142 00:10:06,690 --> 00:10:10,277 Джим, спал ли си с жена? 143 00:10:11,486 --> 00:10:16,200 Тази вечер ли? Тъкмо се канех да сваля онази сладурана. 144 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Не точно. 145 00:10:20,037 --> 00:10:23,415 - Изобщо бил ли си с момиче? - Разбира се! 146 00:10:27,503 --> 00:10:30,214 Просто не искам да съм с някоя проститутка. 147 00:10:30,297 --> 00:10:32,424 Разбираш ли ме? 148 00:10:32,508 --> 00:10:34,259 Струва ми се, че да. 149 00:10:34,343 --> 00:10:37,012 Франк, Кол, ти, дори Боб... 150 00:10:37,054 --> 00:10:39,556 всички жени идват при вас, защото сте хубави и известни. 151 00:10:40,599 --> 00:10:42,809 А на мен гледат, като на малкия ви брат. 152 00:10:45,521 --> 00:10:47,564 Но не казвай на никой. 153 00:10:47,648 --> 00:10:49,816 Заклевам се. Нито думичка. 154 00:10:54,279 --> 00:10:55,656 Добре ли си? 155 00:10:55,739 --> 00:10:57,324 Ще ти кажа нещо. 156 00:10:58,575 --> 00:11:02,287 Дори не умея да пия. Повръща ми се. 157 00:11:02,371 --> 00:11:04,665 Добре. Побързай. 158 00:11:04,748 --> 00:11:06,959 Здравей, Лони. 159 00:11:07,042 --> 00:11:08,877 О, да. 160 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Да вървим, скъпа! 161 00:11:11,088 --> 00:11:14,591 Аз съм щастливият Лони Пакуърд. 162 00:11:14,675 --> 00:11:17,094 Плана за новия път на железницата е готов, сър. 163 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Паркър? 164 00:11:18,470 --> 00:11:20,597 - Да, сър? - Какво е това? 165 00:11:20,681 --> 00:11:22,057 Това ли, сър? 166 00:11:22,140 --> 00:11:25,561 Дженкинс ще ви обясни. 167 00:11:27,312 --> 00:11:29,314 - Сър! - Дженкинс? 168 00:11:29,398 --> 00:11:31,900 Да, ами... 169 00:11:31,984 --> 00:11:36,905 изчислили сме цената за конструиране на-- 170 00:11:38,115 --> 00:11:40,909 По-евтино ще излезе, ако заобиколим Джеси Джеймс, сър. 171 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Дори с заобикалянето... 172 00:11:45,163 --> 00:11:49,960 и допълнителният път, е по-евтино. 173 00:11:51,879 --> 00:11:55,424 Опитваш се да ми кажеш, че... 174 00:11:55,465 --> 00:11:58,093 Джеси Джеймс е победил? 175 00:11:59,553 --> 00:12:00,804 Не. 176 00:12:04,516 --> 00:12:07,186 На всеки 3 месеца, бандата на Джеси Джеймс... 177 00:12:07,269 --> 00:12:09,313 се доближава до Либърти, Мисури... 178 00:12:09,396 --> 00:12:11,523 и винаги правят някой обир преди да се върнат. 179 00:12:11,607 --> 00:12:12,941 И? 180 00:12:12,983 --> 00:12:17,362 Останали са само 4 не ограбени банки в района. 181 00:12:17,446 --> 00:12:19,865 Можеш ли да сложиш хора в тях? 182 00:12:19,948 --> 00:12:21,867 Няма нужда. 183 00:12:21,950 --> 00:12:25,913 Имам далеч по-добро решение, свеждащо се само до 1 банка. 184 00:12:25,996 --> 00:12:26,914 Кое? 185 00:12:26,997 --> 00:12:31,084 Омразата към вас. 186 00:12:36,381 --> 00:12:40,552 5 000 $ НАГРАДА ЗА ЛУДИЯ БОБ ЙЪНГЪР - Най-после малко уважение. 187 00:12:40,636 --> 00:12:44,097 Заслужаваш го. Беше крайно време. 188 00:12:44,181 --> 00:12:45,265 Благодаря. 