1 00:00:08,007 --> 00:00:12,046 Ела при мен 2 00:00:13,207 --> 00:00:15,277 Ела и легни до мен 3 00:00:15,367 --> 00:00:20,316 Не ми отказвай любовта си 4 00:00:23,807 --> 00:00:27,516 Разбери ме 5 00:00:28,887 --> 00:00:31,003 Пристъпи прага ми 6 00:00:31,087 --> 00:00:35,046 Не се крий отвън о, любов 7 00:00:38,767 --> 00:00:41,884 Пристъпи 8 00:00:48,287 --> 00:00:51,677 Ще те последвам 9 00:01:11,967 --> 00:01:15,676 ''Гилдфърд, Англия, 5ти октомври 1974 г.'' 10 00:01:16,207 --> 00:01:18,004 В името на уискито 11 00:01:18,647 --> 00:01:20,524 В името на песента 12 00:01:21,247 --> 00:01:23,044 Ти не погледна назад 13 00:01:23,927 --> 00:01:25,883 Не ти беше там мястото 14 00:01:26,567 --> 00:01:28,558 В името на разума 15 00:01:29,207 --> 00:01:31,198 В името на надеждата 16 00:01:31,887 --> 00:01:33,878 В името на религията 17 00:01:34,327 --> 00:01:36,318 В името на тревата 18 00:01:37,087 --> 00:01:38,679 В името на свободата 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,917 Ти си отиде 20 00:01:42,007 --> 00:01:44,760 За да видиш слънцето как огрява 21 00:01:44,847 --> 00:01:47,077 Нечий другден 22 00:01:57,927 --> 00:01:59,918 В името на Юнайтед 23 00:02:00,487 --> 00:02:02,478 И на Би Би Си 24 00:02:03,087 --> 00:02:05,078 В името на Джорджи Бест 25 00:02:05,927 --> 00:02:07,724 И на Ел Бс Де 26 00:02:08,407 --> 00:02:10,875 В името на отца 27 00:02:10,967 --> 00:02:13,003 И на неговата жена, Духа 28 00:02:13,487 --> 00:02:15,523 Ти каза, че не си 29 00:02:16,127 --> 00:02:18,163 Те казаха, че си 30 00:02:18,687 --> 00:02:20,678 В името на справедливостта 31 00:02:21,247 --> 00:02:23,238 В името на кефа 32 00:02:23,967 --> 00:02:25,958 В името на отца 33 00:02:26,527 --> 00:02:28,518 В името на сина 34 00:02:39,527 --> 00:02:43,236 Обади ми се 35 00:02:44,527 --> 00:02:46,677 Никой не ни подслушва 36 00:02:46,767 --> 00:02:51,636 Чакам да ми се обадиш, любов 37 00:03:03,807 --> 00:03:04,922 Здрасти, здрасти. 38 00:03:05,007 --> 00:03:09,159 Така. Така и не ти благодарих задето взе нашето дело. 39 00:03:09,247 --> 00:03:11,442 Изобщо не мислех, че някога отново ще имам доверие на англичанин... 40 00:03:11,527 --> 00:03:13,563 особено пък на адвокат. 41 00:03:13,647 --> 00:03:18,004 Та, значи, ще бъда възможно най-точен с имената, датите и местата... 42 00:03:18,087 --> 00:03:20,806 с всичко, което би помогнало при нашата защита. 43 00:03:20,887 --> 00:03:23,560 За да обясня как се оказах в Англия през 74та г. ... 44 00:03:23,647 --> 00:03:25,160 по време на бомбения атентат... 45 00:03:25,247 --> 00:03:28,478 най-добре ще е да ти разкажа за родното ми място, Северна Ирландия. 46 00:03:28,567 --> 00:03:32,321 Белфаст през 70те години беше един хаос. ''Британците вън - властта на ИРА'' 47 00:03:32,407 --> 00:03:34,238 Странно беше - войниците по улиците... 48 00:03:34,327 --> 00:03:37,319 всичките изплашенидо смърт от гражданите... 49 00:03:37,407 --> 00:03:39,477 всеки един от които можеше да се окаже терорист от ИРА. 50 00:03:41,007 --> 00:03:42,838 Аз бях само един крадец на дребно... 51 00:03:42,927 --> 00:03:44,963 крадях метал за претопяване. 52 00:03:45,047 --> 00:03:47,515 Това беше опасно препитание в Белфаст. 53 00:03:49,487 --> 00:03:51,603 Наведи се бе, Джери, по дяволите. 54 00:03:51,687 --> 00:03:52,836 Томо! 55 00:03:54,327 --> 00:03:56,522 Три пъти вече ме предупреждават от ИРА... 56 00:03:56,607 --> 00:04:00,077 и когато британски патрул ме взе за терорист, здравата я загазих. 57 00:04:00,167 --> 00:04:02,044 Тоя да не се опитва да ни застреля? 58 00:04:10,607 --> 00:04:13,121 Снайпер! Там, горе! 59 00:04:15,687 --> 00:04:17,120 Не мога да го взема на прицел. 60 00:04:17,207 --> 00:04:19,482 Убий го бе, преди копелето нас да ни убие! 61 00:04:35,367 --> 00:04:37,085 Мръсни копелета! 62 00:04:45,247 --> 00:04:48,080 Тичай бързо да кажеш на г-н Кели, миличка. 63 00:04:50,327 --> 00:04:52,841 Двамата заподозрени се връщат обратно на запад... 64 00:04:53,607 --> 00:04:54,881 Г-н Кели! 65 00:04:55,887 --> 00:04:57,400 Копелета! 66 00:04:57,487 --> 00:05:00,365 Трябва да преместим оръжието. Вие преместете снаряжението. 67 00:05:00,447 --> 00:05:02,517 Така. Сега всичи вън! Хайде! 68 00:05:03,607 --> 00:05:06,280 Пази се, бе. Британците са по петите ни! 69 00:05:08,767 --> 00:05:11,804 Британците ни гонят! Британците ни гонят! 70 00:05:11,887 --> 00:05:14,845 - Тук, тук! - Джери! 71 00:05:15,927 --> 00:05:17,997 Хайде, по-живо. Оттук, момчета. 72 00:05:19,967 --> 00:05:21,685 Мърдай! Живо! 73 00:05:38,367 --> 00:05:39,641 Хайде, бе, Джери! 74 00:05:44,807 --> 00:05:46,763 Май отвсякъде извират. 75 00:05:48,207 --> 00:05:50,437 Точно пред нас са, момчета. 76 00:05:54,447 --> 00:05:56,165 - Кой е? - Конлън. 77 00:05:56,247 --> 00:05:57,316 Хвани го! 78 00:06:15,687 --> 00:06:18,406 Брат ти е! Брат ти Джери! 79 00:06:20,367 --> 00:06:21,595 Божичко! 80 00:06:37,687 --> 00:06:40,759 Мръсни английски копелета! 81 00:06:44,047 --> 00:06:46,515 Вдигнаха бунт, за да прикрият снайпера. 82 00:06:46,607 --> 00:06:48,404 Ако го изолираме, ще го заловим. 83 00:06:48,487 --> 00:06:49,761 Хайде, момчета. 84 00:06:52,047 --> 00:06:54,117 Хайде, хайде! Живо! 85 00:06:58,207 --> 00:07:01,040 Веднага махнете това дете оттук! 86 00:07:03,367 --> 00:07:05,198 Махнете детето! 87 00:07:12,607 --> 00:07:15,121 Сега изстреляй газа! 88 00:07:23,607 --> 00:07:26,075 Хванете ни, де, копелета! 89 00:07:34,047 --> 00:07:36,356 Пуснете го, бе, копелета такива! 90 00:07:36,447 --> 00:07:38,324 Мръсна кучка! 91 00:07:52,647 --> 00:07:54,399 Добре ли си? 92 00:07:54,487 --> 00:07:56,478 - Един приятел иска да говори с теб. - Абе, я се разкарай. 93 00:07:56,567 --> 00:07:59,365 Я по-спокойно. Може с добро, а може и с лошо, нали така? 94 00:07:59,447 --> 00:08:01,438 Умната. Хайде. 95 00:08:03,767 --> 00:08:05,086 Отвеждат брат ти! 96 00:08:07,527 --> 00:08:09,085 Къде отиваш сега? 97 00:08:09,167 --> 00:08:10,964 - Никакви къщи не сме обирали. - Я не ме занасяй. 98 00:08:11,047 --> 00:08:12,685 Изведнъж нещо взе да се правиш на божа кравичка, а? 99 00:08:12,767 --> 00:08:15,201 - Пак ли си обирал къщи? - Не обирахме къщи. 100 00:08:15,287 --> 00:08:17,596 Претърсете го. Успя ли да се измъкнеш? 101 00:08:17,687 --> 00:08:19,518 - Да. - Кои бяха? 102 00:08:19,607 --> 00:08:21,245 - Тези двамата. - Тези двамата? 103 00:08:21,327 --> 00:08:24,603 - Това не е мое. Не е. - Питър? 104 00:08:24,687 --> 00:08:27,360 Застреляйте ги тия копелета! Само ни крадат! 105 00:08:27,447 --> 00:08:28,596 Да го духаш! 106 00:08:31,327 --> 00:08:34,046 Тате, тате, тия от ИРА хванаха Джери. 107 00:08:35,967 --> 00:08:37,878 Хайде, заведи ме. 108 00:08:37,967 --> 00:08:40,356 Ей, дай му това. 109 00:08:40,447 --> 00:08:42,597 Точно така, Томо. 110 00:08:51,287 --> 00:08:55,644 Томо, смъкни им панталоните. Предупреж- давах те аз теб, Дани, копеле такова. 111 00:08:55,727 --> 00:08:57,843 - Честна дума, бе Питър, не сме виновни. - Какво, да ви пусна, значи? 112 00:08:57,927 --> 00:09:00,236 Какви ги плещи тая? Какво сме били направили? 113 00:09:00,327 --> 00:09:02,477 Ей това ще ви дам. Сваляйте панталоните. 114 00:09:02,567 --> 00:09:04,956 Вие нахълтахте в къщата, където съхранявахме цял куп оръжие. 115 00:09:05,047 --> 00:09:07,607 Ама аз откъде да знам? Аз се опитвах да им се изплъзна на британците. 116 00:09:07,687 --> 00:09:09,439 Щото пак си крал желязо, нали? 117 00:09:09,527 --> 00:09:10,960 Краде желязо. 118 00:09:11,047 --> 00:09:13,242 - Млъкни, Дани! - Те стреляха по нас. 119 00:09:13,327 --> 00:09:15,079 - Я сваляй панталоните. - Защо? 120 00:09:15,167 --> 00:09:17,965 Защото ще ти влезат власинки в раната и ти отиде крака, затова. 