1 00:04:43,516 --> 00:04:46,110 Пак ти, Нагара- съберете се заедно! 2 00:04:46,653 --> 00:04:48,177 Проклятие! 3 00:04:48,288 --> 00:04:50,256 Използваш силата си, за да въртиш меча, 4 00:04:50,390 --> 00:04:52,858 и се подлъгваш по теглото му. 5 00:04:53,860 --> 00:04:59,492 Учи се от Азуми. Силата не идва от мускулите, а от бързината! 6 00:04:59,866 --> 00:05:02,061 Къде е Азуми? 7 00:05:02,869 --> 00:05:06,896 О, да- не е тук. Беше тук преди малко. 8 00:05:07,006 --> 00:05:09,566 Да, тя изчезва често. 9 00:05:09,676 --> 00:05:13,271 Aзуми! Aзуми! 10 00:05:31,531 --> 00:05:37,527 AЗУМИ 11 00:05:41,574 --> 00:05:46,034 Чудя се как се движи небето. 12 00:05:50,049 --> 00:05:59,481 Ще дойде ден, когато ще прекосим планината и ще отидем във външния свят. 13 00:05:59,592 --> 00:06:04,620 Точно така. Тогава ще изпълним своята мисия. 14 00:06:04,897 --> 00:06:06,728 Отлично... 15 00:06:06,833 --> 00:06:09,233 Да, винаги ще стоим заедно. 16 00:06:10,303 --> 00:06:13,363 Нямам търпение да напуснем планината и да се развихрим! 17 00:06:14,574 --> 00:06:18,066 Не виждам звездите. 18 00:06:19,645 --> 00:06:21,738 Разбира се, че не можеш- още е ден. 19 00:06:21,881 --> 00:06:23,712 Звездите се показват само през нощта. 20 00:06:25,451 --> 00:06:31,151 Тогава, къде са те през деня? 21 00:06:36,362 --> 00:06:37,488 Време за ядене! 22 00:06:49,642 --> 00:06:51,735 Умирам от глад. 23 00:07:01,354 --> 00:07:02,912 Всички умираме от глад! 24 00:07:04,490 --> 00:07:07,186 Господарю, това не е ли леко препечено? 25 00:07:07,293 --> 00:07:09,989 Прясната речната риба има по-добър вкус, отколкото препечената. 26 00:07:11,063 --> 00:07:12,655 - Нагара. - Да, господарю?. 27 00:07:12,765 --> 00:07:14,858 Защо си мокър?. Какво се е случило? 28 00:07:15,968 --> 00:07:19,233 Тренирахме подводна битка. 29 00:07:19,338 --> 00:07:21,033 Господарю- той изгуби отново, днес. 30 00:07:21,140 --> 00:07:23,631 - Падна в реката. - Изгуби и падна в реката. 31 00:07:23,743 --> 00:07:26,007 Ще пропуснеш яденето днес. 32 00:07:27,046 --> 00:07:30,812 Няма храна, няма мисия, нямаш шанс. 33 00:07:31,017 --> 00:07:34,714 - Какво имате предвид, глупаци!? - Хей, спрете. 34 00:07:36,823 --> 00:07:38,950 Да го хванем. 35 00:07:40,293 --> 00:07:41,658 Да ядем. 36 00:07:42,728 --> 00:07:45,128 - Ела, побързай. - О, заболя ме. 37 00:07:47,099 --> 00:07:50,694 Накрая започвам да виждам...кой е най-силния. 38 00:07:52,438 --> 00:07:55,202 Начи и Азуми са номер 1 и 2... 39 00:07:55,942 --> 00:07:58,467 Aзуми е бърза, а Начи е силен. 40 00:07:58,578 --> 00:08:01,775 Укиа е трети 41 00:08:03,282 --> 00:08:06,979 останалите са малко или много на същото ниво. 42 00:08:07,286 --> 00:08:10,881 Мисля, че аз съм най-силен. Не сте ли съгласни? 43 00:08:12,058 --> 00:08:14,117 Хей, това ли е единственият ти отговор? 44 00:08:16,696 --> 00:08:19,824 Начи, това изглежда чудесно. 45 00:08:23,102 --> 00:08:25,764 Добре изглежда, предполага ли се да върши работа? 46 00:08:26,105 --> 00:08:29,541 Нещо подобно върши работа само за човек, който вярва в него. 47 00:08:30,576 --> 00:08:32,669 Значи на мен няма да ми върши работа. 48 00:08:33,713 --> 00:08:36,045 Да, добре, ти си маймуна. 49 00:08:36,148 --> 00:08:39,413 Не искам да го чувам от жабешко лице, като теб. 50 00:08:40,186 --> 00:08:41,483 Той е жаба, жаба! 51 00:08:41,587 --> 00:08:43,179 Напускаме планината. 52 00:08:43,956 --> 00:08:46,447 Напускаме? Планината? 53 00:08:47,927 --> 00:08:49,827 Наистина ли...господарю? 54 00:08:52,231 --> 00:08:58,466 Дойде време...