189 00:12:46,350 --> 00:12:51,396 Джеси, имаме проблем. Става въпрос за Кол. 190 00:12:51,480 --> 00:12:53,690 Много е сърдит напоследък. 191 00:12:53,774 --> 00:12:55,776 Планира обир. 192 00:12:55,859 --> 00:12:57,861 Какво прави? 193 00:12:57,945 --> 00:13:01,281 Той ми е брат и не искам да създавам проблеми. 194 00:13:01,365 --> 00:13:02,699 Кажи ми! 195 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Кол, сигурен ли си? 196 00:13:04,535 --> 00:13:07,538 Само едно ще ви кажа, това ще бъде най-големия ни удар. 197 00:13:07,621 --> 00:13:09,373 Кое ще бъде? 198 00:13:10,332 --> 00:13:12,584 Банка Хипериън, на два дни път от Либърти е. 199 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 Там има 100 000 $. 200 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 И това го пише във вестника? Не ми звучи добре. 201 00:13:17,714 --> 00:13:20,968 - Ако го беше прочел, нямаше да спорим. - Какво искаш да кажеш? 202 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 Обрал съм толкова банки, колкото и ти. 203 00:13:25,264 --> 00:13:27,599 Познавам града, познавам банката и мисля, че ще бъде доста лесен удар. 204 00:13:27,683 --> 00:13:29,935 Мисля, че забравяш кой командва. 205 00:13:32,479 --> 00:13:36,984 Ти ли командваш? А? Вече не сме ли партньори? 206 00:13:37,067 --> 00:13:40,529 Нека изясним нещо. Ти няма да ми казваш кога и къде да ходя. 207 00:13:40,612 --> 00:13:43,365 - Той не е искал да каже това. - На негова страна ли си? 208 00:13:44,908 --> 00:13:47,369 Значи, ако е с мен е срещу теб, така ли? 209 00:13:47,452 --> 00:13:49,830 Ние не искаме това. 210 00:13:49,913 --> 00:13:53,542 Никой от нас не иска да застава срещу Джеси Джеймс... 211 00:13:53,625 --> 00:13:56,628 най-великия бандит на света! 212 00:13:56,712 --> 00:13:58,630 Така пише във вестника. 213 00:13:58,714 --> 00:14:01,383 Ако не си ти тази банда е загубена. 214 00:14:01,466 --> 00:14:04,011 Много пари взе напоследък. 215 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Така ли мислиш? 216 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 Не мислите ли всички така? 217 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 - За първи път някой от нас има план-- - Лош план! 218 00:14:16,398 --> 00:14:19,443 - Оцелях през войната. - И за малко да те обесят в мирни времена. 219 00:14:37,377 --> 00:14:40,047 Момчета, не искаме това! 220 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 - Аз съм по-добрият войник, Джеси! - А аз съм по добрият бандит! 221 00:14:42,549 --> 00:14:45,552 И двамата мразите железницата. Това е важното. 222 00:14:45,636 --> 00:14:48,180 С този обир, Тадеус Реинс никога няма да се върне на запад. 223 00:14:48,263 --> 00:14:50,557 - За какво говориш? - Това са неговите пари. 224 00:14:50,641 --> 00:14:52,768 Той плаща за железницата от собствените си пари. 225 00:14:52,851 --> 00:14:55,103 Искаш да победиш Тадеус Реинс, нали? 226 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Стига, момчета, свалете пистолетите! 