1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:16,114 --> 00:00:19,902 Себастиян, Себастиян, стига си се цупил. 3 00:00:20,154 --> 00:00:21,473 Съжалявам. 4 00:00:21,914 --> 00:00:25,873 -Такъв глупак съм. -Не си глупак. 5 00:00:26,354 --> 00:00:27,946 Просто си заблуден. 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,264 Всичките ти учители казват същото: 7 00:00:30,474 --> 00:00:35,389 '' Себастиян би бил изключителен ученик, стига само да слушаше.'' 8 00:00:36,754 --> 00:00:39,871 На училищния хамстер си дал свръхдоза виагра. 9 00:00:40,114 --> 00:00:44,266 Изследвах репродуктивната система, за да установя колко голям... 10 00:00:44,474 --> 00:00:46,465 Достатъчно! Достатъчно! 11 00:00:47,554 --> 00:00:51,991 За щастие, се местиш в нов град. Можеш да започнеш на чисто. 12 00:00:52,234 --> 00:00:53,428 Време е да влезеш във форма. 13 00:00:55,554 --> 00:00:58,352 Говорейки за форма, как е г-жа Фрийман? 14 00:00:58,554 --> 00:00:59,748 ПРОСТО КАЖИ НЕ! 15 00:00:59,954 --> 00:01:01,182 Малко е отслабнала. 16 00:01:01,434 --> 00:01:03,311 -Изглежда добре. -Благодаря. 17 00:01:03,554 --> 00:01:08,070 Помага много на обществото, цензурира книги и какво ли не. 18 00:01:08,354 --> 00:01:10,424 '' Спасителят в ръжта'' ме издъни. 19 00:01:12,154 --> 00:01:15,191 Г-жа Фрийман знае кое е най-добро за младите ви мозъци. 20 00:01:15,434 --> 00:01:17,265 И това ми напомня за въпроса ми. 21 00:01:18,154 --> 00:01:20,873 Чудех се какво смятате да правите с досието ми. 22 00:01:21,114 --> 00:01:23,264 -Не е много благоприятно и... -И... 23 00:01:23,474 --> 00:01:27,467 би предпочел да не го изпратя в новото ти училище. 24 00:01:27,674 --> 00:01:30,142 Много мислих за това. 25 00:01:30,634 --> 00:01:32,192 И реших да го изпратя. 26 00:01:32,434 --> 00:01:36,666 Ако наистина си се променил, ще надраснеш миналите си грешки. 27 00:01:37,074 --> 00:01:38,109 Как мога да ви благодаря? 28 00:01:38,354 --> 00:01:43,064 Трябва да гониш самолет, а мен ме чака работа, така че... 29 00:01:44,154 --> 00:01:47,066 Просто помни, Себастиян, ... 30 00:01:50,234 --> 00:01:52,384 бъдещето е каквото си го направиш. 31 00:01:52,634 --> 00:01:54,306 Бъдещето е каквото си го направя. 32 00:01:54,554 --> 00:01:57,273 Бъдещето е каквото си го направя. 33 00:01:57,514 --> 00:01:58,663 Разбрах. 34 00:01:59,874 --> 00:02:01,466 Никога няма да ви забравя, сър. 35 00:02:01,954 --> 00:02:04,468 Да, да. Добре. Добре. 36 00:02:06,754 --> 00:02:08,267 Женичка. 37 00:02:15,754 --> 00:02:18,473 -Ед Фрийман. -Какво по дяволите ми стори? 38 00:02:18,714 --> 00:02:19,908 Какво има, скъпа? 39 00:02:20,154 --> 00:02:22,270 Видя ли ме в училищния годишник? 40 00:02:22,514 --> 00:02:25,187 Да, изглеждаш великолепно! 41 00:02:25,434 --> 00:02:26,549 Великолепно? 42 00:02:26,754 --> 00:02:28,870 Гола съм, шибан идиот такъв! 43 00:02:29,074 --> 00:02:30,189 По дяволите. 44 00:02:30,434 --> 00:02:32,664 Аз съм посмешище! Как можа 45 00:02:32,914 --> 00:02:36,463 да допуснеш това? Ти, смрадливо влечуго! 46 00:02:36,674 --> 00:02:38,471 Ще си платиш за това! 47 00:02:41,074 --> 00:02:43,224 Ед, мразя те! 48 00:02:43,754 --> 00:02:47,110 Тъпанар! 49 00:02:47,754 --> 00:02:49,073 Себастиян! 50 00:02:49,314 --> 00:02:50,508 Себастиян! 51 00:02:52,554 --> 00:02:56,024 Себастиян! Не мисли, че това ще ти се размине, синко. 52 00:02:56,354 --> 00:02:57,867 И така, накъде си се запътил? 53 00:02:58,074 --> 00:02:59,473 Ню Йорк. 54 00:03:00,034 --> 00:03:01,262 За теб. 55 00:03:01,634 --> 00:03:02,862 Благодаря. 56 00:03:06,994 --> 00:03:08,473 Сбогом! 57 00:03:53,874 --> 00:03:55,865 -Себастиян Валмонт? -Да. 58 00:03:56,074 --> 00:03:59,271 Ще имам грижата за таксито. Семейството ви ви очаква. 59 00:03:59,514 --> 00:04:01,072 Кой апартамент? 60 00:04:01,874 --> 00:04:03,671 Цялата сграда, сър. 61 00:04:04,314 --> 00:04:05,303 Разбира се. 62 00:04:05,554 --> 00:04:07,067 Какво ли си мислех? 63 00:04:10,394 --> 00:04:13,067 О, Боже мой! 64 00:04:28,834 --> 00:04:31,302 Себастиян Валмонт, сър. 65 00:04:31,554 --> 00:04:33,704 Радвам се да те видя отново, синко. 66 00:04:33,954 --> 00:04:36,263 И аз се радвам да те видя, татко. 67 00:04:36,874 --> 00:04:38,068 Как е майка ти? 68 00:04:38,354 --> 00:04:42,666 Д-р Рапапорт мисли, че дълго ще се възстановява. 69 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Благодаря, че ме прие. Да бъда в приемно семейство не ми е приятно. 70 00:04:46,234 --> 00:04:47,792 За мен не е проблем. 71 00:04:48,634 --> 00:04:50,704 Този път си ударил кьоравото. 72 00:04:51,434 --> 00:04:55,905 Себастиян, бих искал да се запознаеш с любовта на живота ми. 73 00:04:56,874 --> 00:04:58,671 Това е Тифани. 74 00:04:59,434 --> 00:05:01,709 Радвам се най-после да се запознаем. 75 00:05:02,034 --> 00:05:04,787 Виждам, че имаш красивите сини очи на баща си. 76 00:05:05,554 --> 00:05:06,543 Благодаря. 77 00:05:07,234 --> 00:05:11,068 Божичко, какво миличко котенце имате. 78 00:05:11,474 --> 00:05:12,463 Искаш ли да я погалиш? 79 00:05:14,274 --> 00:05:15,263 Някой друг път. 80 00:05:15,474 --> 00:05:17,863 Себастиян, ела да се запознаеш с Катрин. 81 00:05:21,114 --> 00:05:23,070 Толкова съм слушала за вас. 82 00:05:23,314 --> 00:05:25,066 Добре дошли в семейството. 83 00:05:27,074 --> 00:05:31,670 Винаги съм искала брат, но всичките бяха разпродадени в Блумингдейл. 84 00:05:32,714 --> 00:05:35,308 -Това Стейнуей ли е? -Не бих свирила на нищо друго. 85 00:05:35,874 --> 00:05:37,307 -Може ли? -Бъдете мой гост. 86 00:05:37,554 --> 00:05:40,068 Катрин е великолепна пианистка. 87 00:05:40,314 --> 00:05:41,383 Наистина? 88 00:05:45,514 --> 00:05:46,708 Шик. 89 00:05:59,754 --> 00:06:00,948 Трябва да се настрой. 90 00:06:03,914 --> 00:06:07,702 Майко, Себастиян сигурно умира от глад. Да проверим ли за вечерята? 91 00:06:07,954 --> 00:06:10,422 Мисля, че е чудесна идея. 92 00:06:12,754 --> 00:06:16,144 Толкова се вълнувам, че започваш в Манчестер с мен утре. 93 00:06:16,834 --> 00:06:19,507 Това е чудесно училище с чудесни преподаватели. 94 00:06:19,754 --> 00:06:20,743 Чудесно. 95 00:06:20,994 --> 00:06:23,269 Катрин е председател на ученическия съвет. 96 00:06:23,514 --> 00:06:25,232 И председател на Френския клуб. 97 00:06:25,674 --> 00:06:29,030 ''Уи.'' Умирам за извънучилищни дейности. 98 00:06:29,554 --> 00:06:32,068 Председател на съвета? Мислех те за второкурсничка. 99 00:06:32,314 --> 00:06:35,590 Така е. Вярвам, че на човек не трябва да се пречи да гони целите си 100 00:06:35,834 --> 00:06:38,871 само заради недоимък на годините му. 101 00:06:39,114 --> 00:06:40,467 Искаш да кажеш '' недостиг'' . 102 00:06:40,674 --> 00:06:41,902 Моля? 103 00:06:43,434 --> 00:06:45,709 '' Недоимък'' предполага липса. 104 00:06:45,954 --> 00:06:50,311 Точно недостигнатата възраст не трябва да пречи на целите ти. 105 00:06:50,554 --> 00:06:53,671 Внимателно с думите от тестовете. Могат да бъдат смъртоносни. 106 00:06:54,514 --> 00:06:55,833 Благодаря. 107 00:06:56,034 --> 00:06:58,673 Катрин не е ли най-добрата, синко? 108 00:06:59,754 --> 00:07:01,346 Да, истинско сладурче е, татко. 109 00:07:01,954 --> 00:07:03,353 Обичам те, втори татко. 110 00:07:06,314 --> 00:07:09,829 Малко съм изморен от пътуването. Имате ли нещо против да си легна? 111 00:07:10,474 --> 00:07:11,589 Съвсем не. 112 00:07:11,834 --> 00:07:14,667 Знам, че утре ти предстои голям ден. 113 00:07:14,954 --> 00:07:16,467 Ще те заведа до стаята ти. 114 00:07:19,074 --> 00:07:22,066 Гаднярче такова, какво си мислиш, че правиш? 115 00:07:22,274 --> 00:07:25,425 -Какво? -Чуваш ли ме? Не се бъзикай с... 116 00:07:26,354 --> 00:07:29,027 Значи те бие на пианото. 117 00:07:29,434 --> 00:07:31,265 Бие те по словесно богатство. 118 00:07:32,554 --> 00:07:34,385 Мисля, че те надцених. 119 00:07:35,794 --> 00:07:36,783 И не се муси. 120 00:07:37,514 --> 00:07:38,913 Това е признак на слабост. 121 00:07:39,674 --> 00:07:41,266 Да, майко. 122 00:07:43,114 --> 00:07:44,263 Всичко е чудесно. 123 00:07:44,834 --> 00:07:46,870 Просто да те чуя, мамо. 124 00:07:47,314 --> 00:07:49,703 Виж, обещах да се грижа за теб, ясно? 125 00:07:49,954 --> 00:07:52,707 Ще говоря с татко да те прехвърли на по-добро място. 126 00:07:52,954 --> 00:07:54,865 Най-малкото, което може да направи. 127 00:07:57,474 --> 00:07:59,066 И аз те обичам. 128 00:08:10,954 --> 00:08:12,910 -Какво по...? -Да сме наясно! 129 00:08:13,114 --> 00:08:16,186 Добре се разбирам с родителите. 130 00:08:16,434 --> 00:08:20,222 Нямам вечерен час, не ме гонят за домашни и имам 5-цифрени джобни. 131 00:08:20,954 --> 00:08:24,469 Никой, казвам никой, не може да застраши удобния ми начин на живот. 132 00:08:24,714 --> 00:08:27,103 Особено някой жалък селски хитрец. 133 00:08:27,714 --> 00:08:29,386 -Но... -Не искам да го чувам. 134 00:08:29,634 --> 00:08:33,513 А колкото до школото, не ми се мяркай, и ще се разбираме. 135 00:08:33,754 --> 00:08:37,303 Но засечеш ли ме дори веднъж, ще спукам жалкия ти задник. 136 00:08:37,754 --> 00:08:39,312 Ясно? 137 00:08:40,034 --> 00:08:43,026 Добре. Радвам се, че можахме да си поговорим. 138 00:08:46,634 --> 00:08:48,067 Надарен. 139 00:09:05,274 --> 00:09:06,263 Какво има? 140 00:09:06,514 --> 00:09:08,266 Яката е много стегната. 141 00:09:08,514 --> 00:09:12,063 Предполагам, че откъдето идваш, си свикнал да носиш само трико. 142 00:09:14,354 --> 00:09:16,788 Помагала за тестови думи? 143 00:09:17,474 --> 00:09:20,784 За твое сведение това е моята насочваща реч. 144 00:09:21,114 --> 00:09:24,868 -Кого насочваш? -Възможно ли е да си толкова глупав? 145 00:09:25,714 --> 00:09:27,750 Аз съм председател на ученическия съвет. 146 00:09:28,234 --> 00:09:31,032 Изисканите училища наблягат много на извънучилищната дейност. 147 00:09:32,234 --> 00:09:34,350 Знаеш какво значи изискано училище? 148 00:09:36,474 --> 00:09:38,351 ПОДГОТВИТЕЛНО У-ЩЕ МАНЧЕСТЕР 149 00:09:44,834 --> 00:09:46,187 Спри! 150 00:09:47,914 --> 00:09:49,506 Гордън Андерсън. 151 00:09:49,754 --> 00:09:51,267 Изглеждаш добре. 152 00:09:53,754 --> 00:09:56,666 Направи ми услуга. Прави се, че не ме познаваш. 153 00:10:28,354 --> 00:10:30,663 Боже мой, красива сте. 154 00:10:32,474 --> 00:10:33,873 Моля? 155 00:10:34,754 --> 00:10:36,870 Казах, че сте красива. 156 00:10:37,354 --> 00:10:38,343 Благодаря. 157 00:10:41,434 --> 00:10:44,665 Извинете, но какво искахте да кажете с тази забележка? 158 00:10:45,714 --> 00:10:47,432 -Каква забележка? -Че съм красива. 159 00:10:48,954 --> 00:10:52,390 -Не сте ли? -Е, да. Не, не. 160 00:10:52,874 --> 00:10:54,432 Това е... 161 00:10:55,674 --> 00:10:56,663 Няма значение. 162 00:10:59,914 --> 00:11:01,142 Много сте странен. 