да поемем мисията си. 55 00:09:02,308 --> 00:09:03,400 Да. 56 00:09:09,882 --> 00:09:12,146 Най-накрая, ще изпълним мисията си! 57 00:09:55,528 --> 00:09:57,462 Това ли е синът ти? 58 00:10:18,818 --> 00:10:24,347 Нашият господар, Токугава, спечели войната цялото това рарзушение ще остане назад във времето. 59 00:10:26,559 --> 00:10:30,086 Време е да сложим край на тези войни. 60 00:10:31,964 --> 00:10:37,664 Трябва да направим всичко възможно, за да построим миролюбива и тиха нация! 61 00:10:40,406 --> 00:10:47,403 Опасявам се, че сега съюзниците на Тойотоми ще избягат. 62 00:10:47,913 --> 00:10:53,510 Конфликтът ще се възражда... отв реме на време. 63 00:10:56,355 --> 00:11:00,348 Докато не унищожим властолюбивите васали, опитващи се да превземат страната, 64 00:11:00,760 --> 00:11:03,558 няма да видим мир тук!. 65 00:11:07,199 --> 00:11:08,325 Гесай. 66 00:11:09,802 --> 00:11:11,702 Убийците са отговора!. 67 00:11:11,804 --> 00:11:15,069 Обучи група от убийци и премажи васалите! 68 00:11:15,174 --> 00:11:19,577 Всеки един, който се стреми към конфликт. 69 00:11:26,686 --> 00:11:33,649 Свещеник Тенкай, аз Гесай се заклевам да изпълня желанието Ви. 70 00:11:56,015 --> 00:12:03,581 Aзуми, събуди всички и ги доведи на сечището. 71 00:12:18,738 --> 00:12:27,476 Разбрах потенциала Ви, още когато бяхте много млади, 72 00:12:27,780 --> 00:12:32,547 и обучих и десетима Ви! 73 00:12:34,286 --> 00:12:36,686 Вашите способности наистина се увеличиха! 74 00:12:36,789 --> 00:12:39,690 Повече от воините, които са отвъд тази планина. 75 00:12:43,095 --> 00:12:51,969 Времето, да отидете във външния свят дойде! 76 00:12:52,071 --> 00:12:54,266 Да навлезете в непознатото за Вас, 77 00:12:54,373 --> 00:12:56,603 и да използвате уменията си, за да извършите дълга си! 78 00:12:59,545 --> 00:13:01,445 Всички израснахте и се обучавахте заедно, 79 00:13:01,781 --> 00:13:07,185 познавате се много добре и имате много силна връзка. 80 00:13:07,353 --> 00:13:17,695 Сега...направете отбор, с този от Вас, когото най-много харесвате. 81 00:13:18,230 --> 00:13:19,754 Aзуми. 82 00:13:30,042 --> 00:13:31,339 Свърши ли? 83 00:13:35,414 --> 00:13:37,143 Слушайте ме добре. 84 00:13:37,883 --> 00:13:40,408 Мисията ще бъде оповестена от този момент, 85 00:13:40,920 --> 00:13:43,354 тя ще бъде трудна и опасна. 86 00:13:43,956 --> 00:13:48,052 Един убиец не е способен да избира, кого да убие. 87 00:13:49,695 --> 00:13:53,426 В зависимост от мисията си, някой път трябва да убиете дете 88 00:13:53,532 --> 00:13:56,524 или велика и уважавана личност. 89 00:13:57,803 --> 00:14:03,139 Пътят на убиеца е свързан със стоманено съзнание и безсърдечност. 90 00:14:03,509 --> 00:14:09,675 Това е последният Ви тест. 91 00:14:13,185 --> 00:14:14,675 Убийте се взаимно. 92 00:14:16,856 --> 00:14:19,017 Убийте съотборника си. 93 00:14:21,060 --> 00:14:21,890 Убивайте! 94 00:14:27,166 --> 00:14:29,896 Tози, който загуби битката, губи живота си. 95 00:14:30,002 --> 00:14:33,369 Без възможност да изпълни мисията си. 96 00:14:33,739 --> 00:14:36,469 Tози, който може да убие приятел, 97 00:14:36,809 --> 00:14:39,175 също няма да е способен да извърши мисията си! 98 00:14:40,179 --> 00:14:42,511 Победителите трябва да елиминират съответния човек. 99 00:14:42,615 --> 00:14:44,640 ...И да се върнат вътре. 100 00:14:44,850 --> 00:14:47,375 Мислите ли за бягство, без битка... 101 00:14:48,120 --> 00:14:50,350 ...знайте, че не ще оцелеете. 102 00:14:52,758 --> 00:14:54,225 Започвайте! 103 00:15:56,755 --> 00:15:58,655 Това е заповед на господаря. 104 00:16:09,601 --> 00:16:10,829 Нямаме избор. 105 00:16:14,073 --> 00:16:15,665 Нагара! Ела! 106 00:16:47,706 --> 00:16:51,403 Искам да изпълня мисията си. 107 00:16:53,112 --> 00:16:55,876 Вярвам, че ти също го искаш. 