227 00:14:57,314 --> 00:15:00,359 - Все още не ми харесва идеята. - Тогава ме остави аз да водя шоуто, генерал Лии. 228 00:15:10,118 --> 00:15:12,037 Искаш ли го? 229 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 Добре... 230 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 ще ограбим тази банка. 231 00:15:25,509 --> 00:15:29,388 Когато приберем онези пари, ще се зарадваш. 232 00:15:34,560 --> 00:15:36,687 Кол Йънгър ще ви направи богати! 233 00:15:55,998 --> 00:15:58,876 БАНКА ХИПЕРИОН 234 00:16:10,137 --> 00:16:12,097 Горе ръцете! 235 00:16:12,181 --> 00:16:14,516 Ограбваме банката. 236 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 Ако изпълнявате, никой няма да пострада. Горе ръцете! 237 00:17:25,420 --> 00:17:27,339 Кой да застрелям първи? 238 00:17:27,422 --> 00:17:28,632 Никой. 239 00:17:28,715 --> 00:17:31,510 Джеси, добре ли си? 240 00:17:36,014 --> 00:17:37,850 Иди в края на улицата! 241 00:17:39,810 --> 00:17:42,813 - Не става! - По дяволите! 242 00:17:49,069 --> 00:17:50,946 Мамка му! 243 00:17:52,990 --> 00:17:54,575 Хайде движение! 244 00:17:58,370 --> 00:18:00,747 - Отвън има още дузина. - Ще ни атакуват ли? 245 00:18:00,831 --> 00:18:02,875 Не, те се грижат да не избягаме. 246 00:18:05,961 --> 00:18:08,046 Влизайте! За Бога, елате вътре! 247 00:18:08,797 --> 00:18:10,716 Елате! 248 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 Имаш ли идеи, братко? 249 00:18:18,849 --> 00:18:20,350 Божичко. 250 00:18:46,376 --> 00:18:48,462 Божичко. 251 00:19:07,773 --> 00:19:09,983 По дяволите! 252 00:19:25,624 --> 00:19:27,543 Огън! 253 00:19:50,482 --> 00:19:52,317 По дяволите! 254 00:19:54,653 --> 00:19:56,196 Момчета, да вървим! 255 00:20:00,242 --> 00:20:02,995 Да вървим, момчета! 256 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Леко, леко. Оставете го тук. 257 00:20:38,322 --> 00:20:39,990 Ще си починеш тук. 258 00:20:40,073 --> 00:20:42,492 - Боб, донеси превръзки. - Донеси уиски. 259 00:20:42,576 --> 00:20:46,663 - Твърде съм млад за да пия уиски. - Мисля, че този път ще направиш изключение. 260 00:20:46,747 --> 00:20:51,251 Братко, съжалявам. Джим, съжалявам. 261 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 Това бяха най-хубавите моменти от живота ми. 262 00:20:59,384 --> 00:21:01,386 Бях известен, нали? 263 00:21:01,470 --> 00:21:02,888 Да. 264 00:21:15,859 --> 00:21:17,277 Братко. 265 00:21:32,334 --> 00:21:34,211 Беше още дете. 266 00:21:34,294 --> 00:21:36,088 Беше си достатъчно голям. 267 00:21:36,171 --> 00:21:39,925 Беше дете, което се движи с най-известните бандити на запада. 268 00:21:40,008 --> 00:21:42,219 Как би могъл да го отрече? 269 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 И неговия дом беше изгорен. Нямаше как да го спреш. 270 00:21:47,599 --> 00:21:50,394 Доста лош лъжец си, за най-умния човек, който познавам. 271 00:21:52,646 --> 00:21:54,690 Война срещу железницата. 272 00:21:55,983 --> 00:21:58,026 Какво по-дяволите съм си мислел? 273 00:21:58,110 --> 00:22:01,196 Сигурен съм, че в началото идеята е изглеждала добра. 274 00:22:03,240 --> 00:22:05,659 - Отказвам се. - Отказваш се? 275 00:22:08,745 --> 00:22:11,999 Караме цяла година и като се проля малко кръв просто ще се откажеш? 