{376}{401}Смяташ ме за садист? {476}{501}Не, Кидо. {526}{651}Искрено ми се иска да вярвам,|че си разбрала, че дори сега, {676}{826}няма нищо садистично|в моите деиствия. {876}{901}Точно в този момент... {977}{1102}мисля, че надделява|мазохистичната ми страна... {1103}{1202}Бил, това е твоето дете... {1327}{1452}Изглеждах мъртва, но не бях. {1477}{1577}Последния куршум на Бил,|ме изпрати в кома. {1578}{1652}Кома в която лежах 4 години. {1677}{1777}И когато се събудих реакцията|ми бе като по филмите... {1778}{1852}бях твърдо решена да си отмъстя. {1877}{2028}Бях непоколебима, преследвах отмъщението,|и се проля много кръв. {2029}{2128}Убих доста хора докато стигна до тук. {2129}{2253}Остана само един, последния. {2303}{2352}Този при когото отивам сега. {2353}{2628}Единствения, и когато пристигна,|ще убия Бил. {3053}{3154}<<Шеста Част: "Клането в "Двата бора">>. {3254}{3404}Инцидента който се случи в параклиса "Двата бора",|даде тласък на тази кървава история. {3405}{3467}Това се превърна в легенда. {3468}{3528}Клането в "Двата бора". {3529}{3629}Така го нарекоха вестниците.|Местната телевизия, го нарече, {3630}{3754}Клането в сватбения параклис|на Степ, Тексас. {3755}{3803}Какво се случи? {3804}{3878}Кои присъстваха, колко бяха убити|и кой ги уби? {3879}{3979}Историята се променяше,|в зависимост от това кой я разказва. {3980}{4079}В същност клането не стана,|по време на сватбата. {4080}{4179}Беше в деня на сватбената репетиция. {4180}{4305}Когато стигнем до частта в която|казвам, можеш да целунеш булката... {4306}{4405}... я целуваш.|Но гледай да да не си пъхаш езика в устата й. {4480}{4605}Може би ще бъде забавно за приятелите ти,|но ще е смущаващо за родителите ти. {4655}{4730}Ще се опитаме да се въздържим. {4755}{4805}Имате ли песен? {4905}{4979}Какво ще кажете за |"Love ме tender"? {4980}{5080}Тази я знам.|- Според мен "Love me tender" е добре. {5081}{5155}Руфъс е човека. {5180}{5281}Руфъс за кого спомена, че си свирил преди? {5282}{5429}Руфъс Томас. {5431}{5631}Бил съм скитник, бил съм в прахта, бил съм в играта|ако минаваха през Тексас щях да съм с тях. {5681}{5781}Руфъс е човека. {5856}{6006}Забравих ли нещо?|- А да, забрави подредбата на местата. {6081}{6231}Нормалната подредба.|Имаме страна на булката и страна на младоженеца. {6232}{6382}Но след като булката няма никой,|а младоженеца очаква доста хора... {6383}{6482}които идват чак от Оклахома. {6582}{6732}Не виждам никакви пречки|младоженеца да използва половината на булката. {6733}{6805}Нямам проблеми с това, {6807}{6957}но добре щеше да е да дойде някой. {6958}{7030}В знак на добра воля. {7032}{7180}Нямам никой освен Томи|и приятелите ни. {7182}{7330}Нямаш семейство?|- Опитвам се да променя това. {7332}{7431}Г-н Хармъни, ние сме цялото|семейство от което тя се нуждае. {7433}{7583}Не се чувствам много добре, а и тази кучка|започва да ме дразни. Покрийте ме. {7584}{7683}Ще изляза да глътна малко чист въздух. {7758}{7858}Тя ще излезе да глътне малко свеж въздух,|като вземем в предвид деликатното й положение... {7859}{7908}Има нужда от малко време,|ще се оправи. {9884}{9934}Здрасти, Кидо. {10059}{10109}Как ме откри? {10134}{10184}Такъв съм си аз. {10259}{10309}Какво правиш тук? {10409}{10559}Какво правя... ами... ,|до преди малко свирех на флейтата. {10810}{10935}А сега гледам най-красивата булка,|която тези стари очи са виждали. {10985}{11034}Защо си тук? {11035}{11060}Да те видя за последно. {11135}{11235}Ще бъдеш ли добър?