108 00:16:56,849 --> 00:16:58,476 Начи. 109 00:17:08,560 --> 00:17:13,259 Един от нас ще оцелее и ще завърши мисията ни! 110 00:17:14,867 --> 00:17:16,129 Начи. 111 00:17:29,248 --> 00:17:32,513 Начи, не го прави! 112 00:18:07,586 --> 00:18:12,250 Aзуми- това е съдбата ни. 113 00:18:14,259 --> 00:18:15,851 Приготви се! 114 00:18:47,926 --> 00:18:49,393 Aзуми... 115 00:19:00,272 --> 00:19:02,672 Станала си наистина силна! 116 00:19:03,642 --> 00:19:05,132 Начи. 117 00:19:11,416 --> 00:19:12,906 Вземи това... 118 00:19:44,249 --> 00:19:45,841 Това е лудост! 119 00:19:49,121 --> 00:19:51,055 Защо? 120 00:21:46,738 --> 00:21:48,069 Защо? 121 00:21:54,179 --> 00:21:55,942 Защо? 122 00:22:01,119 --> 00:22:03,053 И аз не знам. 123 00:22:04,189 --> 00:22:08,250 Но ако опитаме, както те го направиха, 124 00:22:08,360 --> 00:22:13,923 смъртта им няма да е напразна...нали....Господарю? 125 00:22:37,022 --> 00:22:38,887 Това е село. 126 00:23:22,734 --> 00:23:23,758 Господарю. 127 00:23:24,736 --> 00:23:25,828 Няма ли да им помогнем? 128 00:23:32,511 --> 00:23:36,538 - Господарю? - Не мърдай...не се меси! 129 00:23:36,748 --> 00:23:39,546 Защо...лесно можем да ги победим! 130 00:23:39,651 --> 00:23:41,619 Имате важна мисия. 131 00:23:41,987 --> 00:23:44,285 Не е време да се месим в подобни битки. 132 00:24:42,914 --> 00:24:45,109 Те ще бъдат изклани...всички! 133 00:24:46,485 --> 00:24:49,977 Не вади меча си...освен ако мисията не го изисква. 134 00:24:50,755 --> 00:24:53,952 Не е ли мисията ни да убиваме подобни хора? 135 00:24:54,092 --> 00:24:55,184 Господарю! 136 00:25:36,768 --> 00:25:43,230 Защо, защо не? Господарю? Защо да не ги убием? 137 00:25:44,910 --> 00:25:48,141 Убиването на тези бандити няма да доведе до прочистване на нацията! 138 00:26:44,569 --> 00:26:46,560 Както винаги...свършихме. 139 00:26:47,305 --> 00:26:51,833 Тези деца са пораснали. 140 00:26:52,877 --> 00:26:54,208 Какво става? 141 00:26:56,881 --> 00:26:59,577 Донесох писмо от свещеник Тенкай. 142 00:27:15,133 --> 00:27:18,068 Късмет, момчета. 143 00:27:25,777 --> 00:27:26,801 Кой беше това? 144 00:27:27,479 --> 00:27:29,504 Той е нинджа- казва се Нагато. 145 00:27:30,348 --> 00:27:33,010 През тази мисия, той ще бъде вътре и вън, 146 00:27:33,118 --> 00:27:35,951 винаги движейки се около нас. 147 00:27:37,422 --> 00:27:38,980 Какво пише? 148 00:27:41,459 --> 00:27:44,087 "Тези трима васали - Нагамаса Агано, Киомасака Като" 149 00:27:44,195 --> 00:27:47,756 "и Масуяки Санада няма да се предадат" 150 00:27:47,866 --> 00:27:52,269 "Секигихара, до последния си дъх." 151 00:27:54,906 --> 00:27:58,842 "За да бъдат негови лоялни подчинени..." 152 00:27:58,943 --> 00:28:01,468 "Tе се борят, лидерството на държавата" 153 00:28:01,579 --> 00:28:04,412 "да бъде върнато на Тойотоми, когато той порасне." 154 00:28:04,516 --> 00:28:09,351 "Те са опасни бунтовници, които могат да навредят на Токугава" 155 00:28:22,267 --> 00:28:24,201 Хей, момиче. Какво правиш? 156 00:28:26,004 --> 00:28:26,766 Спри там. 157 00:28:32,377 --> 00:28:34,572 Това е младо момиче. 158 00:28:38,183 --> 00:28:39,480 Всичко е наред. 159 00:28:39,584 --> 00:28:40,915 Да, господарю. 160 00:28:45,056 --> 00:28:48,219 Какво прекрасно момиче, нали? 161 00:28:55,033 --> 00:28:56,933 Какво правиш? 162 00:28:57,335 --> 00:29:01,499 Не виждаш ли? Ловя риба. 163 00:29:03,074 --> 00:29:04,405 Ловиш риба? 164 00:29:09,247 --> 00:29:13,274 А ти не си ли го правила, никога? 165 00:29:19,357 --> 00:29:24,158 O, виждам, че не си. 166 00:29:25,897 --> 00:29:28,127 Това е забавна дейност. 