121 00:09:19,047 --> 00:09:21,163 Хайде, бе Питър. Поступайте ни малко. Не трябва чак да ни убивате. 122 00:09:21,247 --> 00:09:23,078 - По дяволите. - Цял Тарзан. 123 00:09:23,167 --> 00:09:24,885 Гледай само какви топки има! 124 00:09:26,447 --> 00:09:29,996 Боже мили! Питър! Питър! 125 00:09:30,087 --> 00:09:32,601 Зелени са още. Дай им още един шанс. 126 00:09:32,687 --> 00:09:35,201 Ние просто искахме да ги посплашим малко. 127 00:09:35,287 --> 00:09:37,084 Пак крадеше желязо. 128 00:09:37,167 --> 00:09:39,283 Нахълта в една от нашите къщи и забърка тази каша. 129 00:09:39,367 --> 00:09:41,005 Ти ли забърка тази каша? 130 00:09:42,927 --> 00:09:45,885 Няма да оцелее той тук. Няма. 131 00:09:45,967 --> 00:09:47,844 Това ти е за последен път. Разкарайте се, и двамата! 132 00:09:47,927 --> 00:09:49,519 И, Дани, това наистина е за последен път. 133 00:09:49,607 --> 00:09:51,325 - Същото се отнася и за теб, Конлън. - Вдигни си панталоните. 134 00:09:51,407 --> 00:09:53,045 Върни се! 135 00:09:54,527 --> 00:09:57,803 - В нашето семейство крадци няма. - В нашето семейство нищо няма. 136 00:09:57,887 --> 00:10:01,277 - Ще се хванеш ли на работа? - Знаеш, че работа няма. 137 00:10:02,727 --> 00:10:04,524 Аз имам работа. 138 00:10:04,607 --> 00:10:06,723 Искаш да приемам залози на хиподрума ли? 139 00:10:08,127 --> 00:10:11,085 - Искам да проявяваш малко уважение. - Да-да, уважение, към кого? 140 00:10:12,287 --> 00:10:13,720 Към себе си. 141 00:10:22,847 --> 00:10:25,236 Ще те измъкнем от тук. 142 00:10:28,247 --> 00:10:30,238 Той и в Англия няма да порасне, Джузепе. 143 00:10:30,327 --> 00:10:32,682 Няма я семейната среда там. 144 00:10:32,767 --> 00:10:35,042 О, мамо, престани. 145 00:10:35,127 --> 00:10:37,846 Ще изпусна парахода. Какво е това? 146 00:10:37,927 --> 00:10:40,487 - Наденици за леля ти Ани. - За бога, мамо! 147 00:10:40,567 --> 00:10:42,364 - Заповядай, сине. - Дай на мен. 148 00:10:46,927 --> 00:10:49,157 Така, готов съм. Ти пък къде отиваш? 149 00:10:49,247 --> 00:10:50,396 Ще те изпратя. 150 00:10:50,487 --> 00:10:52,125 Нямаш ми доверие, че ще се кача на парахода? 151 00:10:53,487 --> 00:10:56,001 Уверен съм, че ще се завърна като милионер, бабо. 152 00:10:56,087 --> 00:10:57,998 Успех. Господ да те пази. 153 00:10:58,087 --> 00:10:59,839 Обичам те, сине. 154 00:10:59,927 --> 00:11:02,202 - Чао, Джери. - Умната, Ан. 155 00:11:02,287 --> 00:11:03,686 Чао, Джери. 156 00:11:03,767 --> 00:11:05,041 Чао, Брайди. 157 00:11:19,087 --> 00:11:21,078 Отиде си завинаги. 158 00:11:21,167 --> 00:11:23,727 Не ми се вярва да изкара и месец. 159 00:11:23,807 --> 00:11:27,117 Разказвал ли съм ти за този път, когато офейках от кораба? 160 00:11:28,327 --> 00:11:30,602 Като бяхме на около 200 метра от брега... 161 00:11:30,687 --> 00:11:32,837 аз се хвърлих зад борда и доплувах обратно в тази дупка. 162 00:11:37,687 --> 00:11:39,962 Защо се върна? 163 00:11:40,047 --> 00:11:41,958 Заради една жена. 164 00:11:43,567 --> 00:11:45,000 Тъй ли? 165 00:11:46,447 --> 00:11:49,484 Тогава бях още здрав, преди ти да се родиш. 166 00:12:00,007 --> 00:12:01,918 Как й беше името? 167 00:12:02,007 --> 00:12:04,475 Знаеш й името. Знаеш името на родната си майка. 168 00:12:04,567 --> 00:12:08,321 Сара. Тогава се казваше Сара Магуайър. 169 00:12:08,407 --> 00:12:11,205 После си промени името на Конлън, горката. 170 00:12:21,607 --> 00:12:23,916 Всички пасажери на борда. 171 00:12:24,007 --> 00:12:26,805 Всички пасажери от втора класа на борда. 172 00:12:38,327 --> 00:12:41,842 Върви и живей. Върви и живей, сине. 173 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 Това е най-добрият съвет, който мога да ти дам. 174 00:12:50,287 --> 00:12:53,723 Помни, честно изкараните пари траят по-дълго. 175 00:12:54,767 --> 00:12:56,485 Честно изкараните пари траят по-дълго. 176 00:12:56,567 --> 00:12:58,239 Изпусни питомното за да гониш дивото. 177 00:12:58,327 --> 00:13:00,636 На харизан кон зъбите не се гледат. 178 00:13:00,727 --> 00:13:03,241 Има си поговорка той за всеки случай. 179 00:13:05,927 --> 00:13:07,485 Ще ти позвъня. 180 00:13:07,567 --> 00:13:09,159 Да, сине. 181 00:13:11,167 --> 00:13:14,204 Изтичах по мостика за да се отърва от него... 182 00:13:14,287 --> 00:13:16,517 и тогава внезапно изпитах чувство на вина. 183 00:13:16,607 --> 00:13:18,438 Решихда се върна назад... 184 00:13:18,527 --> 00:13:22,076 да го нарека ''Джузепе'' за пръв път в живота си. 185 00:13:23,127 --> 00:13:25,516 Когато се обърнах, той вече си беше отишъл. 186 00:13:27,167 --> 00:13:29,556 - Само извиках след него. - Довиждане, тате! 187 00:13:34,287 --> 00:13:38,485 Тогава налетях на един съученик, Пол Хил. 188 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 Изобщо не подозирах, че това завинаги щеше да промени живота ми. 189 00:13:48,247 --> 00:13:49,919 Арестуван си. 190 00:13:52,767 --> 00:13:54,803 Разкарай се, бе, Джери! 191 00:13:54,887 --> 00:13:58,197 - Все същият щурак си. - Джеймс Бонд, пълномощно да убиваш. 192 00:13:59,887 --> 00:14:01,878 Погледни се само - за малко да умреш от страх. Какво ти става, бе човек? 193 00:14:01,967 --> 00:14:03,605 Радвам се, че се махам от Белфаст. 194 00:14:09,207 --> 00:14:11,084 Накъде си тръгнал? 195 00:14:11,167 --> 00:14:13,965 - Отивам в Лондон. А ти? - И аз също. 196 00:14:14,047 --> 00:14:16,083 Да пийнем нещо. 197 00:14:16,167 --> 00:14:19,603 Да, ама аз нямам пари. Разрешавам ти да ме черпиш едно. 198 00:14:31,407 --> 00:14:34,240 Едно време ти се обличаше прекрасно 199 00:14:34,327 --> 00:14:36,966 даваше милостиня на скитниците в доброто старо време 200 00:14:38,047 --> 00:14:39,639 Нали така 201 00:14:41,527 --> 00:14:44,485 Пристигнах в Лондон на 26ти юни. 202 00:14:44,567 --> 00:14:47,161 Майка ми беше дала адреса на леля ми Ани... 203 00:14:47,247 --> 00:14:50,319 но имах покана да отида в една хипарска комуна от стария си приятел... 204 00:14:50,407 --> 00:14:52,557 Пади Армстронг. 205 00:14:52,647 --> 00:14:54,956 За бога, Джери, цяла вечност вече обикаляме. 206 00:14:55,047 --> 00:14:57,402 - Съвсем близо изглежда на картата. - Да, но на картата, Джери. 207 00:14:57,487 --> 00:14:59,443 Лондон е голям град. 208 00:15:02,727 --> 00:15:07,323 ''Свободен живот'' Аз най-много се интересувах от свободна любов и трева. 209 00:15:09,247 --> 00:15:11,317 Май оттук се влиза. 210 00:15:26,487 --> 00:15:28,557 Пади? 211 00:15:29,367 --> 00:15:31,801 - Да, какво има? - Търсим Пади. 212 00:15:31,887 --> 00:15:34,276 - Кой Пади? - Пади от Белфаст. Пади Армстронг. 213 00:15:36,967 --> 00:15:41,165 - Имаш гости! - Кой е? 214 00:15:41,247 --> 00:15:42,566 Едни момчета от Ирландия. 215 00:15:42,647 --> 00:15:44,717 Боже! Джери Конлън. 216 00:15:44,807 --> 00:15:46,365 Как си, бе, Пади? 217 00:15:46,447 --> 00:15:48,324 Взех ви за наркоченгета. Влезте. 218 00:15:54,167 --> 00:15:55,441 Заповядайте. 219 00:15:59,447 --> 00:16:01,244 Добре дошли в Занаду. 220 00:16:02,927 --> 00:16:04,201 Здрасти. 221 00:16:06,487 --> 00:16:08,478 Леле, страшна работа. 222 00:16:08,567 --> 00:16:10,717 Страхотно е, нали? 223 00:16:10,807 --> 00:16:12,479 Дептфърд, Джим. 224 00:16:12,567 --> 00:16:14,922 - Пол Хил. Джери Конлън, земляк. - Да. 225 00:16:18,087 --> 00:16:19,918 Преди да влезете в кръга... 226 00:16:20,007 --> 00:16:23,716 трябва да бъдете посветени. 227 00:16:23,807 --> 00:16:25,604 Отвори си устата. 228 00:16:38,207 --> 00:16:40,243 Много гот беше. 229 00:16:40,967 --> 00:16:42,525 Те не може да останат тук. 230 00:16:42,607 --> 00:16:44,518 - Няма място. - Джим! 231 00:16:44,607 --> 00:16:49,442 Нашето правило е: Няма частна собственост. Няма закон. 232 00:16:49,527 --> 00:16:51,483 - Има само любов. - Така, хайде да гласуваме. 