1 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Намираш ли ме за садист ? 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Не, Kiddo. 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 Искрено ми се иска да вярвам ,че ясно си разбрала , дори сега, 4 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 че няма нищо садистично в моите деиствия. 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 В този момент… 6 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 Това което съм , е повече моята мазохистична част … 7 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Bill,това е твоето дете… 8 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Изглеждах мъртва, но не бях, не и поради липсата на опит. 9 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Сигурното е че този последен куршум на Bill, ме остави в кома. 10 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Кома в която лежах 4 години. 11 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 И когато се събудих реагирах като рекламите на филма… 12 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 те го описваха като непоколебмо отмъщение. 13 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 Бях непоколебима, преследвах отмъщението, и се сдобих с купчина кърваво задоволство. 14 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Убих купчина хора за да достигна до това положение. 15 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Но остана само един , последния. 16 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Този към когото карам точно сега. 17 00:01:29,000 --> 00:01:40,000 Единствения, и когато пристигна , ще убия Билl. 18 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Част 6: Клане в : Two Pins. 19 00:02:05,000 --> 00:02:11,000 Инцидента който се случи в параклиса на "Двата бора", който даде тласък на тази кървава история. 20 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Той стана легенда , след това. 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Клане в "Двата бора". 22 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Така го нарекаха по вестниците. местната TV, го нарече , 23 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 Клането в свадбения параклис на Step, Texas. 24 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Как се случи 25 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Кой беше там колко бяха убити и кой ги уби 26 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Промяна , в зависимост от това кой разказва историята . 27 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Всъщност клането не стана , по време на сватбата 28 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Беше в свадбената репетиция . 29 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Когато стигнем до частта в която аз казвам , можеш да целунеш булката... 30 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 я целуваш. Но гледай да да не си слагаш езика си в устата й. 31 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 Може би ще е забавно за приятелите ти, но ще е смущаващо за родителите ти. 32 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Ще се опитаме да се въздържим . 33 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Имате ли песен ? 34 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Какво ще кажете за "Love ме tender" ? 35 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 - Това го мога. - Според мен "Love To tender" ще е чудесно. 36 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Руфъс е човека. 37 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Руфъс за кого спомена, че си свирил преди? 38 00:03:26,000 --> 00:03:32,000 - Rufus Thomas. 39 00:03:32,000 --> 00:03:40,000 - Бил съм скитник , бил съм в праха , бил съм в играта ако минаваха през тексас щях да съм с тях 40 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Rufus, е човека. 41 00:03:49,000 --> 00:03:55,000 - Забравих ли нещо ? - А , да забрави подреждането по местата 42 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 Както го правим нормално. Имаме страната на булката и страната на годеника. 43 00:04:04,000 --> 00:04:10,000 Но след като булката няма никой и младоженеца очква доста хора ... 44 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Те идват чак от Оклахома 45 00:04:18,000 --> 00:04:24,000 Не виждам никакви пречки младоженеца да използва частта на булката. 46 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 - Нямам никакви проблеми с това 47 00:04:27,000 --> 00:04:33,000 но добре щеше да е някой да дойде. 48 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 В знак на добра вяра. 49 00:04:36,000 --> 00:04:42,000 Нямам никой освен Томи и приятелите ми. 50 00:04:42,000 --> 00:04:48,000 - Нямаш семейство - Опитвам се да променя това . 51 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Mrs..Harmony, ние сме цялото семейство от което тя ще се нуждае. 