1 00:00:25,500 --> 00:00:32,700 Казано е, че нещо малко като крило на пеперуда, може да причини тайфун 2 00:00:32,700 --> 00:00:35,700 в другата половина на земята. -Теория на хаоса 3 00:01:09,000 --> 00:01:11,370 Ако.......който и да е.... 4 00:01:11,560 --> 00:01:13,770 ...намери... това... 5 00:01:14,410 --> 00:01:20,240 ...означава...че планът ми.... не е проработил....и аз съм вече мъртъв.... 6 00:01:23,920 --> 00:01:29,160 Но ако по някакъв начин ...успея да се върна в началото... на всичко.....бих могъл..... 7 00:01:30,100 --> 00:01:33,530 ...да я спася. 8 00:01:44,100 --> 00:01:50,480 ЕФЕКТЪТ НА ПЕПЕРУДАТА 9 00:01:50,480 --> 00:01:58,580 ЕФЕКТЪТ НА ПЕПЕРУДАТА превод и субтитри: М1К 10 00:02:13,790 --> 00:02:20,450 Тринадесет години по-рано. 11 00:02:26,640 --> 00:02:28,050 Отново ли ще закъснеем? 12 00:02:28,910 --> 00:02:31,020 Ще стигнем на време, спокойно! 13 00:02:31,570 --> 00:02:32,880 Ще пропуснем представянето на картините. 14 00:02:33,970 --> 00:02:35,670 Не се тревожи, имаме достатъчно време. 15 00:02:38,710 --> 00:02:41,660 - Татко ще дойде ли? - Знаеш отговора. 16 00:02:42,040 --> 00:02:44,610 Не може ли поне веднъж да дойде? 17 00:02:44,610 --> 00:02:47,170 - Говорили сме за това стотици пъти. Прекалено опасно е. 18 00:02:48,130 --> 00:02:49,570 Но Лени каза, че баща му ще идва. 19 00:02:50,500 --> 00:02:51,940 И бащата на Кели и Томи! 20 00:02:52,030 --> 00:02:53,350 Ok, схванах! 21 00:02:55,080 --> 00:02:57,830 - Не съм толкова зле, нали! - Не 22 00:03:11,350 --> 00:03:14,780 Ок, да прекараш добре днес, Обичам те. Ще те взема довечера. 23 00:03:26,180 --> 00:03:28,070 Г-жо Трейборн, мисля, че трябва да поговорим. 24 00:03:28,100 --> 00:03:30,180 Не може ли да го оставим за довечера? Вече закъснях достатъчно за работа. 25 00:03:30,440 --> 00:03:32,550 Мисля, че наистина трябва да видите това. 26 00:03:34,760 --> 00:03:38,350 Томи, остави Лени на мира, не ме карай да те пращам в офиса на директора. 27 00:03:39,790 --> 00:03:43,280 Щях да го покажа на директора, но си помислих, че е по-добре да говоря първо с вас. 28 00:03:43,700 --> 00:03:44,470 Какво има? 29 00:03:45,200 --> 00:03:47,860 Вчера накарах децата да нарисуват какви искат да станат като порастнат. 30 00:03:48,920 --> 00:03:51,770 Повечето от тях рисуват професиите на родителите си, но това..... 31 00:04:02,150 --> 00:04:06,540 Не разбирам. Евън е нарисувал това?! 32 00:04:08,520 --> 00:04:10,890 - Мога ли да задържа рисунката? - Разбира се. 33 00:04:11,920 --> 00:04:14,420 Това не е всичко, г-жо Трейборн Не ми е приятно да го споменавам, но... - Какво? 34 00:04:15,670 --> 00:04:21,370 Когато попитах Евън за рисунката, той не си спомни да я е рисувал. 35 00:04:32,250 --> 00:04:41,060 Не искам да ходя там. Не ми харесва това място, мамо! Изглежда призрачно. 36 00:04:41,061 --> 00:04:46,000 - Обещавам да не рисувам повече такива картини. - Всичко ще е наред, просто няколко изследвания. 37 00:04:51,220 --> 00:04:53,240 Добре се справяш. 38 00:04:53,520 --> 00:04:56,380 Моля ви кажете ми, че не е наследил болеста на баща си? 39 00:04:56,860 --> 00:04:59,320 Сигурен съм, че резултатите от изследванията ще са отрицателни. 40 00:04:59,420 --> 00:05:02,650 Но има нещо, което можете да направите за да не губи спомените си. - Всичко. 41 00:05:03,100 --> 00:05:07,300 Дневници. Нека записва всичко, което му се случва. - И това ще помогне? 42 00:05:07,620 --> 00:05:09,800 Би могло. 43 00:05:09,800 --> 00:05:11,970 Вижте дали си спомня всичко на следващият ден. 44 00:05:12,650 --> 00:05:16,270 Резултатите от изследванията ще са готови до ден-два, и тогава ще видим. 45 00:05:17,230 --> 00:05:20,370 Днес мама ще ме води да си играя с Кели и Томи... 46 00:05:20,910 --> 00:05:24,050 Ще се срещна с баща им и ще видя какво е да имаш истински татко. 47 00:05:26,800 --> 00:05:28,690 Добре, ще се видим скоро. 48 00:05:37,660 --> 00:05:42,240 Евън, Евън! 49 00:05:43,170 --> 00:05:44,520 Какво правиш с този нож? 50 00:05:52,620 --> 00:05:54,320 Какво се случи? 51 00:05:54,890 --> 00:05:58,960 Скъпи, какво правеше с този нож? 52 00:06:01,650 --> 00:06:02,960 Не си спомням! 53 00:06:14,300 --> 00:06:15,810 - Здравей Андреа! - Джордж! 54 00:06:16,770 --> 00:06:17,440 Здрасти младеж! 55 00:06:25,420 --> 00:06:27,240 - Благодаря ти, Джордж - Няма проблеми. 56 00:06:27,310 --> 00:06:30,000 Ето ти номера ми в болницата... Ако има нещо, обаждай се.... 57 00:06:30,250 --> 00:06:36,180 - ...Моля те, не го изпускай от поглед... - Шегуваш ли се? Ще си прекараме чудесно. 58 00:06:37,430 --> 00:06:41,780 - Ок, бъди послушен, обичам те. - Чао. - Чао Джордж. 59 00:06:43,610 --> 00:06:45,310 Давай, ще играем в двора. 60 00:06:49,600 --> 00:06:53,410 Евън, Евън, познай! Татко има камера и всички ще се снимаме във филм. 61 00:06:53,670 --> 00:06:58,150 Точно така, Евън, и ти ще бъдеш звездата в него. 62 00:06:58,510 --> 00:07:01,640 - Мислех, че аз съм звездата! - Ей, какво се бяхме разбрали? 63 00:07:03,660 --> 00:07:09,560 Сега Евън, трябва да ми обещаеш, с твоето специално и най-голямо обещание, 64 00:07:10,900 --> 00:07:12,530 че това ще бъде нашата малка тайна! 65 00:07:14,810 --> 00:07:16,310 Ще го направиш ли? 66 00:07:25,440 --> 00:07:27,360 Къде съм? Къде сме отишли? 67 00:07:27,460 --> 00:07:29,250 Успокой се и стой мирен. 68 00:07:29,450 --> 00:07:33,380 Досега бях някъде другаде! Как се озовах тук? 69 00:07:33,830 --> 00:07:37,650 Не се дръж като някакъв проклет малоумник! Не ме карай да се обаждам на майка ти и да и казвам за лайняното ти поведение! 70 00:07:41,420 --> 00:07:46,580 Кели, Кели, какво се случи? 71 00:07:56,740 --> 00:08:01,990 Добрата новина е, че резлултатите са отрицателни. Не открих следа нито от тумор, нито от нещо друго. 72 00:08:02,470 --> 00:08:03,970 Сигурно има нещо, което да причнинява тези пристъпи. 73 00:08:04,840 --> 00:08:07,590 Ако трябваше да гадая, бих казал, че пристъпите се дължат на стрес. 74 00:08:08,270 --> 00:08:12,080 Но той е само на 7 години. Какво може да причини стрес на 7 годишно дете? 75 00:08:12,460 --> 00:08:16,530 Много неща. Примерно това, че е израстнал без баща. 76 00:08:17,300 --> 00:08:20,920 Казахте, че последният път, когато е имал подобен пристъп, е бил на гости на приятеля си Дан. 77 00:08:22,650 --> 00:08:27,290 Ами...напоследък доста искаше да се срещне с баща си, а аз му отказвах..... 78 00:08:28,160 --> 00:08:31,840 От теб зависи Андреа. Можем да уредим една контролна среща, 79 00:08:31,870 --> 00:08:33,920 една нормална доза успокоителни за Джейсън, 80 00:08:33,920 --> 00:08:38,050 ще сложим пазачи до тях, Евън идва на бързо, 81 00:08:38,150 --> 00:08:40,520 и след това без повече комплекс за липсващ баща. 82 00:08:44,720 --> 00:08:48,690 15-ти април. Днес ще се срещна с баща ми. 83 00:08:48,880 --> 00:08:51,380 Той се казва Джейсън и е луд. 84 00:08:51,410 --> 00:08:53,910 Надявам се да ми позволи да го наричам татко. 85 00:08:56,760 --> 00:09:00,380 - Татко тук ли живее? - Не в това крило. 86 00:09:01,340 --> 00:09:04,570 Ако баща ти изглежда малко отнесен, това е от лекарствата. Ок? 87 00:09:08,770 --> 00:09:11,520 Ще дойде след секунда, ок? 88 00:09:40,740 --> 00:09:43,010 Няма страшно, не хапя. 89 00:09:44,450 --> 00:09:49,000 - Виждал си ме на снимка, нали? - Аха, мама казва, че имам твоята усмивка. 90 00:09:49,860 --> 00:09:53,000 и коса... 91 00:09:54,440 --> 00:09:55,790 Нееее! 92 00:09:55,950 --> 00:10:03,770 - Той трябва да умре! - Не, не! 93 00:10:20,790 --> 00:10:27,560 Предаваме на Господ нашият брат, Джейсън. Нека Бог да го благослови...... 94 00:10:54,470 --> 00:10:59,050 шест години по-късно 95 00:11:13,490 --> 00:11:15,580 Хайде, ела разпусни с нас? 96 00:11:15,700 --> 00:11:18,240 - Да, какво търсиш въобще? - Затваряй си устата, дебел гъз! 97 00:11:19,290 --> 00:11:21,890 Я чакай малко. Някъде тук е. 98 00:11:23,100 --> 00:11:27,680 Ако баща ми ни разбере, че пушим тук, сме мъртви! 99 00:11:28,070 --> 00:11:30,500 Да се махаме! 100 00:11:32,230 --> 00:11:34,540 Знаех си, че татко има взрив някъде! 101 00:11:34,940 --> 00:11:36,340 Хайде да взривим нещо! 102 00:11:46,390 --> 00:11:48,020 Ето, мъжки! 