233 00:16:51,567 --> 00:16:52,841 Ако сте за това, Джери и ... 234 00:16:52,927 --> 00:16:54,804 - Как се казваш? - Пол. 235 00:16:56,407 --> 00:17:00,002 Кръщаваме те ''Печалната луна''. 236 00:17:02,167 --> 00:17:04,317 - Я се разкарай. - Окей? 237 00:17:04,407 --> 00:17:07,046 Ако сте за това, Джери и Печалната луна да останат, вдигнете ръка. 238 00:17:08,127 --> 00:17:10,163 Четири, пет, шест... 239 00:17:10,247 --> 00:17:12,602 - Вдигни си ръката, Пади. - Да. 240 00:17:12,687 --> 00:17:15,121 - Осем. - Оставаме май, както изглежда. 241 00:17:22,247 --> 00:17:23,680 А теб как да те наричаме? 242 00:17:25,207 --> 00:17:27,801 ''Дивият''. 243 00:17:27,887 --> 00:17:30,401 Ето, дръж. Ела. 244 00:17:30,487 --> 00:17:32,159 Остави ме на мира, бе. 245 00:17:32,247 --> 00:17:34,238 Какво има, по дяволите? 246 00:17:35,847 --> 00:17:37,803 Те имат умряло прасе. 247 00:17:38,687 --> 00:17:40,166 Само малко наденица. 248 00:17:40,247 --> 00:17:42,397 Тук всички сме вегетарианци. 249 00:17:42,487 --> 00:17:44,637 Аз самият съм вегетарианец. И двамата сме вегетарианци. 250 00:17:44,727 --> 00:17:47,161 Нося тази наденица на леля ми Ани. 251 00:17:47,247 --> 00:17:50,796 Вече трябваше да съм у нея. След малко се връщам, става ли? 252 00:17:51,887 --> 00:17:53,445 Ще се върна след малко. 253 00:17:55,287 --> 00:17:56,515 Прасчо. 254 00:17:56,607 --> 00:17:58,199 И Грухчо. 255 00:18:03,807 --> 00:18:06,321 Тя да не е роднина на кралското семейство? 256 00:18:06,407 --> 00:18:08,318 Да бе, пета наследничка на трона е. 257 00:18:11,047 --> 00:18:14,483 Наденица от Фъргюсън - единственото хубаво нещо от онази дупка. 258 00:18:14,567 --> 00:18:16,159 - Искаш ли още? - Не, благодаря. 259 00:18:16,247 --> 00:18:19,364 - Май трябва да си тръгваме. - Защо не останеш? Леглото е готово. 260 00:18:19,447 --> 00:18:21,881 Много си любезна, но искаме да сме самостоятелни, лельо Ани. 261 00:18:21,967 --> 00:18:23,878 Ще правим състав и така нататък. 262 00:18:23,967 --> 00:18:26,162 Да. Рок-група. 263 00:18:28,767 --> 00:18:29,995 Къде ще живеете? 264 00:18:31,007 --> 00:18:33,646 - Искаш адреса? - А-ха. 265 00:18:35,567 --> 00:18:37,876 - Филмор. - Филимор. 266 00:18:37,967 --> 00:18:41,357 Улица ''Филимор''. Номер 60... 267 00:18:41,447 --> 00:18:44,757 и нещо... номерът е паднал от вратата. 268 00:18:47,447 --> 00:18:49,324 Как така е паднал от вратата? 269 00:18:51,007 --> 00:18:53,601 Е, ще ми го дадеш ли, когато разбереш кой е? 270 00:18:53,687 --> 00:18:56,520 - Да. - И нали ще се обадиш на майка си? 271 00:18:56,607 --> 00:18:59,246 Да. Само дето има един проблем. 272 00:19:01,767 --> 00:19:03,519 Нямаме телефон. 273 00:19:08,767 --> 00:19:11,884 Здрасти, Мариан. Някакви проблеми? 274 00:19:11,967 --> 00:19:13,764 - Всичко ли е вътре? - Да. 275 00:19:14,687 --> 00:19:16,837 Окей. Готови сме. 276 00:19:16,927 --> 00:19:19,600 Не стъпвай на пукнатините. Не стъпвай на пукнатините. 277 00:19:19,687 --> 00:19:22,440 Не е честно. Полите им закриват пукнатините. 278 00:19:22,527 --> 00:19:24,199 Той не играе честно! 279 00:19:24,287 --> 00:19:25,515 - Аз съм съдия! - Той не играе честно. 280 00:20:13,487 --> 00:20:15,523 - Това май не беше много далеч, а? - Това бомба ли е, Пади? 281 00:20:15,607 --> 00:20:17,598 Взе да става като у нас. 282 00:20:18,807 --> 00:20:21,480 Ало? Момент, изчакайте. 283 00:20:21,567 --> 00:20:23,922 Джузепе. Джузепе. Междуградски. 284 00:20:24,007 --> 00:20:25,918 - Какво? - Имаш междуградски разговор. 285 00:20:28,927 --> 00:20:30,246 - Върви. - Ало? 286 00:20:30,327 --> 00:20:32,204 - Помоли го за парите. - Здрасти, тате. 287 00:20:32,287 --> 00:20:33,925 - Джери се обажда. - Сине. 288 00:20:34,007 --> 00:20:35,998 - Здрасти. Как си? - Добре съм. Ти как си? 289 00:20:36,087 --> 00:20:38,203 От шест седмици нямаме вест от теб. 290 00:20:38,287 --> 00:20:40,323 Знам. Извинявай. Зает бях нещо. 291 00:20:40,407 --> 00:20:43,763 Само дето майка ти се тревожи. Ходиш ли на църква? 292 00:20:43,847 --> 00:20:46,839 - Да, всяка неделя. Като часовник. - Добре. 293 00:20:46,927 --> 00:20:50,602 - Намери ли работа? - Намерих едно-две неща. 294 00:20:50,687 --> 00:20:52,279 А, чудесно. Пазиш ли се? 295 00:20:52,367 --> 00:20:55,200 - В смисъл? - От всички тези бомби. 296 00:20:55,287 --> 00:20:58,040 Да, чуваме ги, далече са от нас, но... 297 00:20:59,447 --> 00:21:00,880 Прощавайте. 298 00:21:00,967 --> 00:21:03,242 - Как си с парите? - В какъв смисъл, тате? 299 00:21:03,327 --> 00:21:04,806 Да не би да нямаш пари? 300 00:21:04,887 --> 00:21:07,447 А, не. Добре съм в момента. 301 00:21:07,527 --> 00:21:10,041 Няма проблем. Не, имам много пари. 302 00:21:10,127 --> 00:21:12,402 Добре. И Джери, обаждай се. 303 00:21:12,487 --> 00:21:15,797 - Да. Разбира се. Чао, тате. - Добре, сине. Ще кажа на май... 304 00:21:17,567 --> 00:21:19,159 Чао. 305 00:21:21,087 --> 00:21:22,839 Извинете. 306 00:21:22,927 --> 00:21:25,395 Имаме достатъчно за чипс. 307 00:21:28,447 --> 00:21:30,563 Съжалявам, имахме само за два чипса. 308 00:21:30,647 --> 00:21:32,160 Добре ли сте? 309 00:21:32,247 --> 00:21:33,965 Какво? 310 00:21:34,047 --> 00:21:35,878 Навсякъде избухват бомби. Има ранени. 311 00:21:35,967 --> 00:21:39,004 Ето ги и тях. Ирландците. 312 00:21:39,087 --> 00:21:40,918 Пак всичките си проблеми пренасят тук. 313 00:21:41,007 --> 00:21:45,637 Да, няма проблем, когато тия работи стават в Белфаст. Мръсно копеле! 314 00:21:45,727 --> 00:21:49,402 Пред мен са убивали хора! 315 00:21:49,487 --> 00:21:53,082 - Тъпо, гадно копеле! - Махайте се! Вървете по дяволите! 316 00:21:53,167 --> 00:21:55,317 А, стига бе. Да се махаме. 317 00:21:55,407 --> 00:21:57,716 - Идваш ли, Пади? - Къде ще спите? 318 00:21:57,807 --> 00:22:00,560 Няма проблем, бе. Ще спим в парка или нещо такова. 319 00:22:03,527 --> 00:22:05,245 - Доскоро, миличко. - Умната. 320 00:22:05,327 --> 00:22:08,046 - Къде ти е възпитанието,бе! - Копеле. 321 00:22:08,127 --> 00:22:11,483 Военни части бяха разположени в в квартала на Западен Белфаст, ''Ардойн''... 322 00:22:11,567 --> 00:22:15,082 поради нарушаването на временното примирие с ИРА в края на седмицата. 323 00:22:15,167 --> 00:22:17,317 Да, гледам го. 324 00:22:17,407 --> 00:22:22,083 Гражданите са евакуирани и в много райони се съобщава за жертви. 325 00:22:22,167 --> 00:22:24,965 - Идвете страни се обвиняват взаимно... - Добре, ще се погрижа за това. 326 00:22:26,847 --> 00:22:29,998 Така. В 8 ч. довечера. 327 00:22:30,687 --> 00:22:32,120 Без предупреждение. 328 00:22:40,167 --> 00:22:44,001 Това е моето място. Вие много дълго се заседяхте. 329 00:22:44,087 --> 00:22:48,763 ЧБ - Чарли Бърк. Това съм аз. 330 00:22:48,847 --> 00:22:51,600 Издълбах си инициалите с това ножче. 331 00:22:51,687 --> 00:22:55,202 Няма проблем, бе, Чарли. Никакъв проблем. Както кажеш. 332 00:22:55,287 --> 00:22:58,484 Затваряме парка. Паркът е затворен. 333 00:22:58,567 --> 00:23:01,081 - Внимателно с краката, Чарли. - Пейката е достатъчно голяма, нали така? 334 00:23:01,167 --> 00:23:03,283 Има място и за трима ни тук. 335 00:23:04,527 --> 00:23:06,438 И вие сте ирландци, нали? 336 00:23:08,647 --> 00:23:11,639 Тук дойдох, когато бях на вашите години. 337 00:23:11,727 --> 00:23:14,161 Някога мислил ли си да се връщаш, Чарли? 338 00:23:14,247 --> 00:23:16,317 Ами, глупости. 339 00:23:16,407 --> 00:23:19,160 Там нищо няма за мен вече. 340 00:23:22,127 --> 00:23:26,484 - Затваряме парка! - Можеш ли да ни дадеш някоя пара? 341 00:23:26,567 --> 00:23:28,364 Аз същото щях да ви попитам. 342 00:23:36,567 --> 00:23:38,842 - Джери, никакви пари не ни останаха. - Нямам повече. 343 00:23:38,927 --> 00:23:41,760 Е, не искам да взема всичките ви пари. 344 00:23:41,847 --> 00:23:43,838 Няма проблем. Доскоро, Чарли. 