163 00:11:03,074 --> 00:11:04,063 Знам. 164 00:11:07,474 --> 00:11:10,272 -Чакате директора, нали? -Да. 165 00:11:10,634 --> 00:11:12,272 Чух, че е абсолютно посмешище. 166 00:11:12,914 --> 00:11:14,233 Не знам. 167 00:11:15,754 --> 00:11:17,665 Заповядайте при директора. 168 00:11:21,954 --> 00:11:26,664 През цялата ми учебна практика не съм виждал подобно досие. 169 00:11:27,154 --> 00:11:29,270 Средна оценка 6.0. 170 00:11:29,514 --> 00:11:33,507 Председател на много клубове. Звездата по сноуборд на областта. 171 00:11:34,314 --> 00:11:39,024 И редица блестящи писма от учителите ви и бившия ви директор. 172 00:11:39,834 --> 00:11:41,825 Бяхме много близки той и аз, сър. 173 00:11:42,474 --> 00:11:45,068 -Да, много е впечатляващо. -Благодаря. 174 00:11:45,514 --> 00:11:46,708 Може би 175 00:11:46,954 --> 00:11:48,307 малко твърде впечатляващо. 176 00:11:50,234 --> 00:11:51,269 Благодаря. 177 00:11:51,954 --> 00:11:55,469 Отделно от това, сигурен съм, че предприемчив младеж като вас 178 00:11:55,714 --> 00:11:58,023 ще бъде добре дошло попълнение тук в Манчестер. 179 00:11:59,314 --> 00:12:00,303 Благодаря, сър. 180 00:12:01,154 --> 00:12:02,667 Влезте. 181 00:12:05,754 --> 00:12:09,064 Имаш няколко граматически, но нищо осъдително. 182 00:12:09,274 --> 00:12:10,866 Благодаря, скъпа. 183 00:12:13,274 --> 00:12:15,185 Запознайте се с дъщеря ми Даниел. 184 00:12:15,434 --> 00:12:17,072 В един и същи клас сте. 185 00:12:17,274 --> 00:12:19,583 Изглеждате ми познат. Срещали ли сме се? 186 00:12:20,274 --> 00:12:21,946 Не, не мисля. 187 00:12:23,354 --> 00:12:25,868 -Сигурен ли сте? -Сигурно е бил някой друг? 188 00:12:27,034 --> 00:12:29,867 По-добре да вървя. Приятно ми е, че се запознахме, сър. 189 00:12:30,554 --> 00:12:31,873 Мадам. 190 00:12:33,634 --> 00:12:34,987 Късмет, Себастиян. 191 00:12:35,234 --> 00:12:36,462 Благодаря ви, сър. 192 00:12:43,554 --> 00:12:45,784 Изглежда приятен, не мислиш ли? 193 00:12:46,034 --> 00:12:47,023 Ще видим. 194 00:12:52,834 --> 00:12:57,749 Привет вам, о, звезди така ярки. 195 00:12:58,474 --> 00:13:03,832 Привет, Манчестер. 196 00:13:04,674 --> 00:13:05,663 Седнете. 197 00:13:09,714 --> 00:13:12,308 Сега има думата новият председател на ученическия съвет 198 00:13:12,674 --> 00:13:14,869 Катрин Мертьой. 199 00:13:19,674 --> 00:13:21,790 Колеги, преподаватели, 200 00:13:22,034 --> 00:13:24,343 администратори и попечители, 201 00:13:25,154 --> 00:13:29,193 бих искала лично да кажа добре дошъл на всеки един от вас 202 00:13:29,434 --> 00:13:32,904 в това, което мисля, че ще бъде най-славната година на Манчестер. 203 00:13:33,154 --> 00:13:34,872 Тя е такова вдъхновение. 204 00:13:35,114 --> 00:13:37,548 Приемам всеки един от вас 205 00:13:37,914 --> 00:13:40,633 за член на моето семейство '' Манчестер подготве'' . 206 00:13:41,994 --> 00:13:45,703 Искам да продължа с нашата отговорност 207 00:13:45,954 --> 00:13:49,264 да подадем ръка и да приемем всички нови ученици 208 00:13:49,474 --> 00:13:51,465 за членове на... 209 00:13:51,714 --> 00:13:55,468 И да приемем всички нови ученици за... 210 00:13:57,634 --> 00:13:59,465 Успокойте се. 211 00:14:00,994 --> 00:14:02,029 Както казах, 212 00:14:02,354 --> 00:14:04,788 приемам всеки един от вас 213 00:14:05,314 --> 00:14:08,033 за член на моето Манчестер подготве... Добре ли си? 214 00:14:08,634 --> 00:14:11,102 Съжалявам. Така става, когато съм нервна. 215 00:14:11,354 --> 00:14:13,185 Мисля, че ми трябва дъвка. 216 00:14:14,194 --> 00:14:15,183 Продължавай. 217 00:14:15,474 --> 00:14:17,271 Справяш се чудесно. 218 00:14:17,754 --> 00:14:19,472 Благодаря. 219 00:14:19,954 --> 00:14:22,468 Отново, както казах, 220 00:14:23,154 --> 00:14:25,714 приемам всеки един от вас 221 00:14:25,954 --> 00:14:29,629 за член на моето семейство '' Манчестер подготве'' . 222 00:14:29,834 --> 00:14:32,473 Искам да продължа с нашата отговорност 223 00:14:32,674 --> 00:14:35,586 да подадем ръка и да приемем всички нови ученици... 224 00:14:37,914 --> 00:14:39,666 Някой да направи нещо! 225 00:14:50,714 --> 00:14:52,272 Добре го даде, Даниел. 226 00:15:01,874 --> 00:15:05,150 Даниел! Даниел! Даниел! 227 00:15:07,714 --> 00:15:09,033 Браво! 228 00:15:12,834 --> 00:15:14,062 Страхотно. 229 00:15:19,754 --> 00:15:21,790 ДЖЕКИЛ ХАЙД 230 00:15:23,234 --> 00:15:24,303 Добре. 231 00:15:24,554 --> 00:15:26,829 Спестявайки ми резюмето от бележките '' Клиф'', 232 00:15:27,354 --> 00:15:29,470 кой би могъл да ми каже какво означава това? 233 00:15:31,954 --> 00:15:33,103 Г-н Уинклър. 234 00:15:33,634 --> 00:15:37,832 Джекил е доктор, създал препарат, който го е превърнал 235 00:15:38,154 --> 00:15:40,952 в Едуард Хайд, неговата зла страна. 236 00:15:41,274 --> 00:15:43,185 Божичко, 237 00:15:43,434 --> 00:15:44,787 що за отговор! 238 00:15:46,234 --> 00:15:48,509 Знам, сигурен съм, че го знаете. 239 00:15:48,754 --> 00:15:51,188 Какви теми 240 00:15:51,434 --> 00:15:52,628 могат да се обсъждат тук? 241 00:15:52,994 --> 00:15:53,983 Г-це Шърман. 242 00:15:54,234 --> 00:15:56,907 Мисля, че той говори за двойствеността на човека. 243 00:15:57,554 --> 00:15:59,784 Човек носи и добро и зло в себе си. 244 00:16:00,034 --> 00:16:03,709 Ако човек не може да потисне лошите си инстинкти, неизбежно е обречен. 245 00:16:03,954 --> 00:16:05,831 -Грешно! -Бихте ли се доизяснили? 246 00:16:07,474 --> 00:16:11,672 В романа няма намек за доброто над злото. Точно обратното. 247 00:16:11,874 --> 00:16:14,547 Джекил е обичал Хайд толкова много, че го е закрилял. 248 00:16:14,914 --> 00:16:16,711 Да, така че той да не наранява хората. 249 00:16:17,274 --> 00:16:19,344 Моля! Той обича да наранява. 250 00:16:19,554 --> 00:16:22,227 -Защо се самоубива? -Къде е казано това? 251 00:16:22,474 --> 00:16:24,430 На края. Атърсън намира трупа му. 252 00:16:24,954 --> 00:16:27,514 -Атърсън е бил идиот. -Твоето гледище е идиотско! 253 00:16:27,754 --> 00:16:30,666 Добре, добре, престанете, вие двамата. 254 00:16:31,354 --> 00:16:36,189 Уау! Обезумявам или бяхме свидетели на интелектуален дебат? 255 00:16:36,554 --> 00:16:40,069 Макар и да не съм съгласен със заключенията ви, г-н Валмонт, 256 00:16:40,274 --> 00:16:42,549 оценявам извратеното ви гледище. 257 00:16:42,954 --> 00:16:44,387 Колкото до вас, г-це Шърман, 258 00:16:44,634 --> 00:16:48,263 бихте могли да бъдете по-толерантна към мнението на другите. 259 00:16:50,954 --> 00:16:52,069 Ей, приятели, добре завърнали се. 260 00:16:52,314 --> 00:16:53,508 Ей, радвам се да ви видя. 261 00:16:53,754 --> 00:16:57,463 Помощник-директор Мюлър! 262 00:16:58,234 --> 00:17:01,112 Помощник-директор Мюлър! 263 00:17:06,274 --> 00:17:07,263 Стийв. 264 00:17:08,154 --> 00:17:10,304 Казал съм ти да не ме наричаш по първото ми име. 265 00:17:10,554 --> 00:17:13,068 -Трябва да поговорим. -Точно сега съм малко зает. 266 00:17:15,194 --> 00:17:16,183 Престани! 267 00:17:16,434 --> 00:17:19,904 -Казах, че трябва да поговорим. -Какво има? 268 00:17:23,354 --> 00:17:25,265 Виждаш ли нещо грешно? 269 00:17:25,514 --> 00:17:28,108 Имам гимнастика. Знаеш, че я мразя. 270 00:17:28,354 --> 00:17:31,505 -Ние Мертьой не се потим. -Какво е това '' ние Мертьой''? 271 00:17:31,754 --> 00:17:34,063 Ти си ученичка. Опитай се да се държиш подобаващо. 272 00:17:34,274 --> 00:17:35,263 Моля? 273 00:17:35,474 --> 00:17:38,910 Виж, правилата са си правила. Съжалявам, отиваш на гимнастика. 274 00:17:39,154 --> 00:17:40,143 Разбирам. 275 00:17:41,714 --> 00:17:43,705 -Така ли? -Да. 276 00:17:43,954 --> 00:17:44,989 Странно. 277 00:17:45,234 --> 00:17:48,306 Не противоречи ли на правилата някой на вашата възраст 278 00:17:48,554 --> 00:17:52,911 да прелъсти непълнолетна, както направи с мен това лято? 279 00:17:53,154 --> 00:17:55,384 Знаеш, че това не е съвсем вярно. 280 00:17:55,634 --> 00:17:58,068 Ти ме прелъсти. 281 00:17:58,274 --> 00:17:59,468 Знаеш ли, 282 00:17:59,874 --> 00:18:02,707 прав си. Аз те прелъстих. 283 00:18:02,954 --> 00:18:05,070 Но на кого ще повярват в училищната управа? 284 00:18:05,314 --> 00:18:07,305 Моята честна дума срещу твоята. 285 00:18:07,554 --> 00:18:08,703 Помисли за това. 286 00:18:08,954 --> 00:18:10,910 Това би могло да срине кариерата ти. 287 00:18:11,154 --> 00:18:13,668 Да не говорим за брака ти. 288 00:18:13,954 --> 00:18:17,344 Но мисля, че ако можеш малко да измениш правилата, 289 00:18:17,914 --> 00:18:18,903 и аз бих могла. 290 00:18:22,874 --> 00:18:24,068 Ще видя какво мога да направя. 291 00:18:24,714 --> 00:18:26,466 Ти си най-добрият. 292 00:19:11,434 --> 00:19:13,994 Трибуналът на Манчестер започва работа. 293 00:19:14,234 --> 00:19:16,873 -Председател е Катрин Мертьой. -Благодаря, Блейн. 294 00:19:17,114 --> 00:19:20,663 Колеги на охолството и популярността, 295 00:19:20,874 --> 00:19:24,344 добре дошли на първото за годината заседание на трибунала. 296 00:19:25,154 --> 00:19:29,067 Като ваш нов ръководител, обещавам да направя всичко възможно да се 297 00:19:29,314 --> 00:19:31,509 справя със зубърите и неудачниците 298 00:19:31,754 --> 00:19:35,064 и да изхвърля такива дебели гъзове от училището ни. 299 00:19:41,074 --> 00:19:43,986 Златни КНИГИ 300 00:19:47,154 --> 00:19:49,463 -Ето пратката, г-жо Гегин. -Благодаря. 301 00:19:49,674 --> 00:19:51,869 Бихте ли ги върнали на място? 302 00:19:52,074 --> 00:19:53,666 Благодаря. 303 00:20:03,274 --> 00:20:04,548 Кама Сутра 304 00:20:13,714 --> 00:20:16,353 О, Боже мой! Като пишка от трикфилм. 305 00:20:16,674 --> 00:20:17,868 Здравей. 306 00:20:20,794 --> 00:20:23,467 -Добре ли си? -Изплаши ме до смърт. 307 00:20:26,794 --> 00:20:27,909 Изпусна това. 308 00:20:28,154 --> 00:20:29,587 Не я изпуснах. 309 00:20:30,154 --> 00:20:34,386 Изпусна я. Няма нищо. Сексуалното любопитство не е нещо срамно. 310 00:20:34,914 --> 00:20:39,465 Не се срамувам и имам много здравословно сексуално любопитство. 311 00:20:39,754 --> 00:20:41,267 Наистина? 312 00:20:42,634 --> 00:20:45,023 -Какво правиш тук? -Работя. 313 00:20:45,634 --> 00:20:48,512 Можеш ли да излезеш за едно кафе с мен? 314 00:20:48,754 --> 00:20:51,985 Много бих искала, но за съжаление имам страшно много работа. 315 00:20:53,674 --> 00:20:57,553 Г-жо Гегин, имате ли нещо против Даниел да излезе за едно кафе с мен? 316 00:20:57,754 --> 00:21:01,064 Моля, заповядайте. Точно сега няма какво да се прави. 317 00:21:01,274 --> 00:21:02,104 Благодаря. 318 00:21:04,154 --> 00:21:05,473 Не се отказваш, а? 319 00:21:05,674 --> 00:21:08,108 Какво стана с '' Бъди мил с новото момче''? 320 00:21:11,714 --> 00:21:13,670 1 5 минути. 321 00:21:15,634 --> 00:21:17,113 Старт! 322 00:21:19,754 --> 00:21:21,472 Следващият. 323 00:21:22,274 --> 00:21:25,983 Майкъл Кийн, първа година. Бивш първенец на прогимназията си. 324 00:21:26,474 --> 00:21:29,272 Нека акнето му не ви разубеди. Баща му управлява Колизеума. 