103 00:11:48,690 --> 00:11:51,000 Аз дори не искам да се докосвам до това нещо. 104 00:11:51,350 --> 00:11:54,680 Естествено, че искаш! Ето така се става мъж! 105 00:11:54,780 --> 00:11:58,300 Не и този път, фитила е прекалено къс. Мога да загина. 106 00:11:58,880 --> 00:12:00,670 Не е задължително. 107 00:12:03,810 --> 00:12:06,980 Ето, това ще ти даде поне две минути. 108 00:12:08,010 --> 00:12:10,030 Голямо "благодаря". 109 00:12:18,290 --> 00:12:20,950 Боже Господи, Лени, тъпак такъв, просто го направи.. 110 00:12:33,700 --> 00:12:35,400 Куражлия си, човече! 111 00:12:35,590 --> 00:12:37,600 Нещо доста се забави. 112 00:13:03,840 --> 00:13:05,370 Какво по дяволите... Хайде. 113 00:13:05,850 --> 00:13:10,330 Евън, помогни ми да го изправим. Евън, докарай си задника обратно и ми помогни да го изправим! 114 00:13:10,720 --> 00:13:13,290 - Къде сме? - О Боже мой, какво ще правим?! 115 00:13:14,290 --> 00:13:16,290 Евън, хайде, помогни ми! 116 00:13:19,560 --> 00:13:23,570 - Какво се е случило с него? - Нищо му няма! Всичко ще се оправи! 117 00:13:32,120 --> 00:13:33,720 Какво стана? Какво се е случило? 118 00:13:34,590 --> 00:13:37,050 Бяхме в гората и си играхме и Лени откачи. 119 00:13:37,440 --> 00:13:40,190 Както нищо му нямаше и изведнъж започна да повръща. Нали така си беше? 120 00:13:40,960 --> 00:13:42,790 Какво се случи, Евън! Не ме лъжи! 121 00:13:42,880 --> 00:13:45,060 Не знам, не си спомням. 122 00:13:45,350 --> 00:13:47,430 Нещо явно е станало. Нещо го е подредило така! 123 00:13:48,450 --> 00:13:49,250 Получих пристъп и и изключих! 124 00:13:50,380 --> 00:13:53,650 Не използвай пристъпите си да се измъкнеш от ситуацията безнаказан! 125 00:13:59,220 --> 00:14:01,200 Не си измисляш? 126 00:14:12,250 --> 00:14:17,790 Отпусни се....Заспал си дълбоко.... Отпусни се... 127 00:14:18,720 --> 00:14:21,570 Искам да отидем в гората, където сте били с Лени. 128 00:14:23,080 --> 00:14:24,810 Мисли за това като за филм... 129 00:14:25,670 --> 00:14:31,530 Можеш да забавяш или да превърташ всеки един кадър, който искаш. 130 00:14:31,950 --> 00:14:34,800 - Разбра ли? - Да. 131 00:14:36,630 --> 00:14:38,420 Къде си сега? 132 00:14:39,860 --> 00:14:43,480 Близо съм до Кели, ръцете ми са върху ушите и. 133 00:14:43,670 --> 00:14:47,650 - За да я нараниш? - Не, за да я предпазя. 134 00:14:49,150 --> 00:14:53,630 Добре, нека се прехвърлим малко напред? Какво виждаш? 135 00:14:57,930 --> 00:15:03,440 - Виждам кола... - Добре Евън, разкажи ми за колата! 136 00:15:05,260 --> 00:15:06,670 Продължавай. 137 00:15:07,340 --> 00:15:09,360 Никой няма да те нарани. 138 00:15:11,060 --> 00:15:14,360 Запомни, това е само филм, в пълна безопасност си. 139 00:15:14,970 --> 00:15:19,700 Не мога, колата изчезна изведнъж... Сега съм в гората..... 140 00:15:20,130 --> 00:15:22,710 Колата не може да изчезне, Евън. 141 00:15:23,710 --> 00:15:25,310 Филма в главата ти е просто повреден, това е всичко. 142 00:15:27,230 --> 00:15:30,250 Не мога...приближава!!! 143 00:15:31,820 --> 00:15:34,470 Време е Евън... 144 00:15:35,590 --> 00:15:38,830 Като преброя до 10 искам да се събудиш! 145 00:15:40,650 --> 00:15:43,990 Какво става с него? Спрете! 146 00:15:44,920 --> 00:15:48,920 1,2..очите ти не са тежки вече... 5,6....време е да се събудиш... 147 00:15:50,070 --> 00:15:52,150 9, 10!!! 148 00:15:58,820 --> 00:16:01,470 Какво стана? Получи ли се? 149 00:16:09,190 --> 00:16:10,510 Чао мамо, ще се видим после. 150 00:16:19,570 --> 00:16:22,230 Разкарай тази тъпа физиономия преди да са ни арестували! 151 00:16:23,000 --> 00:16:25,900 - Да не си мислиш, че майка ни те гледа? - Извинявай. 152 00:16:31,450 --> 00:16:33,820 Добре, някой ще ми каже ли какво се случи с пощенската кутия? 153 00:16:36,870 --> 00:16:41,290 Да не съм те чул пак да говориш за това! Чуваш ли!!! 154 00:16:46,380 --> 00:16:47,630 Да вървим! 155 00:16:51,310 --> 00:16:54,550 Добре ли си? 156 00:17:06,170 --> 00:17:09,510 Мамка му, скивай го тоя дебел гъз!!! 157 00:17:09,600 --> 00:17:12,710 Има по-големи цици от майката на Лени. 158 00:17:13,410 --> 00:17:14,920 Млъкни бе педал! 159 00:17:15,110 --> 00:17:17,770 На тебе говоря! 160 00:17:39,930 --> 00:17:41,860 Съжалявам Кели, това беше лоша идея. 161 00:17:43,170 --> 00:17:45,380 Наистина ли не помниш какво се случи? 162 00:17:47,270 --> 00:17:52,620 Имаш късмет. - Виж, всичко ще е наред, Лени ще се оправи, ще видиш. 163 00:17:54,960 --> 00:17:57,260 - Извинявай. - Няма за какво. 164 00:17:58,220 --> 00:18:01,230 Татко ме подреди така, като разбра какво е станало с Лени. 165 00:18:01,360 --> 00:18:02,770 Баща ти е сторил това? 166 00:18:03,730 --> 00:18:05,820 - Заслужавам дори повече. - Какви ги говориш? 167 00:18:06,290 --> 00:18:10,930 Това, което заслужаваш са по-добър баща и по-добър брат. Това, което правят е тъпо. 168 00:18:14,210 --> 00:18:17,770 А си нямат и на престава колко си красива. 169 00:18:27,150 --> 00:18:32,640 - Какво правиш по дяволите? - Хапвам пуканки, а ти какво правиш по дяволите? 170 00:18:49,600 --> 00:18:52,070 Престани, спри се! 171 00:19:10,130 --> 00:19:16,370 ...И сега още една история, която вдигна на крака спокойното ни градче, когато тази сутрин станахме свидетели на изключително вандалска постъпка... 172 00:19:16,410 --> 00:19:19,930 Според източник от местната полиция, това е било единичен случай... 173 00:19:20,120 --> 00:19:24,580 ...но трагедията няма аналог в този квартал... 174 00:19:24,580 --> 00:19:30,980 ....Мощна експлозия, причинена от неизвестно количество динамит... 175 00:19:31,050 --> 00:19:35,240 Полицията няма заподозрени, няма улики, и не може да открие мотива на..... 176 00:19:52,630 --> 00:19:53,820 Лека нощ. 177 00:20:03,620 --> 00:20:06,860 Ще се преместим от тук. 178 00:20:22,650 --> 00:20:26,430 Никога не ми е била толкова ядосана. 179 00:20:27,290 --> 00:20:31,200 Доста се е променил напоследък, вече не смее да ме погледне в очите. 180 00:20:32,800 --> 00:20:34,620 Доктора пристига! 181 00:20:39,460 --> 00:20:42,150 Майка ти не е ли споменавала дали Лени е добре? 182 00:20:43,950 --> 00:20:47,180 Сигурно е добре, все пак се грижат добре за него. 183 00:21:10,880 --> 00:21:14,190 Отвори де, поне малко чист въздух да ти влезе в стаята. 184 00:21:14,470 --> 00:21:16,680 - Брат ти с вас ли е Кели? - Не. 185 00:21:17,800 --> 00:21:19,630 Само двамата сме. 186 00:21:27,700 --> 00:21:29,970 Как са нещата при теб? 187 00:21:30,160 --> 00:21:33,880 Отвратително, не мога да спя, защото всички ми крещят! 188 00:21:35,710 --> 00:21:37,500 Не искам да се връщам. 189 00:21:37,980 --> 00:21:41,020 - Виждате ли нещо? - Да. Нещо гори там. 190 00:22:03,570 --> 00:22:06,520 Какво правиш с кучето ми? 191 00:22:12,120 --> 00:22:14,530 - Виж какво ме накара да направя?! - Какво ти става, по дяволите? 192 00:22:28,680 --> 00:22:31,630 Кели, моля те, събуди се. 193 00:22:35,150 --> 00:22:38,810 Защо не пробваш с целувка, принце?. 194 00:22:40,210 --> 00:22:41,430 Не. 195 00:22:52,930 --> 00:22:56,100 От колко време съм припаднал? 196 00:22:57,220 --> 00:23:00,940 Кели, какво има? 197 00:23:35,850 --> 00:23:37,200 Ще се върна за теб! 198 00:23:55,070 --> 00:23:56,610 Съжалявам. 199 00:24:14,670 --> 00:24:17,810 седем години по-късно 200 00:24:24,280 --> 00:24:27,550 Време е. Оставете химикалите 201 00:24:27,580 --> 00:24:30,850 и си предайте сините листи, преди да тръгнете... 202 00:24:31,520 --> 00:24:34,080 Вие също г-н Нелсън, времето ви свърши! 203 00:24:35,520 --> 00:24:39,200 - Как се справи, Евън? - Не знам, писах разни историйки. 204 00:24:40,070 --> 00:24:42,820 Само не разбрах дали теорията на Павлов важи за всички луди? 205 00:24:44,520 --> 00:24:46,730 Само малко, тя си важи за всички "мъдреци". 206 00:24:47,660 --> 00:24:50,290 А как върви проекта, Евън? Още ли планираш... 207 00:24:50,290 --> 00:24:52,910 как брилянтните учени като нас да възвърнат части от паметта си? 208 00:24:53,490 --> 00:24:54,640 Нямам голям избор. 209 00:25:23,820 --> 00:25:29,170 - Аа, тук смърди на умрели катерички. - Скъпа, тва е моят световно неизвестен съквартирант Евън. 210 00:25:29,170 --> 00:25:34,490 Да...поне можеш да дойдеш и да се извиниш на приятелката ми, шибаняк. 211 00:25:40,090 --> 00:25:43,790 - Сладка девойка! - Тва си е твое май. 212 00:25:46,180 --> 00:25:49,320 Здравей,... Обличай се, излизаме! 