345 00:23:43,927 --> 00:23:47,203 - Хайде. Още няма и 8. - Добре, бе, добре. 346 00:23:58,167 --> 00:24:02,319 Тъкмо сме се сбогували с Чарли Бърк, когато бомбата е избухнала. 347 00:24:02,407 --> 00:24:06,036 Само едно нещо ни вълнуваше - къде щяхме да спим тази нощ. 348 00:24:06,127 --> 00:24:08,118 Пукната пара нямахме в джоба си. 349 00:24:08,207 --> 00:24:11,279 Нямахме пари за билетдо Гилдфърд, пъкдори ида сме знаели къде се намира. 350 00:24:13,407 --> 00:24:16,365 По никой начин няма да се върна в Белфаст. 351 00:24:16,447 --> 00:24:18,039 Сериозно ти казвам. 352 00:24:21,447 --> 00:24:24,200 - Ей, маце. - Ей, секси. 353 00:24:24,287 --> 00:24:26,357 - Изпусна нещо. - Разкарай се, бе, ирландеца. 354 00:24:26,447 --> 00:24:28,324 Тая не ти е по мярка. 355 00:24:28,407 --> 00:24:29,681 Ето. 356 00:24:37,567 --> 00:24:40,035 Ключовете й. Ще вляза. 357 00:24:40,127 --> 00:24:42,800 Трябва да ги върнем, Джери. Пусни ги в пощенската кутия. 358 00:24:42,887 --> 00:24:45,082 Пусни ключовете обратно в пощенската кутия, Джери. 359 00:25:39,807 --> 00:25:41,798 Леле, колко пари има тука? 360 00:25:45,487 --> 00:25:48,638 Взех 700 лири от апартамента на проститутката. 361 00:25:48,727 --> 00:25:51,366 Изпитах известна вина за това. 362 00:25:52,727 --> 00:25:55,446 Тази вечер отидохме на хотел. 363 00:25:55,527 --> 00:25:59,679 На следващияден си купихме еднаквидрехи - еднакви панталони... 364 00:25:59,767 --> 00:26:02,406 еднакви сака, дори еднакви обувки. 365 00:26:14,367 --> 00:26:16,927 Хей, господинчо, палтото ти има ли бълхи? 366 00:26:40,687 --> 00:26:44,316 Кои са тези две прекрасни жени в кухнята? 367 00:26:45,807 --> 00:26:50,642 - Мъчно ли ти беше за мен, Брайди? - Вижте го Джери. Той е хипи! 368 00:26:50,727 --> 00:26:51,796 Тате, виж колко много пари! 369 00:26:51,887 --> 00:26:53,843 - Искаш ли ги? - Божичко! 370 00:26:53,927 --> 00:26:55,963 Искаш ли да бъдеш в моята банда? 371 00:26:56,047 --> 00:26:59,323 Да, Джери, искам да бъда в бандата ти. Искам. 372 00:26:59,407 --> 00:27:01,477 - Ето. - Спокойно. 373 00:27:01,567 --> 00:27:05,082 Я, по-спокойно. Спокойно. По-спокойно. 374 00:27:05,167 --> 00:27:07,886 Парите са си мои. Мои са! 375 00:27:07,967 --> 00:27:09,719 Я по-тихо. Престанете. 376 00:27:09,807 --> 00:27:11,479 - Парите са мои! Той ми ги даде! - Престани! 377 00:27:11,567 --> 00:27:12,886 Престани! 378 00:27:18,407 --> 00:27:21,001 И вечно говореха за размириците, така ли? 379 00:27:22,287 --> 00:27:25,120 Да. Особено Пол Хил. 380 00:27:25,207 --> 00:27:29,166 Той вечно говореше за Белфаст, за ИРА и т.н. 381 00:27:31,407 --> 00:27:33,967 Вижте, само това ще ви кажа: 382 00:27:34,047 --> 00:27:37,756 Те имаха много пари и Конлън си замина обратно за Белфаст. 383 00:27:37,847 --> 00:27:40,441 - Ела, хайде, в колата. - Абе, какво става, по дяволите? 384 00:27:42,567 --> 00:27:44,558 Не ги е срам, да стрелят по теб. 385 00:27:44,647 --> 00:27:46,922 - Да. - Болеше ли, Дани? 386 00:27:47,007 --> 00:27:50,317 Дребна работа. Куршумът отскочи от коляното и излезе от другата страна. 387 00:27:50,407 --> 00:27:51,840 Петдуши са убити... 388 00:27:51,927 --> 00:27:55,237 и 75 тежко ранени в резултат от бомбения атентат на ИРА... 389 00:27:55,327 --> 00:27:58,842 който беше извършен без предупреждение в едно заведение в Гилдфърд. 390 00:27:58,927 --> 00:28:02,317 Парламентът прие Закона за борба с тероризма, според който... 391 00:28:02,407 --> 00:28:06,002 ''ИРА извън закона'' лицата, заподозрени в тероризъм могатда бъдат задържани от полицията до 7дни. 392 00:28:06,087 --> 00:28:08,760 Седем дни. Ужас. 393 00:28:08,847 --> 00:28:11,725 И тук е същото. Седем дни. Никаква разлика. 394 00:28:11,807 --> 00:28:15,925 ...из Лондон и арестува 19 заподозрени. 395 00:28:16,007 --> 00:28:18,123 Виж, Джери, като твоито обувки. 396 00:28:18,207 --> 00:28:20,767 Нашиятрепортер разговаря с РобъртДиксън, командващ специалното поделение... 397 00:28:20,847 --> 00:28:22,565 за тези арести. 398 00:28:22,647 --> 00:28:24,922 Не може да се твърди, че това няма да причини неудобство на хората. 399 00:28:25,007 --> 00:28:26,884 Някои от тях сигурно не заслужават това. 400 00:28:26,967 --> 00:28:30,516 Затова ние ще използуваме тази си власт възможно най-селективно. 401 00:28:38,167 --> 00:28:40,727 Ставай, мръсен убиец такъв! 402 00:28:40,807 --> 00:28:42,081 Горе ръцете! 403 00:28:44,047 --> 00:28:46,003 Не знам какво търсите тук, г-не, но във всеки случай, не мен. 404 00:28:46,087 --> 00:28:49,602 Джери, палтото ти. Нищо не е направил. 405 00:28:49,687 --> 00:28:51,086 - Вътре, сър. - Той не се меси в политиката. 406 00:28:51,167 --> 00:28:52,964 Имам право да говоря със сина си. 407 00:28:55,167 --> 00:28:56,441 Спокойно, Джери. 408 00:28:58,647 --> 00:29:01,115 Влизай обратно вътре. Прибирай се. 409 00:29:03,567 --> 00:29:06,525 Всичко е наред. Няма страшно. 410 00:29:21,167 --> 00:29:23,635 - Къде отиваме? - Скоро ще разбереш. 411 00:29:25,927 --> 00:29:29,522 - Откъде е взел тези пари? - Не зная. 412 00:29:31,567 --> 00:29:34,240 Нямат право да го отведат в Англия. 413 00:29:36,887 --> 00:29:38,479 Чакайте малко. 414 00:30:30,327 --> 00:30:33,080 Вижте, нямам представа за какво става въпрос, по дяволите. 415 00:30:38,967 --> 00:30:40,923 Нищо лошо не съм направил. 416 00:30:57,647 --> 00:30:59,763 Кога ще се върна в Белфаст? 417 00:30:59,847 --> 00:31:02,645 Ще видиш Белфаст, когато хората започнат да летят на екскурзия до луната. 418 00:31:03,367 --> 00:31:05,562 Аз винаги съм искал да бъда космонавт. 419 00:31:16,687 --> 00:31:18,678 В какво ме обвинявате? 420 00:31:18,767 --> 00:31:21,440 Задържан си според Закона за борба с тероризма. 421 00:31:21,527 --> 00:31:22,596 Какво? 422 00:31:22,687 --> 00:31:26,282 Можем да те задържим за 7 денонощия без да предявяваме обвинение срещу теб. 423 00:31:26,367 --> 00:31:29,757 - Абе кога аз съм бил терорист? - Ти участваше ли в това, Джери? 424 00:31:32,047 --> 00:31:34,959 И това. Гордееш ли се с това? 425 00:31:36,367 --> 00:31:39,279 - И с това. - Защо ми показвате тези хора? 426 00:31:41,087 --> 00:31:43,806 Без синини! Не го насинявайте! Не го насинявайте! 427 00:31:43,887 --> 00:31:45,479 Гордееш ли се с това, копеле? 428 00:31:46,687 --> 00:31:49,679 Виж това младо, хубаво момиче там! 429 00:31:49,767 --> 00:31:53,077 - А виж я сега! - Вие не сте в ред! 430 00:31:53,167 --> 00:31:54,964 - Гордееш ли се? - Вие сте луди, бе! 431 00:31:57,647 --> 00:31:59,717 Децата знаят, че става нещо ужасно. 432 00:31:59,807 --> 00:32:03,686 - И ти не правиш нещата по-лесни. - Нямам сила за това. 433 00:32:04,767 --> 00:32:06,758 Ако той е убил невинни хора, нямам сила да го понеса. 434 00:32:06,847 --> 00:32:09,122 Виж какво, аз познавам това дете. Аз съм го износила. 435 00:32:09,207 --> 00:32:11,198 Ако ти нямаш вяра в него, аз имам. 436 00:32:11,287 --> 00:32:13,039 Мислиш ли, че е невинен? 437 00:32:13,127 --> 00:32:15,482 Когато синът ти влезе през тази врата, облечен като някакъв палячо... 438 00:32:15,567 --> 00:32:17,523 на убиец ли ти приличаше? 439 00:32:18,567 --> 00:32:20,523 Честит Рожден Ден 440 00:32:20,607 --> 00:32:23,724 - Изненада е. - Тихо. Млък! 441 00:32:38,287 --> 00:32:40,437 Кога ще се върне тате? 442 00:32:40,527 --> 00:32:42,483 След няколко дни. 443 00:32:44,287 --> 00:32:46,198 Защо вкараха Джери в затвора? 444 00:32:46,287 --> 00:32:47,879 Станала е грешка. 445 00:32:49,327 --> 00:32:52,046 Отивам да го доведа обратно у дома. 446 00:32:52,127 --> 00:32:54,322 Защо пак започна да го увърташ? 447 00:32:56,007 --> 00:32:57,838 Докоснахме болното място ли? 448 00:32:57,927 --> 00:33:00,043 Кажи ни всичките адреси, на които си живял в Англия. 