1 00:00:14,600 --> 00:00:17,400 Ако искаш да мигнеш, то сега е времето. 2 00:00:18,500 --> 00:00:20,500 Просто го направи, ако ще го правиш. 3 00:00:32,800 --> 00:00:34,300 Добре ли си, Джон? 4 00:00:34,400 --> 00:00:37,300 Да. Разбирасе, няма проблем. Случва се през цялото време. Игла в окото. Няма пот. 5 00:00:37,500 --> 00:00:39,200 Всичко свърши. 6 00:00:39,300 --> 00:00:40,900 Кой от вас ще е следващия? 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Ти върви. 8 00:00:43,100 --> 00:00:46,000 Казах ти, аз не участвам. Но ... 9 00:00:46,100 --> 00:00:48,400 Настани се в стола и приключвай с това, за да можем да се махнем от тук. 10 00:00:48,600 --> 00:00:53,400 Не Ви ли е удобно тук, скъпа? Заради моята репутация? 11 00:00:53,500 --> 00:00:56,100 Твоята репутация, Намтар, ни доведе тук. 12 00:00:56,200 --> 00:01:00,500 Да, несъмнено е чест да среща такъв изумителен учен като теб 13 00:01:00,600 --> 00:01:03,400 и да участвам в неговите величествени експерименти. 14 00:01:05,520 --> 00:01:06,331 Вие сигурни ли сте, че си струва? 14 00:01:08,400 --> 00:01:13,100 Ти наистина искаш да си отидеш в къщи, Джон, нали? Намтар може да има данни, които MOYA няма. 15 00:01:13,200 --> 00:01:15,900 Данни, от които ние отчаяно се нуждаем. 16 00:01:19,400 --> 00:01:23,000 Ти търсиш проба на ДНК. Не можеш ли просто да я вземеш от изстъргване на кожа или нещо такова? 17 00:01:23,100 --> 00:01:26,400 Ако аз работех просто при двойното ниво на спиралата, да. 18 00:01:26,800 --> 00:01:29,500 Но за да ви осигуря информацията, която желаете... 19 00:01:29,700 --> 00:01:33,300 Ще продължи ли дълго? Моменти. Обикновени моменти. 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Корната, твоето съдействие. 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Ще изпратя на всеки от вас отговор, 22 00:02:02,700 --> 00:02:07,000 но красива Заан, избирах да направя вашия първо. 23 00:02:41,400 --> 00:02:44,700 Вървете напред, Заан. Наслаждавай те се. 24 00:02:45,500 --> 00:02:50,200 Моята генетична база данни смята информация почти за 11 милиона видове. 25 00:02:50,700 --> 00:02:54,700 Елементарно е за мен да взимам генетична проба на определено живо същество, 26 00:02:54,900 --> 00:02:57,500 и да уточня местоположението на неговият произход. 27 00:03:25,100 --> 00:03:27,000 Онова е моят дом. 28 00:03:29,600 --> 00:03:31,500 Ти ще направиш това и за мен, нали? 29 00:03:31,700 --> 00:03:34,600 Да ви снабдя с генетична карта към вашия свят? 30 00:03:34,700 --> 00:03:37,200 Карта, която ще ви позволява да пътувате 31 00:03:37,400 --> 00:03:40,600 и да избягвате местата под юрисдикцията на Омиротворителите по пътят? 32 00:03:41,100 --> 00:03:44,800 Това е заради, което вие дойдохте тук , нали? 33 00:03:51,400 --> 00:03:55,400 Аз съм възхитен. Аз имам нещото, което всеки от вас желае така силно. 34 00:03:56,600 --> 00:03:58,900 И сега, моята цена. 35 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 О, да, аз, ъ..., вярвам, че ви казах когато се свързах с вас 36 00:04:04,100 --> 00:04:07,000 онези наши ресурси в известна степен са, ограничени... 37 00:04:07,200 --> 00:04:11,000 Вие пристигнахте тук на борда на кораб на левиатан, нали? 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Вие искате нашият кораб? 39 00:04:13,000 --> 00:04:16,400 Моите интереси не са за вашият кораб, а за пилота на вашият кораб. 40 00:04:16,600 --> 00:04:18,200 Какво искате с него? 41 00:04:18,300 --> 00:04:21,700 Моето проучване ще бъде много подобрено от генетичен материал 42 00:04:21,800 --> 00:04:24,900 от такъв необикновен вид. 43 00:04:25,000 --> 00:04:28,200 Имате предвид, проба като тази която взехте от нас? 44 00:04:28,500 --> 00:04:30,100 Една проба, да. 45 00:04:30,300 --> 00:04:34,100 Но се страхувам, че ще имам нужда от малко повече отколкото поисках от вас. 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,100 Колко повече? 47 00:04:38,400 --> 00:04:39,600 Аз ще изисквам... 