276 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 Кой ще бъде следващият, Кол? 277 00:22:14,918 --> 00:22:17,546 Ти? Аз? Боб? 278 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Не можем просто така да се завърнем към живота си. 279 00:22:20,591 --> 00:22:22,176 Аз не ти казвам какво да правиш. 280 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Ако искаш да продължиш с Кол, няма проблем. 281 00:22:30,934 --> 00:22:32,769 Тогава да се махаме оттук. 282 00:22:32,853 --> 00:22:36,231 Но не се връщайте при нас никога. 283 00:23:23,237 --> 00:23:27,491 Какво правиш? Има агенти и детективи из цялата страна. 284 00:23:27,574 --> 00:23:30,244 Трябваше да те видя. Ще се женя. 285 00:23:30,327 --> 00:23:32,746 Не те разбирам . 286 00:23:32,829 --> 00:23:36,250 Тя е най-красивата жена на света. 287 00:23:36,333 --> 00:23:39,127 Не мога да спра да мисля за нея. 288 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 Зи... 289 00:23:43,423 --> 00:23:45,717 отказах се да бъда бандит. 290 00:23:46,969 --> 00:23:49,596 Ела в дома ми... 291 00:23:49,680 --> 00:23:51,682 и в сърцето ми. 292 00:23:53,016 --> 00:23:54,685 Бъди моя жена. 293 00:24:07,155 --> 00:24:08,574 Това да ли е? 294 00:24:16,498 --> 00:24:19,793 Никога не съм си мислела, че ще сме на подобно място. 295 00:24:19,877 --> 00:24:22,838 За това го избрах. Тук ще започнем един нов живот. 296 00:24:23,922 --> 00:24:28,385 Мислиш ли, че ще си щастлив тук във Флорида, без онази тръпка? 297 00:24:28,468 --> 00:24:30,929 Нали имам теб. Ти няма да ме оставиш да скучая. 298 00:24:32,097 --> 00:24:34,850 Мисля, че можем да отидем до някой хотел и да се регистрираме. 299 00:24:34,933 --> 00:24:39,229 А после искам да направя нещо за което си мисля от много дълго време. 300 00:24:39,313 --> 00:24:40,731 Почакай малко. 301 00:24:40,814 --> 00:24:44,693 Има някои неща, които трябва да почакат до сватбата. 302 00:24:44,735 --> 00:24:48,780 Промяна на курса. Заведи ни към най-близката църква. 303 00:24:48,864 --> 00:24:52,409 ''ДЖЕСИ УДСЪН ДЖЕЙМС''. 304 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Джеси Джеймс. 305 00:24:54,912 --> 00:24:56,413 Известният Джеси Джеймс? 306 00:24:56,496 --> 00:25:00,751 Можеш да излъжа, но исках брака да е законен. 307 00:25:00,834 --> 00:25:04,588 Опитвам се да започна нов живот тук, така те разчитам на вашата-- 308 00:25:04,671 --> 00:25:06,715 - Дискретност? - Да, дискретност. 309 00:25:06,798 --> 00:25:08,717 Сър, аз съм човек на църквата. 310 00:25:08,800 --> 00:25:10,302 Благодаря ви. 311 00:25:10,385 --> 00:25:14,556 Покрива на църквата има нужда от ремонт. 312 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Разбира се. 313 00:25:20,729 --> 00:25:24,024 Сега, да пийнем по едно. 314 00:25:24,107 --> 00:25:25,275 В църквата? 315 00:25:26,401 --> 00:25:27,903 Причастие! 316 00:25:29,321 --> 00:25:32,115 Всички ръце горе! Това е обир! 317 00:25:32,199 --> 00:25:34,117 Хайде! Сейфа, веднага! 