52 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 Не се чувствам много добре , и тази кучка започва да ме дразни . Покрийте ме. 53 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Ще излеза да взема малко чист въздух. 54 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Тя ще излезе да си поеме малко свеж въздух като имаме предвид деликатното и положение ... 55 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Има нужда от малко време ще се оправи. 56 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Здрасти Kiddo. 57 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Как ме откри ? 58 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Аз съм мъж. 59 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Какво правиш тук 60 00:06:51,000 --> 00:06:57,000 Какво правя... ами , преди момент свирех на флейтата. 61 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 В този момент гледам най-карсивата булка която тези стари очи са виждали. 62 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Защо си тук? 63 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Последен поглед. 64 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 - Ще бъдеш ли добър? - Никога не съм бил добър през целия си живот. 65 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Но ще се опитам да направя всичко възможно да съм сладък. 66 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 Винаги съм го казвала .Сладката ти страна е по-добрата. 67 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Може би и затова само ти си я виждала. 68 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Виждам че си имаш кифла във фурната . 69 00:07:46,000 --> 00:07:57,000 - Така се случи. -Този млад мъж със сигурност не вярва в губенето на време. 70 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Виждал ли си Томи? 71 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 - Този със костюма ? - Да. 72 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 Видях го… харесва ми… косата му. 73 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Обеща ми че ще си добър. 74 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 Казах, че ще се опитам, това почти не е обещание, 75 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 но си права , с какво си изкарва хляба твоя "млад мъж" ? 76 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Собственик е на магазин за употребявани записи тук в Ел пасо. 77 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 - Любител на музиката. - Пада си по музиката. 78 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Не си ли падаме всички ... 79 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 И какво правиш ти като "р.а.б.о.т.а" ? 80 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Работя в магазина. 81 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Ах , изведнъж всичко изглежда логично. 82 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Харесва ли ти ? 83 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Да харесва ми доста , умнико. 84 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Мога да слушам музика по цял ден , Да говоря за музика цял ден. 85 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Много е гот. 86 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Би било чудесна среда за бебето ми . 87 00:09:21,000 --> 00:09:30,000 Напълно противоположно на летенето насам-натам,убиването на човешки същества и заплащането в големи цифри. 88 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 - Точно. - Добре стари ми приятелю, 89 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 на всеки неговото. 90 00:09:39,000 --> 00:09:46,000 Както и да е… като оставим сарказма настрана,искам да се запозная с твоето момче. 91 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 Аз съм малко или много придирчив ... 92 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 - Искаш ли да дойдеш на сватбата ? - Единствено ако съм на страната на булката. 93 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 - Ще си самотен от моята страна. - Твоята страна винаги е била малко самотна. 94 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Но не бих седнал никаде другаде. 95 00:10:12,000 --> 00:10:19,000 - Знаеш ли, имах най-чудесния сън за теб. -О ,ето го Томи 96 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Ти трябва да си Томи, Arleen ми е разказвала много за теб. 97 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 - Арлийн добре ли си?l - О добре съм. 98 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 томи искам да се запознаеш с баща ми. 99 00:10:29,000 --> 00:10:36,000 О боже това е чудесно.Толкова се Радвам да се запознаем , сър. 100 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 -Или татко?. - Името ми е Бил. 101 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Чудесно е да се запознаем, Bill. Арлийн ми каза че няма да можеш да дойдеш. 102 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 - Изненада. - Такъв си е баща ми. Винаги е пълен с изненади. 