213 00:25:49,990 --> 00:25:51,530 Взел си още един изпит със 6? 214 00:25:52,550 --> 00:25:56,460 Не, по-хубаво е от това! 215 00:25:57,130 --> 00:25:58,540 7 години без пристъпи. 216 00:25:59,500 --> 00:26:01,780 Зайби тва, хайде да го направим. 217 00:26:05,280 --> 00:26:08,980 Бъди нежен с мен! 218 00:26:17,700 --> 00:26:19,010 Пълен ненормалник. 219 00:26:21,410 --> 00:26:22,910 Изчезвай от бара ми. 220 00:26:22,830 --> 00:26:24,450 Кой от вас имал глисти? 221 00:26:25,380 --> 00:26:27,850 Червеи, не глисти. 222 00:26:28,040 --> 00:26:30,160 Това е толкова гадно. 223 00:26:30,920 --> 00:26:32,820 На него му го кажи, те са неговата страст. 224 00:26:33,870 --> 00:26:37,200 Използвам ги в моят проект за загубата на памет. 225 00:26:38,510 --> 00:26:40,690 И как върви проекта за момента? 226 00:26:43,480 --> 00:26:45,680 10 долара, че ще ги изяде от пода. 227 00:26:46,140 --> 00:26:53,630 Ами ако успея да разбера как действа паметта на червеят, със сигурност ще успея и при по-сложните организми. 228 00:26:55,360 --> 00:26:57,060 Това би било велико. 229 00:26:58,790 --> 00:26:59,650 Дай на мен. 230 00:27:07,150 --> 00:27:08,490 Кво си мислиш че правиш, откачалник? 231 00:27:17,530 --> 00:27:18,970 Изглежда това е твоята игра! 232 00:27:32,840 --> 00:27:35,210 Тук мирише на секс! 233 00:27:37,520 --> 00:27:40,050 Охо, толкова си голям! 234 00:27:41,770 --> 00:27:45,300 Ами предполагам харизмата ми е многостранно развита. 235 00:27:47,570 --> 00:27:48,820 - Бира? - Да! 236 00:27:52,150 --> 00:27:54,230 Да имаш случайно ароматни пръчки или свещи? 237 00:27:58,530 --> 00:28:01,760 Оуу, не. 238 00:28:03,680 --> 00:28:05,640 Повечето момчета държат порно под леглата си. 239 00:28:05,640 --> 00:28:08,270 Това да не би да е някоя твоя мания? 240 00:28:08,330 --> 00:28:10,790 Да, това са моите дневници след 7-та ми година. 241 00:28:15,820 --> 00:28:17,260 Прочети ми нещо! 242 00:28:18,960 --> 00:28:20,500 Добре, нямам големи тайни. 243 00:28:27,060 --> 00:28:31,840 Сякаш съзнанието ми отказва да повярва това, което виждам... 244 00:28:35,330 --> 00:28:40,840 Да слушам Крокет да издава тези ужасни писъци... 245 00:28:45,030 --> 00:28:49,130 Дори като пиша за тях и настръхвам... 246 00:28:49,610 --> 00:28:50,860 Продължавай! 247 00:28:56,370 --> 00:28:59,410 Сякаш Томи беше обладан от зъл дух... 248 00:29:01,340 --> 00:29:04,350 Имаше омраза в очите му, която трудно ... 249 00:29:18,060 --> 00:29:19,080 Къде съм? 250 00:29:21,580 --> 00:29:22,440 Какво по дяволите става? 251 00:29:33,750 --> 00:29:35,000 Не мога да го отворя. 252 00:29:35,670 --> 00:29:38,620 Остави го, или ще прережа гърлото на майка ти, докато спи. 253 00:29:44,130 --> 00:29:46,760 Хванах го Лени, спаси Крокет!!! 254 00:29:54,190 --> 00:29:56,720 Слушай сега Евън, слушай ме внимателно.... 255 00:29:56,720 --> 00:30:01,250 има милиони сестри по света, защо избра да се ебаваш с моята? 256 00:30:04,880 --> 00:30:06,480 Спокойно, беше само сън. 257 00:30:10,780 --> 00:30:11,990 Имам чувството, че не беше сън. 258 00:30:12,380 --> 00:30:13,550 Винаги така изглежда. 259 00:30:15,520 --> 00:30:18,520 Значи припадаш на срещите си, а? 260 00:30:53,280 --> 00:30:56,800 Лени, имам изненада за теб. Познай кой е дошъл да те види? 261 00:30:57,480 --> 00:31:01,000 Хей, аз съм, Евън. 262 00:31:35,050 --> 00:31:38,030 Работиш върху нов модел? 263 00:31:41,520 --> 00:31:46,000 Виждам, че си зает, за това ще се опитам да бъда бърз. 264 00:31:47,540 --> 00:31:52,060 Помниш ли когато бяхме малки, отидохме на бунището... 265 00:31:54,940 --> 00:31:57,530 Надявах се да ми помогнеш да си спомня... 266 00:32:01,700 --> 00:32:03,040 Някакви подробности. 267 00:32:04,930 --> 00:32:07,780 Не успях да срежа въжето... 268 00:32:09,220 --> 00:32:15,880 Да, добре. Нещо друго? 269 00:32:19,860 --> 00:32:22,640 Ходи се шибай, чикиджия! 270 00:32:32,350 --> 00:32:33,660 Боже Господи! 271 00:32:37,470 --> 00:32:38,980 Наистина се е случило! 272 00:32:42,410 --> 00:32:43,660 Лени, знаеш... - 273 00:32:46,220 --> 00:32:54,710 Продължавай да любопитстваш, и кълна се, ще те пречукам, шибаняко. 274 00:33:12,100 --> 00:33:16,490 13 година. 275 00:33:25,520 --> 00:33:30,330 Последното нещо, което си спомням преди да припадна, беше че бях запушил ушите на Кели с ръцете си. 276 00:33:32,560 --> 00:33:37,020 Бях се съсредоточил повече на ушите и, отколкото на пощенската кутия... 277 00:33:50,820 --> 00:33:53,220 Може фитила да е изгаснал! Да го проверим ли? 278 00:33:53,320 --> 00:33:55,760 Да, прав ти път, Лени! 279 00:34:03,570 --> 00:34:07,040 Само да си казал нещо и те убивам на място, скапаняк! 280 00:34:31,050 --> 00:34:34,380 Моята малка красавица, ама каква си ми сладка.... 281 00:34:42,970 --> 00:34:44,380 Бягайте!!! 282 00:34:44,950 --> 00:34:47,030 Хайде Лени, тръгвай!!! 283 00:34:49,150 --> 00:34:50,750 Хайде Лени, тръгвай!!! 284 00:35:16,440 --> 00:35:21,080 - Ало! - Ало? Кой се обажда? - Г-жо Хегън, Евън е. 285 00:35:21,110 --> 00:35:24,730 - Трейборн - Надявам се разбираш колко много разстрои Лени? 286 00:35:25,020 --> 00:35:30,530 - Да...вижте, наистина съжалявам.... - Близо час оправях след като си тръгна. 287 00:35:31,490 --> 00:35:37,100 - Може ли да поговоря с Лени? - Не звъни повече тук! 288 00:35:45,740 --> 00:35:47,830 Не мога да се сдържа, толкова се гордея с теб. 289 00:35:48,600 --> 00:35:53,370 Та..бащ...Дж...Джейсън добре ли се справяше в училище? 290 00:35:53,460 --> 00:35:58,940 Изкарваше само шестици, без да отвори дори и една книга. 291 00:35:59,810 --> 00:36:00,860 Поне там паметта не го предаде... 292 00:36:01,630 --> 00:36:04,580 А дали не е споменавал... да е намерил начин.... 293 00:36:05,350 --> 00:36:07,430 да си спомня загубените спомени? 294 00:36:08,650 --> 00:36:09,610 Защо питаш? 295 00:36:09,800 --> 00:36:17,420 Без причина, просто се чудех дали е имал чувството да е преживявал наново това, което е забравял? 296 00:36:18,480 --> 00:36:26,100 Ами..когато бе на твоите години, точно по това време, 297 00:36:26,650 --> 00:36:30,490 той ми каза, че е намерил начин да си спомня какво се е случило по време на пристъпите. 298 00:36:30,550 --> 00:36:35,850 Не успях да разбера дали това са истински спомени, или са плод на въображението му, 299 00:36:35,970 --> 00:36:39,970 а след това, след като влезе в болницата... 300 00:36:44,420 --> 00:36:46,830 Какво? 301 00:36:48,520 --> 00:36:51,500 Забрави. Няма значение. 302 00:36:52,810 --> 00:36:55,280 Нужна е дисциплина за това. 303 00:37:06,280 --> 00:37:08,480 И без това никога не съм искал да играя във филм. 304 00:37:09,480 --> 00:37:11,880 Студено е, а аз съм без дрехи. 305 00:37:12,480 --> 00:37:13,880 Г-н Милър ми е свалил ризата. 306 00:37:13,950 --> 00:37:15,750 Какво по дяволите правиш?! 307 00:37:16,390 --> 00:37:17,930 Трябва ми тишина за това. 308 00:37:18,410 --> 00:37:20,430 Ама ти тъп ли си или се правиш на такъв? 309 00:37:20,590 --> 00:37:24,880 Може би това е причината да нямаш сериозна връзка от толкова време! 310 00:37:28,300 --> 00:37:33,590 Виж човече, мислих доста за това, и според мен можеш да се събудиш доста прецакан след тези опити! 311 00:37:33,680 --> 00:37:35,370 Доста прецакан, да, да..... 312 00:37:36,760 --> 00:37:38,960 Мислиш си, че ме познаваш? Аз самият не се познавам! 313 00:38:49,950 --> 00:38:51,360 Хей! 314 00:38:55,330 --> 00:38:56,670 Евън! 315 00:38:58,470 --> 00:39:00,970 Боже мой, доста време мина. 316 00:39:02,950 --> 00:39:04,550 Как я караш? 317 00:39:05,260 --> 00:39:09,520 - Малко това, малко онова, знаеш как е. - Не, не знам. Разказвай! 318 00:39:13,140 --> 00:39:18,100 Ами незнам...мисля да се установя някъде тук. 319 00:39:19,610 --> 00:39:22,930 - Ще запалиш ли? - Не, не съм палил откакто бяхме деца. 320 00:39:22,940 --> 00:39:25,240 Отказвах ги поне стотина пъти. 321 00:39:29,020 --> 00:39:33,510 Към къщи ли си тръгнала? - Да. Да те изпратя? - Естествено. 322 00:39:38,150 --> 00:39:40,750 Та... 323 00:39:41,580 --> 00:39:43,980 Как е Томи? 324 00:39:46,350 --> 00:39:52,060 Бяха го прибрали на топло за няколко години, но сега започна сериозна работа. 325 00:39:52,630 --> 00:39:54,520 Това е добре. 326 00:39:56,540 --> 00:39:58,140 При баща си ли живееш? 327 00:39:58,520 --> 00:40:01,860 Не, самостоятелна съм си още от 15 годишна. 328 00:40:04,510 --> 00:40:10,720 - За това се иска доста смелост. - Не и ако имаш баща като моя. 329 00:40:12,910 --> 00:40:15,050 Защо просто не се премести при майка си? 330 00:40:16,140 --> 00:40:19,570 Тя си има ново семейство. Нямаше да има място и за мен. 331 00:40:21,550 --> 00:40:26,200 - Виж, върнах се в града заради теб. - Заради мен? 332 00:40:26,970 --> 00:40:28,600 Защо? 333 00:40:33,720 --> 00:40:36,290 Помниш ли като деца какви пристъпи имах? 334 00:40:36,960 --> 00:40:38,880 Да, разбира се. 335 00:40:39,040 --> 00:40:43,040 Започнах да си спомням някои от тези загуби на памет. 336 00:40:44,200 --> 00:40:46,860 И исках да говоря с теб за един определен пристъп. 337 00:40:47,590 --> 00:40:49,320 Ще се опитам да си спомня. 338 00:40:53,770 --> 00:40:59,300 Когато бяхме деца, баща ти ни снимаше в някакъв филм за Робин Худ... 339 00:41:00,920 --> 00:41:02,650 Какво искаш да знаеш, Евън? 340 00:41:10,270 --> 00:41:13,280 Какво се случи в това мазе? 341 00:41:13,410 --> 00:41:14,910 Виж, това се случи преди доста време. 342 00:41:17,480 --> 00:41:18,540 Знам. 343 00:41:18,630 --> 00:41:20,810 И за това ли се върна? 344 00:41:20,810 --> 00:41:24,520 - Да ме питаш някакви тъпи въпроси за Робин Худ? - Не. 345 00:41:26,890 --> 00:41:32,590 - Просто си мислех, че нещо лошо ни се случи там. - Има ли някаква цел всичко това? 346 00:41:34,040 --> 00:41:36,060 Каквото и да се е случило, не е било по наша вина. 347 00:41:36,600 --> 00:41:41,280 - Били сме само деца, не е имало нач... - Просто млъкни Евън! 348 00:41:42,040 --> 00:41:47,100 Губиш си времето. -Не можеш да се обвиняваш, че баща ти е пълна откачалка! 349 00:41:47,260 --> 00:41:49,280 Кого се опитваш да убедиш, Евън? 350 00:41:49,920 --> 00:41:55,170 И измина целият път дотук и ми развали спокойствието, само защото си се сетил някакви си лоши спомени? 351 00:41:55,180 --> 00:41:59,560 Какво искаш да направя? Да се разплача на рамото ти и всичко ще се оправи? 352 00:41:59,620 --> 00:42:03,440 Майната ти, Евън. Нищо няма да се оправи, ок? 353 00:42:03,790 --> 00:42:06,200 И никога няма да се оправи! 354 00:42:08,940 --> 00:42:18,010 И ако съм толкова прекрасна, защо не ми се обади поне веднъж? Защо ме остави да гния тук? 355 00:42:32,170 --> 00:42:37,780 "Когато беше на твоята възраст, той ми каза, че е намерил начин да променя миналото си." 356 00:42:40,970 --> 00:42:46,770 - Някакъв пич ти остави съобщение. - Миришеш на всичко друго, но не и на баня. 357 00:42:49,370 --> 00:42:50,910 Здравей Евън, проф. Картър се обажда... 358 00:42:51,000 --> 00:42:54,050 Не те видях тази сутрин на лекцията ми и се притесних дали си добре. 359 00:42:54,050 --> 00:42:57,380 Обади ми се, когато можеш. 360 00:43:00,120 --> 00:43:06,080 Какви си ги наговорил на сестра ми, копеле. Снощи ми плака по телефона повече от час. 361 00:43:06,220 --> 00:43:08,010 Каза, че си ходил да я видиш снощи. 362 00:43:08,880 --> 00:43:12,980 Тя....тя се самоуби снощи! 363 00:43:13,750 --> 00:43:20,480 Мъртва е.....Ти също. 364 00:44:13,870 --> 00:44:17,000 ЩЕ СЕ ВЪРНА ЗА ТЕБ 365 00:44:33,660 --> 00:44:35,930 Ако белега на корема ми се появи от нищото.... 366 00:44:35,990 --> 00:44:41,460 Може би баща ми не е бил чак толкова луд, колкото го мислиха всички. 367 00:44:41,640 --> 00:44:46,700 Ако мога да си правя белези, дали ще мога и да ги премахна? 368 00:44:47,270 --> 00:44:49,070 Съмнявам се в това. 369 00:44:53,470 --> 00:44:58,970 И без това никога не съм искал да играя във филм. 370 00:44:58,040 --> 00:45:02,290 Студено е, а аз съм без дрехи. 371 00:45:19,300 --> 00:45:23,790 Имам една идея! Хайде да слезем в мазето, там повече прилича на тъмница. 372 00:45:27,120 --> 00:45:30,000 Малко светлина тук, а? 373 00:45:31,990 --> 00:45:36,380 - Ей, нали ти казах да не отваряш вратата! - Искам да гледам! 374 00:45:37,110 --> 00:45:41,970 Искаш да гледаш опакото на ръката ми, ако не правиш, каквото ти казвам. 375 00:45:43,100 --> 00:45:48,350 Сега, в тази част на историята, Робин Худ току що се е оженил за Мериън. 376 00:45:48,550 --> 00:45:53,190 И трябва да се целунат, както възрастните правят. 377 00:45:54,630 --> 00:45:57,100 Събличи се, Кели! 378 00:45:59,850 --> 00:46:04,150 Хайде, все едно ще се къпеш. Ти също Евън. 379 00:46:07,190 --> 00:46:12,130 Хайде, хайде, нали щяхме да правим филм? 380 00:46:15,070 --> 00:46:18,010 Колко е часа? 381 00:46:18,040 --> 00:46:21,090 Часът е точно да почнеш да изпълняваш това, което ти казвам! 382 00:46:21,150 --> 00:46:23,230 Грешен отговор, нещастник. 383 00:46:23,650 --> 00:46:26,020 Това е момента, в който ще се реши животът ти. 384 00:46:26,020 --> 00:46:28,390 В следващите 30 секунди ти ще отвориш една от двете врати... 385 00:46:28,390 --> 00:46:33,990 ...първата врата може да бъде опръскана с кръвта ти и с части от тялото ти. 386 00:46:34,030 --> 00:46:37,230 Какво става тук? 387 00:46:37,620 --> 00:46:42,950 - Как го правиш това? - Превръщаш дъщеря си от красиво дете в празна мида. 388 00:46:43,700 --> 00:46:48,190 Която е направила грешката да се довери на извратеният си баща - педофил... 389 00:46:48,380 --> 00:46:54,080 И която по - късно ще се самоубие. Добре се справяш, "татко". 390 00:46:54,370 --> 00:46:58,370 - Кой си ти? - Нека да кажем, че те наблюдавам отблизо, Джордж. 391 00:46:58,370 --> 00:47:01,130 А другата ти възможност е 392 00:47:01,130 --> 00:47:05,180 да се отнасяш с Кели така, както се отнася един любящ баща с дъщеря си. 393 00:47:05,230 --> 00:47:07,400 Ще можеш ли да се справиш с това, "тате"? 394 00:47:08,650 --> 00:47:16,240 - Да! - Слушай ме сега много внимателно, нещастник! Ако продължаваш в същият дух, ще те кастрирам!!! 395 00:47:18,230 --> 00:47:20,830 Също така ще превъзпиташ Томи, 396 00:47:20,920 --> 00:47:23,670 защото детето ти е едно садистично копеле. 397 00:47:25,280 --> 00:47:29,280 И последно... 398 00:47:33,380 --> 00:47:36,950 Никога повече да не си ме докоснал. 399 00:47:37,000 --> 00:47:39,180 Няма. 400 00:48:21,580 --> 00:48:22,480 Скъпи? 401 00:48:26,170 --> 00:48:28,180 О Боже мой, Евън, кървиш! 402 00:48:28,280 --> 00:48:31,900 Кели, това си ти!!! 403 00:48:34,360 --> 00:48:39,300 - Невероятно! - Отиди се измий и се връщай в леглото! 404 00:48:42,630 --> 00:48:46,220 - Къда са ми дрехите? - Седнал си върху тях, глупчо! 405 00:48:53,970 --> 00:48:56,690 Банята? 406 00:48:59,480 --> 00:49:03,650 Побързай, има време за едно бързо преди училище! 407 00:49:42,060 --> 00:49:44,900 Кво...Ебати невероятното... 408 00:49:46,460 --> 00:49:49,410 Бих искала аз да съм причината за този кръвоизлив.... 409 00:49:50,560 --> 00:49:52,740 Извинявай, аз..не гледах. 410 00:49:56,170 --> 00:49:59,090 Оу, ти си момичето, което... 411 00:49:59,600 --> 00:50:06,830 - ...беше с онези задници. - Какво? - И името ти беше Гуен! 412 00:50:07,030 --> 00:50:11,510 - Познавам те! - Сериозно ли Евън? Я не се прави. 413 00:50:27,010 --> 00:50:30,410 Хей, Кели, само не се нервирай като те питам. 414 00:50:30,440 --> 00:50:33,830 Помниш ли, когато баща ти ни снимаше с видео-камерата? 415 00:50:35,950 --> 00:50:38,610 Да. 416 00:50:38,610 --> 00:50:41,650 Това беше първият ден от неговото заминаване. 417 00:50:42,480 --> 00:50:43,930 Защо си мислиш, че ще се нервирам? 418 00:50:47,930 --> 00:50:51,550 - Малко е странно за обяснение. - Какъв си ми перверзник. 419 00:50:54,210 --> 00:50:57,000 - Ще се видим довечера? - Да. 420 00:51:19,200 --> 00:51:24,500 Андреа, Евън и Чък! Не сме си у дома, така че знаете какво да правите! 421 00:51:24,580 --> 00:51:29,140 Здравей мамо, аз съм....здравей...Чък... 422 00:51:30,310 --> 00:51:35,410 Обаждам се само да кажа едно здрасти. Ще звънна пак по-късно. 423 00:51:37,860 --> 00:51:39,950 Хей, пантера, да знаеш колко е часа? 424 00:51:41,100 --> 00:51:44,910 Какво стана, да не си загуби Ролекса? Ходи се шибай, "братче"! 425 00:51:49,360 --> 00:51:53,080 Запомнете всички, че имате още две седмици, да завършите проектите си.... 426 00:51:54,620 --> 00:52:00,030 - А-а, ако може да ме извините за днес... налага ми се да отсъствам? - А вие сте? 427 00:52:01,180 --> 00:52:03,100 Евън....Трейборн. 428 00:52:03,740 --> 00:52:07,460 Отговорът ми е не, г-н Трейборн Моля седнете си на мястото, изпита започва. 429 00:52:13,540 --> 00:52:17,740 Моля седнете всички, изпита ще започне след една минута. 430 00:52:22,860 --> 00:52:26,040 Пусни ме, задник. Трябва да престанеш с тия простотии! 431 00:52:27,060 --> 00:52:30,300 За малко да се хвана. 432 00:52:31,130 --> 00:52:33,240 Учи ли с момичетата? 433 00:52:36,670 --> 00:52:37,920 Ще видим. 434 00:52:38,920 --> 00:52:39,920 Аз също не съм. 435 00:52:50,530 --> 00:52:56,270 - Това да не са отговорите? - По дяволите Евън, скрй ги някъде! 436 00:53:03,670 --> 00:53:06,550 Искам да направя нещо специално за Кели утре вечерта. 437 00:53:07,770 --> 00:53:11,580 Така, че ако кажа че имам нужда от помощ от братството... 438 00:53:13,980 --> 00:53:14,780 Никакъв проблем. 439 00:53:16,350 --> 00:53:21,100 За тях ще бъде удоволствие да помогнат. 440 00:53:21,670 --> 00:53:23,590 Можете да започвате! 441 00:53:40,600 --> 00:53:42,810 Това бе толкова хубаво. 442 00:53:44,130 --> 00:53:48,960 Боже мой, кога си ги научил тези нови неща? 443 00:53:52,230 --> 00:53:56,780 Защо...Не беше....странно...нали? 444 00:53:56,970 --> 00:54:02,400 Да бе, ако наричаш странно няколкото оргазма.... 445 00:54:08,560 --> 00:54:10,490 Да? 446 00:54:13,190 --> 00:54:13,990 Заеби го. 447 00:54:25,030 --> 00:54:31,450 Какво си мислиш, че ни прави.... нас двамата....толкова перфектни? 448 00:54:33,710 --> 00:54:39,600 В смисъл....как се реши да дойдеш да ме видиш... 449 00:54:40,530 --> 00:54:45,220 - ...след като се преместих? - Защото ми липсваше! 450 00:54:45,360 --> 00:54:49,630 Какво си мислиш, че баща ми щеше да ме спре да се виждам с теб?. 451 00:54:49,690 --> 00:54:54,990 Какво можеше да направи? О Боже, пръстите ми изтръпнаха. 452 00:54:57,470 --> 00:55:00,130 Мислиш ли, че ще бъдем заедно завинаги? 453 00:55:03,520 --> 00:55:06,600 Това не е ли план? 454 00:55:08,520 --> 00:55:10,030 Не се ли бяхме разбрали? 455 00:55:10,800 --> 00:55:14,900 Да...Да...Бяхме. 456 00:55:18,520 --> 00:55:21,980 Да, план си е. 457 00:55:30,780 --> 00:55:32,580 Добре... 458 00:55:34,280 --> 00:55:37,250 Така отрепки, предполагам знаете какво трябва да направите за мен? 459 00:55:37,890 --> 00:55:43,530 Нищожества, ние сме нищожества, братко Евън, господине,... сър. 460 00:55:46,830 --> 00:55:48,460 Бъзикаш ли ме? 461 00:55:51,220 --> 00:55:52,950 Какво, какво каза? 462 00:55:53,140 --> 00:55:55,320 Кажи ми гръцката азбука! 463 00:55:55,670 --> 00:55:58,840 A-а...а... Алфа, бета, гама... 464 00:56:02,330 --> 00:56:07,700 Може би е това, а? Стига си ме зяпал, гледай на долу! 465 00:56:17,440 --> 00:56:23,030 А-а...добре момчета.... знаете какво трябва да направите за мен, 466 00:56:23,280 --> 00:56:29,630 вървете и вземете душ, и ако имате някакви проблеми, елате и ми кажете. 467 00:56:31,960 --> 00:56:34,040 К`во? 468 00:56:38,050 --> 00:56:41,940 Бягай да се къпеш, кучко! 469 00:56:44,420 --> 00:56:46,950 Не разбирам. Къде ме водиш? 470 00:56:58,390 --> 00:57:01,140 Боже мой... 471 00:57:07,160 --> 00:57:08,860 Прекрасно е! 472 00:57:12,290 --> 00:57:13,820 Благодаря. 473 00:57:23,980 --> 00:57:26,380 Защо правиш това за мен? 474 00:57:27,120 --> 00:57:29,420 Когато се събудих тази сутрин, 475 00:57:30,640 --> 00:57:32,720 те видях да се усмихваш. 476 00:57:33,590 --> 00:57:35,220 Тази усмивка. 477 00:57:36,440 --> 00:57:40,540 И знаех, че искам да прекарам остатъка от живота си... 478 00:57:41,300 --> 00:57:43,680 с теб. 479 00:57:55,270 --> 00:57:58,350 Търсих те навсякъде човече, някой е разбил колата ти! 480 00:58:09,270 --> 00:58:12,020 Кой го направи? Кой? 481 00:58:12,890 --> 00:58:15,930 Вероятно скапаняците от Бета. 482 00:58:17,760 --> 00:58:22,960 Не, не, как е възможно някой да направи това точно пред сградата? 483 00:58:24,480 --> 00:58:27,720 Томи! 484 00:58:29,160 --> 00:58:31,530 Недей! 485 00:58:32,200 --> 00:58:34,190 Може да ни наблюдава. 486 00:58:34,720 --> 00:58:38,770 Аз съм виновна. Трябваше да ти кажа, че са го пуснали преди няколко седмици. 487 00:58:39,820 --> 00:58:41,810 Да, добре щеше да бъде! 488 00:58:52,160 --> 00:58:53,600 Това няма да го спре. 489 00:58:53,880 --> 00:58:56,600 - Отивам до Франк да взема пистолет. - Евън! 490 00:58:56,630 --> 00:59:02,000 Не го казвай дори на шега! Той няма да те нарани, просто се опитва да те сплаши! 491 00:59:02,470 --> 00:59:05,030 - Той уби кучето ми? Не помниш ли? - Евън. 492 00:59:05,290 --> 00:59:09,230 Той не е виновен. Знаеш какво детство имахме! 493 00:59:09,580 --> 00:59:12,910 Не ми пробутвай сега тези глупости с тежкото детство. 494 00:59:13,100 --> 00:59:17,430 На теб как ти няма нищо? - Баща ми никога не е посегнал да ме удари. 495 00:59:17,590 --> 00:59:20,150 Изкарваше си всичко на Томи. 496 00:59:31,300 --> 00:59:33,950 Малко прекалих наистина, ок? 497 00:59:35,940 --> 00:59:39,500 Мисля, че трябва да спя сама тази вечер. 498 00:59:39,730 --> 00:59:42,990 Не, няма да те оставя сама. Ще остана с теб. 499 00:59:43,180 --> 00:59:47,510 Евън, просто не искам Томи да ни види заедно точно сега. 500 00:59:47,570 --> 00:59:49,950 Не, загубих те вече веднъж, няма да те изгубя отново! 501 00:59:49,960 --> 00:59:54,940 Какво искаш да кажеш? Ти никога не си ме губил? Какви ги говорш? 502 00:59:54,970 --> 00:59:58,080 Държиш се доста странно напоследък. 503 00:59:58,390 --> 01:00:02,040 Виж, преди малко ми потрошиха колата, просто съм малко превъзбуден. 504 01:00:02,110 --> 01:00:07,040 Знам, но акцентът ти се промени, дори походката ти е различна. 505 01:00:07,140 --> 01:00:08,350 Какво, ходя различно ли? 506 01:00:08,350 --> 01:00:11,810 Имам предвид, че вечерята тази вечер беше прекрасна. 507 01:00:12,070 --> 01:00:17,710 - Но това не си ти! - Сега пък да не съм прекалено добър за теб? 508 01:00:20,170 --> 01:00:22,380 Чакай, това не е ли твоето яке? 509 01:00:31,580 --> 01:00:33,310 Томи? 510 01:00:34,200 --> 01:00:36,540 Стой далеч от нея, ненормалник такъв! 511 01:00:36,640 --> 01:00:40,640 Охо, я го виж тоя посерко. Дойдох да прибера сестра си. 512 01:00:41,950 --> 01:00:44,710 Добре си се уредил, Евън. 513 01:00:44,850 --> 01:00:49,600 Имаш хубав живот, добри приятели, да не говорим че оправяш сестра ми. 514 01:00:49,860 --> 01:00:52,910 - Която е доста яко парче. - Млъквай, Томи! 515 01:00:53,000 --> 01:00:54,450 Хайде де, това бе комплимент! 516 01:00:54,870 --> 01:00:57,490 Добре де, какво правиш човече? Какво искаш? 517 01:00:57,680 --> 01:01:00,060 Значи не ти е достатъчно, че целият шибан свят те обича? 518 01:01:00,020 --> 01:01:03,750 Та трябваше да вземеш единственото нещо на този свят, което не мисли, че съм боклук? 519 01:01:03,730 --> 01:01:07,220 - Томи, знаеш, че те обичам! - Никой не мисли, че си боклук, Томи. 520 01:01:07,290 --> 01:01:10,620 Така ли, чакай да си спомня как ме нарече...май беше болен ненормалник. 521 01:01:10,880 --> 01:01:12,770 Томи, не!!!.....Томи, недей!!!! 522 01:01:17,540 --> 01:01:21,060 Спри!!!Престани!!! 523 01:01:33,520 --> 01:01:37,620 - Спри, ще го убиеш! - Той е проклет маняк!. 524 01:01:43,230 --> 01:01:49,300 Съсипа живота на сестра си.... Уби кучето ми.....Уби жена с дете..... 525 01:01:49,310 --> 01:01:51,520 А сега се опита да убиеш и мен! 526 01:03:11,730 --> 01:03:14,580 - Първи път? - Да. 527 01:03:17,140 --> 01:03:21,590 Не се дръж като кучка, иначе ще си загубиш багажа. 528 01:03:27,770 --> 01:03:29,500 Можеш ли да ме закриляш? 529 01:03:29,780 --> 01:03:34,330 Само Господ може да ме накара да застана срещу братята - затворници. 530 01:03:44,620 --> 01:03:49,100 Виж....като дойдат.... 531 01:03:49,870 --> 01:03:53,970 пробвай се да си представиш, че си на някое друго място. 532 01:03:53,970 --> 01:03:56,970 Че си някой друг. 533 01:04:43,430 --> 01:04:45,030 Говорих с адвоката. 534 01:04:45,120 --> 01:04:50,280 и той ми каза, че ще може да те измъкне от тук. Ще пледираме за самозащита. 535 01:04:50,380 --> 01:04:52,270 Само трябва да си търпелив. 536 01:04:55,020 --> 01:04:57,780 - Колко дълго ще остана тук? - Не знам. 537 01:04:59,030 --> 01:05:01,680 Тези неща искат време. 538 01:05:01,750 --> 01:05:06,010 А какво стана с дневниците? Донесе ли ми тези, за които те бях помолил? 539 01:05:06,070 --> 01:05:07,420 Намерих само тези два. 540 01:05:08,730 --> 01:05:11,870 - Другите не ги намерих. - Мамо! 541 01:05:18,630 --> 01:05:20,810 Трябват ми всички! Всичките! 542 01:05:21,570 --> 01:05:28,470 Ще ти ги донеса, но точно сега трябва да се концентрираш върху делото. 543 01:05:30,890 --> 01:05:37,270 - Моля ти се! - Добре. 544 01:05:42,230 --> 01:05:43,930 Кажи ми за Кели! 545 01:05:44,800 --> 01:05:46,200 Добре ли е? 546 01:05:50,880 --> 01:05:53,730 Опитай се да и кажеш, че съжалявам. 547 01:05:56,290 --> 01:06:03,160 - Времето свърши. - Няма да те оставя така! Обещай ми, че ще издържиш! 548 01:06:15,900 --> 01:06:21,720 Или ще ми духаш, или ще ти резна вратлето! 549 01:06:45,970 --> 01:06:47,860 Назад! 550 01:06:48,630 --> 01:06:50,520 Шоуто свърши, дами! 551 01:06:54,020 --> 01:06:55,720 Тоя падна сам. 552 01:07:12,330 --> 01:07:15,920 Ще се видим вечерта, сестро. 553 01:07:53,110 --> 01:07:59,150 Ти си религиозен, Карлос. Вярваш ли, че са неведоми пътищата Господне? 554 01:08:01,020 --> 01:08:02,650 Абсолютно. 555 01:08:02,910 --> 01:08:07,680 Аз мисля, че Бог ни събра с цел. Да ми помогнеш. 556 01:08:09,260 --> 01:08:13,670 Лайняна работа, знаех си, че си луд. 557 01:08:13,860 --> 01:08:17,290 Исус ми говори в сънищата ми. 558 01:08:17,870 --> 01:08:21,330 Така ли? Това е добре. 559 01:08:23,280 --> 01:08:25,870 Мога да ти го докажа. 560 01:08:28,750 --> 01:08:33,680 Сега гледай ръцете и главата ми внимателно! 561 01:08:33,750 --> 01:08:36,340 Трябва да отидеш да се прегледаш, човече. 562 01:08:36,410 --> 01:08:39,450 Само ми кажи ако видиш нещо странно. 563 01:08:40,090 --> 01:08:42,210 И какво би могло да бъде? 564 01:08:42,210 --> 01:08:46,790 Може да са белези, някакви знаци може да е всичко, не знам. 565 01:08:47,850 --> 01:08:53,880 В сряда имах доста неприятности за картина, която не бях нарисувал аз. 566 01:09:07,800 --> 01:09:11,300 Никакви тоалетни, докато не свършиш. 567 01:09:14,750 --> 01:09:20,220 Просто си представете, какви искате да бъдете. Няма граници за това. 568 01:09:29,680 --> 01:09:33,040 Г-жо Бозуел! 569 01:09:34,450 --> 01:09:39,860 Господи Боже, това е чудо!!! Това е стигмата! - Какво видя? 570 01:09:40,000 --> 01:09:44,080 Това е знак от Господ, просто се появиха от никъде. 571 01:09:44,730 --> 01:09:47,770 А аз си мислех че си се побъркал. 572 01:09:50,240 --> 01:09:51,840 Значи ми вярваш? 573 01:09:53,570 --> 01:09:55,300 Абсолютно, човече! 574 01:10:06,060 --> 01:10:10,000 Искате ли да сключим сделка? 575 01:10:11,250 --> 01:10:15,450 Искам да направя нещата правилно. 576 01:10:16,190 --> 01:10:21,170 Ще направя, каквото трябва.... защото не ми се умира... 577 01:10:21,180 --> 01:10:24,130 и без приказки за кучки и негри.... 578 01:10:26,730 --> 01:10:29,130 Не искам да умирам...така че... 579 01:10:33,260 --> 01:10:35,760 Какво трябва да направя? 580 01:10:36,300 --> 01:10:45,150 Аз съм новобранец тук, но не искам да си давам задника, така че....да ви духам ли сега? 581 01:10:51,030 --> 01:10:56,450 - Чиста ли е кръвта ти? - Не съм шибан мелез! 582 01:10:56,640 --> 01:10:59,780 Ако това ме питаш. 583 01:11:00,160 --> 01:11:05,400 - Ами ела да се запознаеш с приятелчетата. Внимавай със зъбките, да не ти ги избивам! - Да, сър. 584 01:11:13,200 --> 01:11:15,540 До сливиците! 585 01:11:27,940 --> 01:11:33,740 Тръгнахме през дърветата към бунището, когато видяхме някакъв пушек. 586 01:11:34,050 --> 01:11:35,270 Задръж ги! 587 01:11:44,230 --> 01:11:46,410 Добре, проклети животни. 588 01:11:48,300 --> 01:11:49,940 Чакайте, преди да... 589 01:11:50,860 --> 01:11:52,590 Трябва ни нещо да отворим чувала. 590 01:12:02,280 --> 01:12:06,240 Искам да вземеш това, Лени. За всеки случай, заради Томи. 591 01:12:06,240 --> 01:12:09,990 Знам, че се чустваш виновен за жената с детето. 592 01:12:10,470 --> 01:12:12,590 Евън, престани, не му е сега времето! 593 01:12:12,680 --> 01:12:15,810 Точно сега е времето! Днес ще промениш всичко това. 594 01:12:15,820 --> 01:12:18,680 Какви ги говориш? 595 01:12:18,760 --> 01:12:20,040 Да не си се побъркал? 596 01:12:20,040 --> 01:12:24,910 Моля ви, ако сте ми вярвали и преди, повярвайте ми и за това! 597 01:12:26,540 --> 01:12:27,990 Прережи въжето! 598 01:12:31,960 --> 01:12:33,400 Хайде! 599 01:12:34,770 --> 01:12:40,060 - Слушай ме добре, Евън! - Ще направя каквото поискаш. Ако не искаш да се виждам повече с Кели, добре! 600 01:12:40,160 --> 01:12:42,000 Само пусни Крокет! 601 01:12:42,220 --> 01:12:44,190 Освен това, ако го убиеш сега... 602 01:12:44,190 --> 01:12:49,500 след това ще ти е гадно. И знам, че не би оставил сестра си при баща ви! 603 01:13:00,210 --> 01:13:03,090 Лени, не!!! 604 01:14:11,120 --> 01:14:12,720 Някой да се обади на 911! 605 01:14:15,190 --> 01:14:16,440 Евън, Евън? 606 01:14:22,180 --> 01:14:25,970 Хей, докторе, какви са повредите? 607 01:14:26,010 --> 01:14:29,420 - Колко ми остава? - Не се шегувай с това, Евън! 608 01:14:29,570 --> 01:14:33,770 Малко по-сложно е, до сега не бях виждал подобни резултати. 609 01:14:33,860 --> 01:14:34,790 Дори и при баща ми? 610 01:14:36,590 --> 01:14:39,960 Всъщност правихме тези изследвания преди 20 години. 611 01:14:40,050 --> 01:14:43,090 - И какво открихте? 612 01:14:43,090 --> 01:14:46,100 Точно тук има промяна в черепната кухина, която притиска мозъчната кора. 613 01:14:46,130 --> 01:14:49,410 - От тук е проблема с паметта ми. - Благодаря, Евън! 614 01:14:49,530 --> 01:14:52,920 Никога не съм виждал подобно нещо. 615 01:14:52,920 --> 01:14:56,320 Ако сравним тези изследвания с предишните, може да се види масиво струпване на неврони ето тук. 616 01:14:56,380 --> 01:14:57,820 И какво означава това за Евън? 617 01:14:57,820 --> 01:15:00,670 Както ти казах, мамо, когато стана на 40... 618 01:15:00,960 --> 01:15:04,450 ...ще мога да си програмирам мозъка и да си избирам какво да помня. 619 01:15:05,160 --> 01:15:08,390 - Нали така? - Да. 620 01:15:11,150 --> 01:15:16,660 Ще те изчакам в колата, искам малко да си почина. Беше ми приятно да се видим, докторе! 621 01:15:19,320 --> 01:15:23,450 Въпреки, че срещата ни... беше чисто формална... 622 01:15:23,480 --> 01:15:27,610 ... но все пак...хората трябва да се срещат... да научават разни неща... 623 01:15:59,580 --> 01:16:03,550 Хей...аз съм. 624 01:16:04,510 --> 01:16:07,930 Евън...Да ти донеса ли нещо? 625 01:16:10,570 --> 01:16:15,300 Примерно някой от самолетети, които обичаше да правиш? 626 01:16:16,080 --> 01:16:19,950 Макар че ще е странно, ако успея да намеря такъв самолет тук. 627 01:16:22,410 --> 01:16:27,440 Лени? 628 01:16:31,730 --> 01:16:34,140 Знаел си през цялото време, нали? 629 01:16:36,380 --> 01:16:40,280 Когато сложи тази ламарина в ръцете ми. 630 01:16:43,520 --> 01:16:46,700 Знаел си, че нещо ще се случи. 631 01:16:47,040 --> 01:16:50,820 - Нали? - Да. 632 01:16:52,170 --> 01:16:54,120 Знаех. 633 01:16:53,710 --> 01:16:57,310 Ти трябва да си на мое място. 634 01:16:58,930 --> 01:17:03,480 Ти трябва да си на мое място! 635 01:17:22,790 --> 01:17:25,380 Днес ще се срещна с баща си. 636 01:17:26,220 --> 01:17:34,420 Той се казва Джейсън и е луд. Надявам се да ми позволи да му казвам татко. 637 01:17:34,750 --> 01:17:39,930 Добре ли си? Изглеждаше, че си някъде другаде за няколко секунди. 638 01:17:40,000 --> 01:17:45,120 Виж, Джейсън, трябват ми бързи отговори, за да мога да поправя това, което направих. 639 01:17:45,180 --> 01:17:48,120 Молих се това проклятие да си замине с мен. 640 01:17:48,190 --> 01:17:51,580 Да, ама не, затова сега се нуждая от информация, 641 01:17:51,580 --> 01:17:54,470 да направя нещата правилно този път, и ти си единственият, който може да ми помогне. 642 01:17:54,500 --> 01:17:55,910 Това не е правилно... 643 01:17:55,910 --> 01:17:58,960 Да променяш хората без последствия. 644 01:17:59,140 --> 01:18:01,280 Кой ти каза, че не мога да направя нещата дори по-добри? 645 01:18:01,320 --> 01:18:04,680 Не можеш да се правиш на Господ, сине. 646 01:18:05,610 --> 01:18:09,630 Това трябва да умре с мен. Ако продължаваш така, можеш да убиеш майка си! 647 01:18:10,030 --> 01:18:16,700 Това са глупости. Ще ти пратя картичката, на която ще видиш, че всичко е станало перфектно! 648 01:18:17,980 --> 01:18:19,130 Не, не. 649 01:18:40,050 --> 01:18:48,050 Точно пристигаш? Извинявай, припознах се. Брат ми имаше приятел, който приличаше на теб. 650 01:18:51,100 --> 01:18:51,930 Ние сме голямо семейство. 651 01:18:52,730 --> 01:18:56,890 - Не исках да те обидя. - Не съм се обидил. 652 01:18:58,500 --> 01:19:01,670 Хей....Кели Милър да работи тук? 653 01:19:04,800 --> 01:19:05,930 Съжалявам, не я познавам. 654 01:19:22,450 --> 01:19:26,520 Човек не може да намери спокойствие дори в собственият си дом! 655 01:19:28,920 --> 01:19:32,030 Предполагам не си дошъл да ми продаваш курабийки? 656 01:19:32,380 --> 01:19:34,060 Позна, копеле. 657 01:19:37,890 --> 01:19:44,650 Помниш ли ме? Добре си поговорихме, когато бях на 7. Сега имам само един въпрос. 658 01:19:44,650 --> 01:19:46,650 Къде мога да намеря дъщеря ти? 659 01:20:19,110 --> 01:20:20,330 Помислих те за друг. 660 01:20:24,910 --> 01:20:27,090 Нека го направим бързо, че очаквам някого. 661 01:20:29,360 --> 01:20:32,310 Хей, радвам се да се видим. 662 01:20:33,750 --> 01:20:35,290 Може ли да влеза? 663 01:20:35,640 --> 01:20:39,720 Ако знаех, че ще идваш, щях да пораздигна малко. 664 01:20:45,920 --> 01:20:46,880 Какво искаш? 665 01:20:46,950 --> 01:20:49,730 Просто исках да видя стар приятел. 666 01:20:52,200 --> 01:20:53,510 Времето е пари, Евън! 667 01:20:57,930 --> 01:21:01,300 Мога да жертвам 10 минути за стар приятел. 668 01:21:01,910 --> 01:21:06,840 Та как я караш? Извинявай, поне ми остана чувството за хумор. 669 01:21:07,060 --> 01:21:10,200 Схванах. Би ли спряла? 670 01:21:11,420 --> 01:21:16,770 О, извинявй, да не би животът ми да те кара да се чустваш неудобно? 671 01:21:17,120 --> 01:21:22,640 Не, просто не очаквах да се опиташ да ме нараниш някога! 672 01:21:22,960 --> 01:21:25,420 Бил съм там, където си ти сега. 673 01:21:26,380 --> 01:21:29,420 Ха, и къде е това? 674 01:21:31,120 --> 01:21:33,850 Няма да ми повярваш, ако ти кажа. 675 01:21:33,490 --> 01:21:39,840 Знам, че повечето хора казват точно това - няма да ми повярваш, но... в случая е точно така. 676 01:21:51,580 --> 01:21:53,090 Прав си, наистина не ти вярвам. 677 01:21:53,470 --> 01:21:59,460 Не съм и предполагал, че ще повярваш. За това и не съм го разказал на никой. 678 01:21:59,540 --> 01:22:02,670 Аз съм единствената, на който си го разказал? 679 01:22:03,270 --> 01:22:10,100 Е това беше лъжа. Да ти приличам на будала? Че ще повярвам на тези глупости? 680 01:22:12,880 --> 01:22:16,730 Знаеш ли, не ми пука дали ми вярваш или не. 681 01:22:17,240 --> 01:22:19,740 Твърде съм уморен да ти го доказвам сега. 682 01:22:19,830 --> 01:22:26,020 - Оу, значи можеш и да го докажеш? - А откъде ще мога да знам, че имаш бемка на лявата си гърда? 683 01:22:26,470 --> 01:22:31,430 - Всеки с 50$ може да ти каже това. - Добре, забрави за това. 684 01:22:32,450 --> 01:22:36,490 Ами факта че знам, че обичаш миризмата на току-що откъснати цветя? 685 01:22:36,490 --> 01:22:38,800 И мразиш да переш, 686 01:22:38,800 --> 01:22:43,410 защото по някаква причина, която не знаеш, ти напомня за твоята доведена сестра? 687 01:22:43,600 --> 01:22:47,750 И когато получаваш оргазъм, пръстите ти на краката изтръпват! 688 01:22:47,890 --> 01:22:52,920 Сигурен съм, че за последното всички твои клиенти ще могат да го докажат. 689 01:22:53,400 --> 01:22:56,440 Просто исках да знаеш. 690 01:22:57,500 --> 01:22:58,560 Да знам какво? 691 01:23:00,060 --> 01:23:05,570 Че си била щастлива някога, с мен. 692 01:23:05,560 --> 01:23:08,070 Знаеш ли, има една голяма дупка в цялата ти история. 693 01:23:08,070 --> 01:23:12,330 Няма никакъв начин на тази планета, или на някоя друга, 694 01:23:12,330 --> 01:23:18,030 да съм членувала в тези тъпи колежански братства. 695 01:23:18,280 --> 01:23:23,000 - Беше щастлива тогава. - Сега ще ми плачеш ли? Ще ти трябва ли порфейла? 696 01:23:24,530 --> 01:23:29,700 - Не, не и там, където отивам. - Значи да променя живота си и да почна отначало, така ли? 697 01:23:29,750 --> 01:23:32,190 Може би следващият път баща ти ще ти каже 698 01:23:32,190 --> 01:23:35,120 защо всичко се прецаква и защо винаги аз съм прецаканата! 699 01:23:35,260 --> 01:23:41,600 Знаеш ли какво? Приключих с това. Всеки път, когато се опитам да помогна на някой, всичко се обръща с краката на горе. 700 01:23:41,730 --> 01:23:45,660 Не можеш да се откажеш точно сега, отворко. След като означаваш толкова много за мен... 701 01:23:45,740 --> 01:23:49,840 ...защо не се върнеш и не спасиш г-жа Харпър и детето и? 702 01:23:50,960 --> 01:23:55,060 А после Лени може би няма да откачи и да съсипе семейството ми! 703 01:23:55,540 --> 01:24:02,820 Не, върни се когато бяхме на 7, и ме чукай пред камерата на татко! 704 01:24:02,860 --> 01:24:05,110 Накарай ме да крещя от удоволствие! 705 01:24:19,020 --> 01:24:20,650 Разкарайте се от леглото ми! 706 01:24:21,480 --> 01:24:24,170 Мислех, че няма да имаш нищо против! 707 01:24:35,220 --> 01:24:37,500 Няма да го казвам отново! 708 01:24:44,350 --> 01:24:48,730 Последно нещо, което си спомням, бяха ръцете ми върху ушите на Кели. 709 01:24:56,660 --> 01:25:01,950 Госпожо, стойте там, не се приближавайте до пощенската кутия!!! 710 01:25:02,230 --> 01:25:03,860 Идиот. 711 01:25:04,020 --> 01:25:06,420 - Не се приближавайте! - Ще ви спася, госпожо! 712 01:25:15,170 --> 01:25:17,630 Мамка му, нали ви казах да изчезвате? 713 01:25:19,330 --> 01:25:21,160 Извинявай човече, да не те събудихме? 714 01:25:24,490 --> 01:25:26,020 Не, няма проблеми. 715 01:25:29,550 --> 01:25:31,630 Наистина няма проблеми. 716 01:25:51,290 --> 01:25:53,030 Какво по дяволите е това? 717 01:26:09,780 --> 01:26:11,950 Извикай помощ! Евън? 718 01:26:33,480 --> 01:26:35,560 - Къде отиваме? - Водим те в болницата. 719 01:26:36,660 --> 01:26:39,800 - Не, върнете ме обратно! - Съжалявам, но майка ти ще ме убие ако го направя. 720 01:26:41,650 --> 01:26:43,470 Върнете ме обратно, Лени! 721 01:26:45,750 --> 01:26:47,250 Длъжник си ми! 722 01:26:50,600 --> 01:26:56,350 Какво зяпате пък вие? Сигурни е готино да бъдете толкова префектни, а? 723 01:26:56,670 --> 01:26:59,400 Проклети загубеняци! Лени, помогни ми! 724 01:26:59,900 --> 01:27:01,220 Повдигни го! 725 01:27:02,950 --> 01:27:04,960 Хей, Браян, как ти е главата тази сутрин? 726 01:27:05,730 --> 01:27:09,170 Видях новата ти приятелка. Тя ли те подстрига така? 727 01:27:11,910 --> 01:27:13,610 Ето го и Томи. 728 01:27:13,710 --> 01:27:15,990 Хей, Томи! Томи! 729 01:27:17,230 --> 01:27:18,160 Какво става, момчета? 730 01:27:19,020 --> 01:27:20,850 Направих както ми каза. 731 01:27:20,850 --> 01:27:25,770 Направихме студентски фонд, така че ще остане и за танцовата забава. 732 01:27:25,970 --> 01:27:32,520 Може би ще си продам количката и ще дойда да покажа някоя друга стъпка! 733 01:27:33,980 --> 01:27:35,360 Трябва да влизаме в час вече. 734 01:27:35,360 --> 01:27:39,450 Какъв е смисъла да влизам в час. Утре мога да се събудя като селяндур в Бангладеш! 735 01:27:39,590 --> 01:27:40,610 Хайде да се разходим. 736 01:27:47,210 --> 01:27:49,450 Значи Томи е обладан от Исус, а? 737 01:27:50,160 --> 01:27:54,900 Знаеш колко набожен стана, след като спаси г-жа Харпър и детето и. 738 01:27:55,470 --> 01:27:59,720 Той ли ги спаси? Този извратен ненормалник? 739 01:28:02,490 --> 01:28:04,030 Ще поседнем тук. 740 01:28:11,260 --> 01:28:13,150 Искаш ли сусамка? 741 01:28:20,490 --> 01:28:23,510 Трябва да го пооправя това. 742 01:28:25,900 --> 01:28:28,950 Кели, мислила ли си за нас? 743 01:28:30,000 --> 01:28:35,490 В смисъл, дали може да се получи нещо между нас, при други обстоятелства? 744 01:28:35,700 --> 01:28:36,950 Разбира се Евън. 745 01:28:39,420 --> 01:28:41,730 Ти си първият човек, за който истински ме е било грижа. 746 01:28:44,100 --> 01:28:45,510 - Аз ли? - Да. 747 01:28:46,800 --> 01:28:51,300 За това когато бях малка не тръгнах с майка си, когато ни напусна. 748 01:28:52,070 --> 01:28:55,310 - Не разбирам? - Когато нашите се разведоха... 749 01:28:55,310 --> 01:28:58,540 ми дадоха избор при кого искам да остана. 750 01:28:58,540 --> 01:29:00,750 А аз не можех да понасям баща си. 751 01:29:00,750 --> 01:29:06,200 Но знаех, че ако замина с майка, няма да мога да те виждам повече. 752 01:29:07,030 --> 01:29:08,340 Не знаех. 753 01:29:10,260 --> 01:29:13,710 Значи си мислиш, че можем да бъдем заедно? 754 01:29:16,130 --> 01:29:19,310 Минавало ми е през главата от време на време. 755 01:29:20,260 --> 01:29:24,520 - И? - И много неща са ми минавали през главата. 756 01:29:24,810 --> 01:29:27,010 Мога да направя цял фим за животът ни. 757 01:29:27,010 --> 01:29:31,470 Секунда по секунда. Бум-влюбваме се, следва женитба, раждат ни се деца... 758 01:29:31,660 --> 01:29:36,780 ...децата ни порастват, ние остаряваме. Избираме си парцели в гробищата.... 759 01:29:38,580 --> 01:29:41,910 И още толкова много неща, родени от въображението ми. 760 01:29:43,540 --> 01:29:46,660 Мисля, че така щеше да стане наистина. 761 01:29:48,510 --> 01:29:57,250 - Мислиш ли, че това може да се случи? - Да, но нещата сега не са наредени така. 762 01:30:00,010 --> 01:30:02,180 Аз съм с Лени. 763 01:30:03,720 --> 01:30:06,380 Лени е твой приятел и... 764 01:30:14,680 --> 01:30:16,950 А...дали нещо би се променило, ако ти кажа... 765 01:30:16,950 --> 01:30:22,500 че никой няма да те обича повече, отколкото аз те обичам сега? 766 01:30:30,370 --> 01:30:34,630 Аз...аз не го казвам.... 767 01:30:33,630 --> 01:30:42,120 защото...ти...ако беше друго момиче.... щеше да....искаш да го чуеш. - Да. 768 01:30:45,580 --> 01:30:49,170 Задръж за секунда, Лени ме вика. Ей сега се връщам. 769 01:31:53,870 --> 01:31:56,790 Забравил си да сложиш тостера във ваната. 770 01:31:57,490 --> 01:31:59,700 Остави ме да отида при Господ. 771 01:32:00,820 --> 01:32:04,150 Ти поне би ме разбрал. 772 01:32:05,110 --> 01:32:07,810 Знам, че ти е трудно, но не можеш да се предадеш! 773 01:32:08,350 --> 01:32:11,200 - Дори не мога да се самоубия! - Не говори така! 774 01:32:21,990 --> 01:32:25,580 Трябва да те изкарам оттук преди да си замръзнал. 775 01:32:30,030 --> 01:32:31,860 Майка са я прехвърлили тук? 776 01:32:32,880 --> 01:32:36,190 Какви ги говориш? Тя си е тук през цялото време. 777 01:32:42,590 --> 01:32:46,300 Здравейте деца. 778 01:32:51,910 --> 01:32:56,120 Рак?! Разболяла си се точно по време на взрива? 779 01:32:56,590 --> 01:33:00,150 Съжалявам г-жо, държи се малко странно напоследък. 780 01:33:00,110 --> 01:33:02,000 Мамо, ще се оправиш. 781 01:33:03,030 --> 01:33:05,910 - Мога да променя това. - Аз ще слезна долу. 782 01:33:08,180 --> 01:33:15,420 Евън...държиш се...също...като баща си! 783 01:33:16,290 --> 01:33:19,800 - Ще те изкарам оттук! - Не. 784 01:33:20,100 --> 01:33:23,510 Няма да нараня никого вече. Що оправя това. 785 01:33:23,970 --> 01:33:26,090 Не, не. 786 01:33:33,480 --> 01:33:38,550 - Сигурен ли си, че си ги опаковал? - Майка ги опакова. 787 01:33:39,380 --> 01:33:42,450 - Това ли е? - Да. - За какво ти е? Не те разбирам напоследък. 788 01:33:43,000 --> 01:33:44,920 Дай ми го насам. 789 01:33:48,060 --> 01:33:50,620 Добре, ще те помоля за една последна услуга. 790 01:33:50,720 --> 01:33:55,400 - Каква? - Трябва ми тишина да се концентрирам, за да предотвратя взрива. 791 01:33:55,450 --> 01:33:59,750 Ако предотвратя взрива, найка ми няма да почне да пуши и да се разболее. 792 01:33:59,840 --> 01:34:01,290 Няма значение. 793 01:34:01,540 --> 01:34:03,560 Просто го отвори. 794 01:34:05,160 --> 01:34:07,250 Още...Ето го. 795 01:34:12,690 --> 01:34:15,640 Днес мама ще ме води да си играя с Кели и Томи... 796 01:34:15,640 --> 01:34:18,640 Ще се срещна с баща им и ще видя какво е да имаш истински татко. 797 01:34:22,140 --> 01:34:25,840 Сега, как да предотвратя взрива? 798 01:34:41,230 --> 01:34:42,860 Какво правиш с този нож? 799 01:34:46,290 --> 01:34:48,630 Не стана. 800 01:34:49,490 --> 01:34:52,660 Още....Още...Тук е. 801 01:34:54,160 --> 01:34:55,660 И без това никога не съм искал да играя във филм. 802 01:35:01,660 --> 01:35:04,860 Сега, в тази част на историята, Робин Худ току що се е оженил за Мериън. 803 01:35:07,300 --> 01:35:11,210 И трябва да се целунат, както възрастните правят. 804 01:35:12,070 --> 01:35:14,440 Чакай да си взема колана. 805 01:35:20,340 --> 01:35:22,610 Не се притеснявай за колана. 806 01:35:23,960 --> 01:35:25,650 Назад, извратеняк. 807 01:35:26,520 --> 01:35:29,660 Бас държа, че си доста впечатлен в момента. 808 01:35:30,710 --> 01:35:33,760 Леко с това, Евън, не бъди такова лошо момче, 809 01:35:33,760 --> 01:35:37,000 или ще кажа на майка ти какво малко гадно лайненце си. 810 01:35:37,090 --> 01:35:41,230 А аз ще кажа на Социалните служби какво порно студийце си имаш тук. 811 01:35:41,350 --> 01:35:43,850 Още една стъпка и ще ти го завра отзад! 812 01:35:44,040 --> 01:35:48,480 - Хей, това е опасно, можеш да си взривиш ръката! - Вече съм го правил това! 813 01:35:58,100 --> 01:35:59,990 Не, Кели, не!!! 814 01:36:51,110 --> 01:36:52,010 Къде са ми проклетите дневници? 815 01:36:52,010 --> 01:36:53,770 Евън, има още час до срещата ни. 816 01:36:56,390 --> 01:36:58,320 Къде са ми проклетите дневници? 817 01:37:00,910 --> 01:37:03,760 Дневниците ми? Трябват ми, така че.... 818 01:37:04,400 --> 01:37:10,200 - Дайте ми ги, ако обичате. - Неприятно ми да да минаваме пак през това. 819 01:37:11,350 --> 01:37:17,250 Няма дневници и никога не е имало. Това са част от фантазиите.... 820 01:37:17,340 --> 01:37:21,380 които умът ти ражда, заради вината, която чувстваш за убийството на Кели Милър! 821 01:37:21,830 --> 01:37:23,910 Мисли Евън, мисли. 822 01:37:24,580 --> 01:37:26,570 Измисли си болест, която не съществува! 823 01:37:27,810 --> 01:37:31,820 Както не същестуват и университета, затвора.... 824 01:37:33,230 --> 01:37:37,710 Искам си дневниците, и си ги искам сега! Знам, че са у вас и вие трябва да ми ги дадете! 825 01:37:37,970 --> 01:37:40,560 Недейте да ги криете от мен, искам си ги!!! 826 01:37:42,680 --> 01:37:48,090 Напомняш ми на баща си. Той също искаше някакави фото-албуми, които не съществуваха. 827 01:37:51,130 --> 01:37:52,730 Съжалявам. 828 01:37:56,060 --> 01:37:58,080 Фото-албуми!? 829 01:37:59,400 --> 01:38:01,220 Евън? 830 01:38:04,070 --> 01:38:06,440 Пораженията са необратими. 831 01:38:11,470 --> 01:38:16,000 Дори се учудвам, че мозъка му още функционира. 832 01:38:23,930 --> 01:38:26,810 Мамо, а... 833 01:38:27,940 --> 01:38:31,070 Помниш ли онези филми, които те помолих да донесеш? 834 01:38:32,420 --> 01:38:34,980 Да, донесла съм ги. 835 01:38:36,130 --> 01:38:37,540 Добре. 836 01:38:37,740 --> 01:38:40,720 Защото наистина исках да ги гледам. 837 01:38:48,910 --> 01:38:53,570 Мисля, че най-доброто за него е да го прехвърлим още утре сутринта. 838 01:39:34,550 --> 01:39:41,760 Ако...който и да е...намери това...означава... че планът ми....не е проработил... 839 01:39:41,760 --> 01:39:44,330 и аз съм вече мъртъв... 840 01:39:46,150 --> 01:39:47,950 Няма го стаята си, претърсете навсякъде! 841 01:39:48,140 --> 01:39:51,890 Но ако по някакъв начин ... успея да се върна...в началото... 842 01:39:52,050 --> 01:39:58,320 ...на всичко...може би ще мога...да я спася. 843 01:40:11,240 --> 01:40:13,240 - Как се казваш? - Кели. - Това е Евън. 844 01:40:38,040 --> 01:40:45,440 Мразя те, и ако се приближиш към мен ще убия теб и цялото ти проклето семейство! 845 01:40:48,830 --> 01:40:50,950 Какво има скъпа, какво стана? 846 01:40:53,420 --> 01:40:55,780 Сбогом. 847 01:41:27,460 --> 01:41:29,830 Добре ли си? 848 01:41:30,700 --> 01:41:32,810 - Къде е Кели? - Коя е Кели? 849 01:41:35,010 --> 01:41:36,010 Коя е Кели?! 850 01:41:40,590 --> 01:41:44,850 - Коя е Кели?! - Да те заведа ли при доктор? - Не. 851 01:41:54,690 --> 01:41:56,770 Не, мисля, че всичко ще е наред този път. 852 01:42:11,890 --> 01:42:14,290 Сигурен ли си? 853 01:42:16,080 --> 01:42:21,050 Знам кой съм. Не се нуждая от разни неща да ми напомнят. 854 01:42:36,550 --> 01:42:40,710 ОСЕМ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 855 01:42:41,350 --> 01:42:42,750 Точно излизам. 856 01:42:42,910 --> 01:42:44,710 Приключих със всички пациенти. 857 01:42:47,710 --> 01:42:49,910 Ще взема нещо от магазина. 858 01:43:15,110 --> 01:43:40,310 Превод и субтитри: M1K - m1k@mail.bg