318 00:25:35,619 --> 00:25:37,663 Разбира се. 319 00:25:40,749 --> 00:25:43,001 - Сър? - Какво? 320 00:25:44,628 --> 00:25:47,256 Къде е Джеси Джеймс? 321 00:25:47,339 --> 00:25:50,592 Това е бандата на Йънгър. Разбра ли ме? Бандата Йънгър! 322 00:25:50,676 --> 00:25:53,303 Но Йънгър се движи с Джеси Джеймс. 323 00:25:54,137 --> 00:25:57,140 Искаш ли да умреш? 324 00:25:57,224 --> 00:25:59,142 Движеше се. Вече не. 325 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Разбираш ли? 326 00:26:01,895 --> 00:26:04,106 Сейфа, веднага! Разбра ли? 327 00:26:04,147 --> 00:26:05,899 Добре. 328 00:26:05,983 --> 00:26:08,902 Джеси Джеймс никога не е крещял на хората. 329 00:26:35,679 --> 00:26:38,473 Кол, това беше най-големият ни удар. 330 00:26:38,557 --> 00:26:40,976 Все още ни отнема много време. Преди бяхме по-бързи. 331 00:26:41,059 --> 00:26:44,688 Това беше заради Дж-- репутацията на бандата. 332 00:26:44,771 --> 00:26:48,650 Докато хората не разберат, че Джеси не е с нас, няма да получим нужното уважение. 333 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 Ние сме бандити. 334 00:26:50,152 --> 00:26:52,988 Не е най-уважаваната работа, ако ме разбираш. 335 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 Боб, остави ме на мира. 336 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 Какво? 337 00:27:02,456 --> 00:27:06,418 ''Бандата на Джеси Джеймс не само убива хора... 338 00:27:06,502 --> 00:27:10,130 тези млади мисурци са имали вкус към жените... 339 00:27:10,214 --> 00:27:13,717 особено красивия и привлекателен Джеси Джеймс''. 340 00:27:13,800 --> 00:27:15,219 Моля? 341 00:27:15,302 --> 00:27:19,181 ''Истории от запада. Истинската история на Джеси Джеймс''. 342 00:27:19,264 --> 00:27:21,058 - Само 10 цента. - Дай да видя. 343 00:27:22,267 --> 00:27:24,561 Още не съм приключила. 344 00:27:24,645 --> 00:27:29,233 ''Когато влезнел в някоя кръчма, с пълни джобове злато... 345 00:27:29,316 --> 00:27:33,612 жените му налитали, като мухи на мед''. 346 00:27:33,695 --> 00:27:35,155 Както казах-- 347 00:27:37,032 --> 00:27:38,784 Скъпа... 348 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 нали няма да повярваш на евтините им истории? 349 00:27:45,541 --> 00:27:47,209 Да поплуваме. 350 00:27:48,460 --> 00:27:50,045 Плуването е добро. 351 00:28:13,193 --> 00:28:15,821 Не се обръщай. 352 00:28:15,904 --> 00:28:17,364 Какво? 353 00:28:18,782 --> 00:28:21,785 Ако не го видиш, значи не е истина. 354 00:28:32,963 --> 00:28:35,382 Арестуван си! 355 00:28:51,940 --> 00:28:53,650 Арестували са Джеси! 356 00:28:53,734 --> 00:28:55,152 ДЖЕСИ ДЖЕИМС Е ХВАНАТ! 357 00:28:56,862 --> 00:28:58,614 Какво направи? 358 00:28:59,698 --> 00:29:02,326 - Моля? - Какво си направил, Кол? 359 00:29:04,203 --> 00:29:06,997 - Нищо не съм направил. Заклевам се. 360 00:29:11,543 --> 00:29:13,629 Закълни се в гроба на Джими. 361 00:29:21,136 --> 00:29:25,182 Боб, знаеш че Кол не би направил подобно нещо. 362 00:29:25,265 --> 00:29:28,477 Той и Джеси са най-добри приятели... 363 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 братовчеди... 