167 00:29:30,769 --> 00:29:34,967 И когато ловя риба, 168 00:29:35,073 --> 00:29:38,907 забравям всички ужасни неща, които се случват тук. 169 00:29:39,644 --> 00:29:44,775 Още повече, когато хванеш голяма риба, като тази 170 00:29:44,883 --> 00:29:47,750 можеш да се хвалиш до края на живота си. 171 00:29:49,487 --> 00:29:54,584 Освен това, няколко риби от това езеро, ще те нахранят лесно. 172 00:29:57,095 --> 00:30:01,156 Значи си гладен и искаш да ядеш риба. 173 00:30:21,486 --> 00:30:23,647 Така се лови риба. 174 00:30:34,032 --> 00:30:35,659 Какво прави тя? 175 00:30:35,767 --> 00:30:37,792 Убий го...сега! 176 00:30:37,902 --> 00:30:41,201 Достатъчно! Да вървим! 177 00:30:42,407 --> 00:30:48,642 Ти си очарователна....как се казваш? 178 00:30:50,014 --> 00:30:51,777 Aзуми. 179 00:30:53,251 --> 00:30:53,910 А ти? 180 00:30:54,018 --> 00:30:56,987 Момиче, по-добре внимавай как говориш на Господаря! 181 00:30:59,657 --> 00:31:05,493 Казвам се Нагамаса. Името ми е Нагамаса Асано. 182 00:31:10,835 --> 00:31:15,033 Ти си един от тези, които искат да започнат нова война. 183 00:31:44,502 --> 00:31:45,696 Защо? 184 00:31:46,371 --> 00:31:48,771 Толкова младо момиче. 185 00:31:49,007 --> 00:31:50,941 Колко жалко. 186 00:31:53,444 --> 00:31:56,106 Съжалявам за теб... 187 00:32:15,166 --> 00:32:16,758 Сигурен ли си? 188 00:32:17,635 --> 00:32:25,974 Кланът Нагамаса се е укрил...но Асано е екзекутиран. 189 00:32:28,112 --> 00:32:35,575 Всички стражи са били убити...как са го направили? 190 00:32:40,625 --> 00:32:42,456 Кои са тези убийци? 191 00:32:42,961 --> 00:32:45,293 Трябва да са от клана на Иеясу. 192 00:32:46,631 --> 00:32:47,655 Господарю... 193 00:32:53,771 --> 00:32:55,398 Ако мога да кажа, 194 00:32:55,506 --> 00:32:58,498 нямаме доказателство, че са от клана на Иеясу. 195 00:32:58,609 --> 00:33:00,133 Доказателство? 196 00:33:04,549 --> 00:33:09,248 Откакто Иеясу спечели битката в Секигихара, 197 00:33:10,822 --> 00:33:14,656 се държи, сякаш представлява целия народ. 198 00:33:16,060 --> 00:33:22,556 Управлението принадлежи на нашия принц- Хидейоши Тойотоми. 199 00:33:24,936 --> 00:33:29,737 Нагамаса, Масаюки и аз го притиснахме 200 00:33:30,641 --> 00:33:35,840 да върне режима на принц Тойотоми. 201 00:33:40,351 --> 00:33:47,985 Резултатът бе убийството на Нагамаса. Аз съм следващата жертва. 202 00:33:48,426 --> 00:33:55,229 Обезпокоен съм. Моля Ви....внимавайте... 203 00:33:55,333 --> 00:33:56,425 Какво? 204 00:33:59,070 --> 00:34:07,034 Тези приказки за доказателства и внимание? Какво е станало с воинският ти път? 205 00:34:14,285 --> 00:34:20,383 Канбей...ще бъде твърде късно, когато отсекат главата ми. 206 00:34:20,892 --> 00:34:26,524 Аз, Канбей, няма да умра преди Вас, Господарю! 207 00:34:27,031 --> 00:34:34,836 Аз, Киомаса Като, не се страхувам , от който и да е воин! 208 00:34:40,745 --> 00:34:42,940 Иеясу е глупак. 209 00:34:43,748 --> 00:34:47,775 Ако васалите на Тойотоми се обединят, 210 00:34:47,952 --> 00:34:49,977 той няма да има шанс. 211 00:34:54,192 --> 00:34:57,719 Опасявам се от темпераментния господар. 212 00:34:58,996 --> 00:35:00,588 - Сару. - Да, господарю. 213 00:35:02,934 --> 00:35:05,164 Ще ги оставим да убият господаря ни. 214 00:39:05,042 --> 00:39:06,339 Aзуми! 215 00:41:38,829 --> 00:41:40,763 Сигналът! Убили са го! 216 00:42:46,697 --> 00:42:47,994 Добре. Да тръгваме 217 00:43:17,928 --> 00:43:20,396 Ще се радват за Нас...от рая. 218 00:43:25,135 --> 00:43:29,902 Не бяха толкова силни. 219 00:43:30,274 --> 00:43:33,368 Не ни се опряха. 220 00:43:33,677 --> 00:43:36,703 Просто ние бяхме по-силни. 