449 00:33:01,207 --> 00:33:02,925 Вече 100 пъти ви казах. 450 00:33:03,007 --> 00:33:04,281 Пак ни кажи! 451 00:33:08,247 --> 00:33:10,886 Повечето време бях при хипитата. 452 00:33:10,967 --> 00:33:12,764 Няколко нощи спах у леля ми Ани... 453 00:33:12,847 --> 00:33:15,361 и една нощ на хотел след като задигнах парите. 454 00:33:31,007 --> 00:33:33,567 Мъж. Към петдесетте. 455 00:33:33,647 --> 00:33:36,036 Кой те научи да правиш бомби, Джери? 456 00:33:37,207 --> 00:33:39,402 Никога не съм правил бомби. 457 00:33:39,487 --> 00:33:41,045 Ани ли направи бомбата, Джери? 458 00:33:43,647 --> 00:33:45,126 Ани ''Мариан'' ли е, Джери? 459 00:33:47,287 --> 00:33:48,481 Ани ''Мариан'' ли е? 460 00:33:49,967 --> 00:33:52,561 - Коя Ани? - Ани Магуайър! 461 00:33:52,647 --> 00:33:55,605 Моята леля Ани? 462 00:33:55,687 --> 00:33:58,645 Да бе, Ани направи бомбата, а майка Тереза я постави. 463 00:33:58,727 --> 00:34:00,922 Каква беше ролята на Каръл Ричардсън в тази операция? 464 00:34:01,007 --> 00:34:03,077 Ти ли си ''Мариан''? 465 00:34:06,607 --> 00:34:08,802 Какво? 466 00:34:08,887 --> 00:34:10,115 Ти ли си ''Мариан''? 467 00:34:10,207 --> 00:34:13,802 Тя няма нищо общо с това. 468 00:34:17,847 --> 00:34:20,520 Един човек дойде у дома. Опря пистолет в главата ми. 469 00:34:20,607 --> 00:34:22,518 Казва, че аз съм бил направил атентата в Гилдфърд. 470 00:34:23,607 --> 00:34:27,361 Аз затова се махнах от Белфаст, да се отърва от такива като него. 471 00:34:27,447 --> 00:34:30,996 Покажете ми къде да се подпиша. Аз имам алиби за тази вечер. 472 00:34:36,287 --> 00:34:38,847 Защо ми показвате тия снимки? 473 00:34:40,367 --> 00:34:43,439 Джери ни каза, че ти си го направил. 474 00:34:43,527 --> 00:34:45,438 Тогава той е един долен лъжец. 475 00:34:45,527 --> 00:34:49,805 Армстронг караше колата. Коя е жената, която седеше отзад? 476 00:34:52,807 --> 00:34:54,604 Не знам. 477 00:34:54,687 --> 00:34:57,838 Но ти беше в червения Форд Кортина. 478 00:34:57,927 --> 00:35:00,805 Но ти беше в червения Форд Кортина. 479 00:35:00,887 --> 00:35:03,003 Той ще свикне с методите ти и ще млъкне. 480 00:35:03,887 --> 00:35:08,597 Казах ви, че бях в Кортината. Беше такси. 481 00:35:08,687 --> 00:35:10,962 Не, таксито беше Тойота Корола. 482 00:35:11,047 --> 00:35:13,322 Кога мога да се обадя у дома? 483 00:35:13,407 --> 00:35:17,844 - Да започнем отначало. Коя е ''Мариан''? - Ирландка ли е? 484 00:35:17,927 --> 00:35:21,522 Защо пак започна да го увърташ? Докоснахме болно място ли? Как й е името? 485 00:35:21,607 --> 00:35:25,156 - Тя нямаше нищо общо с това, а Джери? - Говори. 486 00:35:25,247 --> 00:35:26,805 Избягваш истината, Джери. Как й е името? 487 00:35:26,887 --> 00:35:31,403 Две малки момиченца ме попитаха: ''Защо взривиха татко?'' 488 00:35:31,487 --> 00:35:33,478 Кой те научи как да направиш бомбата, Джери? 489 00:35:37,767 --> 00:35:39,041 Говори. 490 00:35:45,647 --> 00:35:47,558 Ще направи той каквото му се казва. 491 00:35:48,847 --> 00:35:50,678 Погледни го само. Лъжливо копеле. 492 00:35:50,767 --> 00:35:53,486 Цял клоун. Нали така, Джери? 493 00:35:53,567 --> 00:35:55,956 - Коя е ''Мариан''? - Не знам какви ги... 494 00:35:56,047 --> 00:35:59,164 Взе да ми писва. Коя е ''Мариан''? 495 00:35:59,247 --> 00:36:03,320 Ще продължавам да те питам докато ми отговориш, копеле такова! 496 00:36:03,407 --> 00:36:04,886 - Коя е ''Мариан''? - Не зная! 497 00:36:04,967 --> 00:36:07,606 Знаеш, и още как, мръсник такъв! Гадина мръсна! Коя е ''Мариан''? 498 00:36:12,727 --> 00:36:14,399 Ние знаем коя е ''Мариан''. 499 00:36:25,007 --> 00:36:27,601 - Вие ли сте началника тук? - Да. 500 00:36:27,687 --> 00:36:30,440 За бога, кажете им да спрат да ме измъчват. 501 00:36:34,927 --> 00:36:36,838 Кълна Ви се... 502 00:36:36,927 --> 00:36:39,805 аз знам къде бях по времето на взривовете. 503 00:36:43,727 --> 00:36:47,959 Бях с един луд на име Чарли Бърк. 504 00:36:49,047 --> 00:36:50,719 Имаш ли някакво друго алиби? 505 00:36:50,807 --> 00:36:54,038 Нали вече ви казах... 506 00:36:54,127 --> 00:36:56,641 Повечето време този ден бях с Пол Хил. 507 00:37:04,767 --> 00:37:06,917 Кажи му на Джери Конлън, както обеща. 508 00:37:14,847 --> 00:37:17,441 - Кой е това? - Джери Конлън. 509 00:37:22,367 --> 00:37:24,039 Имаш ли нещо да му кажеш? 510 00:37:25,767 --> 00:37:28,565 Олекна ми на съвестта. 511 00:37:28,647 --> 00:37:30,797 Съветвам те и ти така да направиш. 512 00:37:45,287 --> 00:37:46,879 Ето ви го признанието. 513 00:37:49,407 --> 00:37:51,318 Аз не съм виновен. 514 00:37:52,407 --> 00:37:55,001 Не бях аз, по дяволите! 515 00:37:59,887 --> 00:38:02,526 Моля ви, повярвайте ми. 516 00:38:02,607 --> 00:38:05,724 Какво правите с мен? 517 00:38:09,927 --> 00:38:13,237 Нямаше да го държат толкова време, ако не беше направил нищо. 518 00:38:14,327 --> 00:38:17,558 - Джери не е някакво ангелче. - Знам. 519 00:38:17,647 --> 00:38:19,558 Има нужда някой да му стегне юздите. 520 00:38:23,927 --> 00:38:26,999 Всички сте арестувани. 521 00:38:27,087 --> 00:38:29,521 - Не, не, недейте. Оставете детето! - Горе ръцете! 522 00:38:29,607 --> 00:38:32,724 Вие всички сте задържани по силата на Закона за борба с тероризма. 523 00:38:39,807 --> 00:38:44,039 - Хил да не ни лъже нещо? - Не зная. 524 00:38:50,087 --> 00:38:52,317 Аз мога да го накарам да си признае. 525 00:38:52,407 --> 00:38:54,159 Защо не му поговориш? 526 00:38:54,247 --> 00:38:57,080 От един град сте. Ще се разберете. 527 00:38:57,167 --> 00:38:59,078 Ще намериш ли виновника? 528 00:38:59,167 --> 00:39:01,317 Нашата работа е да сложим край на взривовете. 529 00:40:03,727 --> 00:40:05,843 Ще застрелям татко ти. 530 00:40:08,127 --> 00:40:10,402 Какво каза? 531 00:40:11,807 --> 00:40:15,766 Малката Брайди ще остане без татко. 532 00:40:15,847 --> 00:40:17,997 Ще застрелям Джузепе. 533 00:40:28,087 --> 00:40:29,998 Той ме заплашва, че щял да застреля татко ми! 534 00:40:30,087 --> 00:40:32,999 Заплашва ме, че щял да застреля татко ми! 535 00:40:33,087 --> 00:40:34,805 Вижте го! Вижте го! 536 00:40:36,207 --> 00:40:37,845 Той е луд! 537 00:40:37,927 --> 00:40:41,715 Ти май страдаш от халюцинации. Никой нищо няма да направи на татко ти. 538 00:40:43,487 --> 00:40:46,001 Върнете го. Върнете го. 539 00:40:47,087 --> 00:40:49,965 Заплаши, че ще убие татко ми. 540 00:40:50,047 --> 00:40:52,003 Никой няма да убие татко ти. 541 00:40:52,087 --> 00:40:55,045 - Ти, ненормално копеле! - Спокойно, синко. Спокойно. 542 00:40:56,807 --> 00:40:58,638 Той нищо няма да направи на баща ти. 543 00:41:00,247 --> 00:41:02,681 Хайде, освободи се. 544 00:41:02,767 --> 00:41:04,678 Освободи се... От цялата тази омраза. 545 00:41:09,127 --> 00:41:11,357 Ти ни мразиш, нали? 546 00:41:11,447 --> 00:41:14,041 Достатъчно ни мразиш, за да убиваш и осакатяваш. 547 00:41:14,127 --> 00:41:17,244 Точно това ти е проблема. Освободи се. Хайде. 548 00:41:17,327 --> 00:41:20,239 - Не ви мразя. - Да, мразиш ни. 549 00:41:20,327 --> 00:41:23,717 Изписано ти е на лицето. Виждам цялата тази омраза. 550 00:41:23,807 --> 00:41:26,275 Така, че защо не се освободиш от нея... 551 00:41:26,367 --> 00:41:28,801 преди да полудееш? 552 00:41:35,047 --> 00:41:36,844 Дайте ми проклетото признание. 553 00:41:36,927 --> 00:41:41,045 За бога, дайте ми признанието. 554 00:41:42,327 --> 00:41:45,000 Дайте ми химикалка, по дяволите. 555 00:41:52,167 --> 00:41:56,638 Ето, подписах се там. Пък вие пишете каквото щете. 556 00:41:58,367 --> 00:42:01,120 Добре, спокойно. Хайде. 557 00:42:01,207 --> 00:42:04,756 - Пол! Какво става? - Джери! 558 00:42:04,847 --> 00:42:07,361 Завряха ми един шибан пистолет в устата! 559 00:42:07,447 --> 00:42:09,165 И аз им надрънках цял куп глупости! 