364 00:29:30,437 --> 00:29:32,731 кръвни братя. 365 00:29:52,084 --> 00:29:53,502 Съжалявам, Кол. 366 00:30:25,659 --> 00:30:28,036 Утре ще те преместим. 367 00:30:28,120 --> 00:30:30,038 Но на мен ми харесва президентският апартамент. 368 00:30:30,122 --> 00:30:32,416 Ще получиш подобна стая... 369 00:30:32,499 --> 00:30:35,252 но в хотел в Вашингтон. 370 00:30:35,335 --> 00:30:36,628 Чудесно. 371 00:30:36,712 --> 00:30:38,630 Тук няма да бъдеш съден справедливо... 372 00:30:38,714 --> 00:30:41,341 с жури симпатизиращо Джеси Джеймс. 373 00:30:41,425 --> 00:30:43,802 Но ще получа честна присъда от жури купено от Тадеус Реинс. 374 00:30:43,886 --> 00:30:46,096 Това е идеята. 375 00:30:46,180 --> 00:30:48,140 Ти ли нареди да изгорят къщите ни? 376 00:30:48,223 --> 00:30:49,850 Не и тогава. 377 00:30:49,933 --> 00:30:52,352 Аз съм виновен за много неща... 378 00:30:52,436 --> 00:30:57,357 но за това са виновни Тадеус Реинс и Паркър. 379 00:31:00,903 --> 00:31:02,613 Това беше ти между другото. 380 00:31:02,696 --> 00:31:05,157 А ти едва не спря кариерата ми преди да е започнала. 381 00:31:05,240 --> 00:31:06,909 Жалко. 382 00:31:09,703 --> 00:31:12,748 Ще те обесим, нали знаеш? 383 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 Да, така предполагам 384 00:31:15,417 --> 00:31:17,419 Заслужаваше ли си? 385 00:31:18,629 --> 00:31:20,839 Трябваше да убия Тадеус Реинс. 386 00:31:20,923 --> 00:31:22,841 И аз бих направил това. 387 00:31:22,925 --> 00:31:25,385 Все още не съм обесен. 388 00:31:25,469 --> 00:31:28,472 Ти си едно копеле! 389 00:31:30,724 --> 00:31:32,392 Ще ти липсвам. 390 00:31:33,477 --> 00:31:35,437 Не. 391 00:31:35,479 --> 00:31:38,106 Аз ще те обеся. 392 00:31:38,190 --> 00:31:41,610 Но може да ми липсваш малко. 393 00:31:53,705 --> 00:31:55,415 Хайде! 394 00:31:57,459 --> 00:31:59,837 Значи това е той. 395 00:31:59,920 --> 00:32:01,296 Помня те. 396 00:32:01,380 --> 00:32:06,301 Ти си Паркър. И аз те помня. Ти уби майка ми. 397 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 Как разбра? 398 00:32:08,929 --> 00:32:11,849 Вече не е толкова опасен, нали Пинкертън? 399 00:32:11,932 --> 00:32:15,060 Ако пожелаете винаги мога да освободя ръцете му. 400 00:32:15,143 --> 00:32:17,813 Ти открадна хиляди, нанесе ми щети за милиони. 401 00:32:17,896 --> 00:32:19,982 И забави работата ми с месеци. 402 00:32:20,065 --> 00:32:23,068 Искаше ми се да мога да те обесвам всеки божи ден. 403 00:32:25,904 --> 00:32:27,990 Харесва ли ти? 404 00:32:28,073 --> 00:32:30,325 Чисто злато е. Баща ми го е направил. 405 00:32:30,367 --> 00:32:32,578 Когато започнах да се занимавам с железницата ми го подари. 406 00:32:32,661 --> 00:32:37,082 Аз ще го дам на сина ми, когато той поеме компанията, а той на неговия. 407 00:32:38,083 --> 00:32:41,295 Държавата винаги ще бъде управляване от верните хора... 408 00:32:41,336 --> 00:32:43,672 а не от такива като теб. 409 00:32:43,755 --> 00:32:46,383 Ти винаги ще страдаш. 410 00:32:46,466 --> 00:32:48,802 И нищо не си променил. 