221 00:43:37,214 --> 00:43:40,672 За това не можеш да покажеш силата си, извън мисията. 222 00:43:42,686 --> 00:43:47,316 Този нинджа, който приличаше на маймуна- беше смешен, нали? 223 00:43:48,325 --> 00:43:52,352 Нинджа? Някой получил ли е нараняване от тяхно острие? 224 00:43:52,463 --> 00:43:55,694 Няма начин. 225 00:43:55,799 --> 00:43:57,790 Нинджа или не- никой не е като нас. 226 00:43:57,901 --> 00:43:58,663 Точно така. 227 00:43:58,769 --> 00:44:01,636 Внимавайте- нинджите мажат оръжията си с отрова. 228 00:44:01,739 --> 00:44:02,831 Отрова? 229 00:44:04,141 --> 00:44:06,541 Дори и леко порязване може да е смъртоносно. 230 00:44:06,877 --> 00:44:12,281 Това е плашещо! Азуми, добре ли си? 231 00:44:13,017 --> 00:44:14,575 Какво има, Азуми? 232 00:44:15,753 --> 00:44:21,623 Чудех се, дали Нагамаса- този когото убихме вчера 233 00:44:22,026 --> 00:44:24,153 и този днес...наистина ли са лоши? 234 00:44:24,261 --> 00:44:26,422 Какви ги говориш? 235 00:44:26,530 --> 00:44:30,330 Не знаем нищо за тези, които убихме. 236 00:44:30,968 --> 00:44:35,632 Сигурно и те са имали приятели, както и ние. 237 00:44:35,739 --> 00:44:37,832 Нямаме време за такива глупости, Азуми. 238 00:44:37,941 --> 00:44:42,503 Трябва да са били лоши- в противен случай- защо ги убихме? 239 00:44:43,914 --> 00:44:45,347 Нали, Господарю? 240 00:44:47,851 --> 00:44:50,411 Стига. 241 00:44:52,222 --> 00:44:54,122 - Трябва да имаш стоманено съзнание. - Тихо! 242 00:44:55,959 --> 00:44:57,324 Просто яжте! 243 00:45:02,866 --> 00:45:08,031 Приключихме мисията- отивам да пикая. 244 00:45:54,818 --> 00:45:57,787 Браво- намерили сте двойник, който много прилича на мен. 245 00:46:18,475 --> 00:46:21,467 Би ли премахнал тези убийци следващия път? 246 00:46:25,182 --> 00:46:27,173 Положително, Господарю. 247 00:46:35,125 --> 00:46:36,786 Канбей... 248 00:46:42,900 --> 00:46:50,705 Очарователно е да видя провала ти, но веселбата свърши. 249 00:47:07,224 --> 00:47:08,589 Сару... 250 00:47:09,459 --> 00:47:10,619 Да, господарю. 251 00:47:11,195 --> 00:47:13,755 Ние ще атакуваме този път. 252 00:47:46,897 --> 00:47:49,024 Боли! 253 00:48:05,415 --> 00:48:07,110 Направих дупка. 254 00:48:10,187 --> 00:48:12,052 Супер! 255 00:48:14,791 --> 00:48:16,850 Големи братко, много си силен. 256 00:48:17,094 --> 00:48:19,927 - И ти не си толкова зле. - Знам. 257 00:48:20,330 --> 00:48:23,458 Нали...? Хей, старче... 258 00:48:24,935 --> 00:48:30,737 Мисля, че трябва да си направя и в другата ръка. 259 00:48:30,841 --> 00:48:31,773 Ще изглежда удивително. 260 00:48:31,875 --> 00:48:35,675 Глупаци! Ако правите такива глупости постоянно 261 00:48:36,346 --> 00:48:38,507 мама ще се ядоса. 262 00:48:39,416 --> 00:48:41,509 Не...плаша се от мама. 263 00:48:41,618 --> 00:48:44,348 - Тя ни плаши! - И аз се плаша от нея. 264 00:48:46,790 --> 00:48:49,122 Внимавай. Напоено е с кръв. 265 00:48:50,560 --> 00:48:54,826 - Върнах се момчета. - Върна се. 266 00:49:02,406 --> 00:49:05,034 Доведох клиент- има работа за нас. 267 00:49:05,175 --> 00:49:07,370 Братко- той прилича на маймуна. 268 00:49:08,011 --> 00:49:12,573 - О, той откачи. - Каква е работата? 269 00:49:23,160 --> 00:49:25,355 Принципно....не чета писма. 270 00:49:28,498 --> 00:49:30,159 Това са ужасяващи убийци. 271 00:49:30,267 --> 00:49:35,068 Когато ги откриете, убийте ги- без дума. 272 00:49:35,639 --> 00:49:36,663 Чете се така. 273 00:49:38,542 --> 00:49:40,203 Това са рисунки. 274 00:49:44,681 --> 00:49:47,616 Извинявай..малко бавно загряват. 275 00:49:49,386 --> 00:49:51,251 Tова момиче е сладко. 276 00:49:52,356 --> 00:50:04,291 Едно момиче, един старец...