48 00:04:41,500 --> 00:04:44,400 една от ръцете на вашият пилот. 49 00:06:03,800 --> 00:06:05,400 Не искаш ли първо да го анализираш... 50 00:06:07,600 --> 00:06:09,600 Ти обикновено си толкова внимателни за тези неща. 51 00:06:10,500 --> 00:06:12,600 Невротично внимателно. 52 00:06:13,500 --> 00:06:14,600 Какво не е наред? 53 00:06:14,700 --> 00:06:17,600 Аз... аз ще трябва да се върна с теб на онзи. 54 00:06:19,500 --> 00:06:21,800 Ти знаеш, ти не си по лош отколкото беше преди два арна. 55 00:06:22,100 --> 00:06:24,400 И така Намнар нямаше Земята в неговите складове на данни. 56 00:06:27,400 --> 00:06:29,600 Единадесет милиона видове! 57 00:06:30,800 --> 00:06:32,200 Единадесет милиона! 58 00:06:32,500 --> 00:06:34,300 и той не можа поне да го стесни за мен? 59 00:06:34,400 --> 00:06:36,700 Аз имам предвид, сигурно, той не може да уточнява точното местоположение, 60 00:06:36,800 --> 00:06:39,100 но дали поне съм близо? 61 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 Той уточни другите дяволски точно, никакъв проблем. 62 00:06:44,500 --> 00:06:46,900 Какъв е твоят проблем? 63 00:06:46,900 --> 00:06:49,800 Хей, ти дори не го направи. Позвои му да те мушне в окото. 64 00:06:49,900 --> 00:06:53,200 Ти дори не знаеш дали той има твоият свят в неговата голяма топка от чудеса. 65 00:06:53,300 --> 00:06:54,900 Ти забрави ли? 66 00:06:55,000 --> 00:06:59,500 Ти и другите се опитвате да си върнете дома, избягвайки територия на омиротворителите. 67 00:06:59,600 --> 00:07:01,800 Моят дом е територия на омиротворителите. 68 00:07:01,900 --> 00:07:04,300 Аз просто не мога да се върна там. 69 00:07:05,100 --> 00:07:06,000 Никога. 70 00:07:16,100 --> 00:07:17,600 Може би ти забрави, 71 00:07:18,600 --> 00:07:20,400 искането на Намтар. 72 00:07:20,600 --> 00:07:23,200 Аз имам предвид, освен ако пилот доброволно не даде една от неговите ръце, 73 00:07:23,300 --> 00:07:26,300 ние всички ще изхвърчим от тук заедно до един час. 74 00:07:26,700 --> 00:07:27,600 Един арн. 75 00:07:28,200 --> 00:07:29,800 Ти видя как изглеждаха лицата на другите. 76 00:07:30,000 --> 00:07:33,100 Какво те кара да мислиш, че те ще чакат пилот да се съгласява с каквото и да е? 77 00:07:35,100 --> 00:07:35,900 Какво мислите, че правите? 78 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 Пилот, моля. Умолявам те, само чуй. 79 00:07:39,000 --> 00:07:41,100 Да слушам какво? Как ви предизвиках? 80 00:07:41,200 --> 00:07:44,000 Намтар ни предложи нещо, което ние не можем да придобием на друго място. 81 00:07:44,100 --> 00:07:46,400 Мислете за някой друг за разнообразие. 82 00:07:46,500 --> 00:07:49,100 Аз ще облекча твоята болка. 83 00:07:51,800 --> 00:07:53,000 Сега, D ' Арго. 84 00:08:13,800 --> 00:08:16,600 Ние изпълнихме нашата част на сделката, Намтар. 85 00:08:16,700 --> 00:08:20,800 Да, така е. Великолепно. И аз ще изпълня моята. 86 00:08:21,300 --> 00:08:24,700 Ще отнеме малко време докато картата към ваши три свята 87 00:08:24,800 --> 00:08:26,400 се зареди в кристалът. 88 00:08:27,200 --> 00:08:29,100 Колко моменти? 89 00:08:29,300 --> 00:08:32,300 Аз усещам, че вие не ми се доверявате напълно. 90 00:08:32,800 --> 00:08:34,400 Но вие не трябва да се безпокоите. 91 00:08:34,600 --> 00:08:37,100 Кристалът ще бъде предоставен на вашият кораб скоро. 92 00:08:37,200 --> 00:08:38,700 Ние ще чакаме вашият пратеник. 93 00:08:47,100 --> 00:08:48,000 Корната. 94 00:09:00,900 --> 00:09:04,800 Позволи ми да се надявам, че днк-то на пилотът ще даде по-добри резултати. 95 00:09:26,100 --> 00:09:28,000 Благодаря, приключи. 96 00:09:31,100 --> 00:09:33,000 Казах, приключи. 97 00:09:36,900 --> 00:09:39,700 Не се засягай, Крайтън. Аз ще бъда добре. 98 00:09:40,200 --> 00:09:43,000 Моят вид има способноста да регенерира. 99 00:09:44,200 --> 00:09:45,700 И така ти... 100 00:09:46,700 --> 00:09:48,400 ти им позволи да отрежат една от ръце ти. 101 00:09:48,600 --> 00:09:50,700 Аз не точно им разреших. 