411 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Накарах те да се замисляш повече преди да изгориш нечия къща, нали? 412 00:32:52,514 --> 00:32:54,975 Ще говорим отново във Вашингтон. 413 00:32:55,058 --> 00:32:59,146 На един влак сме, нали? Ще ти кажа нещо. 414 00:32:59,188 --> 00:33:02,191 Обещавам ти, че ще те намеря. 415 00:33:02,274 --> 00:33:03,817 Големи думи. 416 00:33:03,901 --> 00:33:05,277 Това е обещание. 417 00:33:05,360 --> 00:33:06,820 Качете го. 418 00:33:11,116 --> 00:33:12,534 Отваряйте! 419 00:33:14,203 --> 00:33:17,164 - Завържете го. - Ела с мен, момче. 420 00:33:26,089 --> 00:33:27,216 Отиди назад. 421 00:33:28,800 --> 00:33:29,927 А сега оръжията ви. 422 00:33:32,596 --> 00:33:35,516 Не ми харесва това. Ще се справим с него. 423 00:33:35,557 --> 00:33:38,477 През 10-те секунди в които го връзвахте... 424 00:33:38,560 --> 00:33:41,563 Джеси Джеймс можеше да вземе оръжията ви поне 3 пъти. 425 00:33:41,647 --> 00:33:45,317 И повярвайте ми, ако се докопа до някое от оръжията ви... 426 00:33:45,400 --> 00:33:50,155 всички вие, абсолютно всички, сте мъртви. 427 00:33:50,239 --> 00:33:52,199 Завързан е. 428 00:33:52,241 --> 00:33:55,369 Това ще го запиша на гроба ти. 429 00:33:55,410 --> 00:33:56,870 Оръжията ви. 430 00:34:47,296 --> 00:34:49,673 Дай ми две хубави карти. 431 00:34:50,299 --> 00:34:52,134 Залагайте. 432 00:34:54,303 --> 00:34:55,637 Хей, тъпако! 433 00:34:56,722 --> 00:34:57,973 Да, ти. 434 00:34:58,974 --> 00:35:01,268 Радвам се, че си знаеш името, смотаняк такъв! 435 00:35:09,067 --> 00:35:12,196 - Какви ги говориш, момче? - Мисля, че те познавам. 436 00:35:12,279 --> 00:35:13,363 Как? 437 00:35:13,447 --> 00:35:16,909 Мисля, че те видях как се измъкваш през предната врата, докато аз влизах отзад. 438 00:35:16,992 --> 00:35:20,495 Млъквай веднага! 439 00:35:23,040 --> 00:35:24,625 Да. 440 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Жена ти ми каза, че си и направил същото. 441 00:35:27,961 --> 00:35:30,380 Ще млъкнеш ли? 442 00:35:30,464 --> 00:35:32,758 Знаеш, че и без пистолета мога. 443 00:35:32,841 --> 00:35:34,760 Но той улеснява нещата. 444 00:36:25,686 --> 00:36:28,188 Какво по дяволите е това? 445 00:36:28,272 --> 00:36:29,815 Отмъщение! 446 00:36:29,898 --> 00:36:33,360 Бързо на покрива! Давайте! 447 00:36:33,443 --> 00:36:35,946 Вие стойте тук, господа. 448 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 Добър изстрел! 449 00:37:17,321 --> 00:37:19,114 Благодаря. 450 00:37:19,198 --> 00:37:21,116 А сега идете да вземете съпруга ми! 451 00:37:36,381 --> 00:37:37,966 Само 4-ма са! 452 00:37:38,050 --> 00:37:40,511 Движение! Бързо! 453 00:38:46,326 --> 00:38:48,245 Хайде, бързо! 454 00:38:57,671 --> 00:38:59,214 Направи го. 455 00:39:06,555 --> 00:39:10,142 Това беше за майка ми. Това е за всички останали. 456 00:39:10,225 --> 00:39:12,227 Недей! Цялата армия ще се сгромоляса отгоре ти! 457 00:39:12,311 --> 00:39:15,105 Теб и жена ти. 458 00:39:27,201 --> 00:39:29,244 Много хубав часовник имаш. 459 00:39:29,328 --> 00:39:30,954 Дай ми го. 460 00:39:34,458 --> 00:39:36,376 Щом те хванах днес... 461 00:39:36,460 --> 00:39:41,423 знаеш, че мога да го направя, когато си поискам след като вече съм свободен. 