четирима мъже... 277 00:50:05,936 --> 00:50:07,164 ...това е? 278 00:50:07,304 --> 00:50:11,638 Не ги подценявайте. 279 00:50:12,709 --> 00:50:14,336 Ние- братята Саджики, 280 00:50:14,444 --> 00:50:18,346 нямаме проблеми да убиваме за пари. 281 00:50:30,660 --> 00:50:32,628 Тя е много красива. 282 00:50:45,008 --> 00:50:46,441 O, погледнете там. 283 00:50:46,743 --> 00:50:48,973 Господарю, може ли да отидем? 284 00:50:49,112 --> 00:50:50,943 Да, забавлявайте се. 285 00:52:19,069 --> 00:52:20,593 Това беше чудесно. 286 00:52:26,243 --> 00:52:29,735 Да, благодаря ти. 287 00:52:31,681 --> 00:52:33,148 Името ми е Хиуга. 288 00:52:36,920 --> 00:52:37,978 Аз съм Яе. 289 00:53:04,481 --> 00:53:05,243 Чудесно. 290 00:53:05,715 --> 00:53:09,048 - Вие сте по-добри от нас, момчета. - Please, join our troupe. 291 00:53:09,152 --> 00:53:11,052 Обучавали ли сте се, от малки? 292 00:53:11,154 --> 00:53:14,612 Да, може да се каже. 293 00:53:14,724 --> 00:53:16,624 Хиуга, Вие изпълнители ли сте? 294 00:53:16,893 --> 00:53:22,422 Не, но напуснахме планината скоро местим се от време на време 295 00:53:22,832 --> 00:53:25,596 Ние също го правим...цял живот, 296 00:53:25,702 --> 00:53:28,170 но не сме толкова добри, като Вас. 297 00:53:28,271 --> 00:53:29,533 Цял живот? 298 00:53:30,640 --> 00:53:31,402 Да. 299 00:53:32,642 --> 00:53:34,473 Точно като Нас. 300 00:53:40,517 --> 00:53:41,711 Това е прекрасно. 301 00:53:42,552 --> 00:53:43,917 От чужбина е. 302 00:53:45,622 --> 00:53:46,748 Чужбина? 303 00:53:47,857 --> 00:53:50,985 Да, отвъд океана. 304 00:53:51,861 --> 00:53:55,592 Хайде- действайте- слънцето скоро ще залезе. 305 00:53:55,699 --> 00:53:56,961 Да, господарю. 306 00:53:58,768 --> 00:53:59,928 Напускате ли? 307 00:54:02,105 --> 00:54:05,905 Утре- по обяд. Ние сме пътуващи изпълнители. 308 00:54:06,009 --> 00:54:08,807 Няма да имаме посетители, ако изпълняваме на едно и също място. 309 00:54:09,279 --> 00:54:13,181 Не...ще дойда утре...и всеки ден, след това. 310 00:54:15,685 --> 00:54:20,122 Благодаря ти. Но от малка водя такъв живот. 311 00:54:27,631 --> 00:54:29,223 Остани добре. 312 00:54:32,068 --> 00:54:34,263 Ще се видим на друго място, някога... 313 00:54:46,883 --> 00:54:48,009 Хайде. 314 00:54:50,920 --> 00:54:53,718 Хиуга- да тръгваме. 315 00:54:58,595 --> 00:55:00,460 Как са братята Саджики? 316 00:55:01,364 --> 00:55:06,825 Преследват убийците. 317 00:55:07,604 --> 00:55:10,732 Потвърдиха, че са по петите им. 318 00:55:13,843 --> 00:55:18,576 Имам леко съмнение, че ще успеят... 319 00:55:19,749 --> 00:55:29,385 Знам...те са едва първата стъпка в атаката. 320 00:55:35,899 --> 00:55:40,598 Сару, отиди в затвора в Нашикава. 321 00:55:42,472 --> 00:55:44,406 Да го освободя? 322 00:55:48,011 --> 00:55:52,072 Око за око. Отрова за отрова. 323 00:56:01,024 --> 00:56:05,085 Амаги, Хиуга...ставайте. 324 00:56:06,830 --> 00:56:07,819 Ставай. 325 00:56:14,804 --> 00:56:16,999 О, не...успал съм се. 326 00:56:17,674 --> 00:56:20,074 Господарю...мога ли да излезна за малко? 327 00:56:20,176 --> 00:56:21,006 Къде? 328 00:56:21,111 --> 00:56:23,204 Искам да ги видя за последно. 329 00:56:23,346 --> 00:56:25,439 O, онази...сладката. 330 00:56:25,749 --> 00:56:28,718 Мога да науча движения за техниката си от нея. 331 00:56:28,885 --> 00:56:31,445 Не се влюбвай в такова момиче. 332 00:56:31,554 --> 00:56:32,851 Замълчи! 333 00:56:33,690 --> 00:56:36,386 Може ли? 334 00:56:37,527 --> 00:56:40,189 Напускаме по обяд- върни се до тогава 335 00:56:43,633 --> 00:56:45,931 Идваме с теб. 336 00:56:46,603 --> 00:56:48,264 Aмаги, няма ли да дойдеш? 