|- През целия си живот не съм бил добър. {11237}{11335}Но ще се опитам да направя|всичко възможно да съм сладък. {11410}{11535}Както винаги съм казвала,|сладката ти страна е най-добра. {11537}{11660}Може би затова, само ти си я виждала. {11736}{11785}Виждам че си имаш кифла във фурната. {11786}{12061}Така се случи.|-Този младеж определено не си губи времето. {12136}{12186}Виждал ли си Томи? {12236}{12311}Този със костюма?|- Да. {12336}{12461}Видях го... харесва ми... косата му. {12486}{12536}Обеща ми, че ще си добър. {12586}{12711}Казах, че ще се опитам,|това не е точно обещание. {12761}{12837}С какво си изкарва хляба твоя млад мъж? {12887}{12987}Собственик е на музикален магазин|тук в Ел Пасо. {12989}{13087}Любител на музиката.|- Да, пада си по музика. {13112}{13162}Не е ли с всички така... {13262}{13362}И какво правиш ти? {13412}{13462}Работя в магазина. {13562}{13687}Сякаш всичко си идва на мястото. {13712}{13761}Харесва ли ти? {13762}{13836}Да, доста ми харесва, умнико. {13837}{13938}Мога да слушам музика по цял ден,|да говоря за музика по цял ден. {13940}{13988}Хубаво е. {14038}{14113}Би било чудесна среда за бебето ми. {14163}{14388}Пълната противоположност на постоянното движение,|убиването на хора и получаването на големи суми. {14438}{14513}Точно.|- Добре, стари ми приятелю. {14538}{14588}И заживели щастливо. {14613}{14788}Както и да е, като оставим сарказма настрана,|искам да се запозная с твоето момче. {14813}{14938}Аз съм малко или много придирчив... {15014}{15089}Искаш ли да дойдеш на сватбата?|- Единствено ако съм от страната на булката. {15139}{15289}Ще си доста самотен от моята страна.|- Твоята страна винаги е била малко самотна. {15314}{15389}Но не бих седнал никаде другаде. {15439}{15577}Знаеш ли, сънувах най-чудесния сън за теб?|- О ,ето го Томи. {15578}{15714}Ти трябва да си Томи?|Арлийн ми е разказвала много за теб. {15739}{15802}Арлийн добре ли си?l|- О, добре съм. {15803}{15863}Томи, искам да се запознаеш с баща ми. {15864}{16039}О боже, това е чудесно.|Толкова се радвам да се запознаем, сър. {16040}{16114}Или татко?|- Името е Бил. {16115}{16215}Приятно ми е да се запознаем, Бил.|Арлийн ми каза, че няма да можеш да дойдеш. {16216}{16340}Изненада.|- Такъв си е баща ми. Винаги е пълен с изненади. {16341}{16515}Крушата не пада по далече от дървото. {16540}{16564}Кога пристигна?|- Ей сега. {16565}{16664}Направо от Австралия?|- Разбира се. {16665}{16790}Татко, казах на Томи че си в Пърт, търсейки сребро|и че не можем да се свържем с теб. {16791}{16889}Е за късмет това не е точно така. {16890}{17040}И за какво е всичко това?|Чувал съм че на сватбените репетиции, {17041}{17140}не се носят официалните дрехи. {17140}{17266}Помислихме си, защо да даваме толкова пари|за рокля която тя ще облече само веднъж. {17267}{17416}Особенно когато й стой толкова добре.|И решихме да истискаме каквото можем. {17491}{17616}Не е ли лош късмет годеника да види булката|с роклята преди сватбата? {17691}{17766}Ами явно ще я караме на ръба. {17767}{17840}Знам точно какво имаш предвид. {17841}{17966}Синко, някой от нас имат работа за|вършене, та ако може... {17967}{18079}Ще трябва да го направим още веднъж ,|ако искаш просто седни. {18080}{18191}Боже, къде ми е акъла,|ти трябва да я съпроводиш до олтара. {18192}{18291}Томи, едва ли ще има желание да го направи. {18292}{18367}Смятам че ще му е много по-удобно,|седнал при останалите гости. {18417}{18467}Наистина.|- Това е голяма молба. {18517}{18642}Добре тогава, забрави. А какво ще кажеш|да вечеряме заедно и да го отпразнуваме? {18643}{18741}Само при едно условие, аз плащам.|- Дадено. {18742}{18817}Трябва първо да свършим с това тук.|- Може ли да гледам? {18818}{18917}-Разбира се, седни.