103 00:10:48,000 --> 00:10:55,000 В отдела по изненадите , крушата не пада по далече от дървото. 104 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 - Кога пристигна ? - Ей сега. 105 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 - Направо от Австралия ? - ..Разбира се. 106 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 Татко , казах на Томи че си в Пърт, търсейки сребро и никой не може да се свърже с теб. 107 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Е, за късмет това не е точно положението. 108 00:11:10,000 --> 00:11:16,000 Е, за какво е това , чувал съм за сватбени репетиции, 109 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 но никога преди не съм чувал за костюмирани репетиции. 110 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Ние си помислихме ,защо да плащаш толкова пари за рокля, която ще облечеш само веднъж . Особенно… 111 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 когато Арлиин изглежда толкова адски добре в нея. Та, ще изтискаме каквото можем от нея. 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 Не е ли лош късмет годеника да види булката с рокля , преди церемонията ? 113 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Ами просто мисля че ще живеем "опасно". 114 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Знам точно какво имаш предвид. 115 00:11:48,000 --> 00:11:53,000 Синко, някои от нас имат работа за вършене , та ако може… 116 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 Та ще трябва да го направим още веднъж , ако искаш просто седни 117 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 О боже какво си мисля , ти трябва да я съпроводиш. 118 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 Томи това не е точно желанието на татко. 119 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Смятам, че ще му е много по-удобно , седейки с останалите гости . 120 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 - Наистина. - Това е голяма молба. 121 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Добре тогава , забрави.а какво ще кажеш да вечеряме заедно и да празнуваме ? 122 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 - Само при едно положение - Аз плащам за всичко. - Дадено. 123 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 - Трябва да свършим това сега. - Мога ли да гледам? 124 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 - Разбира се седни. - Коя е страната на булката ? 125 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Ето тук. 126 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Майко, започваме.... 127 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 - Bill,просто искам… - Не ми дължиш обяснение. 128 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 Ако той е човека когото искаш застани до него. 129 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Красива ли съм ? 130 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 О, да. 131 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Благодаря ти. 132 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Казваш ми, че си е проправила път през 88 бодигарда преди да стигне до О'Рен ? 133 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 Не , в същност не са били точно 88, просто се наричат " лудите 88" . 134 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 - Как така ? - Не знам. Предполагам, че са мислили че звучи "готино". 135 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Както и да е, всички са паднали от меча на Ханзо. 136 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 - Тя има меч "Ханзо" ? - Той и е направил. 137 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Той не даде ли кървав обет, че никога няма да направи друг меч ? 138 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Изглежда го е престъпил . 139 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Тия японци със сигурност знаят как да се стискат. 140 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 Или пък ти просто умееш да изваждаш това качество у хората. 141 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Още преди да те попитам знам че това е нелеп въпрос. 142 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 Но .. нали някакси не си затрил меча 143 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Заложих го преди години. 144 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Затрил си меч на Hattori Hanzo ? 145 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 -Да. - Той беше безценен. 146 00:16:13,000 --> 00:16:20,000 Е ... в Ел Пасо не беше. 147 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 В Ел Пасо ми дадоха 250 долара за него. 148 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Аз съм бодигард в бар , Бил 149 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Ако тя иска да се бие с мен , единственото което трябва да направи е да дойде в клуба , 150 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 да почне да троши и ... ще сме в битка . 