325 00:21:31,354 --> 00:21:35,063 Да му оправим лицето и да видим дали ще осигури билети за концерта на Хоул. 326 00:21:35,274 --> 00:21:36,263 Следващият. 327 00:21:37,714 --> 00:21:38,988 Себастиян Валмонт. 328 00:21:39,234 --> 00:21:41,702 Предпоследна година. Син на Едуард и Корин. 329 00:21:41,954 --> 00:21:43,069 Продължавай. 330 00:21:43,274 --> 00:21:46,664 Прехвърлен тук. Нямам повече информация за него. 331 00:21:46,874 --> 00:21:49,991 Нищо ли не знаеш? Той ти е доведен брат. 332 00:21:50,194 --> 00:21:52,913 Познавам го само от един ден. Пълен загубеняк е. 333 00:21:53,114 --> 00:21:54,945 Искам да кажа, пазарува в Геп. 334 00:21:56,634 --> 00:21:59,068 -Да се наблюдава. -Добре. 335 00:21:59,274 --> 00:22:00,468 Следващият. 336 00:22:02,354 --> 00:22:03,867 Шери Клейман, първа година. 337 00:22:04,074 --> 00:22:06,065 Дъщеря на Хюбърт и Бъни. 338 00:22:06,314 --> 00:22:08,669 Годишен семеен доход... 339 00:22:09,474 --> 00:22:10,463 Е? 340 00:22:10,834 --> 00:22:12,472 850 милиона долара. 341 00:22:12,834 --> 00:22:14,711 Тя е по-богата от Катрин. 342 00:22:14,954 --> 00:22:16,672 Чух това. 343 00:22:17,874 --> 00:22:21,344 Средната й оценка е 3.3 и и не само е девствена, но 344 00:22:21,674 --> 00:22:23,107 никога не е целувала момче. 345 00:22:23,474 --> 00:22:28,309 Момичето е движеща се ТВ манекенка и плаче за назидание. 346 00:22:28,754 --> 00:22:31,587 Мисля лично аз да се заема с нея. 347 00:22:31,834 --> 00:22:35,429 Когато свърша с нея, ще бъде първа курветина в Манчестер. 348 00:22:39,674 --> 00:22:42,313 Следващата точка, оплаквания. 349 00:22:42,634 --> 00:22:43,828 Да, Лорън? 350 00:22:44,634 --> 00:22:48,513 Изглежда, че имаме проблем с новия готвач на училището. 351 00:22:48,754 --> 00:22:51,314 Г-н Уошингтън, изглежда смята, че суши 352 00:22:51,554 --> 00:22:54,864 е неподходяща храна за подрастващи момичета и момчета. 353 00:22:56,274 --> 00:23:00,631 Всички, които са за това да го върнем на лавката за хот дог, да кажат ''Ай'' . 354 00:23:00,914 --> 00:23:02,267 Ай! 355 00:23:02,474 --> 00:23:04,510 Добре, сбогом, г-н Уошингтън. 356 00:23:04,754 --> 00:23:06,790 Здравейте, г-н Якамото. 357 00:23:11,714 --> 00:23:16,310 Е, какво търси мило момиче като теб в снобско училище като Манчестер? 358 00:23:16,554 --> 00:23:18,465 Нарича се безплатно обучение. 359 00:23:18,674 --> 00:23:20,949 Пък и не е толкова лошо, колкото изглежда. 360 00:23:21,754 --> 00:23:24,552 Баща ми пое една година, след като майка ми почина. 361 00:23:25,354 --> 00:23:26,867 Съжалявам. 362 00:23:28,234 --> 00:23:29,349 Сега ти си на ред. 363 00:23:29,634 --> 00:23:31,465 Добре. 364 00:23:31,714 --> 00:23:34,831 Родителите ми се разделиха преди 1 0 години. Мама имаше наркопроблем. 365 00:23:35,514 --> 00:23:38,472 Всички мислеха, че е по-добре да заживея с баща си. 366 00:23:38,714 --> 00:23:40,272 Разбираш ли се с него? 367 00:23:40,474 --> 00:23:43,432 Всъщност не го познавам. Това е четвъртият му брак. 368 00:23:43,914 --> 00:23:46,269 -С майката на Катрин? -Да. 369 00:23:47,514 --> 00:23:52,429 Не искам да бъда груба, но как е да растеш с толкова много пари? 370 00:23:53,074 --> 00:23:56,146 Ще ти кажа. Само от един ден съм с тях. 371 00:23:56,354 --> 00:23:59,152 Трябва да те разочаровам, но не съм чак такъв богаташ. 372 00:23:59,954 --> 00:24:02,866 А аз мислех, че съм единствена в Манчестер. 373 00:24:04,034 --> 00:24:06,673 Имаш ли понякога чувството, че те наблюдават? 374 00:24:07,554 --> 00:24:09,112 -Твоята? -Нейната. 375 00:24:12,714 --> 00:24:15,945 Ето те, гъсок глупав. Търсех те. 376 00:24:16,714 --> 00:24:19,467 Здравей, Даниел. Как е антикварната книжарница? 377 00:24:24,354 --> 00:24:27,073 -Не позволявай да те ядоса. -Не успява. 378 00:24:27,274 --> 00:24:31,347 Може да не съм модна, но не ми пука какво мисли тя за мен. 379 00:24:31,954 --> 00:24:34,184 Всъщност, мисля, че това те прави ама супер. 380 00:24:36,434 --> 00:24:39,346 По-добре да тръгвам, за да не се прибирам на стоп. 381 00:24:39,954 --> 00:24:41,273 Благодаря за кафето. 382 00:24:41,794 --> 00:24:42,783 Ще ти се обадя. 383 00:24:43,074 --> 00:24:46,066 -Нямаш ми номера. -Не ме подценявай. 384 00:24:46,874 --> 00:24:48,466 Не подценявай Катрин. 385 00:24:48,834 --> 00:24:50,870 -Да вървим! -До скоро. 386 00:24:51,274 --> 00:24:52,627 Чао. 387 00:24:59,754 --> 00:25:02,063 -Хубав първи ден, а, кретен? -Беше чудесен. 388 00:25:02,274 --> 00:25:05,425 -Кучката получи дъвка в косата си. -Туше. 389 00:25:12,034 --> 00:25:13,467 Здравей! 390 00:25:13,714 --> 00:25:15,705 Шери, Катрин от училище. 391 00:25:15,954 --> 00:25:17,307 Не, не те мразя. 392 00:25:17,554 --> 00:25:20,114 Току-що ме назначиха за твоя голяма сестра. 393 00:25:20,434 --> 00:25:22,868 Можеш ли да излезеш довечера? Училищно мероприятие е. 394 00:25:23,154 --> 00:25:25,270 Супер! Ще те взема в осем! 395 00:25:25,554 --> 00:25:28,830 -До скоро, мила. -Тя изплю дъвка в косата ти. 396 00:25:29,274 --> 00:25:31,788 Дръж приятелите си близо, а неприятелите си по-близо. 397 00:25:32,034 --> 00:25:36,471 Хайде, тя е първа година. Избери си някой от твоя калибър. 398 00:25:36,714 --> 00:25:38,272 Като теб? 399 00:25:38,634 --> 00:25:39,669 Когато му дойде времето. 400 00:25:41,634 --> 00:25:44,990 Значи падаш си по досадни девственици. 401 00:25:46,154 --> 00:25:47,792 Нали знаеш, че е девствена? 402 00:25:48,154 --> 00:25:49,507 Внимателно, Катрин. 403 00:25:49,754 --> 00:25:51,472 В това съм по-добър от теб. 404 00:25:53,074 --> 00:25:54,348 С мъжество. 405 00:25:54,754 --> 00:25:56,028 Не ме предизвиквай. 406 00:25:56,354 --> 00:25:58,390 Готова съм, ако искаш да започнем война. 407 00:25:58,954 --> 00:26:00,865 Ще го имам предвид. 408 00:26:12,154 --> 00:26:14,463 36: 1 5. Супер! 409 00:26:17,554 --> 00:26:21,024 Добър вечер, г-н Себастиян. Как мина вечерният ви излет? 410 00:26:21,274 --> 00:26:24,584 -Съвсем не зле. Къде са домашните? -Вечеря с шейх. 411 00:26:24,834 --> 00:26:28,668 Яденето ви е готово. Ще си вземете душ преди или след вечеря? 412 00:26:28,914 --> 00:26:30,142 Не съм мислил за това. 413 00:26:30,354 --> 00:26:34,063 Ако с нещо мога да направя вечерта ви по-приятна, просто ме уведомете. 414 00:26:34,274 --> 00:26:35,673 Благодаря, Хенри. 415 00:26:47,754 --> 00:26:49,073 Оттук, сър. 416 00:26:50,714 --> 00:26:54,787 Разположете се. Гантър е приготвил мус от момици. 417 00:27:04,234 --> 00:27:06,464 Като вечеря в '' Семейство Адамс'' . 418 00:27:13,114 --> 00:27:14,467 Момчета? 419 00:27:14,674 --> 00:27:17,108 Ало? Някой? 420 00:27:18,714 --> 00:27:20,466 Всичко наред ли е? 421 00:27:20,874 --> 00:27:23,513 Мисля, че ще взема нещо по-късно. Ще изляза. 422 00:27:23,754 --> 00:27:26,314 Ако ви трябва колата, просто кажете на Фредерик. 423 00:27:26,554 --> 00:27:27,669 Разбира се. 424 00:27:37,034 --> 00:27:39,673 Съвсем не е така. 425 00:27:39,954 --> 00:27:43,105 -Разбира се, че ми липсваш. -Така ли? 426 00:27:43,354 --> 00:27:45,948 Скоро ще се съберем. Обещавам. 427 00:27:46,954 --> 00:27:48,672 С какво си облечена? 428 00:27:50,554 --> 00:27:52,067 Трябва да затварям. 429 00:27:53,394 --> 00:27:56,067 -Не те чух да чукаш. -Не съм. 430 00:27:56,314 --> 00:27:57,713 Беше счетоводителката ми. 431 00:27:57,954 --> 00:28:02,106 Уау! Вие, сигурно наистина сте много близки. 432 00:28:03,554 --> 00:28:06,705 Виж какво, сине, не ме карай да съжалявам, че те приех. 433 00:28:06,954 --> 00:28:09,593 Е, виждам, че старите навици умират трудно. 434 00:28:10,074 --> 00:28:12,907 -Или в твоя случай изобщо не умират. -Аз съм ти баща. 435 00:28:13,154 --> 00:28:16,464 И настоявам да се отнасяш към мен с известно уважение. 436 00:28:17,554 --> 00:28:18,623 Човек се нуждае... 437 00:28:18,874 --> 00:28:21,149 Виж, татко, спести ми мелодрамата. 438 00:28:21,634 --> 00:28:22,828 Но само един съвет: 439 00:28:23,554 --> 00:28:27,263 Тук ти е добре. На твое място не бих плюл на това. 440 00:28:31,794 --> 00:28:32,783 Знаеш ли, 441 00:28:33,034 --> 00:28:36,663 наистина ми харесват тези раздумки между баща и син. 442 00:28:36,874 --> 00:28:38,671 Ти си истински модел за следване. 443 00:28:46,154 --> 00:28:48,668 По дяволите, седни! 444 00:29:00,634 --> 00:29:02,272 Благодаря, Морис. 445 00:29:02,754 --> 00:29:05,063 Млъкнете, загубеняци! 446 00:29:25,554 --> 00:29:27,465 Една минерална вода. 447 00:29:27,754 --> 00:29:29,267 Един леден чай. 448 00:29:30,754 --> 00:29:32,472 Няма вкус на леден чай. 449 00:29:32,674 --> 00:29:35,666 От Лонг Айлънд е. Заповядай, още един. 450 00:29:48,114 --> 00:29:51,470 -Кой е последният писък, Катрин? -Аз, както обикновено. 451 00:29:51,674 --> 00:29:54,063 Корт, бих искала да те запозная с Шери Клеймън. 452 00:29:54,434 --> 00:29:56,265 Как е, Шери? 453 00:29:57,834 --> 00:29:59,028 Извинете. 454 00:29:59,514 --> 00:30:02,472 -Да отидем в дамската тоалетна. -Нямам нужда. 455 00:30:03,114 --> 00:30:05,230 -Аз имам. -Защо ти е моята помощ? 456 00:30:06,874 --> 00:30:08,273 -Искаш ли още? -Не. 457 00:30:09,314 --> 00:30:10,508 Веднага се връщам. 458 00:30:14,234 --> 00:30:16,668 Откъде знаеш, че той ме харесва? 459 00:30:16,874 --> 00:30:18,865 Виждам го в очите му. 460 00:30:19,154 --> 00:30:22,146 Щом казваш. Тогава какво да правя? 461 00:30:22,834 --> 00:30:24,950 Трябва да му позволиш да те чука. 462 00:30:27,434 --> 00:30:29,629 Никога не съм и започвала с момче. 463 00:30:30,034 --> 00:30:32,343 Ще започнем отначало и ще продължим. 464 00:30:34,074 --> 00:30:35,063 Добре. 465 00:30:35,474 --> 00:30:37,465 Добре. 466 00:30:44,314 --> 00:30:45,303 Готова? 467 00:30:45,554 --> 00:30:46,873 Готова. 468 00:30:53,154 --> 00:30:54,143 Беше лесно. 469 00:30:54,554 --> 00:30:57,512 Опитай пак. Този път искам да си затвориш очите. 470 00:30:57,714 --> 00:30:59,466 Ще пъхне езика си в устата ти. 471 00:30:59,714 --> 00:31:03,070 Искам да масажираш езика му с твоя, окей? 472 00:31:03,554 --> 00:31:04,873 Готова. 473 00:31:09,714 --> 00:31:11,511 Идиотка такава! Това са панталони за 300 долара! 474 00:31:12,074 --> 00:31:13,348 Съжалявам. 475 00:31:14,114 --> 00:31:16,264 Господи! Глупава кучка! 476 00:31:17,874 --> 00:31:19,671 Той ме мрази. 477 00:31:23,234 --> 00:31:24,462 Хайде, хайде. 478 00:31:34,354 --> 00:31:36,914 -Ало? -Казах ти да не ме подценяваш. 479 00:31:37,154 --> 00:31:39,429 -Ти си невероятен. -Благодаря. 480 00:31:42,234 --> 00:31:46,147 Хайде. ТВ серията '' ВПБ'' беше много по-добра от филма. 481 00:31:46,354 --> 00:31:47,992 -Щом казваш. -Казвам го. 482 00:31:48,194 --> 00:31:49,513 Колко е часът? 483 00:31:49,714 --> 00:31:50,863 1 0:30. 484 00:31:51,074 --> 00:31:54,430 -Говорим вече повече от час. -Обади се на полицията. 485 00:31:57,154 --> 00:31:58,746 Трябва да затварям. Домашни. 486 00:31:58,954 --> 00:32:01,070 Слушай, какво ще правиш в събота? 487 00:32:01,314 --> 00:32:03,908 Търся гид да ми покаже забележителностите. 488 00:32:04,114 --> 00:32:05,991 О, не мога. Имам планове. 489 00:32:06,194 --> 00:32:10,267 Трябва да ме спасиш от смахнатата ми доведена сестра. Поне за няколко часа. 490 00:32:11,154 --> 00:32:14,829 Виж, не мислиш ли, че трябва го да даваме по-бавно? Искам да кажа, 491 00:32:15,234 --> 00:32:16,792 всъщност не те познавам. 492 00:32:17,034 --> 00:32:18,467 Какво да даваме по-бавно? 493 00:32:19,234 --> 00:32:22,271 Не те поканих на среща. Исках да се сприятелим. 494 00:32:22,474 --> 00:32:24,908 -Знам. Не бях... -Божичко, колко си надута. 495 00:32:25,114 --> 00:32:28,663 -Не съм надута. Просто... -Трябва да затварям. 496 00:32:29,554 --> 00:32:31,067 Ало? 497 00:32:32,234 --> 00:32:34,270 Винаги прави впечатление. 498 00:32:36,914 --> 00:32:38,506 '' Смахната доведена сестра''? 499 00:32:38,754 --> 00:32:40,870 -Добър вечер. -Добър вечер. 500 00:32:41,114 --> 00:32:43,105 О, тя те отряза. 501 00:32:43,354 --> 00:32:45,072 Точно обратното. 502 00:32:45,314 --> 00:32:49,193 Е, какъв е дневният ред? Гледане на ''Лъвът цар''? 503 00:32:49,954 --> 00:32:52,468 Наистина си й ядосана, така ли? 504 00:32:52,714 --> 00:32:56,593 Сигурно ти гори задника, задето с всичките ти пари и популярност 505 00:32:56,834 --> 00:32:59,871 тя не иска да има нищо общо с теб. 506 00:33:00,154 --> 00:33:02,190 Приеми го, Катрин, тя те превъзхожда. 507 00:33:02,394 --> 00:33:04,954 Как смееш да ми говориш така, кучи сине! 508 00:33:05,154 --> 00:33:07,668 Е, беше забавно. 509 00:33:07,874 --> 00:33:11,389 За нещастие, имам работа, а ти трябва да отидеш да повърнеш. 510 00:33:11,634 --> 00:33:14,467 Все пак, салатата, с която вечеря, беше твърде голяма. 511 00:33:14,674 --> 00:33:15,993 Шпионирал ли си ме? 512 00:33:16,194 --> 00:33:18,628 ''О, Боже, изядох крайче!'' 513 00:33:19,274 --> 00:33:22,391 Ще видим кой ще се смее последен, скъпи братко. 514 00:33:37,034 --> 00:33:40,106 О, не! Съжалявам! Аз съм виновна! Не мислех. 515 00:33:40,354 --> 00:33:42,151 Ще оправя. Ще го почистя. 516 00:33:42,354 --> 00:33:44,663 Няма нищо. Няма нищо. 517 00:33:46,714 --> 00:33:47,863 Престани да плачеш. 518 00:33:48,114 --> 00:33:49,672 Просто не казвайте на никого. 519 00:33:50,674 --> 00:33:53,029 Това '' Бен-Хур'' ли е? Тук бият ли те? 520 00:33:53,234 --> 00:33:55,065 Моля ви, не казвайте на никого! 521 00:33:57,514 --> 00:33:59,664 Мин Лин, отпусни се. 522 00:33:59,954 --> 00:34:02,866 Исусе, това е като шибан филм за годзила. 523 00:34:08,114 --> 00:34:09,308 Нали знаете реда? 524 00:34:09,554 --> 00:34:11,863 -Прелъстявай... -И разрушавай. 525 00:34:15,514 --> 00:34:16,310 Млъкни. 526 00:34:22,354 --> 00:34:23,389 Много гот. 527 00:34:24,154 --> 00:34:26,429 Коя по дяволите сте вие? А вие? 528 00:34:26,634 --> 00:34:28,704 Аз съм Сара, а това е Гретхен. 529 00:34:28,954 --> 00:34:32,105 Спахме у Катрин и закъсняваме. 530 00:34:32,354 --> 00:34:34,868 Имате ли нещо против да вземем душ с вас? 531 00:34:37,514 --> 00:34:39,789 О, не. Да, бъдете мои гости. 532 00:34:40,034 --> 00:34:41,023 Благодаря. 533 00:34:48,634 --> 00:34:50,465 Подай ми гъбата. 534 00:35:04,154 --> 00:35:06,907 Е, момичета, в кой клас сте? 535 00:35:07,674 --> 00:35:10,268 -В последния. -Супер. 536 00:35:11,954 --> 00:35:14,468 Е, как ти харесва Манчестер, Себастиян? 537 00:35:17,714 --> 00:35:19,386 Невероятно е... 538 00:35:19,954 --> 00:35:22,991 -Невероятно какво? -Невероятно кораво. 539 00:35:24,234 --> 00:35:25,462 Безспорно. 540 00:35:25,714 --> 00:35:28,512 Като камък. Долу, момче. 541 00:35:33,154 --> 00:35:34,872 Вие сестри ли сте? 542 00:35:36,354 --> 00:35:39,312 По-скоро '' целуващи се братовчедки'' . 543 00:35:45,074 --> 00:35:46,871 Хлъзгаво, когато е мокро. 544 00:35:50,434 --> 00:35:52,902 Значи се виждаш с Даниел Шърман. 545 00:35:53,514 --> 00:35:54,663 Кой? 546 00:35:55,274 --> 00:35:57,868 О. Да. Да, опитвам се. 547 00:35:58,114 --> 00:36:00,070 Тя е сладурче. 548 00:36:00,354 --> 00:36:02,663 Вие двамата ще бъдете чудна двойка. 549 00:36:03,154 --> 00:36:05,907 Но много лошо, че ще пропуснеш целия купон. 550 00:36:06,154 --> 00:36:07,143 Какъв купон? 551 00:36:07,354 --> 00:36:09,584 Хайде, с изключение на Даниел, 552 00:36:09,834 --> 00:36:12,507 Манчестер подготве си е истински бардак. 553 00:36:13,914 --> 00:36:18,465 Мотото на училището е: ''Ако не го смъркаш, смучи го.'' 554 00:36:20,434 --> 00:36:21,867 Внимателно. 555 00:36:22,434 --> 00:36:24,072 Поля се. 556 00:36:24,674 --> 00:36:27,905 Но не се тревожи. Ще се срещаш с дъщерята на директора. 557 00:36:28,114 --> 00:36:30,628 Не. Предполагам, че няма. 558 00:36:30,834 --> 00:36:32,426 -Ще се видим в училище. -Хвърляне на ринг. 559 00:36:33,394 --> 00:36:34,383 Точка. 560 00:36:34,954 --> 00:36:36,273 Да! 561 00:36:37,754 --> 00:36:40,666 Благодаря ви за компанията. 562 00:36:40,914 --> 00:36:44,270 -Ето, сестричке. Ще те избърша. -Благодаря. 563 00:36:44,474 --> 00:36:45,873 По дяволите! 564 00:36:53,874 --> 00:36:58,186 Закуската закъсня, полата ми е измачкана и ми трябваше колата. 565 00:36:58,834 --> 00:37:01,189 -Извинявайте, просто... -Никакви извинения! 566 00:37:01,394 --> 00:37:05,023 Просто защото майка ми не е в града, не значи, че можете да се разпашете. 567 00:37:05,234 --> 00:37:08,271 Всеки пропуск, всяко недоглеждане ще бъде докладвано. 568 00:37:08,754 --> 00:37:10,267 Добре, че не си тръгнала. 569 00:37:11,354 --> 00:37:13,663 Какво е това, Саддам се обръща към войската си? 570 00:37:13,914 --> 00:37:16,064 -Разрешете ми, сър. -Няма нужда, Хенри. 571 00:37:16,274 --> 00:37:19,505 Много внимавайте. Идеалният уиндзор е изкуство. 572 00:37:19,714 --> 00:37:21,466 Тежка нощ ли имахте? 573 00:37:21,714 --> 00:37:23,386 Под дюшека ми имаше грахово зърно. 574 00:37:23,634 --> 00:37:26,068 -Ще се заема с това. -Не, Хенри, беше супер. 575 00:37:26,874 --> 00:37:29,786 Може ли сега да тръгваме, или ще изпратим Капур на наше място? 576 00:37:29,994 --> 00:37:32,667 Почти забравих. Ето ви джобните. 577 00:37:35,554 --> 00:37:37,784 Какво е това, годишно? Полугодишно? 578 00:37:37,994 --> 00:37:39,871 Седмично, разбира се. 579 00:37:41,154 --> 00:37:41,984 Страхотно е. 580 00:37:42,194 --> 00:37:45,823 Това са остатъците, сър. Нещо, което обичам да наричам ''луди пари'' . 581 00:37:46,034 --> 00:37:47,990 Да. Луди. 582 00:37:48,714 --> 00:37:51,706 Освен ако не се използват, за да ощастливим някого. 583 00:37:52,714 --> 00:37:54,386 За уиндзора и съветите. 584 00:37:54,634 --> 00:37:57,910 Благодаря, сър. Много благодаря. Много сте мил. 585 00:37:58,594 --> 00:38:00,869 Ще ме обучаваш по френски? Ще ме обучаваш по френски? 586 00:38:01,234 --> 00:38:03,111 Даниел! Радвам се, че те намерих. 587 00:38:03,354 --> 00:38:07,870 Виж, аз съм ''тре'' зле по френски. На последния тест имам 3-минус. 588 00:38:08,114 --> 00:38:10,469 -Учила ли си? -Като щура! 589 00:38:10,714 --> 00:38:13,308 Но от едното ухо влиза, от другото излиза. 590 00:38:13,554 --> 00:38:16,273 -Е, бих искала да ти помогна. -Можеш да ме учиш. 591 00:38:16,514 --> 00:38:19,506 Мама каза, че може да ти плащам, освен ако не е много обидно. 592 00:38:19,754 --> 00:38:22,268 Ние имаме пари. Ти си дъщерята на директора, 593 00:38:22,514 --> 00:38:24,232 а директорите не изкарват нищо. 594 00:38:24,554 --> 00:38:25,543 Благодаря. 595 00:38:26,234 --> 00:38:27,349 Моля те, давай ми уроци! 596 00:38:27,554 --> 00:38:30,114 Ще ти плащам по 200 долара на час. 200 долара! 597 00:38:30,314 --> 00:38:31,667 Престани! Ще те уча. 598 00:38:31,914 --> 00:38:34,826 Парите нямат значение. Нормалната такса ще е достатъчна. 599 00:38:35,034 --> 00:38:37,594 Защо всичко трябва да е за пари? 600 00:38:37,834 --> 00:38:39,426 Защото е супер. 601 00:38:44,554 --> 00:38:46,829 -Чуваш ли телефон? -Да. 602 00:38:47,314 --> 00:38:49,908 О, чакай. Сякаш идва оттук. 603 00:38:50,154 --> 00:38:52,588 -Аз нямам телефон. -Вече имаш. 604 00:38:52,834 --> 00:38:57,066 ''Отговори ми'' . Супер е! Да не би да имаш рожден ден? 605 00:38:58,154 --> 00:38:59,382 -Ало? -Харесва ли ти телефона? 606 00:38:59,754 --> 00:39:01,904 Може би, ако идва с някакво обяснение. 607 00:39:02,154 --> 00:39:03,951 Всъщност идва. 608 00:39:04,154 --> 00:39:06,463 Мисля, че май имам истински чувства към теб. 609 00:39:06,674 --> 00:39:08,949 -Себастиян Валмонт е. -Минутка. 610 00:39:09,154 --> 00:39:10,667 -Моля? -Не ти. Тя. 611 00:39:10,914 --> 00:39:13,382 -Коя е тя? -Не мога да го правя от телефон. 612 00:39:13,594 --> 00:39:15,664 Но е добър телефон. Цифров. 613 00:39:16,274 --> 00:39:18,424 Къде си? Сигурно не си много далеч. 614 00:39:18,634 --> 00:39:19,544 Погледни надолу. 615 00:39:24,474 --> 00:39:26,704 О, това е Себастиян Валмонт! 616 00:39:26,954 --> 00:39:29,388 Не мърдай. Слизам долу. 617 00:39:34,594 --> 00:39:36,266 Мръдни, Айнщайн. 618 00:39:37,034 --> 00:39:38,672 Къде си? 619 00:39:39,234 --> 00:39:40,508 -Затвори си очите. -Защо? 620 00:39:40,754 --> 00:39:42,984 -Просто ми се довери. -Ще изглеждам глупаво. 621 00:39:43,234 --> 00:39:44,667 Сега ги затвори. 622 00:39:53,114 --> 00:39:55,264 Даниел, чакай! 623 00:40:01,114 --> 00:40:03,787 Както се казва, и най-добре скроените планове 624 00:40:04,034 --> 00:40:05,626 понякога се провалят. 625 00:40:15,634 --> 00:40:17,067 Г-це Мертьой. 626 00:40:19,874 --> 00:40:21,307 Но аз съм освободена от гимнастика. 627 00:40:21,554 --> 00:40:23,829 Гимнастика да. Балет не. 628 00:40:24,954 --> 00:40:27,866 Трябва да има нещо, което да направя, за да промените решението си. 629 00:40:28,114 --> 00:40:29,911 Мисля, че сте сбъркали адреса. 630 00:40:30,154 --> 00:40:32,065 А сега, тичайте на балет. 631 00:40:34,434 --> 00:40:36,072 Г-н Еруик. 632 00:40:38,994 --> 00:40:42,873 За да продължи между нас, трябва да ме извиняваш от гимнастика и балет. 633 00:40:43,114 --> 00:40:44,866 Не мога да направя нищо, ясно? 634 00:40:45,114 --> 00:40:47,992 Харгроув ме извика в офиса си. Подозира нещо. 635 00:40:48,234 --> 00:40:51,271 -И защо мислиш така? -Е, не съм сигурен. 636 00:40:51,474 --> 00:40:53,271 Дисциплинарният комитет, разбира се. 637 00:40:53,474 --> 00:40:55,544 Ти заекваше като пребит глупак. 638 00:40:55,754 --> 00:40:58,393 Беше очевидно, че си гласувал, както аз исках. 639 00:40:58,594 --> 00:41:01,108 Но нали така поиска да гласувам. 640 00:41:01,354 --> 00:41:02,912 О, Боже мой, объркан съм. 641 00:41:03,154 --> 00:41:06,112 Винаги си една крачка преди мен. Не знам какво да правя. 642 00:41:06,354 --> 00:41:08,185 Това е гаден старчески параграф 22. 643 00:41:08,394 --> 00:41:10,385 Млъкни, Стийв. Контролирай се. 644 00:41:10,594 --> 00:41:12,710 Не мога! Разпадам се. 645 00:41:12,954 --> 00:41:15,707 Жена ми вече не ме възбужда. Децата ми ме мразят. 646 00:41:16,154 --> 00:41:17,667 Би трябвало просто да напусна. 647 00:41:17,914 --> 00:41:20,712 Престани да цивриш. Ще тръгна на гимнастика и балет. 648 00:41:21,754 --> 00:41:24,746 -Така ли? -Извинителните бележки бяха проверка. 649 00:41:24,954 --> 00:41:28,503 Ще дойде ден, когато ще ми трябваш за услуга, голяма услуга. 650 00:41:28,754 --> 00:41:31,063 И ще я направиш, без да питаш. 651 00:41:31,594 --> 00:41:32,663 '' Капиш''? 652 00:41:35,154 --> 00:41:38,112 Разбира се. Обожавам те, Катрин. 653 00:41:38,354 --> 00:41:40,549 Обожанието е най-резултатно на колене. 654 00:41:41,754 --> 00:41:43,472 О, Катрин. 655 00:41:45,514 --> 00:41:49,268 Тихо. Опитвам се да си представя, че съм с някой привлекателен. 656 00:41:49,754 --> 00:41:50,743 Съжалявам. 657 00:41:55,434 --> 00:41:56,992 Ало! 658 00:41:57,234 --> 00:41:58,667 Някой? 659 00:42:07,554 --> 00:42:09,545 О, Боже мой, тя е ужасна! 660 00:42:10,354 --> 00:42:12,584 Ако е толкова зле, защо, приятели, просто не напуснете? 661 00:42:12,914 --> 00:42:14,632 Това е постоянна работа, сър. 662 00:42:14,834 --> 00:42:17,394 Добър адрес. Бихме могли да сме около 50-та улица. 663 00:42:17,594 --> 00:42:19,471 Или по-лошо. Скарсдейл. 664 00:42:20,074 --> 00:42:21,905 Дамите там ме влудяват! 665 00:42:22,154 --> 00:42:25,305 Непрекъснато ме пращат на пазара, за да търся риба гефилте. 666 00:42:25,754 --> 00:42:30,066 Баща ми, рибар от 20 години. Никога не е ловил гефилте. 667 00:42:30,314 --> 00:42:31,952 Какво е това гефилте? 668 00:42:33,354 --> 00:42:34,548 Три попа. 669 00:42:34,914 --> 00:42:36,632 -Божичко! -Бие двата ми чифта. 670 00:42:36,834 --> 00:42:38,870 -Аз нямам нищо. -Фул от валета и тройки. 671 00:42:39,114 --> 00:42:40,786 Пак печелите, г-н Себастиян. 672 00:42:40,994 --> 00:42:43,906 Наистина ми се иска да се откажеш от това '' господин'' . 673 00:42:44,114 --> 00:42:46,833 Но, сър, така е редно. Говори за привилегия. 674 00:42:47,034 --> 00:42:48,467 Какво ми помогна? 675 00:42:48,714 --> 00:42:50,830 Купих подаръци, но не получих момичето. 676 00:42:51,074 --> 00:42:54,271 Даниел мрази богатството ми, отблъсква я или нещо. 677 00:42:54,994 --> 00:42:57,064 Може би не ми е мястото да говоря. 678 00:42:57,314 --> 00:42:59,032 Моля. Аз съм отчаян. 679 00:42:59,994 --> 00:43:02,588 Тя не иска да се чувства сякаш я купуват. 680 00:43:03,274 --> 00:43:04,263 Това ли е? 681 00:43:04,514 --> 00:43:07,028 Не знам. Жените са сложни създания. 682 00:43:07,874 --> 00:43:10,786 От опит знам, че жените се интересуват повече 683 00:43:11,034 --> 00:43:13,707 от душата на мъжа, отколкото от салтанатите му. 684 00:43:18,874 --> 00:43:21,104 Какво става тук? 685 00:43:21,474 --> 00:43:25,228 Трябваше да звъня и звъня. И къде беше ти, Фредерик? 686 00:43:25,674 --> 00:43:29,508 Обадих се по пейджъра ти 4 пъти. Трябваше да взема такси. Такси! 687 00:43:29,954 --> 00:43:31,307 Съжалявам. Бяхме... 688 00:43:31,514 --> 00:43:34,108 Вън оттук, всички. 689 00:43:34,354 --> 00:43:36,948 Бъдете сигурни, че майка ми ще научи за това. 690 00:43:37,154 --> 00:43:38,553 Не, няма. 691 00:43:38,754 --> 00:43:39,823 Какво каза? 692 00:43:40,874 --> 00:43:44,628 На никого няма да кажеш за това. Аз им наредих да играят карти. 693 00:43:44,834 --> 00:43:47,985 И да пият майчиния любим Ньоф дю Пап, 1 939 г.? 694 00:43:48,234 --> 00:43:50,145 Страхотна година. Блицкриг, нали? 695 00:43:50,354 --> 00:43:52,072 Недей да остроумничиш. 696 00:43:52,314 --> 00:43:55,033 Май не си даваш сметка, че тук си все още гост. 697 00:43:55,234 --> 00:43:58,465 Третираш ги като боклуци. Нищо чудно, че не те уважават. 698 00:43:58,714 --> 00:44:03,583 Плащаме им за слугуване, не за уважение. Сигурно някога ще разбереш. 699 00:44:03,794 --> 00:44:07,070 И един ден ти ще разбереш, че те са човешки същества. 700 00:44:10,154 --> 00:44:11,633 Само ми дайте минутка. 701 00:44:13,554 --> 00:44:14,782 Партито свърши. 702 00:44:18,274 --> 00:44:19,866 Знаеш, не разбирам. 703 00:44:23,914 --> 00:44:26,064 Щом като мразиш толкова майка си, 704 00:44:26,274 --> 00:44:28,663 защо се стараеш толкова да бъдеш като нея? 705 00:44:28,954 --> 00:44:30,387 Така ли мислиш? 706 00:44:30,594 --> 00:44:33,711 Очевидно се опитваш да докажеш нещо на някого. 707 00:44:33,954 --> 00:44:36,070 Никой не е така лош, 708 00:44:36,274 --> 00:44:38,708 освен ако зад това няма болка и страдание. 709 00:44:38,914 --> 00:44:42,702 Мислиш, че е тежко да дойдеш в тази къща с чужди хора? 710 00:44:42,954 --> 00:44:44,512 Представи си какво е да израстнеш тук. 711 00:44:44,754 --> 00:44:49,509 Да се стараеш непрекъснато да оправдаеш мястото си тук. 712 00:44:49,714 --> 00:44:52,308 -Няма никакъв смисъл. -Не, няма. 713 00:44:52,874 --> 00:44:55,707 Чувстваш се не на място, Себастиян? Искаш да паснеш? 714 00:44:55,954 --> 00:44:57,353 Познай какво? Също и аз. 715 00:45:05,954 --> 00:45:07,273 Каква каша. 716 00:45:10,154 --> 00:45:12,463 -Ало? -Себастиян? Шери е. 717 00:45:12,834 --> 00:45:15,951 Новина: Даниел е тотално, лудо влюбена в теб. 718 00:45:16,234 --> 00:45:17,906 Лудо влюбена? Тя ме мрази. 719 00:45:18,154 --> 00:45:21,351 -Всяко стъпка, която правя, е погрешна. -Но тя ми каза нещо. 720 00:45:21,554 --> 00:45:25,627 Всеки път, когато мисли за теб и те вижда, цялата се овлажнява. 721 00:45:26,354 --> 00:45:27,343 Овлажнява? 722 00:45:27,554 --> 00:45:29,385 Очите й. Пълнят се със сълзи. 723 00:45:30,874 --> 00:45:33,308 Но времето тече. Трябва да действаш сега. 724 00:45:33,554 --> 00:45:37,433 Тя ще бъде в града. Вечеря с леля й в '' Ривърсайд кафе'' . 725 00:45:39,354 --> 00:45:41,868 Мисля, че ако отидеш там и излееш душата си... 726 00:45:42,114 --> 00:45:44,992 Без никакви подаръци. Тя мрази парите. 727 00:45:45,194 --> 00:45:45,990 Ало? 728 00:46:05,274 --> 00:46:06,866 Таен уличен изпълнител. 729 00:46:07,474 --> 00:46:10,193 -Сега знаеш всичките ми тайни. -Как разбра, че съм тук? 730 00:46:11,954 --> 00:46:15,105 Не. Вече знам. Шери бърбораната. 731 00:46:15,354 --> 00:46:19,905 Странно момиче, но зад ''тоталното'' и ''о, Боже мой'', има някаква истина. 732 00:46:20,154 --> 00:46:23,590 -Трябва да хвана влака си. -Ще се погрижа да се прибереш. 733 00:46:23,834 --> 00:46:27,588 Можеш да дойдеш до гарата само ако не говориш. 734 00:46:27,834 --> 00:46:30,871 Нито дума повече. Това е условието ми. 735 00:46:31,114 --> 00:46:32,672 Условието прието. 736 00:46:37,954 --> 00:46:39,990 Добре. Спри! Предавам се, окей? 737 00:46:40,234 --> 00:46:42,668 Можем да говорим. Престани да свириш на това нещо. 738 00:46:42,914 --> 00:46:46,065 Знаеш ли, мисля, че това е най-романтичният град на Земята. 739 00:46:46,514 --> 00:46:51,065 Милиони непознати се срещат в ресторанти, паркове, на тротоари. 740 00:46:51,274 --> 00:46:54,869 Романс се ражда всеки пет секунди. При всеки удар на сърцето. 741 00:46:55,274 --> 00:46:57,185 Господи, това велик град ли е или какво?! 742 00:46:57,434 --> 00:46:59,265 Точно за това говоря. 743 00:46:59,514 --> 00:47:01,470 Не спираш да бръщолевиш. 744 00:47:01,714 --> 00:47:04,706 -Не мога да кажа каквото искам. -Кажи го! 745 00:47:05,274 --> 00:47:09,631 Окей. Искам да знам какво се случи в училище, на двора. 746 00:47:09,954 --> 00:47:11,785 Целунах те и ти просто избяга. 747 00:47:13,834 --> 00:47:17,509 Луд съм по теб. Правя всичко възможно да ти се харесам. 748 00:47:17,714 --> 00:47:20,672 Бъди себе си. Бъди честен. Толкова ли е трудно? 749 00:47:21,954 --> 00:47:23,433 Не знам. 750 00:47:24,354 --> 00:47:25,867 Може би се страхувам. 751 00:47:26,794 --> 00:47:30,264 Знаеш, че съм нов тук, нали? Нов в града, 752 00:47:30,674 --> 00:47:32,073 нов в училище, 753 00:47:32,274 --> 00:47:34,788 живея в къща, пълна със смахнати. 754 00:47:35,314 --> 00:47:36,713 Нямам никакви приятели. 755 00:47:37,274 --> 00:47:39,265 Поне такива, на които да вярвам. 756 00:47:39,834 --> 00:47:41,472 И съм объркан. 757 00:47:41,714 --> 00:47:45,389 Бог ми е свидетел, в състояние на непрекъсната обърканост съм. 758 00:47:46,954 --> 00:47:48,148 От какво се страхуваш? 759 00:47:48,754 --> 00:47:52,906 Изпускам влака си. Ще се видим в училище. Чао. 760 00:48:05,034 --> 00:48:07,389 Както знаеш, довечера майка ти се прибира. 761 00:48:07,634 --> 00:48:10,307 И искаш да си трая за покера. 762 00:48:10,554 --> 00:48:13,512 Не ми харесват идеите, които Себастиян налива в главата ти. 763 00:48:13,754 --> 00:48:17,463 -Не проявявам неуважение. -Е, засегната съм. Махай се. 764 00:48:17,874 --> 00:48:19,466 Ще довърша сама. 765 00:48:22,074 --> 00:48:23,507 Мин Лин, чакай. 766 00:48:23,714 --> 00:48:26,945 Нека се опознаем, както направи със Себастиян. 767 00:48:27,274 --> 00:48:28,263 Трябва ли? 768 00:48:28,514 --> 00:48:31,153 Хайде, ще бъде забавно. Ето. 769 00:48:36,754 --> 00:48:39,791 Веднага започвам. Откъде си? Китай? Япония? 770 00:48:39,994 --> 00:48:41,393 Всъщност Камбоджа. 771 00:48:41,594 --> 00:48:45,348 Камбоджа, чудесна страна. Кога дойде в нашите Съединените щати? 772 00:48:45,554 --> 00:48:47,510 Семейството ми избяга през Виетнам. 773 00:48:47,754 --> 00:48:52,032 Накрая се оказахме 1 20 натикани в лодка колкото килера ви. 774 00:48:52,514 --> 00:48:56,302 Това напомня за времето в Денвър. Връщахме се от Аспен. 775 00:48:56,554 --> 00:48:59,626 Първа класа беше претъпкана. Трябваше да летим в икономична. 776 00:49:01,714 --> 00:49:04,274 Така или иначе, семейството ти е избягало от '' Червените кхмери''? 777 00:49:06,034 --> 00:49:08,787 Нищо изтънчено в червения оттенък. 778 00:49:11,074 --> 00:49:12,871 Виж, наистина имаме много общо. 779 00:49:14,074 --> 00:49:15,826 Ще има ли нещо друго? 780 00:49:16,834 --> 00:49:18,506 Не, това е всичко. 781 00:49:21,714 --> 00:49:23,784 Доволна съм, че направихме това, а ти? 782 00:49:24,034 --> 00:49:26,753 О, да. Много поучително. 783 00:49:29,634 --> 00:49:30,862 Кучка. 784 00:49:34,954 --> 00:49:36,865 Объркала си всичките местоимения. 785 00:49:37,074 --> 00:49:39,793 '' Nоus'' е ние, ''vоus'' е вие. 786 00:49:40,874 --> 00:49:43,786 Освен ако не е някой в когото си лудо влюбена. 787 00:49:44,034 --> 00:49:47,071 В такъв случай е ''tu'', като ти и Себастиян. 788 00:49:47,474 --> 00:49:49,590 Работата с телефона, толкова е супер. 789 00:49:49,834 --> 00:49:52,792 Ако бях аз, щях да се изчишкам там на място. 790 00:49:53,514 --> 00:49:54,742 Показах ли ти драскулките си? 791 00:49:54,954 --> 00:49:57,866 -Моля? -Драскулката си, скицата си. 792 00:50:04,114 --> 00:50:06,230 Имаш талант, Шери. 793 00:50:06,434 --> 00:50:09,710 Просто ми кажи, наистина ли го харесваш? Това истинско ли е? 794 00:50:09,954 --> 00:50:11,672 Като че ли знам какво е това. 795 00:50:11,914 --> 00:50:13,870 Колената ти се подгъват, устата ти съхне, 796 00:50:14,114 --> 00:50:16,912 и онова смъдящо чувство на онова специално място. 797 00:50:19,074 --> 00:50:21,907 Той е просто толкова хитър, толкова сигурен в себе си. 798 00:50:22,154 --> 00:50:23,985 Трудно ми е да му вярвам. 799 00:50:24,234 --> 00:50:27,465 Не си говори с мен, да ми каже какво наистина чувства. 800 00:50:27,674 --> 00:50:28,789 И аз не го правя. 801 00:50:30,314 --> 00:50:35,229 Добре. Глава трета. Чети превода на първия пасаж. 802 00:50:36,514 --> 00:50:39,153 ''Любовта е грандиозна топилня, в която 803 00:50:39,354 --> 00:50:42,710 мъж и жена се сливат. Любовникът е свещеник, 804 00:50:42,914 --> 00:50:45,587 изнасилената девственица - разтреперана жертва.'' 805 00:50:46,034 --> 00:50:48,264 Свещеник и девственица? 806 00:50:48,514 --> 00:50:50,391 О, това е отврат! 807 00:50:55,874 --> 00:51:00,072 Движение. Движение. Движение. 808 00:51:04,314 --> 00:51:06,111 Здравейте, г-н Нагоу. 809 00:51:06,354 --> 00:51:07,309 Здравейте, дами. 810 00:51:07,554 --> 00:51:12,105 Днес ще направя специално руло със змиорка. 811 00:51:15,274 --> 00:51:17,708 Толкова е тъжно за г-н Уошингтън. 812 00:51:17,954 --> 00:51:21,867 Факта, че намериха мъртъв плъх в онзи сандвич. 813 00:51:23,434 --> 00:51:25,072 Той никога повече няма да работи. 814 00:51:26,794 --> 00:51:29,069 Не ни каза как тръгна с Шери. 815 00:51:29,314 --> 00:51:30,303 Погреба ли я? 816 00:51:30,554 --> 00:51:33,705 Да кажем просто, че тя е на път към падението. 817 00:51:35,514 --> 00:51:37,232 Всичко е уредено за този уикенд. 818 00:51:37,434 --> 00:51:39,152 За какво говориш? 819 00:51:39,954 --> 00:51:44,505 Казах на майка ми колко си гот и тя покани теб и майка ти. 820 00:51:44,754 --> 00:51:46,870 Майка ти каза на майка ми, че можеш да преспиш у нас. 821 00:51:47,074 --> 00:51:49,110 Получих новия албум на Хансън! 822 00:51:49,354 --> 00:51:53,063 Трябва да вървя. Гордън Андерсън обеща да ми покаже еднооката си змия. 823 00:51:53,274 --> 00:51:54,866 Каквото и да е това. 824 00:51:55,194 --> 00:51:56,468 Окей, до скоро. 825 00:51:56,714 --> 00:51:58,511 -Мария, ола. -Ай, карамба! 826 00:51:58,914 --> 00:52:02,111 Уау, Катрин, ти наистина си й дала урок. 827 00:52:11,154 --> 00:52:13,907 Не говори. Не казвай и дума. 828 00:52:14,634 --> 00:52:16,625 Мой ред е да обясня. 829 00:52:18,314 --> 00:52:21,750 Само те преследвах да бъдеш честен, 830 00:52:22,314 --> 00:52:24,464 след като сама не можех да бъда. 831 00:52:25,474 --> 00:52:27,942 Онази целувка в двора, Себастиян, 832 00:52:28,514 --> 00:52:30,664 беше повече от просто целувка. 833 00:52:30,874 --> 00:52:33,069 -Не може да бъде. -Нека завърша. 834 00:52:33,834 --> 00:52:35,267 Виждаш ли, това 835 00:52:36,154 --> 00:52:38,463 беше първата ми целувка. 836 00:52:38,914 --> 00:52:41,872 Исках да бъде съвършена и с подходящото момче. 837 00:52:42,074 --> 00:52:45,111 Докато ти може би си подходящото момче, останалото не беше. 838 00:52:45,714 --> 00:52:48,911 -Господи, смутил съм те. -Сама се смутих. 839 00:52:49,154 --> 00:52:51,907 Знам, че си свикнал с момичета с опит 840 00:52:52,114 --> 00:52:54,105 и че целуваш момичета открай време. 841 00:52:54,354 --> 00:52:56,310 Точно това се страхувах да кажа. 842 00:53:01,274 --> 00:53:03,151 Мисля, че това е чудесно. 843 00:53:03,354 --> 00:53:06,471 Значи не си била точно открита и честна. Влез в клуба. 844 00:53:06,674 --> 00:53:08,187 Исках да бъде съвършено, 845 00:53:08,954 --> 00:53:11,468 а не опашката на някаква закачка. 846 00:53:12,114 --> 00:53:14,070 Логично ли е? 847 00:53:14,434 --> 00:53:15,662 Да. 848 00:53:16,914 --> 00:53:19,269 Знаеш, някои неща не могат да бъдат оркестрирани. 849 00:53:19,474 --> 00:53:21,942 Някои неща трябва да са спонтанни. 850 00:53:22,754 --> 00:53:23,743 Като целувката. 851 00:53:24,274 --> 00:53:26,663 Като целувката, която ще осъществим точно сега. 852 00:53:36,834 --> 00:53:38,665 Кажи нещо. Бързо. 853 00:53:39,674 --> 00:53:40,789 Не мога. 854 00:53:41,754 --> 00:53:44,143 Трябва да вървя. Последният звънец. 855 00:53:47,314 --> 00:53:48,667 Окей, но 856 00:53:49,554 --> 00:53:53,706 просто върви заднешком, за да знам, че не бягаш. 857 00:54:07,154 --> 00:54:10,908 Беше чудесно. Просто великолепно. 858 00:54:12,234 --> 00:54:14,065 Откога си тук? 859 00:54:14,514 --> 00:54:17,267 '' Никога по-рано не съм целувала момче, подходящото момче... 860 00:54:17,514 --> 00:54:20,472 и ти вероятно целуваш момичета открай време.'' 861 00:54:20,914 --> 00:54:24,623 Само ужасен мръсник би подвел това чезнещо от любов момиче. 862 00:54:25,274 --> 00:54:27,913 -Какво говориш? -Това е предсказание. 863 00:54:28,114 --> 00:54:30,309 Няколко седмици държане на ръце и мляскане, 864 00:54:30,554 --> 00:54:33,068 и ще бъдеш толкова похотлив, че ще оплескаш всичко. 865 00:54:33,874 --> 00:54:36,308 Бих могла да я разкарам още утре, 866 00:54:36,554 --> 00:54:39,785 но мисля да оставя романсът от само себе си да угасне. 867 00:54:39,994 --> 00:54:43,430 Харесвам я. Ако направиш нещо, ще ти го върна тъпкано. 868 00:54:44,074 --> 00:54:45,871 Никой никога не ме заплашва. 869 00:54:47,314 --> 00:54:49,703 Току-що го направих, ти не слушаше ли? 870 00:54:51,954 --> 00:54:53,592 Нали разбираш, че това означава война. 871 00:54:54,634 --> 00:54:55,623 Война да бъде. 872 00:55:02,394 --> 00:55:03,668 Прекрасно. 873 00:55:10,034 --> 00:55:11,911 Ужасно ти съчувствам, 874 00:55:12,154 --> 00:55:15,669 но Байрон трябва да бъде изчеткван всеки ден в 3. 875 00:55:16,154 --> 00:55:18,270 Просто промени рождения ден на дъщеря си. 876 00:55:18,514 --> 00:55:22,905 Искам го оседлан и готов за езда, когато дойда. Не ме карай да чакам. 877 00:55:23,114 --> 00:55:24,627 Идиот. 878 00:55:25,554 --> 00:55:27,988 Има нова ученичка, Шери Клеймън. 879 00:55:28,874 --> 00:55:29,863 Починала ли е? 880 00:55:30,314 --> 00:55:33,226 -Приемам, че не я харесваш. -Не мога да я понасям. 881 00:55:33,554 --> 00:55:36,990 Всъщност е много сладка, затова я превръщам в училищната мръсница. 882 00:55:37,234 --> 00:55:39,828 -Сега е най-добрата ти приятелка. -Защо? 883 00:55:41,714 --> 00:55:44,990 Не ми казвай, че натискаш семейство Клеймън за дарение. 884 00:55:47,554 --> 00:55:49,988 Съжалявам, мамо. Мисля, че е великолепна идея. 885 00:55:50,754 --> 00:55:52,870 Клеймън ще дойдат в 7. 886 00:55:53,074 --> 00:55:54,632 Поканила си ги тук? 887 00:55:54,834 --> 00:55:56,745 Мамо, те са от Калифорния. 888 00:55:56,954 --> 00:55:58,467 Катрин, това ми трябва. 889 00:55:58,714 --> 00:56:02,673 Още 20 милиона и можем да се захванем с библиотеката Тифани Мертьой. 890 00:56:07,634 --> 00:56:10,307 Е, дами, изглежда, се забавлявате. 891 00:56:10,554 --> 00:56:12,272 Сигурно си напрегнат, Себастиян. 892 00:56:12,514 --> 00:56:14,823 Всеки би бил, ако има 2 по гимнастика. 893 00:56:15,234 --> 00:56:17,384 Някой да е чувал за фехтовката като спорт? 894 00:56:17,954 --> 00:56:19,990 Може би един масаж би помогнал. 895 00:56:21,834 --> 00:56:23,506 Никога по-рано не са ми правили. 896 00:56:24,554 --> 00:56:27,307 Можеш да вземеш мястото ми. Изведнъж си загубих настроението. 897 00:56:27,554 --> 00:56:28,907 ''Так се микеш'' . 898 00:56:29,154 --> 00:56:31,190 '' Микет'', не '' микеш.'' 899 00:56:31,514 --> 00:56:34,074 Ако не го казваш правилно, изобщо не го казвай. 900 00:56:34,274 --> 00:56:36,265 Просто изглежда глупаво. 901 00:56:36,514 --> 00:56:38,664 Благодаря за поправката, майко. 902 00:56:41,954 --> 00:56:43,148 Сега ме извинете. 903 00:56:46,994 --> 00:56:48,746 Май ще свикна с това. 904 00:56:54,754 --> 00:56:57,268 Мъртви кученца, мъртви кученца, мъртви кученца. 905 00:56:57,514 --> 00:56:59,470 Стари монахини по бельо. 906 00:57:07,514 --> 00:57:09,391 Мислех, че си си тръгнала. 907 00:57:09,754 --> 00:57:11,153 Това Соня или Ингрид е? 908 00:57:11,634 --> 00:57:14,307 Тифани е. Надявам се, че масажът ти е харесал. 909 00:57:14,554 --> 00:57:16,431 Мисля да си взема душ. 910 00:57:16,754 --> 00:57:19,473 Толкова малко време сме прекарали заедно, Себастиян. 911 00:57:19,714 --> 00:57:23,070 Не можем да бъдем щастливи, ако не се опознаем по-добре. 912 00:57:23,274 --> 00:57:24,548 Права си, '' мамо'' . 913 00:57:24,754 --> 00:57:27,143 Трябва да говорим повече, мамо. 914 00:57:27,594 --> 00:57:30,586 Тъй като баща ти работи много на яхтата, време имам. 915 00:57:31,754 --> 00:57:33,745 Някои нощи дори не се прибира. 916 00:57:35,354 --> 00:57:37,231 Обича тази яхта. 917 00:57:37,434 --> 00:57:40,267 Радвам се, че е намерил нещо, на което е толкова отдаден. 918 00:57:40,474 --> 00:57:44,262 -Подходящата жена е причината. -Дали съм подходящата жена? 919 00:57:44,674 --> 00:57:46,665 Определено. Той е променен мъж. 920 00:57:46,914 --> 00:57:48,029 Разбира се, че се е променил. 921 00:57:48,234 --> 00:57:51,510 Без мен той щеше да е с пенсионерите в Миями. 922 00:57:51,754 --> 00:57:54,666 Не са парите, ти си. Той те обича. 923 00:57:55,114 --> 00:57:58,789 Ти си умно момче. Изглежда, разбираш баща си много добре. 924 00:57:59,154 --> 00:58:00,473 Надявам се. 925 00:58:00,714 --> 00:58:02,067 Също и аз. 926 00:58:02,274 --> 00:58:05,789 Защото, ако грешиш, и двамата ще свършите на улицата. 927 00:58:09,634 --> 00:58:11,272 Тя ме плесна. 928 00:58:15,074 --> 00:58:17,383 О, скъпа, това е толкова приятно! 929 00:58:17,634 --> 00:58:18,908 Харесва ли ти това? 930 00:58:19,274 --> 00:58:20,593 Татко, тук ли си? 931 00:58:20,834 --> 00:58:22,711 По дяволите! По дяволите! 932 00:58:30,274 --> 00:58:32,708 Ей, синко, как е? 933 00:58:32,914 --> 00:58:35,348 -Вече си в леглото? -Просто лека дрямка. 934 00:58:39,954 --> 00:58:41,273 Какво правиш? 935 00:58:41,634 --> 00:58:44,432 Просто търся котката. 936 00:58:45,074 --> 00:58:47,065 Тук, пис, пис, пис. 937 00:58:47,314 --> 00:58:50,112 Надявам се, не намекваш, че имам връзка. 938 00:58:50,314 --> 00:58:51,906 Нищо не намеквам. 939 00:58:52,154 --> 00:58:55,863 Аз съм ти баща и не позволявам да бъда третиран като престъпник! 940 00:58:56,354 --> 00:58:57,912 Престъпник? 941 00:59:02,434 --> 00:59:04,265 Можеше да ме подведеш. 942 00:59:04,754 --> 00:59:07,473 И зад врата номер три се намира... 943 00:59:09,714 --> 00:59:10,703 Здравей. 944 00:59:10,914 --> 00:59:13,109 Себастиян, бих искал да се запознаеш с Лили, 945 00:59:13,554 --> 00:59:15,909 моя първи помощник-капитан. 946 00:59:16,274 --> 00:59:19,266 Лили, аз съм Себастиян, син на Едуард. 947 00:59:20,154 --> 00:59:23,464 О, Боже мой, имаш очите на баща си. 948 00:59:23,874 --> 00:59:24,863 Зодия Везни ли си? 949 00:59:25,114 --> 00:59:27,150 Нека преминем по същество. 950 00:59:27,634 --> 00:59:30,307 Предложи ти разходка с яхта из целия свят, нали така? 951 00:59:30,554 --> 00:59:31,384 Откъде знаеш? 952 00:59:31,634 --> 00:59:34,068 Тръгвай веднага, или ще те накажа за цяла седмица. 953 00:59:34,314 --> 00:59:36,066 Каза ли ти, че е женен? 954 00:59:36,314 --> 00:59:38,464 Изчаквах удобния момент. 955 00:59:38,674 --> 00:59:40,312 Излъгал си ме?! 956 00:59:40,514 --> 00:59:43,267 По-скоро пропуск. Виждаш ли, тя е много болна. 957 00:59:43,514 --> 00:59:45,789 Всеки момент мога да остана сам. 958 00:59:47,154 --> 00:59:48,189 Върви по дяволите! 959 00:59:50,554 --> 00:59:54,388 Себастиян, мислиш ли, че би могъл да ми помогнеш тук? 960 00:59:56,954 --> 00:59:59,866 Добре, добре. Знам, че говорихме за това. 961 01:00:00,114 --> 01:00:03,106 Но ти си мъж и трябва да разбереш... 962 01:00:03,314 --> 01:00:04,872 Не, ти трябва да разбереш. 963 01:00:05,074 --> 01:00:08,703 Не е просто твоят живот, а и моят. Не го проваляй. 964 01:00:09,074 --> 01:00:10,473 Безусловно. 965 01:00:10,714 --> 01:00:13,706 Можеш да разчиташ на мен, сине. Ключовете, моля? 966 01:00:17,354 --> 01:00:20,266 Знаеш, направил си си леглото. Сега леж в него. 967 01:00:30,234 --> 01:00:31,303 Е, 968 01:00:31,914 --> 01:00:33,233 това е гадно. 969 01:00:37,234 --> 01:00:40,226 Не мога да повярвам, че бях толкова глупава. 970 01:00:40,954 --> 01:00:42,910 Наистина мислех, че баща ти ме харесва. 971 01:00:43,154 --> 01:00:44,587 Не си виновна. 972 01:00:45,074 --> 01:00:48,862 Той е майстор на измамата. Трябва да бъде в залата на славата на лъжците. 973 01:00:49,074 --> 01:00:51,065 Бил е в залата на славата? 974 01:00:51,514 --> 01:00:52,663 Няма значение. 975 01:00:52,914 --> 01:00:54,393 Може ли да те попитам нещо? 976 01:00:54,634 --> 01:00:56,113 Защо мъжете са такива гадняри? 977 01:00:56,754 --> 01:00:58,506 Генетично ли е или какво? 978 01:00:58,754 --> 01:01:01,871 Обещават ти света, че ти си единствена за тях 979 01:01:02,114 --> 01:01:05,311 и че жените им вече не ги разбират. 980 01:01:05,554 --> 01:01:08,068 И всеки път се хващам! 981 01:01:09,034 --> 01:01:10,308 Аз съм като изтривалка! 982 01:01:10,554 --> 01:01:15,264 Те винаги идват и си отиват, и идват и си отиват, и идват... 983 01:01:15,674 --> 01:01:17,585 Животът ми е гаден. 984 01:01:18,434 --> 01:01:21,551 Лили, не ти трябва мъж, за да си щастлива. 985 01:01:21,954 --> 01:01:25,105 Ако не си щастлива сама, няма да бъдеш щастлива с никого. 986 01:01:25,354 --> 01:01:28,585 Ти си привлекателна жена. Можеш да имаш всеки. 987 01:01:28,834 --> 01:01:31,871 Просто трябва да изчакаш да се появи подходящият мъж. 988 01:01:32,834 --> 01:01:36,270 -Мислиш, че съм привлекателна? -Мисля, че си красива. 989 01:01:36,674 --> 01:01:38,471 Толкова си честен. 990 01:01:38,834 --> 01:01:41,189 Изобщо не си като баща си. 991 01:01:47,954 --> 01:01:49,387 Радвам се, че си внимавала. 992 01:01:50,034 --> 01:01:51,672 Искаш ли да отидем у дома? 993 01:01:52,154 --> 01:01:55,305 Бих искал, но сутринта изнасям устен доклад. 994 01:01:55,754 --> 01:01:57,267 Страхотна съм в устното изкуство. 995 01:01:58,354 --> 01:02:00,709 -Опитай ме. -Не, благодаря. 996 01:02:01,114 --> 01:02:02,991 Ще си тръгвам. Ще се оправиш ли? 997 01:02:03,714 --> 01:02:04,703 Няма проблем. 998 01:02:07,434 --> 01:02:08,423 Психо. 999 01:02:16,314 --> 01:02:19,192 Целият си живот прекарах във Фресно. Лес също. 1000 01:02:19,394 --> 01:02:20,986 Но искахме нещо повече за Шери. 1001 01:02:21,234 --> 01:02:24,146 Когато Лес продаде бизнеса, се преместихме в Ню Йорк. 1002 01:02:24,354 --> 01:02:26,310 И как намирате Манчестер? 1003 01:02:26,554 --> 01:02:29,273 Никакъв проблем. Шофьорът ни ме откарва точно там. 1004 01:02:30,074 --> 01:02:31,951 Тя пита дали ти харесва. 1005 01:02:32,154 --> 01:02:35,271 О, да, най-доброто е. А Катрин е така страхотно мила. 1006 01:02:35,474 --> 01:02:37,305 Казаха ми да стоя далеч от нея, 1007 01:02:37,554 --> 01:02:39,909 сякаш е в постоянен мензис или нещо. 1008 01:02:40,114 --> 01:02:42,628 Гадно! Но тя е тотално страхотна. 1009 01:02:44,714 --> 01:02:46,511 Ще бъде много популярна. 1010 01:02:46,714 --> 01:02:48,147 Не толкова колкото теб. 1011 01:02:48,514 --> 01:02:51,506 Популярността е такава досада. Важен е училищният дух, 1012 01:02:51,754 --> 01:02:53,506 и никой няма толкова много, колкото майка ми. 1013 01:02:53,954 --> 01:02:56,104 Върша някаква работа за комисията по набиране на фондове. 1014 01:02:56,354 --> 01:02:57,867 Толкова си скромна. 1015 01:02:58,114 --> 01:03:01,424 Мама вече събра половината от парите, нужни за новата библиотека. 1016 01:03:01,874 --> 01:03:03,466 Колко си събрала? 1017 01:03:03,714 --> 01:03:07,150 Тя не прави почти нищо. Родителите практически й ги хвърлят. 1018 01:03:08,194 --> 01:03:10,071 Защо хвърлят пари по вас? 1019 01:03:10,314 --> 01:03:13,511 Защото сме зависими от благоразположението на дамите. 1020 01:03:13,754 --> 01:03:16,587 Общество, Шери. Знаеш, социалната стълбица. 1021 01:03:16,954 --> 01:03:20,993 Мама ми каза, че тъй като сега сме богати, ще започнем да я изкачваме. 1022 01:03:22,114 --> 01:03:24,548 -Какво? -Не е ли миличка? 1023 01:03:34,154 --> 01:03:35,507 -Би ли ме извинила? -Разбира се. 1024 01:03:35,754 --> 01:03:37,073 Извинете. 1025 01:03:39,634 --> 01:03:42,194 Е, и колко пари ви трябват? 1026 01:03:42,394 --> 01:03:45,864 Не те поканих тук да обсъждаме набиране на фондове, Бъни. 1027 01:03:47,354 --> 01:03:50,585 Но разбира се, ако направиш дарение, ще го обсъдим. 1028 01:03:51,354 --> 01:03:54,232 Наистина? Ами, благодаря. 1029 01:03:55,114 --> 01:03:56,103 Удоволствието е мое. 1030 01:04:01,474 --> 01:04:04,466 Здравей, скъпа. Как мина денят ти? Мога да обясня това. 1031 01:04:04,954 --> 01:04:08,469 Няма нужда от обяснение. Знам, че много обичаш майка ми. 1032 01:04:08,714 --> 01:04:09,624 Да, точно така. 1033 01:04:09,834 --> 01:04:12,667 А Себастиян и аз точно се сближаваме. 1034 01:04:12,914 --> 01:04:16,270 Знам, че никога няма да разбиеш този дом. 1035 01:04:16,514 --> 01:04:19,312 -Не, никога. -Нека сме сигурни, че е щастлив. 1036 01:04:19,554 --> 01:04:23,183 Искам да заведеш мама в ''О Троке'' утре за вечеря в 8. 1037 01:04:23,434 --> 01:04:25,584 Акордеонист ще дойде на масата ви. 1038 01:04:25,834 --> 01:04:28,268 Помоли за '' Под влиянието ми'' от Ролинг Стоунс. 1039 01:04:28,474 --> 01:04:30,783 -Мик Джагър я възбужда. -Разбрах. 1040 01:04:31,034 --> 01:04:33,502 Докато слуша, сложи това на пръста й 1041 01:04:33,754 --> 01:04:36,871 и я целуни. Осем секунди. Никакъв език. Ясно? 1042 01:04:37,074 --> 01:04:40,305 След вечеря грапа, една чаша. Върни я вкъщи, люби се с нея. 1043 01:04:40,514 --> 01:04:42,709 Две хапчета виагра. Някакви въпроси? 1044 01:04:43,554 --> 01:04:46,022 За всеки случай ти го написах. 1045 01:04:46,514 --> 01:04:48,266 Коя е любимата ти дъщеря? 1046 01:04:49,154 --> 01:04:50,473 Ти. 1047 01:04:57,274 --> 01:04:58,866 Какво безобразие. 1048 01:05:15,954 --> 01:05:16,784 Добро утро! 1049 01:05:18,594 --> 01:05:19,743 Страхотен ден, нали? 1050 01:05:20,434 --> 01:05:22,948 Хапи ме, богаташче! 1051 01:05:25,434 --> 01:05:28,471 Ню Йорк. Какъв прекрасен град. 1052 01:05:30,554 --> 01:05:33,273 -Изглеждаш страхотно. -Благодаря. 1053 01:05:33,474 --> 01:05:35,271 Всичко ли взе? Готова ли си? 1054 01:05:35,514 --> 01:05:39,746 Вземи малко пари, в случай че ти трябва такси, или че изпуснеш влака. 1055 01:05:39,994 --> 01:05:41,507 Не се тревожи. Ще се оправя. 1056 01:05:41,754 --> 01:05:44,473 Хайде, работата ми е да се тревожа. Знаеш? 1057 01:05:47,314 --> 01:05:48,713 Какво има? 1058 01:05:48,954 --> 01:05:51,866 Нищо. Просто се замислих за майка ти. 1059 01:05:52,154 --> 01:05:54,588 -Хайде, приятно прекарване. -Окей. Чао. 1060 01:06:00,554 --> 01:06:03,273 Себастиян реши, че ще ти хареса повече от влака. 1061 01:06:05,274 --> 01:06:06,070 Толкова се вълнувам! 1062 01:06:06,274 --> 01:06:08,913 Но съм нервна. Никога не съм яздила. 1063 01:06:09,154 --> 01:06:12,464 Не се тревожи. Няма да допусна да ти се случи нещо лошо. 1064 01:06:12,674 --> 01:06:16,906 Ако ми хареса, татко ще ми купи кон. Можем да бъдем заедно всеки уикенд. 1065 01:06:17,154 --> 01:06:19,110 Ще ти хареса. Обещавам. 1066 01:06:25,154 --> 01:06:27,110 Много добре, Шери. 1067 01:06:27,354 --> 01:06:30,710 Обратно на коня. Мисля, че сме готови за сложен скок. 1068 01:06:31,354 --> 01:06:32,673 Не знам. 1069 01:06:32,954 --> 01:06:34,512 Непрекъснато ме изхвърля. 1070 01:06:35,514 --> 01:06:38,472 Добре, ако ще си страхливка, 1071 01:06:38,674 --> 01:06:41,666 по-добре да се върнем към основното. 1072 01:06:42,314 --> 01:06:43,303 Мануела! 1073 01:06:47,914 --> 01:06:49,552 Добро конче. 1074 01:06:54,354 --> 01:06:58,905 Искам да се изтласкваш нагоре-надолу на седлото. 1075 01:06:59,154 --> 01:07:00,473 Това се нарича '' постинг'' . 1076 01:07:00,674 --> 01:07:02,790 Сега прибави движението назад-напред. 1077 01:07:03,034 --> 01:07:06,504 Когато улучиш седлото, отблъсни се назад, след това напред. 1078 01:07:06,754 --> 01:07:11,111 Нагоре и надолу, назад и напред. По-бързо, по-бързо. 1079 01:07:11,554 --> 01:07:15,991 Нагоре и надолу, назад и напред. По-бързо, по-бързо. 1080 01:07:32,394 --> 01:07:35,784 Добре. Този път искам наистина да се забиеш в седлото. 1081 01:07:44,674 --> 01:07:45,823 Как се чувстваш? 1082 01:07:48,314 --> 01:07:50,111 Мисля, че схващам. 1083 01:07:51,234 --> 01:07:52,906 Постингът е забавен. 1084 01:07:53,154 --> 01:07:55,622 По-бързо. По-бързо. По-бързо. 1085 01:07:57,274 --> 01:07:59,071 Наистина забавно! 1086 01:08:07,394 --> 01:08:08,713 Добре ли си? 1087 01:08:11,354 --> 01:08:12,833 Никога не съм била по-добре. 1088 01:08:14,194 --> 01:08:15,946 Сега разбирам защо момичетата обичат конете. 1089 01:08:27,474 --> 01:08:28,702 Чакай. 1090 01:08:30,114 --> 01:08:31,911 Не знам дали съм готова за това. 1091 01:08:34,154 --> 01:08:36,668 -Добре. -Съжалявам. 1092 01:08:37,754 --> 01:08:40,063 Просто вчера беше първата ми целувка. 1093 01:08:40,314 --> 01:08:42,908 А сега всъщност докосваш гърдата ми. 1094 01:08:43,154 --> 01:08:46,066 С това темпо до обяд членът ти ще бъде в устата ми. 1095 01:08:46,634 --> 01:08:47,862 Кандидати за обяд? 1096 01:08:48,874 --> 01:08:50,068 Шегувам се. 1097 01:08:50,474 --> 01:08:53,113 Слушай, можем да го правим бавно, колкото ти искаш. 1098 01:08:53,354 --> 01:08:55,993 Харесвам те. Не ми трябва да юркам нещата. 1099 01:08:56,234 --> 01:08:59,271 Това не ми е проблемът. Искам да юркам нещата. 1100 01:08:59,514 --> 01:09:02,904 Писна ми да бъда единствената девственица в класа. 1101 01:09:03,154 --> 01:09:07,466 Казваш ми, че всички от втора година са го правили? 1102 01:09:08,194 --> 01:09:10,264 Е, явно така изглежда. 1103 01:09:12,674 --> 01:09:16,144 Не знам. Чувствал ли си се някога сякаш воюваш със себе си? 1104 01:09:16,394 --> 01:09:17,713 Постоянно. 1105 01:09:18,554 --> 01:09:21,068 Част от мен иска да ме хвърлиш направо 1106 01:09:21,314 --> 01:09:23,669 тук долу и да разкъсаш дрехите ми. 1107 01:09:24,434 --> 01:09:26,664 А друга част мисли, че трябва 1108 01:09:26,914 --> 01:09:28,870 да изчакам, докато се омъжа. 1109 01:09:29,594 --> 01:09:31,312 Коя част да избера? 1110 01:09:31,554 --> 01:09:33,272 Наистина ли искаш да ти отговоря? 1111 01:09:33,514 --> 01:09:35,186 Хайде, бъди приятел. 1112 01:09:36,354 --> 01:09:39,664 Слушай, Даниел, знам точно какво преживяваш. 1113 01:09:39,914 --> 01:09:42,712 Имаме две страни. Аз се боря с тъмната си страна всеки ден. 1114 01:09:42,954 --> 01:09:44,672 Това бях предишният аз. 1115 01:09:45,954 --> 01:09:48,263 Дали ми вярваш или не, за това трябва да благодаря на теб. 1116 01:09:48,954 --> 01:09:51,707 Ти ми показа, че е добре да си свестен човек. 1117 01:09:51,954 --> 01:09:53,387 Колко тъмно е миналото ти? 1118 01:09:54,634 --> 01:09:56,067 Черно като катран. 1119 01:09:58,634 --> 01:10:00,067 Мисля... 1120 01:10:02,514 --> 01:10:04,664 Мисля, че се влюбвам в теб. 1121 01:10:04,874 --> 01:10:07,104 Но се страхувам, че рискувам да бъда наранен. 1122 01:10:07,354 --> 01:10:09,470 Аз също се страхувам да не бъда наранена. 1123 01:10:10,354 --> 01:10:12,185 Слушай, да сключим договор. 1124 01:10:12,434 --> 01:10:14,868 Ще караме бавно и няма взаимно да се нараняваме. 1125 01:10:16,834 --> 01:10:19,473 Господи, звучим като анулиран телевизионен сериал. 1126 01:10:29,274 --> 01:10:30,673 Не е нужно да правиш това. 1127 01:10:31,354 --> 01:10:32,867 Искам. 1128 01:10:37,634 --> 01:10:38,862 Ало? 1129 01:10:39,394 --> 01:10:41,862 Здравей, татко. Да, знам. Закъснявам. 1130 01:10:42,114 --> 01:10:44,708 Кажи на леля Глория, че ще успеем за месата в 2:00. 1131 01:10:44,954 --> 01:10:46,672 Ще ти се обадя, когато стигна там. 1132 01:10:46,874 --> 01:10:48,466 И аз те обичам. 1133 01:10:50,354 --> 01:10:52,072 -Трябва да вървиш? -Съжалявам. 1134 01:10:52,274 --> 01:10:54,071 -Няма нищо. -Ще ми се обадиш ли по-късно? 1135 01:10:58,514 --> 01:11:00,345 -Разбира се. -Чао. 1136 01:11:02,514 --> 01:11:04,664 О, топките ми! 1137 01:11:19,074 --> 01:11:20,905 Ето нещо, което може да ви хареса. 1138 01:11:21,154 --> 01:11:22,792 Долче. Като в '98. 1139 01:11:23,434 --> 01:11:24,583 Имате ли истинска кожа? 1140 01:11:24,834 --> 01:11:26,904 Не. Само изкуствена. 1141 01:11:27,154 --> 01:11:30,669 Разбира се, животните. Колко глупаво от моя страна. 1142 01:11:31,874 --> 01:11:33,910 -Предполагах, че ще си тук. -Какво има? 1143 01:11:34,154 --> 01:11:35,189 За Себастиян е. 1144 01:11:35,674 --> 01:11:39,428 -Дай ми компроматите. -Има доста шарено минало. 1145 01:11:39,754 --> 01:11:42,712 Съумял е да плати на доставчика 1146 01:11:42,954 --> 01:11:44,865 и да подмени училищното си досие. 1147 01:11:45,114 --> 01:11:47,264 Според мен това е впечатляващо. 1148 01:11:47,714 --> 01:11:49,113 Това е върхът на айсберга. 1149 01:11:49,354 --> 01:11:51,788 -Добра работа. -Кеш или по сметка? 1150 01:12:04,714 --> 01:12:05,863 Ще бъда там след час. 1151 01:12:06,074 --> 01:12:08,747 В града е пуснат новият филм на Ван Дер Беек. 1152 01:12:09,474 --> 01:12:11,192 Сигурна ли си, че баща ти няма да има нищо против? 1153 01:12:11,474 --> 01:12:14,830 Не, той не е в града. Сама съм с мустакатко. 1154 01:12:15,634 --> 01:12:18,102 -Мустакатко? -Котенцето ми, глупчо. 1155 01:12:18,354 --> 01:12:23,064 Окей. До скоро. Добре, чао. 1156 01:12:24,954 --> 01:12:28,867 Девственицата е сама с котенцето си, а аз я водя на кино. 1157 01:12:29,354 --> 01:12:31,868 Господи, станал съм обратен. 1158 01:12:36,234 --> 01:12:37,462 Мисля, че те прецених неправилно. 1159 01:12:38,234 --> 01:12:39,747 За какво говориш? 1160 01:12:44,114 --> 01:12:47,072 -Как го получи? -Имам си начин. 1161 01:12:47,474 --> 01:12:50,272 -Катрин, опитвам се да започна... -Бла, бла, бла. 1162 01:12:50,514 --> 01:12:54,473 Моля те. Спести ми сълзливите истории. 1163 01:12:55,554 --> 01:12:56,669 О, Божичко. 1164 01:12:56,954 --> 01:13:01,266 Подобно нещо може да омърси чистата ти репутация в Манчестер. 1165 01:13:01,474 --> 01:13:03,465 И този доклад на психолога за майка ти. 1166 01:13:05,874 --> 01:13:09,184 Как ли ще плати лечението си, когато кажа на мама къде отиват парите й? 1167 01:13:09,434 --> 01:13:12,506 -Играеш си с огъня. -Майката на Себастиян остава без дом. 1168 01:13:12,754 --> 01:13:14,506 Ще яде остатъци от боклука. 1169 01:13:14,834 --> 01:13:16,552 Не знаеш на какво съм способен. 1170 01:13:17,114 --> 01:13:18,672 Знам. 1171 01:13:19,154 --> 01:13:20,872 Прочетох досието ти. 1172 01:13:21,754 --> 01:13:23,472 Възбуди ме. 1173 01:13:24,034 --> 01:13:25,069 Върви по дяволите. 1174 01:13:25,314 --> 01:13:28,067 -Отиваш на среща с Даниел? -Не я замесвай в това. 1175 01:13:30,114 --> 01:13:33,072 Изглежда, засегнахме чувствителна струна. 1176 01:13:33,634 --> 01:13:36,910 Наистина ли мислиш, че можеш да се промениш, Себастиян? 1177 01:13:37,154 --> 01:13:41,466 Приеми го. Ти и аз сме една стока. 1178 01:13:41,674 --> 01:13:44,472 Просто не сме скроени за добри дела. 1179 01:13:45,514 --> 01:13:47,266 Знам упражнението. 1180 01:13:47,514 --> 01:13:49,072 Ще се срещаш с Даниел. 1181 01:13:49,314 --> 01:13:53,671 Вероятно ще спиш с нея след, може би, осем месеца? 1182 01:13:54,154 --> 01:13:57,863 След това ще се отегчиш и ще разбиеш сърцето й. 1183 01:13:58,274 --> 01:14:00,469 Защо просто не й спестиш болката? 1184 01:14:00,714 --> 01:14:02,705 И какво да правя, да се срещам с теб? 1185 01:14:02,954 --> 01:14:04,865 Бихме могли да направим добър тим. 1186 01:14:07,434 --> 01:14:10,107 Какво смяташ да направиш с досието ми? 1187 01:14:10,354 --> 01:14:13,869 -Да не би да подушвам съединение? -Може би. 1188 01:14:15,914 --> 01:14:18,269 Даваш си сметка, че си ми доведена сестра. 1189 01:14:19,274 --> 01:14:21,663 Знаеш какво казват за кръвосмешението. 1190 01:14:25,114 --> 01:14:27,264 Има ли някакво правило, което няма да нарушиш? 1191 01:14:27,554 --> 01:14:29,192 Само едно. 1192 01:14:29,434 --> 01:14:31,072 Никога в дупето. 1193 01:14:31,954 --> 01:14:33,273 Добро правило. 1194 01:14:35,554 --> 01:14:38,068 На Брейди никога не им е било толкова добре. 1195 01:14:49,354 --> 01:14:51,868 -Не мога да го направя. -Не и с панталоните си. 1196 01:14:52,994 --> 01:14:55,428 -Трябва да вървя. -Проклет страхливец. 1197 01:14:55,634 --> 01:14:59,468 -Трябва да се махна от тази къща. -Заради Даниел ли е? 1198 01:14:59,674 --> 01:15:03,189 -Не разбираш. Обичам я. -По странен начин го показваш. 1199 01:15:03,394 --> 01:15:04,873 Няма да ти позволя да ме поквариш. 1200 01:15:05,074 --> 01:15:07,634 Не разбираш ли? Не можеш да се промениш. 1201 01:15:08,354 --> 01:15:09,389 Мога да опитам. 1202 01:15:09,954 --> 01:15:11,433 Ще умреш, докато се опитваш. 1203 01:15:24,354 --> 01:15:27,073 -Ало? -Ало, Даниел. 1204 01:15:36,434 --> 01:15:37,867 Даниел? 1205 01:15:42,354 --> 01:15:43,673 Даниел! 1206 01:15:50,354 --> 01:15:52,914 -Себастиян, вир-вода си. -Трябва да говорим. 1207 01:15:53,154 --> 01:15:55,873 Влез, преди да си хванал пневмония. 1208 01:16:02,074 --> 01:16:03,063 Благодаря. 1209 01:16:05,554 --> 01:16:06,873 Какво има? 1210 01:16:07,514 --> 01:16:09,266 Не знам. 1211 01:16:09,874 --> 01:16:13,025 Всичко е наред. Можеш да говориш с мен. Давай бавно. 1212 01:16:17,154 --> 01:16:18,667 Чувствам, че го губя. 1213 01:16:18,914 --> 01:16:20,870 Трябва да се махна от Ню Йорк. 1214 01:16:21,354 --> 01:16:22,946 Заради Катрин, нали? 1215 01:16:23,314 --> 01:16:25,066 Не мисля, че мога да я победя. 1216 01:16:25,954 --> 01:16:29,344 Себастиян, вярваш ли в по-висша сила? 1217 01:16:30,954 --> 01:16:34,264 -Че любовта побеждава всичко? -Да. 1218 01:16:34,514 --> 01:16:38,109 -Вярваш ли в нашата любов? -Само тя ми помага да не се разпадна. 1219 01:16:38,354 --> 01:16:40,072 Значи вярваш в нашата любов? 1220 01:16:40,314 --> 01:16:41,713 Да, вярвам в нашата любов. 1221 01:16:42,594 --> 01:16:44,152 Защото аз съвсем сигурно не вярвам. 1222 01:16:45,714 --> 01:16:46,863 Какво? 1223 01:16:49,714 --> 01:16:51,466 Проклет идиот. 1224 01:16:53,554 --> 01:16:54,828 Браво. 1225 01:16:56,754 --> 01:17:00,667 -Казах ти, че мога да го направя. -Никога не съм се съмнявала в теб. 1226 01:17:08,834 --> 01:17:11,109 Не ми казвай, че си повярвал в глупостите за девствеността? 1227 01:17:11,354 --> 01:17:14,471 Не, видях те. Ти беше с баща си. 1228 01:17:14,674 --> 01:17:18,064 Това, което не знае, не може да го нарани. Аз съм дъщерята на директора. 1229 01:17:18,274 --> 01:17:21,072 Ангелчето на татко трябва да спазва приличие. 1230 01:17:21,754 --> 01:17:23,312 Божичко! 1231 01:17:23,554 --> 01:17:25,704 О, не бъде такова бебе. 1232 01:17:25,914 --> 01:17:29,589 -Всъщност не си очаквал да спечелиш? -Можеш да участваш и ти. 1233 01:17:31,074 --> 01:17:33,713 Знаеш поговорката. Двама правят компания. 1234 01:17:33,914 --> 01:17:35,427 Трима - голяма шибана веселба. 1235 01:17:42,314 --> 01:17:43,872 Ако не можеш да ги биеш... 1236 01:17:44,154 --> 01:17:46,065 Кой казва, че не можеш да ги биеш? 1237 01:18:06,834 --> 01:18:09,064 Дели по равно. 1238 01:18:21,954 --> 01:18:26,470 Себастиян, сега ще имаш нещо, за което да пишеш. Даниел. 1239 01:18:39,034 --> 01:18:40,023 О, по дяволите! 1240 01:18:50,274 --> 01:18:51,992 -Добре ли сте? -Добре съм. 1241 01:18:52,234 --> 01:18:55,192 Наистина трябва да бъдете по-внимателна. 1242 01:18:55,434 --> 01:18:58,346 Благодаря. Колелото ми! 1243 01:18:58,954 --> 01:19:00,273 Да ви предложим да ви закараме? 1244 01:19:00,474 --> 01:19:04,467 Съжалявам, мама не ми разрешава да приемам непознати да ме возят. 1245 01:19:05,634 --> 01:19:08,273 Това си ти! Точно отивах в къщата на Даниел. 1246 01:19:10,354 --> 01:19:12,265 Ще се погрижа за колелото. 1247 01:19:16,274 --> 01:19:17,502 О, Боже мой, благодаря. 1248 01:19:17,754 --> 01:19:20,268 -Дължа ти страшно много. -Никакъв проблем. 1249 01:19:23,274 --> 01:19:25,424 -Ти си Деби, нали? -Не, Шери. 1250 01:19:25,634 --> 01:19:26,953 Както и да е. 1251 01:19:27,714 --> 01:19:30,103 Някой да ти е казвал, че можеш да бъдеш модел? 1252 01:19:30,554 --> 01:19:31,873 Наистина? 1253 01:19:32,114 --> 01:19:33,308 Много лошо, че не си секси. 1254 01:19:33,554 --> 01:19:35,624 Глупости! Мога да бъда секси. 1255 01:19:36,874 --> 01:19:39,263 Добре, покажи ми секси. 1256 01:19:49,314 --> 01:19:50,906 Това е специалното ми място! 1257 01:19:51,154 --> 01:19:52,872 Боже мой! 1258 01:23:27,514 --> 01:23:28,503 Субтитри: Gеlulа/SDl