|- Коя е страната на булката? {18918}{18992}Ето тук. {19067}{19117}Майко, започваме... {19393}{19518}Бил, просто искам...|- Не ми дължиш обяснение. {19568}{19693}Ако това е човека когото искаш,|застани до него. {20293}{20343}Красива ли съм? {20344}{20419}О, да. {20669}{20719}Благодаря ти. {22771}{22871}Казваш ми, че си е проправила път|през 88 бодигарда преди да стигне до О'Рен? {22872}{22996}Не, в същност не са били точно 88,|просто се наричат "Лудите 88". {22997}{23096}Как така?|- Не знам. Предполагам са решили че звучи добре. {23121}{23221}Както и да е, всички са|били убити от меча на Ханзо. {23222}{23320}Тя има меч на Ханзо?|- Да, негова изработка е. {23321}{23396}Той не беше ли дал клетва, че никога|вече няма да прави мечове? {23397}{23496}Изглежда я е нарушил. {23571}{23647}Тия японци със сигурност знаят|как да бъдат стиснати. {23722}{23847}Или пък ти предизвикваш|тази страна от характера на хората. {23848}{23922}Знам че това е глупав въпрос, но... {23947}{24072}... нали пазиш меча си? {24222}{24272}Заложих го преди години. {24297}{24397}Загубил си меч на Хатори Ханзо? {24398}{24522}Да.|- Но той е безценен. {24524}{24647}Е... в Ел Пасо не беше. {24698}{24773}В Ел Пасо ми дадаха 250 долара за него. {24823}{24873}Аз съм бодигард в бар, Бил. {24973}{25048}Ако тя иска да се бие с мен, единственото което|трябва да направи е да дойде в клуба , {25049}{25123}да почне да троши и... ще се сбием. {25148}{25323}Знам че не сме говорили отдавна, а и последния|път разговора не беше много приятен, {25373}{25548}но трябва да ми простиш|и да започнеш да се страхуваш от нея...|защото тя идва... {25549}{25623}Идва за да те убие. {25648}{25774}И ако не приемеш помощта ми,|със сигурност ще успее. {25999}{26024}Няма да умра с вина. {26174}{26249}Не можем ли просто да забравим миналото? {26324}{26424}Тази жена има за какво да си отмъщава, {26549}{26649}а ние заслужаваме да умрем. {26774}{26900}Но...|и тя заслужава да умре... {26975}{27100}Ще видим. {27325}{27425}<<Седма част: "Самотния гроб на Паула Шулц">> {28101}{28151}Закъсняваш както винаги. {28152}{28201}Не знаеш ли колко е часът? {28225}{28275}Тук няма никой, мъжки. {28301}{28324}Това Бъд ли е?|- Да. {28325}{28425}Кажи му да си довлече шибания задник тук.|- Ok. {28427}{28550}Бъд, Лари иска да говори с теб. {28650}{28750}Дръпни си, бъди мъж. {28975}{29026}Търсил си ме? {29176}{29351}Не знам в коя автомивка си работил преди,|и ако са те оставяли да закъсняваш по 20 минути,|то аз няма да позволя това. {29426}{29476}Искаш ли да си тръгна? |- Не, не искам да си ходиш, искам да седиш и да чакаш. {29501}{29576}Лари отвън няма никой. {29776}{29900}Какво искаш да кажеш с това?|Че не си ми нужен тук? {29901}{30102}Искам да кажа, че аз съм пазач,|а отвън няма никой за пазене. {30104}{30302}Искаш да кажеш че не си вършиш|работата за която ти плащам, {30304}{30403}защото няма работа за вършене? {30404}{30501}Не.|- Това ли искаш да кажеш? {30502}{30602}В какво точно се оптваш да ме убедиш,|че си напълно безполезен? {30604}{30777}Познай какво, приятелю?|Бих казал че току що ме убеди. {30827}{31002}Да погледнем календара.|Да направим една проста сметка. {31004}{31051}Утре на работа ли си? {31052}{31253}Не, не си. Дори не знаеш кога по дяволите си на работа.|Не, утре не, ще работиш в сряда. {31255}{31402}А четвъртък?|Не, не мисля. {31403}{31578}Петък, ето го името ти беше тук. {31603}{31678}Събота - името ти беше тук. {31778}{31827}Изгежда... {31828}{31903}ме разбираш само когато се ебавам с парите ти. {31928}{32028}Искам да се пребереш в къщи докато не те повикам.|Докато Аз не те повикам. {32078}{32128}Преди да тръгнеш говори с "Ракетата",|тя има работа за теб. {32254}{32354}И тази шапка, тази шибана шапка. {32479}{32604}Колко пъти ще ти казвам?|Не носи шибаната шапка тук. {32779}{32854}Клиентите носят шапки.|- Е, аз съм шефа на клиентите. {32855}{32904}И на теб съм шеф. {32929}{33054}И ти казвам да си държиш лайняната|шапка в къщи. {33955}{34080}Бъд ,тоалетната пак се е запушила.|Целия под е в лайна. {34105}{34205}Добре, "Ракета". {34255}{34305}Ще го почистя. {39836}{39886}Това здраво те просна, а? {40236}{40286}Двойна доза морска сол. {40461}{40636}Точно в гърдите. {40786}{40912}Не мога дори да си представя|колко яко щипе. {41137}{41187}Пък и не искам. {41762}{41812}Чао тогава. {43589}{43637}Бил. {43639}{43714}Другия брат, кучко. {43715}{43762}Бъд.|- Бинго. {43764}{43864}С какво съм заслужила|това "удоволствие"? {43914}{44014}Току що хванах каубойката,|която никога не е хващана. {44064}{44140}Уби ли я?|- Още не. {44165}{44265}Гръмнах я с морска сол. Сега е много тиха. {44515}{44565}Познай какво държа в ръката си|точно в този безценен миг. {44566}{44715}Какво?|- Меч на Хатори Ханзо, чисто новичък. {44740}{44840}И да ти кажа честно...|на това му викам острие. {44841}{44938}Както и да е, колко?|- Трудно е да се каже. {44940}{45040}Като вземем предвид че е безценен и т.н.|- Какви са условията? {45090}{45241}Докарвай си кльощавия задник тук|утре сутринта, с един милион долара в кеш. {45316}{45441}И аз ще ти дам най-удивителния меч правен|някога от човешка ръка. {45541}{45641}Как ти звучи?|- Звучи ми като че ли имаме сделка. {45642}{45689}Едно условие.|- Какво? {45691}{45791}Трябва да се мъчи до последния си дъх. {45841}{45991}Е това мога почти да гарантирам. {46041}{46116}Тогава ще се видим сутринта, милионере. {47742}{47767}Ок. {48718}{48818}Свърших. Измъкни ме от тая проклета дупка. {49769}{49844}Виж я как гледа, като бясна лисица. {49919}{50219}Казах ти... Не е ли най-яката пичка която си виждал?|- Виждал съм и по-добри. {50369}{50419}Имаш ли нещо да кажеш? {50469}{50645}Белите жени му викат на това "тихо лечение",|а ние ги оставяме да си мислят че не ни харесва. {51145}{51194}Виждаш ли това? {51195}{51245}Виждаш го нали? Спрей за самозащита. {51420}{51570}Тази вечер отиваш под земята и това е. {51695}{51720}Искам да те заровя. {51796}{51846}И ще го направя. {52146}{52196}Но ако продължаваш се държиш|като конски задник... {52271}{52396}Ще изпръскам целия скапан|фалкон в очите ти. {52421}{52471}Ще ги прегоря чак до|скапания ти мозък. {52546}{52596}След това ще си сляпа, изгорена и {52597}{52696}погребана жива. {52922}{52972}Кое избираш, сестро? {53222}{53297}Правилен избор. {53597}{53647}Това ще скъса сърцето на|брат ми. {58927}{58977}<<Осма Част : "Жестокото|ръководство на Пей Мей">> {59403}{59703}Имало едно време в Китай.|Предполагам е било около 1003 -та година. {59728}{59853}Главния монах от белия|будиски клан, Пей Мей, вървял по пътя си , {59903}{60028}размишлявайки, за каквото размишляват|мъже с безгранична сила като Пей Мей. {60128}{60153}Все едно. {60253}{60354}Тогава по пътя се задал монах от Шао Лин,|който вървял в обратна посока. {60404}{60629}Когато се срещнали, Пей Мей,|като израз на любезност {60630}{60779}поздравил монаха. {60829}{60954}Но монахът не му отвърнал. {61029}{61279}Монахът не искал да обиди Пей Мей,|може би просто не видял поздрава. {61304}{61404}Мотивите на монаха си остават неизвестни. {61429}{61530}Но се знае че имало...|последствия. {61855}{61955}На следващата сутрин, Пей Мей|се появил пред храма на Шао Лин. {62005}{62092}И изискал от главния монах да, {62093}{62180}предаде главата на ученика си , {62181}{62230}за да заплати за обидата. {62255}{62405}Отначало Главния монах,|се опитал да успокои Пей Мей. {62406}{62506}Само че Пей Мей бил непреклонен. {62806}{62931}Започнало клането в храма на Шао Лин, в което|загинали всички 60 монаси, от юмрука на белия лотус. {63106}{63306}Така се родила легендата за петточковата|техника на дланта караща сърцето да се пръсне. {63307}{63406}И каква е "петточковата техника на|дланта караща сърцето да се пръсне"? {63407}{63531}Най-яростния удар във всички|бойни изкуства. {63606}{63757}Удря те с върха на пръстите си в|5 различни точки от тялото... {63807}{64032}И после, когато се отдръпнеш на пет крачки,|сърцето ти експлоадира в тялото. {64057}{64207}И падаш на земята, мъртва.|- Той научи ли те на това? {64208}{64332}Не, той не е показвал този удар на никого. {64382}{64507}Едно от нещата които винаги|съм харесвал в теб е, {64532}{64708}че си доста мъдра за годините си. {64783}{65006}Използвай мъдростта си за да контролираш|думите си. Трябва да изпълняваш всичко, {65008}{65332}което Пей Мей ти каже.|Ако дори за момент го погледнеш предизвикателно|с едното си око, той ще го изтръгне, {65334}{65457}ако проявиш американска арогантност,|ще счупи врата и гръбнака ти като клонки. {65557}{65582}И това ще е края за теб. {66083}{66158}Ще те приеме за ученик.|- Какво ти се е случило? {66160}{66207}Нищо.|- Да не сте се сбили?. {66208}{66282}Приятелско съревнование.|- Защо ме приема? {66283}{66558}Зщото като всеки вкиснат дъртак|се чувства малко самотен. {66608}{66783}Това не го прави по-предразположен,|но го кара да оцени нечия компания. {66884}{66984}Само поглеждайки отново към|тези стъпала ми се гади. {67034}{67134}Много ще се забавляваш да разнасяш|кофи с вода нагоре - надолу. {67284}{67384}Кога ще те видя отново?|- Това е заглавието на любимата ми песен от 70-те. {67434}{67459}Какво?|- Нищо. {67484}{67534}Когато ми каже че си готова. {67559}{67659}И кога ще е това?|- Това скъпа, зависи изцяло от теб. {67684}{67809}Сега запомни, никакъв сарказъм,|никакво мрънкане. Поне през първата година. {67834}{67985}Ще трябва да го оставиш да се привърже към теб.|Той мрази усложненията, презира американците. {67987}{68085}И няма никакви задръжки към жени. {68160}{68235}Така че в твоя случай|може да мине малко време. {70812}{70837}Учителю... {70887}{70928}Гласът ти е ужасен. {70937}{70962}Кара ушите ми да се чувстват зле.|Цивриш като магаре. {71037}{71087}Няма да говориш, освен ако|не те заговоря първи. {71112}{71188}Може би е прекалено оптимистично,|но говориш ли китайски? {71288}{71337}Говоря добре японски... {71338}{71401}Не те питах дали говориш японски... {71402}{71463}Попитах те дали разбираш китайски? {71538}{71638}Тук си за да научиш тайните на кунг-фу.|Нека не се занимаваме с лингвистика. {71688}{71763}Ако не ме разбираш ще комуникирам|с теб като с куче. {71764}{71863}Ще крещя и ще те бия с пръчка си. {72013}{72063}Бил те е учил, така ли? {72113}{72138}Да, така е. {72213}{72289}Той ми каза, че не си напълно неука. {72314}{72364}Каква техника притежаваш? {72389}{72438}Профисионалистка съм в техниката|на моравия жерав. {72439}{72539}И съм повече от професионалистка в|изящното изкуство на самурайския меч. {72589}{72639}"Изящното изкуство на самурайския меч"? {72640}{72713}Не ме карай да се смея. {72714}{72814}Така нареченото ти изящно изкувство е|за дебели китайски задници. {72939}{73064}Яростта ти ме изумява.|Вярваш ли, че си ми равна? {73089}{73113}Не. {73114}{73164}Наясно ли си, че мога да те убия още сега? {73189}{73214}Да {73239}{73264}Имаш ли желание да умреш. {73289}{73314}Не. {73340}{73365}Тогава трябва да си глупава.