151 00:16:40,000 --> 00:16:47,000 Знам че не сме говорили отдавна, и последния път не беше много приятен разговор. 152 00:16:49,000 --> 00:16:56,000 Но трябва да престанеш да си ми ядосан.. и да започнеш да се страхуваш от нея… защото тя идва… 153 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 И идва да те убие. 154 00:17:00,000 --> 00:17:05,000 И ако не приемеш помощта ми, нямам съмнения че ще успее . 155 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Няма да умра с вина. 156 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Не можем ли просто да забравим миналото ? 157 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 Тази жена заслужава отмъщението си. 158 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 И ние заслужаваме да умрем. 159 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 Но .. и тя заслужава да умре ... 160 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 За това , предполагам ,просто ще видим . 161 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Седма част : Самотния гроб на Паула Шулц 162 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Закъсняваш както винаги. 163 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Не занеш ли колко е часът ? 164 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Тук няма никой , мъжки. 165 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 -Това Бъд ли е? - Да. 166 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 - Кажи му да си довлече шибания задник тук. - Ok. 167 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 Бъд , Лари иска да говори с теб. 168 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Дръпни си , бъди някой ,маце. 169 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Търсил си ме ? 170 00:19:21,000 --> 00:19:28,000 Не знам в коя авто мивка работи преди да дойдеш тук, дето са те оставяли да закъсняваш 20 минути , ма не съм бил аз собственика. 171 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 - Исакаш ли да си тръгана? - Не , не искам да си тръгнеш, искам да седиш и да чакаш. 172 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Лари отвън няма никой. 173 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 Какво искаш да кажеш с това че не си нужен тук ? 174 00:19:50,000 --> 00:19:57,000 Искам да кажа , чеаз съм пазача ,а отвън няма никой за пазене . 175 00:19:57,000 --> 00:20:06,000 Искаш да кажеш, че причината поради която ти не вършиш работата за която ти плащам 176 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 е че нямаш работа за вършене ? 177 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 -Не . - Това ли искаш да кажеш ? 178 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 В какво тоно се оптваш да ме убедиш точно ,че си безполезен като задник ей тук ? 179 00:20:18,000 --> 00:20:25,000 Тогава познай ,приятелю , бих казал че току що ме убеди . 180 00:20:27,000 --> 00:20:34,000 Да идем при календара, Време е да преброим времето за Бъди. 181 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Утре работиш ли ? 182 00:20:36,000 --> 00:20:44,000 Не, не работиш. Дори не знаш в кой шибан ден работиш. Не, не утре , ще работиш в сряда . 183 00:20:44,000 --> 00:20:50,000 А четвъртък не не мисля. 184 00:20:50,000 --> 00:20:57,000 Петък , ето го името ти беше тук. 185 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Събота - името ти беше тук. 186 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Изгежда… 187 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Единственото нещо, което разбираш е когато се ебавам с парите ти. 188 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Искам да се пребереш в къщи докато не те повикам. Докато Аз не те повикам. 189 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Преди да тръгнеш говори с ракетата , тя има работа за теб . 190 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 И тая шапка , тая шибана шапка , 191 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 колко пъти ще ти казвам, не носи шибаната шапка тук. 192 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 - Клиентите носят шапки. - Е аз съм шефа на клиентите. 193 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 И на теб съм шеф . 194 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 И ти казвам да си държиш лайняната шапка в къщи . 195 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 Бъд ,тоалетната пак се е запушила. Има лайняна вода по целия под. 196 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 ..ДОбре , .. ракета 197 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Ще го почистя. 198 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Това здраво те просна, а ?? 199 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Никой няма такава двойна доза морска сол, 200 00:26:52,000 --> 00:26:59,000 толкова надълбоко в циците. 201 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 Даже не мога да си представя колко яко щипе . 