560 00:42:09,247 --> 00:42:12,319 - Защо им каза моето име, бе глупак? - Съжалявам! 561 00:42:12,407 --> 00:42:16,844 Всичко е пълен абсурд! Ще се смеят в съда като го чуят! 562 00:42:16,927 --> 00:42:19,282 Има да се смеят в съда като го чуят! 563 00:42:19,367 --> 00:42:22,086 Четиримата бяхме разделени. 564 00:42:22,167 --> 00:42:24,920 Мен ме откараха в предварителния арест в южен Лондон. 565 00:42:25,007 --> 00:42:27,521 Можеш да провериш датите, Гарет. 566 00:42:34,967 --> 00:42:36,764 Убийте тази гадина! 567 00:42:39,247 --> 00:42:43,206 Мръсно ирландско копеле! 568 00:42:47,247 --> 00:42:50,205 Изритайте го по ирландския задник! 569 00:42:50,247 --> 00:42:52,238 - Какво е това? - Обезпаразитяване. 570 00:42:52,287 --> 00:42:54,084 Ама аз нямам въшки, бе. Не искам. 571 00:42:54,167 --> 00:42:56,078 Нямаш избор, приятел. 572 00:42:56,167 --> 00:42:58,556 Никога няма да изчистите мръсотията от... 573 00:42:58,647 --> 00:43:01,798 Добре, Конлън. Хайде да видиш стаята, а? 574 00:43:07,007 --> 00:43:09,043 Хайде, г-н Конлън. 575 00:43:14,327 --> 00:43:16,238 Синът ти е при нас. 576 00:43:18,167 --> 00:43:19,566 Да вървим. 577 00:43:21,247 --> 00:43:24,247 Тате! 578 00:43:24,247 --> 00:43:25,999 Ти ли си, сине? 579 00:43:26,087 --> 00:43:30,763 - Тате, тук! - Къде си? 580 00:43:34,207 --> 00:43:36,801 Не правете нищо лошо на баща ми. Не му правете нищо! 581 00:43:36,887 --> 00:43:38,320 - Добре ли си сине? - Не го убивайте! 582 00:43:43,887 --> 00:43:47,247 Хайде, мърдай. Мърдай. Хайде, бе. 583 00:43:47,247 --> 00:43:49,920 - Мамка ти! - Затваряй си устата! 584 00:43:51,247 --> 00:43:53,283 - Млък! - На пода! 585 00:43:53,567 --> 00:43:57,242 Много си смел сега. 586 00:44:04,247 --> 00:44:07,247 Какво, по дяволите, правиш тук, тате? 587 00:44:07,247 --> 00:44:10,557 Дойдох у леля ти Ани да ти намеря адвокат. 588 00:44:10,647 --> 00:44:12,247 Арестуваха всички в къщата. 589 00:44:12,247 --> 00:44:14,247 Какво? 590 00:44:14,247 --> 00:44:17,247 - За какво, бе? - Заговор за убийство. 591 00:44:17,247 --> 00:44:19,636 О, не. За бога, само това не. Божичко. 592 00:44:25,287 --> 00:44:28,996 Ти ли го направи? Ти ли го направи, сине? 593 00:44:29,087 --> 00:44:30,600 Не, не съм! 594 00:44:35,247 --> 00:44:38,045 Разбира се, че не, по дяволите! 595 00:44:48,927 --> 00:44:51,236 - Защо ме гледаш така? - Какво? 596 00:44:55,607 --> 00:44:57,882 - Защо ме гледаш така? - Как? 597 00:44:57,967 --> 00:44:59,923 Защо вечно ходиш след мен? 598 00:45:03,007 --> 00:45:05,919 Защо вечно ходиш след мен, когато направя нещо погрешно? 599 00:45:06,007 --> 00:45:08,760 Защо не ходиш след мен, когато направя нещо както трябва? 600 00:45:08,847 --> 00:45:11,236 - Какви ги дрънкаш? - Какви ги дрънкам ли? 601 00:45:11,327 --> 00:45:13,795 - Говоря ти за медала. - Какъв медал? 602 00:45:13,887 --> 00:45:16,606 Кой медал, бе? Кой медал, по дяволите? 603 00:45:16,687 --> 00:45:20,965 Единственият шибан медал дето някога е имало у дома. Тоя медал. 604 00:45:21,047 --> 00:45:23,766 Медалът, който спечелих по футбол. 605 00:45:23,847 --> 00:45:26,202 А ти през цялото време седя отстрани и ми даваше указания... 606 00:45:26,247 --> 00:45:27,680 сякаш само виждаше това, което правех... 607 00:45:27,767 --> 00:45:30,247 ти дори не играеше футбол, дявол да го вземе... 608 00:45:30,247 --> 00:45:32,966 а само виждаше това, което правех неправилно. 609 00:45:33,047 --> 00:45:35,117 Никога на можех да ти угодя. 610 00:45:35,207 --> 00:45:38,005 И след мача дойде при мен и каза... 611 00:45:38,087 --> 00:45:41,124 ''Джери, фал ли направи?'' 612 00:45:41,207 --> 00:45:44,643 И аз се обърнах и си тръгнах, помниш ли? Отидох в съблекалнята. 613 00:45:44,727 --> 00:45:48,003 Ти ме последва там и пак попита: ''Джери, направи фал ли?'' 614 00:45:48,087 --> 00:45:50,317 Другите бащи там до един ти се смяха... 615 00:45:50,607 --> 00:45:52,247 и ти казваха ''горкия Джузепе''. 616 00:45:52,247 --> 00:45:55,956 А аз избягах и се скрих и ти написах името на земята... 617 00:45:56,047 --> 00:45:57,639 тъпото ти име - Джузепе... 618 00:45:57,727 --> 00:46:00,161 Написах го на пръстта и се изпиках отгоре му, дявол да го вземе! 619 00:46:02,167 --> 00:46:04,247 Изпиках се върху него... 620 00:46:04,247 --> 00:46:06,966 защото направих фала. 621 00:46:07,047 --> 00:46:10,960 Какво значение имаше? Ние спечелихме. Веднъж и ние да спечелим. 622 00:46:11,047 --> 00:46:13,925 Развали ми празника! Занесох медала в заложната къща и там ми се изсмяха. 623 00:46:14,007 --> 00:46:16,567 - И 50 пенса не ми дадоха за него. - От шока е. 624 00:46:16,647 --> 00:46:20,925 И тогава започнах да крада за да докажа, че за нищо не ставам. 625 00:46:21,007 --> 00:46:23,247 - Забавен шок. - Не ми говори за забавен шок. 626 00:46:23,247 --> 00:46:26,239 От седем годишна възраст съм в това състояние. 627 00:46:26,287 --> 00:46:29,040 Спомням си как мама ми казваше: ''Не ядосвай Джузепе. Той не е добре.'' 628 00:46:29,127 --> 00:46:32,247 О, за бога, не бил добре. Та трябваше да ходим из къщи на пръсти. 629 00:46:32,247 --> 00:46:36,638 Ето така, на пръсти из цялата къща. ''Не е добре, нали знаеш. Не е добре.'' 630 00:46:36,727 --> 00:46:39,247 На причастие сякаш ти ядях от месата. 631 00:46:39,247 --> 00:46:42,125 Да не би аз да бях виновен, че не беше добре? 632 00:46:42,207 --> 00:46:44,846 Защо трябваше да си болнав цял живот, бе, Джузепе? 633 00:46:44,927 --> 00:46:47,043 Защо? 634 00:46:47,127 --> 00:46:50,676 Когато тоя гад, лудия, заплаши, че ще те застреля, аз се зарадвах. 635 00:46:50,767 --> 00:46:52,837 Кълна се. Честна дума, зарадвах се. 636 00:46:52,927 --> 00:46:55,600 Умрях от щастие. Знаеш ли защо? Защото най-накрая всичко щеше да свърши. 637 00:46:55,687 --> 00:46:58,804 Свърши! Видя ли? 638 00:46:58,887 --> 00:47:01,162 И после разбрах, че това не е хубаво. 639 00:47:01,247 --> 00:47:04,125 Разбрах, че това не е хубаво и се разплаках. 640 00:47:04,207 --> 00:47:06,247 Започнах да лъжа... същите гаднярски лъжи... 641 00:47:06,247 --> 00:47:09,239 дето през целия си скапан живот ги разправям. 642 00:47:15,247 --> 00:47:18,247 - Това значи, че думите нямат значение. - Престани. 643 00:47:18,247 --> 00:47:20,920 Само дето този път натопих всички. 644 00:47:21,007 --> 00:47:23,965 Но няма значение защото аз така или иначе за нищо не ставам. Няма значение. 645 00:47:24,047 --> 00:47:26,720 Стой далеч от мен. През целия си живот все по петите ми ходиш. 646 00:47:26,807 --> 00:47:31,005 - Ти нарочно ли си тук? - Не. Престани. 647 00:47:32,327 --> 00:47:33,999 Ти на това шамар ли му казваш, а? 648 00:47:34,087 --> 00:47:38,205 Това шамар ли е, по дяволите? Удари ме по-силно. Удари ме по-силно! 649 00:47:38,247 --> 00:47:40,238 - Престани. Успокой се. - Поне веднъж в тъпия ти живот! 650 00:47:40,327 --> 00:47:42,557 - Удари ме като истински баща! - Хайде успокой се. Престани. 651 00:47:51,127 --> 00:47:53,083 Отпусни се. 652 00:47:54,687 --> 00:47:56,245 Опитай се да се отпуснеш. 653 00:48:04,687 --> 00:48:05,915 Всичко е наред. 654 00:48:10,087 --> 00:48:12,965 Ти не си виновен, сине, чу ли? 655 00:48:13,047 --> 00:48:16,084 Всичко ще бъде наред. 656 00:48:16,167 --> 00:48:18,965 Така. Добре, сине. 657 00:48:20,687 --> 00:48:22,803 Посещение за Конлън! 658 00:48:25,247 --> 00:48:27,203 Двама за посещение! 659 00:48:36,007 --> 00:48:37,998 Не се докосвайте. 660 00:48:38,087 --> 00:48:42,603 - На всички други им е разрешено. - За ИРА има ограничения. Без допир. 661 00:48:53,647 --> 00:48:55,763 Защо направи така с нас? 662 00:48:58,007 --> 00:49:00,805 Вкара баща си в затвора за убийство. 663 00:49:00,887 --> 00:49:02,286 Моля, говорете по-високо. 