337 00:56:50,073 --> 00:56:53,736 Всичко ли е наред, Господарю? 338 00:56:58,515 --> 00:57:02,383 Хей, Амаги! Ставай. Колко още ще спиш? 339 00:57:26,443 --> 00:57:28,843 Трябва да се срещнем утре. 340 00:57:30,280 --> 00:57:32,248 Не изглежда добре. 341 00:57:32,348 --> 00:57:33,280 Какво? 342 00:57:33,516 --> 00:57:38,215 Убили са двойника на Киомаса...не самия него. 343 00:57:38,988 --> 00:57:43,721 Врагът е зад нас- пратили са група преследвачи. 344 00:57:51,201 --> 00:57:53,362 Господарю, какво става? 345 00:57:56,039 --> 00:57:57,404 Измамиха ни. 346 00:57:57,674 --> 00:57:58,766 Какво? 347 00:57:58,975 --> 00:58:03,002 Kиомаса е още жив!. Убили сме двойник! 348 00:58:06,249 --> 00:58:08,513 Събери ги- напускаме веднага. 349 00:58:11,821 --> 00:58:13,755 Амаги, веднага ставай!. 350 00:58:28,505 --> 00:58:29,836 Aмаги, какво става? 351 00:58:34,143 --> 00:58:35,610 Защо нищо не каза? 352 00:58:46,656 --> 00:58:49,523 - Няма ги. 353 00:58:57,333 --> 00:58:59,062 Хиуга! 354 00:59:22,425 --> 00:59:24,154 Яе е толкова сладка. 355 00:59:26,529 --> 00:59:29,191 Харесва ти, нали? 356 00:59:31,467 --> 00:59:34,027 Иска ми се да прекарам повече време с нея. 357 00:59:35,238 --> 00:59:37,035 Най-накрая срещнах някого, когото харесвам. 358 00:59:40,176 --> 00:59:42,576 Не са много далеч. 359 00:59:44,213 --> 00:59:46,181 Хайде! 360 00:59:46,282 --> 00:59:51,015 Хайде де! 361 00:59:52,322 --> 01:00:02,721 Съжалявам Господарю...все още мога да го направя.... 362 01:00:02,832 --> 01:00:05,426 Достатъчно- не говори!. 363 01:00:09,706 --> 01:00:20,207 Обърках всичко.. 364 01:00:20,917 --> 01:00:23,215 Имахме много весели моменти. 365 01:00:23,319 --> 01:00:26,413 Яе- знам кого си хареса. 366 01:00:26,789 --> 01:00:27,881 Кого? Азуми? 367 01:00:27,991 --> 01:00:30,858 Не...говоря за момчето. 368 01:00:31,794 --> 01:00:33,125 Какви ги приказваш? 369 01:00:33,229 --> 01:00:36,323 Не можеш да го скриеш. 370 01:00:37,667 --> 01:00:42,331 Дори и да сте влюбени...той е пътник, като нас. 371 01:00:45,308 --> 01:00:49,301 Няма да го видиш отново..такива романси нямат шанс... 372 01:00:55,351 --> 01:00:56,750 Те ли са? 373 01:00:57,920 --> 01:01:00,354 Не знам. 374 01:01:01,157 --> 01:01:03,057 Има и стар човек. 375 01:01:03,526 --> 01:01:07,462 Един, двама, трима...един, двама.... 376 01:01:08,431 --> 01:01:10,058 Не са ли прекалено много? 377 01:01:10,833 --> 01:01:13,893 Няма достатъчно мъже. 378 01:01:14,737 --> 01:01:19,470 Ще свършат работа. 379 01:01:20,710 --> 01:01:22,940 Момичетата са невероятни. 380 01:01:27,183 --> 01:01:31,517 Няма две мнения...те са убийците.. 381 01:01:31,888 --> 01:01:34,857 - Не приличат на рисунките.... 382 01:01:35,024 --> 01:01:40,018 Извинете господа, с какво мога да Ви помогна? 383 01:01:55,411 --> 01:01:57,777 Хванахме Ви. 384 01:02:06,823 --> 01:02:09,257 Моля? 385 01:02:22,572 --> 01:02:24,233 Сладка си. 386 01:02:26,142 --> 01:02:31,774 Ела..нищо няма да ти направя...ти си сладка. 387 01:02:33,716 --> 01:02:35,343 Как се казваш? 388 01:02:36,919 --> 01:02:40,116 Кажи ми името си. 389 01:02:43,126 --> 01:02:44,991 Нека те докосна. 390 01:02:48,965 --> 01:02:50,364 Остави го. 391 01:03:12,321 --> 01:03:18,157 Проклятие...каква загуба. 392 01:03:18,261 --> 01:03:20,627 Нисаи...не отиде ли твърде далеч? 393 01:03:29,238 --> 01:03:31,570 Не пропилявай живота си. 394 01:03:32,708 --> 01:03:33,697 Не се приближавай. 395 01:03:42,251 --> 01:03:43,582 Назад. 396 01:03:48,457 --> 01:03:49,481 Плашиш ме. 397 01:03:55,231 --> 01:03:56,755 Назад. 398 01:04:00,403 --> 01:04:02,200 И те приличат на убийци. 