462 00:39:41,507 --> 00:39:43,967 Спи с тази мисъл следващите 20 години. 463 00:39:44,051 --> 00:39:45,511 Дай ми го. 464 00:40:05,989 --> 00:40:07,407 Тенеси. 465 00:40:07,491 --> 00:40:10,994 Железницата няма нищо общо с Тенеси. 466 00:40:11,078 --> 00:40:15,791 Затова и аз нямам работа в Тенеси. 467 00:40:17,125 --> 00:40:18,794 Благодаря. 468 00:40:18,877 --> 00:40:21,755 Нямам нищо против да те убия, Джеси Джеймс... 469 00:40:21,797 --> 00:40:25,175 но преследването ти ми отнема твърде много време. 470 00:40:26,051 --> 00:40:27,553 Добре. 471 00:40:37,062 --> 00:40:38,438 Хайде да вървим! 472 00:40:56,915 --> 00:41:00,002 - Ако те арестуват пак ще те убия. - Добре, г-жо. 473 00:41:00,085 --> 00:41:02,337 Не мога да повярвам, че взривих влак заради теб. 474 00:41:02,421 --> 00:41:04,840 - Ти си жена и половина. - Дори не смей! 475 00:41:04,923 --> 00:41:06,341 Добре, г-жо. 476 00:41:14,183 --> 00:41:15,976 Липсваше ми, братовчеде. 477 00:41:16,018 --> 00:41:18,020 И ти на мен. 478 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 Знаеш ли... 479 00:41:19,438 --> 00:41:24,860 ... когато те хванаха някои хора си мислеха, че аз имам нещо общо. 480 00:41:24,943 --> 00:41:26,945 - Никога не ми мина през ума. 481 00:41:27,029 --> 00:41:30,782 Нещата се промениха откакто те няма в бандата. 482 00:41:30,866 --> 00:41:32,826 Например сега аз казвам: ''Да тръгваме''. 483 00:41:32,868 --> 00:41:35,579 - Не е толкова трудно. - По трудно е отколкото изглежда. 484 00:41:35,662 --> 00:41:38,832 - От къде ги взехте всички тези? - Не бяхме ние. 485 00:41:38,874 --> 00:41:41,627 Зерелда беше. Тя се оказа доста добър бандит. 486 00:41:41,710 --> 00:41:44,213 Какъв е плана? 487 00:41:44,296 --> 00:41:46,673 - Аз и жена ми ще си купим ферма. - Ферма? 488 00:41:46,715 --> 00:41:48,884 Да, в Тенеси. 489 00:41:48,967 --> 00:41:50,594 Добре. 490 00:41:50,677 --> 00:41:52,471 А-- 491 00:41:52,554 --> 00:41:56,350 дали искаш да дойдеш малко с бандата на Йънгър малко, преди това? 492 00:41:56,391 --> 00:41:58,227 Довиждане, момчета. 493 00:41:58,268 --> 00:41:59,728 Том. 494 00:42:02,606 --> 00:42:05,192 - Тенеси? - Така мисля. 495 00:42:05,234 --> 00:42:08,028 - Ще дойда там след няколко седмици. - До скоро. 496 00:42:09,112 --> 00:42:13,075 Благодаря за всичко. 497 00:42:13,116 --> 00:42:15,369 Едвам ни забелязаха. 498 00:42:16,245 --> 00:42:18,413 Г-жо Джеймс? 499 00:42:18,497 --> 00:42:20,624 - Тръгваме ли? - Да. Франк. 500 00:42:20,707 --> 00:42:22,167 Хора. 501 00:42:22,251 --> 00:42:24,378 - Тенеси? - Ще ти обясня по път. 502 00:42:24,419 --> 00:42:26,380 Момчета... 503 00:42:28,423 --> 00:42:29,883 да тръгваме! 504 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 - Кога смяташе да ми кажеш? - Нали ти казах. 505 00:42:34,346 --> 00:42:37,182 - Само защото попитах. - Дали някога ще спечеля с теб? 506 00:42:37,266 --> 00:42:39,226 Не сменяй темата.