664 00:49:02,567 --> 00:49:06,606 - Аз не съм виновен, мамо. - Успокой се, Сара. 665 00:49:10,887 --> 00:49:13,879 Кълна се, нищо лошо не съм направил. 666 00:49:13,967 --> 00:49:16,242 Защо подписа признанието, сине? 667 00:49:16,327 --> 00:49:19,125 Направил го е, за да ме предпази, мила. 668 00:49:19,207 --> 00:49:22,085 Добър син имаш. Само това ти трябва да знаеш. 669 00:49:22,167 --> 00:49:25,079 Ти самият нищо не си подписвал, нали, Джузепе? 670 00:49:25,167 --> 00:49:28,125 Единствено им казах, че искам да те видя. 671 00:49:28,207 --> 00:49:31,916 Виж, срещу мен те нямат нито признание, нито улики. 672 00:49:32,007 --> 00:49:36,239 Скоро ще ме пуснат и ще си дойда у дома. Аз самият съм тук само на посещение. 673 00:49:37,687 --> 00:49:39,837 Докато съм тук поне ще мога да помагам на Джери. 674 00:49:42,687 --> 00:49:44,564 Дани загина, Джери. 675 00:49:45,887 --> 00:49:46,956 Какво? 676 00:49:49,327 --> 00:49:52,239 Намерили трупа му на бунището. 677 00:49:52,327 --> 00:49:55,319 От ИРА казаха, че бил непоправим крадец. 678 00:49:58,327 --> 00:50:01,683 Изпратих съболезнования от името на цялото семейство. 679 00:50:05,007 --> 00:50:08,124 Тази пък не ще да ходи на училище откакто те няма. 680 00:50:08,207 --> 00:50:10,004 Хей, да ходиш на училище заради майка си. 681 00:50:10,087 --> 00:50:11,759 Да, тате. 682 00:50:12,847 --> 00:50:15,236 Тате, кога ще си дойдеш? 683 00:50:17,247 --> 00:50:20,557 Изгладих ви официалните костюми за процеса. 684 00:50:20,647 --> 00:50:22,842 Моля те, нагласи се, сине. 685 00:50:25,327 --> 00:50:28,876 Но открихте ли нитроглицерин или не? 686 00:50:28,967 --> 00:50:32,039 Да, има някакви следи. 687 00:50:32,127 --> 00:50:34,243 Но те всички ли са положителни? 688 00:50:34,287 --> 00:50:37,723 Ами, да, шест от тях. 689 00:50:37,807 --> 00:50:41,846 - По кого нямаше? - Лелята, Аги...Ани. 690 00:50:41,927 --> 00:50:44,566 Но на гумената й ръкавица намерихме малка следа. 691 00:50:45,687 --> 00:50:47,245 А децата? 692 00:50:48,327 --> 00:50:49,680 Положителни. 693 00:50:51,887 --> 00:50:54,560 Резултатите може да не са достатъчни за пред съда. 694 00:50:54,647 --> 00:50:57,923 Твоята дума ще е достатъчна пред съда. 695 00:51:00,127 --> 00:51:01,606 Да, сър. 696 00:51:05,767 --> 00:51:08,156 Убийте ги, мръсниците! Смърт! 697 00:51:14,167 --> 00:51:15,839 Застреляйте ги, копелетата! 698 00:51:29,887 --> 00:51:32,242 Извикайте първият. 699 00:51:35,807 --> 00:51:37,877 - Да вървим. - За бога, това е просто кошмар, Джузепе. 700 00:51:37,967 --> 00:51:41,801 Запази самообладание, дръж се добре и всичко скоро ще мине. 701 00:51:42,567 --> 00:51:44,125 Така, хайде. 702 00:51:49,087 --> 00:51:50,839 Всичко ще бъде наред. 703 00:52:00,687 --> 00:52:03,201 Станете всички. 704 00:52:21,807 --> 00:52:26,244 Сър Майкъл Хагърти ще изложи становището на обвинението. 705 00:52:30,887 --> 00:52:34,641 Тук става въпрос за два вида обвинения, дами и господа. 706 00:52:34,727 --> 00:52:38,037 На четиримата подсъдими отпред... 707 00:52:38,127 --> 00:52:43,121 се предявяват 1 1 обвинения във връзка с експлозията в заведението в Гилдфърд... 708 00:52:43,207 --> 00:52:45,277 и убийството на петима души. 709 00:52:45,567 --> 00:52:48,559 Обвинението ще докаже, че те са извършителите. 710 00:52:48,647 --> 00:52:50,797 Седемте подсъдими отзад... 711 00:52:50,887 --> 00:52:55,278 са обвинени в притежание на експлозиви, а не в убийство. 712 00:52:55,567 --> 00:52:57,876 Обвиненията срещу тях са... 713 00:52:57,967 --> 00:53:01,164 за съучастие с извършителите и в такъв случай... 714 00:53:01,247 --> 00:53:05,240 - трябва да се разгледат поотделно. - Овладей се. Внимавай. 715 00:53:05,287 --> 00:53:09,724 Първият ми свидетел е инспектор Робърт Диксън. 716 00:53:09,807 --> 00:53:13,247 Заклевам се в името на Всевишния, че пока- занията, които ще дам ще бъдат истината... 717 00:53:13,247 --> 00:53:15,238 цялата истина и нищо друго освен истината. 718 00:53:18,687 --> 00:53:22,726 Инспекторе, защо сте убеден, че тези четиримата са извършителите? 719 00:53:24,247 --> 00:53:29,116 Първо Хил, след това Конлън, Армстронг, Ричардсън ... 720 00:53:29,207 --> 00:53:31,084 признаха, че са извършили атентата. 721 00:53:31,167 --> 00:53:32,839 Те са от СЧ на ИРА. 722 00:53:32,927 --> 00:53:35,600 Бихте ли ни обяснили какво означава СЧ? 723 00:53:35,687 --> 00:53:38,599 Специални части. Те са елита на ИРА... 724 00:53:38,687 --> 00:53:40,598 който извършва бомбените атентати и престрелките. 725 00:53:40,687 --> 00:53:44,600 Най-често те са бойци-ветерани с опит в стрелбата по войници... 726 00:53:44,687 --> 00:53:46,837 и поставяне на бомби. 727 00:53:46,927 --> 00:53:49,919 А другите... Ани Магуайър и семейството й? 728 00:53:50,007 --> 00:53:52,157 Те са помощната мрежа на ИРА. 729 00:53:52,247 --> 00:53:57,116 Семействата и приятелите им съхраняват оръжията и експлозивите... 730 00:53:57,207 --> 00:54:00,882 и им осигуряват т.нар. ''убежища''. 731 00:54:00,967 --> 00:54:03,242 Благодаря Ви, инспекторе. 732 00:54:05,087 --> 00:54:07,237 Тези хора бяха арестувани два дни... 733 00:54:07,287 --> 00:54:10,245 след влизането в сила на Закона за борба с тероризма. 734 00:54:10,327 --> 00:54:12,238 Да. 735 00:54:12,287 --> 00:54:15,279 Бихте ли обяснили този закон какви правомощия дава на полицията? 736 00:54:15,567 --> 00:54:18,247 Той ни позволява да задържаме лица, заподозрени в терористична дейност... 737 00:54:18,247 --> 00:54:21,000 за перод до 7 дни. 738 00:54:21,087 --> 00:54:23,157 Доста големи правомощия за една демократична държава. 739 00:54:23,247 --> 00:54:26,205 Сигурно е доста трудно на полицията да устои на изкушението... 740 00:54:26,247 --> 00:54:28,602 - да упражнява насилие върху хората. - Възразявам. 741 00:54:28,687 --> 00:54:32,247 Хора, които те подозират, че са извър- шили най-големия бомбен атентат тук... 742 00:54:32,247 --> 00:54:35,239 - от Втората световна война насам. - Възразявам. Милорд, аз трябва да... 743 00:54:35,287 --> 00:54:38,962 - По същество! - Да, този бомбен атентат... 744 00:54:39,047 --> 00:54:42,881 дълбоко накърни чувството на сигурност у народа на Великобритания. 745 00:54:42,967 --> 00:54:46,164 Хората разчитаха на Вас, инспекторе, да намерите извършителите. 746 00:54:46,247 --> 00:54:47,236 Да. 747 00:54:48,247 --> 00:54:50,203 Напрежението сигурно е било огромно. 748 00:54:50,247 --> 00:54:52,238 Това ми е работата. 749 00:54:52,287 --> 00:54:55,245 Така, всички подсъдими твърдят... 750 00:54:55,327 --> 00:54:59,081 включително и младият Патрик Магуайър, който е едва на 14 години... 751 00:54:59,167 --> 00:55:01,158 Патрик, би ли се изправил за момент? 752 00:55:03,247 --> 00:55:05,715 Благодаря ти. Всички подсъдими твърдят... 753 00:55:05,807 --> 00:55:09,846 че са били подложени на физически и психически тормоз в полицейския арест. 754 00:55:11,847 --> 00:55:14,156 Не са им били нанесени никакви щети. 755 00:55:14,247 --> 00:55:16,886 Той лъже, мамка му! Скапаха ни от бой! 756 00:55:19,247 --> 00:55:20,236 Тишина! 757 00:55:22,887 --> 00:55:25,082 Моля Ви, повярвайте ни! Биха ни! 758 00:55:25,807 --> 00:55:27,206 Тихо. 759 00:55:27,247 --> 00:55:29,247 Накарайте ги да седнат! 760 00:55:29,247 --> 00:55:31,203 Тишина в залата! 761 00:55:34,247 --> 00:55:36,317 Г-н Конлън казва... 762 00:55:36,607 --> 00:55:40,043 че сте го дърпали за косата и сте му стискали тестисите. 763 00:55:40,127 --> 00:55:42,766 Аз дори не съм говорил с г-н Конлън. 764 00:55:42,847 --> 00:55:44,838 Да гориш в ада, Диксън. 765 00:55:44,927 --> 00:55:46,645 Тишина! 766 00:55:46,727 --> 00:55:50,879 Г-н Хил казва, че полицаите са сядали по него и са му пъхнали пистолет в устата. 767 00:55:52,247 --> 00:55:54,556 Не им е оказван никакъв натиск. 