399 01:04:08,110 --> 01:04:11,568 Tе са, братко. 400 01:04:12,114 --> 01:04:12,910 И тя е сладка. 401 01:04:14,317 --> 01:04:18,344 Преследвате ли ни? 402 01:04:18,521 --> 01:04:20,648 Да...схванали сте идеята. 403 01:04:30,266 --> 01:04:33,394 Нямат нищо общо с нас! 404 01:04:36,472 --> 01:04:40,067 Убиваме...когото си поискаме. 405 01:04:40,443 --> 01:04:41,808 Виждам. 406 01:04:45,481 --> 01:04:47,779 Нямате възражения да убием и Вас, значи.... 407 01:04:49,719 --> 01:04:51,584 Отвращаваш ме. 408 01:05:30,860 --> 01:05:32,054 Глупак! 409 01:05:37,300 --> 01:05:38,028 Хиуга! 410 01:05:39,001 --> 01:05:41,231 Наистина си сладка. 411 01:05:43,806 --> 01:05:45,171 Tова боли! 412 01:05:53,716 --> 01:05:55,809 Още не е свършило! 413 01:06:04,026 --> 01:06:05,857 Сега свърши. 414 01:07:03,152 --> 01:07:04,119 Сару. 415 01:07:06,122 --> 01:07:07,851 Имам работа за теб. 416 01:07:09,592 --> 01:07:14,291 Ако приемеш, ще забравя всичките ти предишни престъпления. 417 01:07:22,705 --> 01:07:28,974 Ако ме измъкнеш от тук...това означава, че много хора ще умрат. 418 01:07:37,219 --> 01:07:39,687 Какво правите в такова време? 419 01:07:47,430 --> 01:07:48,795 Убили сте някой? 420 01:07:51,067 --> 01:07:53,092 Мечовете ни са само за мисията! 421 01:07:53,202 --> 01:07:54,328 Не разбираш! 422 01:07:54,804 --> 01:07:56,931 Изпълнителите бяха атакувани...вместо нас. 423 01:07:58,541 --> 01:08:00,566 Имаха наши рисунки. 424 01:08:00,843 --> 01:08:02,242 И Яе. 425 01:08:02,344 --> 01:08:04,073 Трябва да напуснем веднага 426 01:08:06,215 --> 01:08:07,842 Kиомаса е още жив. 427 01:08:09,518 --> 01:08:11,543 Убили сме негов двойник. 428 01:08:12,321 --> 01:08:13,811 Какво? 429 01:08:13,923 --> 01:08:15,982 Амаги, какво става? 430 01:08:16,725 --> 01:08:18,556 Отровен е от нинджа. 431 01:08:27,269 --> 01:08:28,736 Не може да бъде. 432 01:08:29,438 --> 01:08:30,928 Да вървим- бързо! 433 01:08:33,242 --> 01:08:34,641 Да вървим? 434 01:08:36,078 --> 01:08:37,909 А Амаги? 435 01:08:39,381 --> 01:08:41,110 Няма да издържи. 436 01:08:41,750 --> 01:08:44,776 Какво говориш, Господарю? 437 01:08:44,887 --> 01:08:46,184 Ще го изоставим? 438 01:08:48,624 --> 01:08:49,716 Не можем! 439 01:08:49,825 --> 01:08:52,555 Защо работихме толкова усилено, досега? 440 01:08:52,995 --> 01:08:57,159 Объркан съм! 441 01:08:57,500 --> 01:09:01,732 Забравихте ли за мисията ни? 442 01:09:06,442 --> 01:09:14,679 Убихме приятелите си...стояхме, когато убиваха селяните... 443 01:09:17,453 --> 01:09:19,648 Да убием враг, когото не мразим е едно, 444 01:09:20,489 --> 01:09:24,050 но да не спасим хора от смъртта.. 445 01:09:25,327 --> 01:09:28,262 Каква е мисията ни тогава ? 446 01:09:34,937 --> 01:09:39,670 След всичко, ще го оставим тук? 447 01:09:56,559 --> 01:09:57,457 Господарю! 448 01:10:04,233 --> 01:10:06,531 Срещу кого насочваш меча си? 449 01:10:06,936 --> 01:10:09,063 Свали меча си, Укия! 450 01:10:10,139 --> 01:10:15,600 Не можеш да убиеш дори насекомо в момента. 451 01:10:16,612 --> 01:10:18,671 Не можеш. 452 01:10:21,550 --> 01:10:24,075 Вече не си убиец. 453 01:10:41,570 --> 01:10:42,730 Aмаги. 454 01:10:50,546 --> 01:10:51,877 Извинявай. 455 01:11:05,227 --> 01:11:06,626 Вървете... 456 01:11:08,197 --> 01:11:09,562 ...моля Ви. 457 01:11:11,700 --> 01:11:13,531 Не ставай глупав, Амаги. 458 01:11:32,554 --> 01:11:33,987 Амаги! 459 01:11:42,564 --> 01:11:43,895 Aмаги! 460 01:11:44,466 --> 01:11:47,560 Защо го направи? 461 01:12:23,105 --> 01:12:24,402 Ще вървя с теб... 462 01:12:26,608 --> 01:12:28,200 до главния път. 463 01:12:36,618 --> 01:12:38,176 Сбогом. 464 01:12:41,490 --> 01:12:42,582 Сбогом.