202 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Пък и не ща да знам. 203 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Чао тогава. 204 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Бил. 205 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Другия брат, омразна кучко. 206 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 - Бъд. - Бинго. 207 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Тогава с какво съм заслужила това съмнително удоволствие ? 208 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 Току що хванах каубойката, която никога не е хващана. 209 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 - Уби ли я? - Още не. 210 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Гръмнах я с морска сол , сега е много спокойна. 211 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Познай какво държа в ръката си точно в този безценен миг. 212 00:29:36,000 --> 00:29:42,000 - Какво? - Меч на Hattori Hanzo, нов. 213 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 И да ти кажа .. На това му викам остро. 214 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 - Както и да е , колко? - Трудно е да се каже. 215 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Като вземем предвид че е безценен и т.н. - Какви са условията ? 216 00:29:57,000 --> 00:30:03,000 - Докарваш си кльощавия задник тук, утре сутрин, с милион долара в кеш. 217 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 И аз ти давам най- удивителния меч правен някога от човешка ръка. 218 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 - Как ти звучи това ? - Звучи ми, като че ли имаме сделка. 219 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 - Едно условие. - Какво ? 220 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 Трябва да се мъчи до последния си дъх. 221 00:30:27,000 --> 00:30:33,000 Е, това мога почти да гарантирам. 222 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Тогава ще се видим сутринта , милионере. 223 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Ок. 224 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Свърших.Измъкни ме от тая проклета дупка. 225 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Тя гледа с тези очи , тая лисица е бясна. 226 00:33:10,000 --> 00:33:22,000 Казах ти .. Не е ли най-готината руса мацка, която си виждал? - Виждал съм и по-добри. 227 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Имаш ли нещо да кажеш ? 228 00:33:32,000 --> 00:33:39,000 Белите жени му викат на това " тихото лечение ",и ние ги оставяме да си мислят че не ни харесва. 229 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Виждаш ли това ? 230 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Виждаш го нали ? Лютив спрей. 231 00:34:10,000 --> 00:34:16,000 Тази вечер отиваш под земята и това е . 232 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Искам да те заровя. 233 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Щях да те заровя, 234 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 но ако ще се държиш като конски задник… 235 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Ще изпръскам целия скапан флакон в очите ти. 236 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Ще ги прогори чак до скапаната ти глава. 237 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 След това ще си сляпа , изгорена и 238 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 погребана жива. 239 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Кое избираш , сестро ? 240 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Правилен избор . 241 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Това ще скъса сърцето на брат ми . 242 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Част 8 : "Жестокото ръководство на Пей Мей". 243 00:39:29,000 --> 00:39:41,000 Имало едно време ,в китай, предполагам около 1003 -та година. 244 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 Главния монах от белия будиски клан, Pai Mei, вървял по пътя си , 245 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 размишлявайки, за каквото и да размишляват мъже с безгранична сила като Пей Мей, 246 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 or what is the same, its nose. 247 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 Когато на пътя се появил монах от Шао Лин , който вървял в обратна посока . 248 00:40:09,000 --> 00:40:18,000 Когато се засякли ,Пей Мей ,като израз на невероятна проява на 249 00:40:18,000 --> 00:40:24,000 великодушие, дарил монаха с най-незначителния поздрав . 250 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Но монахът не му отвърнал. 251 00:40:34,000 --> 00:40:44,000 Монаха нямал намерение да обиди Пей Мей или простопропуснал да види щедрия поздрав . 252 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 Мотивите на монаха си остават неизвестни. 253 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 Но се знае, че имало ... Последствия 254 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 Следващата сутрин, Пей Мей се появил пред храма на Шао Лин. 255 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 И изискал главния монах да , 256 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 предложи главата на ученика си , 257 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 за да заплати за обидата. 258 00:41:23,000 --> 00:41:29,000 Главния монах, първо се опитал да утеши Пей Мей. Единствено за да разбере , че той 259 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 бил неутешим. 260 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 И така започнало клането в храма на Шао Лин в което загинали всички 60 монаси , от юмрука на белия лотус. 261 00:41:57,000 --> 00:42:05,000 И така започнала легендата за петточковата , експлоадираща сърцето техника на дланта . 262 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 И каква е " петточковата експлоадираща сърцето техника на дланта " ? 263 00:42:09,000 --> 00:42:14,000 Най-яростния удар във всички бойни умения . 264 00:42:17,000 --> 00:42:23,000 Удря те с върха на пръстите си в 5 различни точки оттялото ти ... 265 00:42:25,000 --> 00:42:34,000 И после , когато се отдръпнеш на пет крачки, сърцето ти експлоадира в тялото ти. 266 00:42:35,000 --> 00:42:41,000 И ти падаш на земята , мъртва. - Той научи ли те на това ? 267 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 Не, той не учи никой на "петточковата експлоадираща сърцето техника на дланта ". 268 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 Едно от нещата които винаги съм харесвал в теб , 269 00:42:54,000 --> 00:43:01,000 е че си доста мъдра за годините си . 270 00:43:04,000 --> 00:43:13,000 Затова използвай я да контролираш думите си , Всичко което Пей Мей каже... , 271 00:43:13,000 --> 00:43:26,000 Всичко ... ти ще спазваш . Ако дори за момент го погледнеш предизвикателно с едното си око , той ще го изтръгне 272 00:43:26,000 --> 00:43:31,000 или ако проявиш американска арогантност, ще счупи врата и гръбнака ти като клонки . 273 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 И толкова с теб. 274 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 -Ще те приеме за ученик. - Какво ти се е случило ? 275 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 - Нищо . - Да не се сбихте ?. 276 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 - Приятелско съревнование. - Защо ме приема ? 277 00:44:09,000 --> 00:44:20,000 Зщото като всеки вкиснат дъртак когато остарее се чувства малко самотен . 278 00:44:22,000 --> 00:44:29,000 Което не дава ефект върху предразположението му , но го кара да оцени нечия компания. 279 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 Само като гледам тези стъпала отново ми се гади . 280 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Много ще се забавляваш да разнасяш кофи с вода нагоре - надолу . 281 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 - Кога ще те видя пак ? -Това е заглавието на любимата ми песен от 70 -те . 282 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 - Какво ? - Нищо. 283 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 -Когато ми каже, че си готова. 284 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 - И кога може да е това? - Това скъпа сависи изцяло от теб . 285 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Сега запомни, никакъв сарказъм , никакво мрънкане. Поне не през първата година. 286 00:45:11,000 --> 00:45:17,000 Ще трябва да го оставишда се привърже към теб.Той мрази усложненията, презира американците. 287 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 И няма никакви задръжки към жени. 288 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Та в твоя случей може да мине малко време . 289 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Учителю , 290 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 гласът ти е ужасен. 291 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Кара ушите ми да се чувстват зле. Цивриш като магаре. 292 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Няма да говориш освен, ако първо не си била заговорена . 293 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Може би е прекалено оптимистично, но ... Говориш ли китайски ? 294 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Говоря добре японски… 295 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Не те питах дали говориш японски … 296 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Попитах те дали разбираш китайски ? 297 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 Тук си за да научиш тайните на кунг-фу , да не се занимаваме с лингвистика. 298 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 Ако не ме разбираш ще комуникирам с теб като с куче . 299 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 Ще крещя, ще те бия с моята пръчка . 300 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Бил ти е учител , не е ли така ? 