768 00:55:54,647 --> 00:55:57,320 Да го духаш, мръсно, лъжливо копеле такова! 769 00:55:57,607 --> 00:55:58,835 Тишина! Тишина в залата! 770 00:55:58,927 --> 00:56:02,283 Инспекторе, по делото на четиримата главни обвиняеми... 771 00:56:02,567 --> 00:56:04,683 нямате каквито и да било улики в подкрепа на обвинението. 772 00:56:04,767 --> 00:56:08,123 Имам самопризнанията на четирима очевидни терористи. Какво искате повече? 773 00:56:08,207 --> 00:56:11,802 Да, но нитроглицеринът е силно избухливо вещество. 774 00:56:11,887 --> 00:56:13,923 Когато изследваното вещество... 775 00:56:14,007 --> 00:56:16,567 След няколко седмици умирахме от скука... 776 00:56:16,647 --> 00:56:18,558 и взехме да се лигавим и т.н. 777 00:56:20,087 --> 00:56:22,726 Сигурно отчаяно са търсили улики. 778 00:56:22,807 --> 00:56:27,119 В един момент извадиха гумените ръкави- ци на Ани като заек от цилиндър. 779 00:56:27,207 --> 00:56:30,085 След това дойде и моятред да застана на подсъдимата скамейка. 780 00:56:30,167 --> 00:56:33,204 Г-н Конлън, вие ли извършихте бомбения атентат в Гилдфърд? 781 00:56:34,247 --> 00:56:36,203 Не. 782 00:56:36,247 --> 00:56:39,080 Полицията твърди, че в нощта на атентата сте били в Гилдфърд. 783 00:56:39,167 --> 00:56:40,964 Можете ли да ни кажете къде бяхте? 784 00:56:41,047 --> 00:56:44,039 Тогава бях в един парк в Лондон. 785 00:56:44,127 --> 00:56:46,925 - С кого? - Седяхме там с Пол Хил. 786 00:56:48,167 --> 00:56:50,556 Към 8 ч. тази вечер срещнахте още едно лице. 787 00:56:50,647 --> 00:56:55,247 - Да, един човек на име Чарли Бърк. - И кой е той? 788 00:56:55,247 --> 00:56:59,604 Ами, човек, бездомен, когото срещнахме в парка. 789 00:56:59,687 --> 00:57:01,917 Защо толкова добре си спомняте този човек? 790 00:57:03,167 --> 00:57:06,955 Помислих си, че ако бързо не се измъкна от Лондон, ще свърша като него. 791 00:57:07,047 --> 00:57:10,247 - Казахте ли това на полицията? - Да. 792 00:57:10,247 --> 00:57:13,284 - И те какво казаха? - Казаха, че такъв човек не съществува. 793 00:57:13,567 --> 00:57:18,004 Г-н Конлън, защо признахте, че сте извършил бомбения атентат в Гилдфърд? 794 00:57:19,287 --> 00:57:22,247 Биха ме... 795 00:57:22,247 --> 00:57:24,158 и след това ме заплашиха, че ще убият баща ми. 796 00:57:24,247 --> 00:57:28,923 - Бихте ли повторили това, моля? - Седем дни ме малтретираха. 797 00:57:29,007 --> 00:57:31,282 След това ме заплашиха, че ще убият баща ми. 798 00:57:31,567 --> 00:57:34,127 След това всичко бях готов да подпиша, дявол да го вземе. 799 00:57:35,247 --> 00:57:37,681 - Извинете за израза. - Благодаря ви. 800 00:57:39,927 --> 00:57:43,636 Вие очаквате от съда да повярва, че елитни полицейски служители... 801 00:57:43,727 --> 00:57:46,958 ще рискуват кариерата си и репутацията си... 802 00:57:47,047 --> 00:57:49,247 като заплашват баща ви? 803 00:57:49,247 --> 00:57:51,807 Не очаквам да го повярва, след като изслуша показанията им докрай... 804 00:57:51,887 --> 00:57:53,923 но е вярно. 805 00:57:54,007 --> 00:57:56,237 Вие сте честен човек, нали, г-н Конлън? 806 00:57:57,247 --> 00:57:58,839 Да, може да се каже. 807 00:57:58,927 --> 00:58:03,159 Вие ни казахте, че помните Чарли Бърк много добре. 808 00:58:04,207 --> 00:58:05,879 Да. 809 00:58:05,967 --> 00:58:09,721 Спомняте ли си да сте казвали на полицаите и нещо друго за тази вечер? 810 00:58:10,967 --> 00:58:13,686 Позволете да ви припомня. Вие сте казали на инспектор Диксън... 811 00:58:13,767 --> 00:58:16,281 че тази вечер сте извършили обир. 812 00:58:16,567 --> 00:58:18,637 Сега спомняте ли си? 813 00:58:21,647 --> 00:58:23,126 Да. 814 00:58:23,207 --> 00:58:27,917 - Кого ограбихте? - Една курва. 815 00:58:28,007 --> 00:58:31,238 - Ограбили сте една проститутка? - Да. 816 00:58:31,287 --> 00:58:35,280 От нас се очаква да повярваме на човек, който признава, че е обрал проститутка... 817 00:58:35,567 --> 00:58:39,247 а не на 10 полицейски служители, които свидетелстваха под клетва... 818 00:58:39,247 --> 00:58:41,044 и ви уличиха в лъжа? 819 00:58:41,127 --> 00:58:44,836 Това е истината. 820 00:58:44,927 --> 00:58:48,247 Трябва да ви кажа, че не ви намирам за много убедителен. 821 00:58:48,247 --> 00:58:50,238 Благодаря ви, г-н Конлън. 822 00:58:54,567 --> 00:58:58,003 Защо не ми каза, че си обрал тази жена? 823 00:59:00,127 --> 00:59:02,243 Трябваше да ми се обадиш. Щях да ти изпратя пари. 824 00:59:09,607 --> 00:59:12,724 Какво, цял живот ли ще крадеш и лъжеш? 825 00:59:15,247 --> 00:59:19,240 Правиш физиономии на приятелите си от подсъдимата скамейка. 826 00:59:31,607 --> 00:59:34,963 Там поне каза истината. Дано да има ефект. 827 00:59:41,287 --> 00:59:43,243 Няма ли да ядеш тази наденица? 828 00:59:48,007 --> 00:59:50,601 Набутаха ми един пистолет в устата... 829 00:59:50,687 --> 00:59:55,078 и ме накараха да си призная за убийство, което не съм извършил. 830 00:59:55,167 --> 00:59:57,806 И аз им казах за големия атентат... 831 00:59:57,887 --> 01:00:01,247 и назовах, всички познати, които не са в ИРА. 832 01:00:01,247 --> 01:00:03,247 Не са в ИРА? 833 01:00:03,247 --> 01:00:06,239 - Определено. - Защо? 834 01:00:07,807 --> 01:00:09,240 Знаете защо. 835 01:00:14,167 --> 01:00:17,000 Исках да докажа колко абсурдно е всичко това. 836 01:00:17,087 --> 01:00:20,966 Инспекторе, подсъдимият Конлън представи алиби... 837 01:00:21,047 --> 01:00:23,247 Човек, на име Чарли Бърк. 838 01:00:23,247 --> 01:00:26,717 Това име се споменава в показанията на г-н Конлън. Ние го разследвахме. 839 01:00:26,807 --> 01:00:29,605 Не намерихме и следа от такъв човек. 840 01:00:29,687 --> 01:00:32,121 А също така и по въпроса за обира на проститутката. 841 01:00:32,207 --> 01:00:35,244 Тази вечер не са постъпвали сигнали за обири в този квартал. 842 01:00:35,327 --> 01:00:38,717 В началото на този процес, аз стиснах ръката на Джери Конлън. 843 01:00:40,247 --> 01:00:43,247 В последствие бях направо шокиран, когато един колега адвокат дойде... 844 01:00:43,247 --> 01:00:45,807 и ме попита дали сега ще си измия ръцете. 845 01:00:47,327 --> 01:00:50,125 В цялата си дълга кариера не мога да си спомня за случай... 846 01:00:50,207 --> 01:00:52,243 който е бил по-емоционално наситен. 847 01:00:53,247 --> 01:00:55,247 Мое задължение е да ви призова вас... 848 01:00:55,247 --> 01:00:58,247 членовете на съдебния състав, да не се поддавате на тази... 849 01:00:58,247 --> 01:01:00,966 масова истерия. 850 01:01:01,047 --> 01:01:06,247 Инспектор Дискън сам призна, че има десетки несъотвествия в признанията. 851 01:01:06,247 --> 01:01:09,603 Моите клиенти твърдят, че насила са били накарани да си признаят... 852 01:01:09,687 --> 01:01:12,918 чрез мъчения и заплахи. 853 01:01:14,607 --> 01:01:16,247 Наистина, те може и да са глупави... 854 01:01:16,247 --> 01:01:20,320 крадци на дребно и дори наркомани... 855 01:01:20,607 --> 01:01:25,920 но те не са безскрупулните терористи, които от месеци всяват ужас у нас. 856 01:01:27,207 --> 01:01:31,086 Вие трябва да намерите тези младежи за невинни. 857 01:01:31,167 --> 01:01:34,284 - Глупости! - Добре, хайде да вървим. 858 01:01:34,567 --> 01:01:37,081 - Махни си мръсните ръце от мен! - Мърдай! 859 01:01:37,167 --> 01:01:39,044 - Мърдай! - Долу ръцете! 860 01:01:45,247 --> 01:01:46,805 Дами и господа... 861 01:01:49,007 --> 01:01:52,044 като моят изтъкнат колега-защитник... 862 01:01:52,127 --> 01:01:55,915 и аз бих ви предупредил да не се поддавате на емоциите си. 863 01:01:56,007 --> 01:02:00,046 Четиримата, които виждате отпред... 864 01:02:00,127 --> 01:02:04,040 са едни от най-коварните и брутални криминални конспиратори... 865 01:02:04,127 --> 01:02:07,247 които някога са стъпвали на английска земя. 866 01:02:07,247 --> 01:02:10,876 Ето фактите по това дело: