1 00:00:03,675 --> 00:00:05,267 Слушай Хиуга. 2 00:00:08,546 --> 00:00:10,411 Защо не дойдеш до Тагнгоу? 3 00:00:12,083 --> 00:00:13,015 Какво? 4 00:00:15,453 --> 00:00:17,353 Родният ми град. 5 00:00:20,758 --> 00:00:24,285 Ще поканим и Азуми. 6 00:00:32,837 --> 00:00:34,236 Тангоу? 7 00:00:50,355 --> 00:00:56,157 Съжалявам Яе...може би няма да мога да дойда до Тангоу. 8 00:01:03,801 --> 00:01:07,464 Мирише познато. 9 00:01:09,908 --> 00:01:14,004 Предполагам, че имам остър нюх. 10 00:01:15,980 --> 00:01:17,709 Кой си ти? 11 00:01:18,349 --> 00:01:22,479 Аз? Аз съм Бижомару Могами. 12 00:01:24,689 --> 00:01:27,157 Тъкмо убихме трима...сега идва нов. 13 00:01:29,093 --> 00:01:33,189 Мразя да разваляма такива сцени...но ти трябва да умреш. 14 00:01:33,865 --> 00:01:36,527 Тя няма нищо общо. Пусни я да си върви 15 00:01:36,634 --> 00:01:37,931 Съжалявам...не. 16 00:01:40,138 --> 00:01:43,869 Да бъдеш убит и изложен, пре момичето, което харесваш... 17 00:01:44,075 --> 00:01:46,737 несъмнено ще увеличи страданието ти. 18 00:01:47,378 --> 00:01:48,936 Какво каза? 19 00:01:49,280 --> 00:01:51,646 Мислил ли си...за заколването си? 20 00:01:56,087 --> 00:01:59,955 Кръвта бликва като река- без значение колко издържлив си, 21 00:02:00,258 --> 00:02:02,692 безполезно е...ще умреш. 22 00:02:03,394 --> 00:02:08,127 Искаш да умреш бързо? Но какво ще си мислиш тогава? 23 00:02:13,238 --> 00:02:16,036 Единият меч е счупен. 24 00:02:16,808 --> 00:02:20,437 Tова не е добре. Сару, подай му меча си!. 25 00:02:20,712 --> 00:02:23,112 Няма забавление, в убийството на не добре въоръжен враг. 26 00:02:24,015 --> 00:02:28,008 Не се безпокой. Нямаме работа с момичето 27 00:02:52,343 --> 00:02:55,744 Ще бъда раздразнен, ако се биеш само с един меч. 28 00:02:57,915 --> 00:03:00,679 Знаеш ли защо този меч няма дръжка? 29 00:03:02,620 --> 00:03:08,183 Никога не се защитавам. Ще те убия с един удар 30 00:03:10,295 --> 00:03:12,126 Мислех си да го направя така. 31 00:03:14,532 --> 00:03:16,193 Треперя! 32 00:03:45,663 --> 00:03:47,654 Бърз си. 33 00:04:06,484 --> 00:04:10,215 Но пропусна да забележиш, че си порязан? 34 00:06:03,067 --> 00:06:07,629 Не идвай! Бягай! 35 00:06:09,774 --> 00:06:16,942 Не мърдай! Стой и наблюдавай! Ако мръднеш, ще те убия! 36 00:06:21,252 --> 00:06:24,016 Боли, нали? Искаш да умреш бързо? 37 00:06:30,294 --> 00:06:32,455 Няма да умреш толкова лесно. 38 00:06:38,035 --> 00:06:42,870 Достатъчно. Битката приключи. 39 00:06:43,140 --> 00:06:44,801 Mаймунско Лице! 40 00:06:47,812 --> 00:06:50,679 Ако развалиш забавлението ми, също ще умреш! 41 00:06:50,781 --> 00:06:55,650 Върви! Лошият ти вкус ме влудява. 42 00:07:05,363 --> 00:07:06,830 Хиуга! 43 00:07:13,738 --> 00:07:15,535 Срамота да я оставиш така. 44 00:07:15,640 --> 00:07:16,732 Бижомару! 45 00:07:21,612 --> 00:07:25,708 Какъв е смисъла...да убиеш момиче, което няма нищо общо с това? 46 00:07:27,184 --> 00:07:30,244 Какъв е смисъла да живее? 47 00:07:35,059 --> 00:07:36,253 Ще тръгваме ли? 48 00:07:37,728 --> 00:07:40,196 Дано следващия да е по-силен! 49 00:07:40,598 --> 00:07:46,002 Ако не е...ще се бия с теб, Маймунско Лице- разбра ли? 50 00:07:54,512 --> 00:07:56,673 Той се би добре. 51 00:08:18,002 --> 00:08:20,197 Тук ще изчакаме Нагато. 52 00:08:20,771 --> 00:08:21,829 Да. 53 00:08:44,862 --> 00:08:47,353 Той каза, че си сладка. 54 00:08:49,433 --> 00:08:51,924 Каза, че иска да прекара повече време с теб. 55 00:08:56,540 --> 00:08:59,202 Хиуга наистина те харесваше. 56 00:09:31,475 --> 00:09:33,340 Какво ще правиш сега? 57 00:09:38,215 --> 00:09:40,149 Ще търсиш ли отмъщение? 58 00:09:43,287 --> 00:09:45,721 Приятелят на твоя враг ще дойде, за да те убие. 59 00:09:45,923 --> 00:09:50,758 История без завършек? Някога ще спрете ли да се убивате взаимно? 60 00:10:03,140 --> 00:10:07,736 Има много зли хора. Някой трябва да ги убива. 61 00:10:07,845 --> 00:10:11,440 Не е задължително това да си ти. Може някой друг да поеме бремето. 62 00:10:29,867 --> 00:10:35,499 Много добър майстор на меча. Вече е елиминирал един убиец. 63 00:10:36,841 --> 00:10:43,405 Мразя го. 64 00:10:44,215 --> 00:10:51,121 Не бъди толкова язвителен...Сару, искам да направиш нещо. 65 00:10:52,723 --> 00:10:55,089 Последното клане ще бъде в Гамо. 66 00:12:02,993 --> 00:12:08,329 - Чудя се какво правят. - Tе са мъртви. 67 00:12:08,432 --> 00:12:13,802 Това не е вярно -те определено ще дойдат. 68 00:12:34,625 --> 00:12:35,990 Господарю Гесай, 69 00:12:36,560 --> 00:12:39,154 Kиомаса отива в Гамо. 70 00:12:39,496 --> 00:12:40,656 Гамо? 71 00:12:42,600 --> 00:12:46,730 Планува да напусне Гамо...с кораб. 72 00:12:47,471 --> 00:12:50,269 Трябва да го хванем там- на земята. 73 00:12:50,407 --> 00:12:56,539 Врагът е уплашен от ходовете ни. 74 00:12:56,714 --> 00:13:02,812 Знам- нямаме избор- освен да започнем атака. 75 00:13:03,954 --> 00:13:06,787 Вземи тези. Може да Ви помогнат. 76 00:13:08,759 --> 00:13:10,886 - Страхотно! - Bнимателно. 77 00:13:11,762 --> 00:13:14,697 Ако избухнат твърде близо до теб, ще те разпердушинят. 78 00:13:17,234 --> 00:13:18,292 Не ме докосвай! 79 00:13:40,257 --> 00:13:42,225 Сбогом. 80 00:13:54,004 --> 00:13:54,971 Разчитам на теб. 81 00:14:43,253 --> 00:14:48,384 Имаш красиво лице...как е задникът ти? 82 00:15:14,985 --> 00:15:16,213 Толкова ли искаш да умреш? 83 00:15:16,887 --> 00:15:19,321 Не убивай съюзниците ни. 84 00:15:23,260 --> 00:15:24,625 Пари! 85 00:15:27,865 --> 00:15:29,560 Искате ли още пари? 86 00:15:32,669 --> 00:15:34,637 Нуждаем се от помощта Ви. 87 00:15:35,672 --> 00:15:41,702 Помогнете ни...и ще има още много пари. 88 00:16:00,030 --> 00:16:05,161 Когато прекосим планините, ще има още пет дни път...до Тангоу. 89 00:16:07,004 --> 00:16:08,232 Виждам. 90 00:16:10,574 --> 00:16:13,737 Скоро ще видиш майка си, Яе. 91 00:16:20,317 --> 00:16:22,376 Mама... 92 00:16:24,555 --> 00:16:28,616 Не познаваш ли майка си? 93 00:16:30,360 --> 00:16:33,523 От малка съм с Господаря. 94 00:16:45,142 --> 00:16:48,509 - Облечи това. - Момичешка дреха? 95 00:16:51,014 --> 00:16:55,246 Предпочитам това. По-удобно е да крия мечовете си. 96 00:16:55,819 --> 00:16:57,218 Ти си момиче. 97 00:16:57,354 --> 00:17:00,323 - Съм. - Момичетата не говорят така! 98 00:17:27,047 --> 00:17:29,379 Стой така! 99 00:17:42,896 --> 00:17:43,920 Ето ни. 100 00:18:00,581 --> 00:18:02,173 Изглеждаш прекрасно. 101 00:18:04,018 --> 00:18:05,918 Не го казвай! 102 00:18:21,502 --> 00:18:22,491 Aзуми. 103 00:18:25,739 --> 00:18:29,368 Мечовете не ти подхождат. 104 00:18:34,915 --> 00:18:38,612 Не искам да виждам как умира друг човек. 105 00:19:46,186 --> 00:19:50,555 Kиомаса е вътре. Да вървим. 106 00:19:57,498 --> 00:19:58,897 Господарю! 107 00:20:21,922 --> 00:20:24,948 Добре! Разпръснете се! 108 00:21:10,971 --> 00:21:12,529 Няма да ми избягаш! 109 00:21:15,142 --> 00:21:17,406 Носът ми е като на куче. 110 00:21:24,484 --> 00:21:26,076 Аз съм, глупаци! 111 00:21:30,057 --> 00:21:31,456 Tози идиот. 112 00:21:36,063 --> 00:21:38,463 Ще го хвана. 113 00:24:49,556 --> 00:24:52,389 Изумително е, че стигна до тук. 114 00:25:54,688 --> 00:25:56,656 Защо не го довършиш? 115 00:25:57,157 --> 00:26:00,251 Ако го убия, той няма да е никаква стръв за останалите. 116 00:26:00,594 --> 00:26:02,255 Стръв ли каза? 117 00:26:03,029 --> 00:26:10,367 Още някои убийци трябва да бъдат довършени. 118 00:28:11,291 --> 00:28:12,087 Господарю! 119 00:28:16,363 --> 00:28:17,591 Укия! 120 00:28:18,264 --> 00:28:23,258 Бягай! Бягай бързо! 121 00:28:23,403 --> 00:28:27,897 Бягай!. Искам да довършиш мисията! 122 00:28:33,313 --> 00:28:36,214 Какво правиш. Бягай бързо! 123 00:28:39,919 --> 00:28:42,854 Не се тревожи за мен- бягай! 124 00:28:43,723 --> 00:28:45,020 Бягай! 125 00:32:43,596 --> 00:32:45,461 Мирише добре. 126 00:32:53,640 --> 00:32:55,505 Пази тишина. 127 00:33:00,880 --> 00:33:03,815 Щастливци сме, че се озовахме в тази планина. 128 00:33:04,918 --> 00:33:07,682 Коя избираш? 129 00:33:13,726 --> 00:33:15,193 Спри. 130 00:33:15,295 --> 00:33:20,858 Да спра? Добре- избирам теб. Таро- ти вземи тази. 131 00:34:35,975 --> 00:34:38,466 Без значение колко се опитвах да избягам- не мога... 132 00:34:40,279 --> 00:34:41,576 ...не мога да избегна съдбата си. 133 00:34:44,851 --> 00:34:47,012 Дори да не искам да убивам... 134 00:34:49,756 --> 00:34:51,348 ...трябва да го направя. 135 00:34:52,025 --> 00:34:53,014 Кучка! 136 00:35:14,680 --> 00:35:16,307 Съжалявам Яе... 137 00:35:24,590 --> 00:35:25,989 Нямам... 138 00:35:30,863 --> 00:35:33,024 ...друг избор. 139 00:35:34,167 --> 00:35:38,934 Ако не беше Господаря, нямаше да съм жива. 140 00:36:06,032 --> 00:36:09,798 Той ще те защити. 141 00:36:12,038 --> 00:36:13,903 Той винаги го прави. 142 00:36:28,588 --> 00:36:30,283 Ще те чакам. 143 00:36:31,958 --> 00:36:36,019 Ще те чакам, в Тангоу. 144 00:37:23,042 --> 00:37:27,206 Ако не бее ранен, битката щеше да е много по-забавна. 145 00:37:32,185 --> 00:37:38,681 Срамота е, че не мога да остана и да довърша твоите убийци. 146 00:37:45,064 --> 00:37:48,659 Сару- оставям другото на теб. 147 00:38:05,284 --> 00:38:08,811 Те няма да се покажат - независимо колко ще ги чакаме. 148 00:38:08,921 --> 00:38:11,321 Такава защита...срещу няколко убийци. 149 00:38:13,092 --> 00:38:18,826 Генерал Канбей е твърде предпазлив. Сега ще се върна 150 00:38:19,599 --> 00:38:24,229 Хей...чакай. Сега е мой ред. 151 00:38:24,370 --> 00:38:25,769 Да- мой ред е. 152 00:38:29,475 --> 00:38:32,239 Да решим с това. 153 00:38:32,878 --> 00:38:35,312 - Тура. - Ези. 154 00:39:17,857 --> 00:39:22,817 Чувам, че най-силния е още жив. 155 00:39:24,196 --> 00:39:25,959 Не мога да чакам. 156 00:39:33,739 --> 00:39:37,800 Хей старче, още ли си жив? 157 00:39:44,417 --> 00:39:45,441 Спри. 158 00:39:52,525 --> 00:39:54,652 Постоянно ме дразниш. 159 00:40:00,966 --> 00:40:03,935 Готов ли си да умреш? 160 00:40:19,985 --> 00:40:24,922 Наистина ли смяташ, че някой ще дойде да спаси стар човек, като теб? 161 00:40:27,093 --> 00:40:29,288 А, стари човече? 162 00:40:31,364 --> 00:40:32,991 Тя вече е тук. 163 00:41:26,852 --> 00:41:27,750 Aзуми. 164 00:41:27,887 --> 00:41:29,821 Не се приближавай! 165 00:41:31,891 --> 00:41:38,353 Не, трябва да дойдеш. Или той ще умре 166 00:41:40,900 --> 00:41:42,925 Проклет да си! 167 00:44:33,372 --> 00:44:38,400 О! Невероятно! Тя е просто невероятна! 168 00:45:34,967 --> 00:45:39,563 Хей, самураи? Срещу кого се биете! 169 00:45:39,671 --> 00:45:43,767 За кого се мислите? 170 00:45:43,876 --> 00:45:48,108 Самурайството не ви прави толкова специални! 171 00:45:48,213 --> 00:45:52,172 Tова е нашия град! 172 00:45:52,317 --> 00:45:55,480 Не мислете за нея! Да ги хванем! 173 00:46:25,451 --> 00:46:27,646 Ще бъде забавно! 174 00:47:10,829 --> 00:47:12,820 Какъв ти е проблема? 175 00:47:33,552 --> 00:47:37,852 Всичко ще гръмне на парчета. 176 00:48:19,932 --> 00:48:22,730 Да запалим това! 177 00:48:24,703 --> 00:48:25,635 O, не... 178 00:50:08,473 --> 00:50:16,073 Радостен съм. Никой няма да ни безпокои. 179 00:50:59,157 --> 00:51:04,493 Блестящо! Дори не те одрасках. 180 00:51:22,514 --> 00:51:25,244 Tова е първия път, в който се защитавам. 181 00:51:25,383 --> 00:51:26,873 Ти си невереоятна. 182 00:52:46,531 --> 00:52:48,192 Защо не умреш? 183 00:54:42,681 --> 00:54:43,909 Господарю. 184 00:54:50,588 --> 00:54:56,618 Свърши се. Всичко се свърши. 185 00:54:59,331 --> 00:55:03,825 Укия и Нагара са мъртви. 186 00:55:05,704 --> 00:55:07,672 Но аз съм още тук. 187 00:55:10,442 --> 00:55:18,406 Няма друга мисия. 188 00:55:19,451 --> 00:55:32,125 От сега нататък, живей както желаеш. Оцелявай по свой избор. 189 00:55:32,230 --> 00:55:36,792 Господарю, не знам какво да правя без теб. 190 00:55:40,238 --> 00:55:44,641 Никога не си плакала. 191 00:55:52,183 --> 00:55:54,879 Толкова е тихо. 192 00:56:11,036 --> 00:56:12,230 Господарю. 193 00:56:15,507 --> 00:56:16,997 Господарю. 194 00:56:19,744 --> 00:56:21,405 Не, недей. 195 00:56:22,380 --> 00:56:23,813 Господарю! 196 00:57:04,055 --> 00:57:10,688 Къде отиват звездите през деня? 197 00:57:18,436 --> 00:57:21,701 Време за ядене! Да вървим! 198 00:57:35,720 --> 00:57:37,779 Звездите винаги са си там. 199 00:57:39,224 --> 00:57:41,454 Не можеш да ги видиш през деня, 200 00:57:41,626 --> 00:57:45,687 но те винаги ни наблюдават, от небето. 201 00:57:47,699 --> 00:57:55,606 Дори да се разделим някой ден, винаги ще бъдем заедно. 202 00:57:58,309 --> 00:58:01,244 Ще те пазя през цялото време. 203 00:59:13,384 --> 00:59:15,045 Канбей. 204 00:59:17,121 --> 00:59:20,682 Ще бъде стимулилащо пътешествие. 205 00:59:22,227 --> 00:59:27,221 Сару няма да се върне. 206 00:59:29,033 --> 00:59:37,498 Не мога да бъда уплашен от убийци. Когато е време да се умре- време е. 207 00:59:39,877 --> 00:59:42,175 Не се безпокой. 208 00:59:47,585 --> 00:59:52,784 Няма да умрете толкова лесно, Господарю. Късметът Ви е твърде силен. 209 00:59:53,224 --> 00:59:54,748 Канбей, 210 00:59:55,693 --> 00:59:57,957 дойде време за война. 211 00:59:59,030 --> 01:00:01,726 Tози стар глупак, Иеяс... 212 01:00:02,634 --> 01:00:05,831 ще го разбием на малки парчета. 213 01:00:20,485 --> 01:00:23,249 Добре се справи, със защитата ми. 214 01:00:24,355 --> 01:00:25,686 Когато се приберем, 215 01:00:26,891 --> 01:00:29,485 ще ти дам заслужена почивка. 216 01:00:41,939 --> 01:00:43,736 Майсторски! 217 01:00:53,451 --> 01:00:54,850 Господарю! 218 01:03:47,124 --> 01:03:48,455 Нагара. 219 01:03:51,863 --> 01:03:53,956 Какво правиш? 220 01:04:14,952 --> 01:04:18,718 We are the only two left. 221 01:04:21,492 --> 01:04:23,187 Какво да правим сега? 222 01:04:25,329 --> 01:04:34,863 Нагара Асано, Киомаса Като...следващата цел е Масаюки Санада. 223 01:04:37,542 --> 01:04:39,942 Tози път, вероятно ще бъдем убити. 224 01:04:41,946 --> 01:04:44,506 Няма да умрем. 225 01:04:46,350 --> 01:04:48,113 Ще оцелеем. 226 01:04:48,853 --> 01:04:50,718 Всички са с нас. 227 01:04:58,362 --> 01:04:59,659 Да вървим. 228 01:05:00,000 --> 01:05:52,652 Превод : Karcharoth редакция : Скалата