301 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Да така е . 302 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 Той ми каза че не си напълно неука . 303 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Каква техника притежаваш ? 304 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Професионалистка съм в техниката на моравия жерав . 305 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 И съм повече от професионалистка в изящното изкуство на самурайския меч . 306 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Изящното изкувство на самурайския меч. 307 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Не ме карай да се смея . 308 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Така нареченото ти изящно изкувство е за дебели китаийски задници . 309 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 Яростта ти ме изумява . Вярваш ли че си ми равна ? 310 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Не. 311 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Наясно ли си че бих те убил на място ? 312 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Да 313 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Имаш ли желание да умреш . 314 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Не. 315 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Тогава трябва да си глупава . 316 00:48:54,900 --> 00:48:57,900 Стани и дай да огледам абсурдното ти лице. 317 00:48:58,900 --> 00:48:59,900 Стани. 318 00:49:04,900 --> 00:49:09,900 И така трогателни приятелю ,… Има ли нещо което можеш да правиш добре ? 319 00:49:10,900 --> 00:49:12,900 Какво има ? 320 00:49:13,900 --> 00:49:14,900 Да не си глътна езика ? 321 00:49:15,900 --> 00:49:18,900 О , да ти говориш японски . 322 00:49:20,900 --> 00:49:21,900 Презирам проклетите японци . 323 00:49:24,900 --> 00:49:26,900 Иди до тази стойка. 324 00:49:34,900 --> 00:49:35,900 Вземи меча. 325 00:50:02,900 --> 00:50:03,900 Нека да видим колко си добра в същност. 326 00:50:05,900 --> 00:50:06,900 ако… 327 00:50:06,900 --> 00:50:08,900 … успееш да нанесеш дори един удар, 328 00:50:09,900 --> 00:50:12,900 ще коленича пред теб и ще те наричам "господар". 329 00:50:26,900 --> 00:50:28,900 Оттук имаш чудесна гледка към краката ми. 330 00:50:33,900 --> 00:50:36,900 Уменията ти с меча са най-много аматьорски. 331 00:50:52,900 --> 00:50:55,900 Твоето така наречено "Кунг-фу " е отчайващо. 332 00:50:59,900 --> 00:51:02,900 Поисках да ми покажеш какво можеш и ти го направи … 333 00:51:03,900 --> 00:51:05,900 Абсолютно нищо. 334 00:51:06,900 --> 00:51:10,900 Нека да видим дали твоя стил може да се сравни с моята "орлов нокът" 335 00:52:07,900 --> 00:52:08,900 Като всички американски жени … 336 00:52:09,900 --> 00:52:10,900 …всичко което можете да правите е да поръчвате в ресторанти … 337 00:52:11,900 --> 00:52:12,900 … и да харчите парите на мъжа. 338 00:52:13,900 --> 00:52:14,900 Мъчително , нали? 339 00:52:14,900 --> 00:52:15,900 Да 340 00:52:17,900 --> 00:52:19,900 ако зависеше от мен … 341 00:52:19,900 --> 00:52:21,900 щях да ти отрежа ръката. 342 00:52:24,900 --> 00:52:26,900 Сега това е моята ръка, мога да правя каквото си поискам. 343 00:52:27,900 --> 00:52:29,900 Ако можеш да ме спреш ... ти предлагам да опиташ . 344 00:52:31,900 --> 00:52:32,900 Не мога. 345 00:52:33,900 --> 00:52:34,900 Защото си беззащитна . 346 00:52:35,900 --> 00:52:36,900 Да. 347 00:52:38,900 --> 00:52:41,900 Усещала ли си го преди ? 348 00:52:41,900 --> 00:52:42,900 Не. 349 00:52:43,900 --> 00:52:46,900 Сравнена с мен си беззащитна като червей биещ се с орел . 350 00:52:47,900 --> 00:52:48,900 ДА!!! 351 00:52:51,900 --> 00:52:52,900 Това е началото . 352 00:52:57,900 --> 00:52:59,900 Имаш ли желание да притежаваш такава сила ? 353 00:53:03,900 --> 00:53:04,900 Да 354 00:53:06,900 --> 00:53:08,900 Обучението ти ще започне утре.... 355 00:53:17,900 --> 00:53:18,900 След като вече ръката ти ми принадлежи… 356 00:53:19,900 --> 00:53:20,900 ...искам да е силна. 357 00:53:22,900 --> 00:53:23,900 Можеш ли да направиш това ? 358 00:53:25,900 --> 00:53:26,900 Мога ,но не толкова отблизо. 359 00:53:26,900 --> 00:53:28,900 Тогава не можеш. 360 00:53:29,900 --> 00:53:32,900 Ами ако врагът ти е на 3 инча ?… 361 00:53:34,900 --> 00:53:35,900 Какво ще правиш тогава? 362 00:53:37,900 --> 00:53:38,900 … ще се свиеш на кълбо… 363 00:53:39,900 --> 00:53:41,900 …или ще пуснеш ЮМРУКА си през него ? 364 00:53:43,900 --> 00:53:44,600 Сега започвай. 365 00:54:16,900 --> 00:54:19,900 Дървото трябва да се страхува от теб - не обратното. 366 00:54:21,900 --> 00:54:25,900 Нищо чудно, че не можеш да го направиш ,ти си познала загубата преди още да започнеш . 367 00:56:15,900 --> 00:56:16,900 Ако искаш да ядеш като куче… 368 00:56:18,900 --> 00:56:20,900 Можеш да живееш и спиш отвън като куче. 369 00:56:23,900 --> 00:56:25,900 Ако искаш да живееш и спиш като човешко същество … 370 00:56:26,900 --> 00:56:28,900 … вземи тези пръчки.