102 00:09:51,600 --> 00:09:56,400 Те получиха възможностт да се върнат вкъщи. Устройството е ..... много силно. 103 00:09:58,000 --> 00:09:59,700 Аз никога няма да ви разбера 104 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 Как можеш да не си ядосани? 105 00:10:04,100 --> 00:10:06,000 Ненормално ядосан? 106 00:10:06,300 --> 00:10:09,200 Кога един от моят вид е свързан към левиатан, 107 00:10:09,800 --> 00:10:12,400 ние даваме нашия живот в служба на други. 108 00:10:12,700 --> 00:10:15,700 Първо кораба, след това тези, които пътуват на борда му. 109 00:10:15,900 --> 00:10:18,100 Без значение какво ти правят те? 110 00:10:19,500 --> 00:10:22,800 Моят вид е неспособен на космическо пътуване без чужда помощ. 111 00:10:23,200 --> 00:10:25,700 Ако ние искаме да пътешествуваме отвъд нашата домашна планета, 112 00:10:26,000 --> 00:10:30,800 това е замяната, която ние правим, за шансът да видим галактиката. 113 00:10:31,400 --> 00:10:35,200 Аз смятам това за съвършено справедливо. 114 00:10:48,000 --> 00:10:49,800 Имаш ли нещо да ни казваш? 115 00:10:51,400 --> 00:10:53,500 Решението беше трудно, Ерин. 116 00:10:53,700 --> 00:10:57,500 Нашите действия, бяха твърди... но вече е направено. 117 00:10:57,800 --> 00:11:01,400 Как можахте? Пилот е беззащитен. 118 00:11:01,600 --> 00:11:05,100 Състрадание? От омиротворител? 119 00:11:05,600 --> 00:11:09,300 За другар. Вие нападнахте едни от своите. 120 00:11:10,700 --> 00:11:12,400 Щяхте ли да направите същото и на останалите от нас? 121 00:11:14,800 --> 00:11:16,100 Разбира се. 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 Добре вече имате вашите карти. 123 00:11:20,200 --> 00:11:23,000 Какво ви кара да мислите, че може просто да вземете този кораб и да отидете където искате? 124 00:11:23,300 --> 00:11:26,800 Тези карти са прецизни, това е за което ние копнеехме. 125 00:11:27,700 --> 00:11:28,900 Нашият начин да се върнем в къщи. 126 00:11:29,000 --> 00:11:31,300 Пилот няма да ви помогне след това което му направихте. 127 00:11:31,500 --> 00:11:34,300 Пилот е слуга. Той ще го забрави. 128 00:11:35,400 --> 00:11:36,900 Аз ще се грижа за него 129 00:11:41,200 --> 00:11:43,800 Знам какво те безпокои, скъпи мой. 130 00:11:44,100 --> 00:11:46,100 Ти никога няма да намериш пътя към дома. 131 00:11:46,400 --> 00:11:50,800 Но моля, не ни отказвай нашият..., това е нашият шанс да намерим дома си. 132 00:12:05,900 --> 00:12:07,800 Те получиха техните карти. 133 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 Пилот каза, че ще бъде ок... 134 00:12:12,500 --> 00:12:15,700 Това е само една от неговите ръце. А, той има четири. 135 00:12:16,200 --> 00:12:18,400 Аз предполагам, че ти и аз отставаме в страни това. 136 00:12:22,800 --> 00:12:24,700 В смисъл, че те си отиват в къщи а ние не. 137 00:12:29,600 --> 00:12:34,700 Ти знаеш, дори с картите, ще им отнеме някакво време за да осъществят пътуванията. 138 00:12:39,300 --> 00:12:41,500 И тогава ще сме само ти и аз? 139 00:12:42,100 --> 00:12:46,100 Виж, ти знаеш, аз не съм изцяло безполезен тук, ти знаеш. 140 00:12:46,500 --> 00:12:48,300 Аз мога да бъда научен. 141 00:12:58,500 --> 00:13:00,200 Ерън? 142 00:13:00,700 --> 00:13:02,200 Какъв е проблемът? 143 00:13:07,500 --> 00:13:09,300 Те отиват вкъщи. 144 00:13:09,600 --> 00:13:13,300 И някой ден, ти също ще. 145 00:13:13,900 --> 00:13:18,500 Да. Аз имам предвид, ако аз някога намеря пътя към дома, да. 146 00:13:19,300 --> 00:13:25,300 Аз бях родена войник омиротворител. Аз винаги съм била някой сред много. 147 00:13:26,000 --> 00:13:30,800 Член на деление, взвод, отдел, екип. 148 00:13:33,600 --> 00:13:35,900 Никога не съм била само аз, Джон. 149 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 Никога не съм била сама. 150 00:13:40,300 --> 00:13:41,100 Някога. 151 00:13:42,200 --> 00:13:44,700 Когато аз намеря път към дома, 152 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 Ако ... ако намеря пътя към вкъщи, аз ще... аз ще те взема с мен. 153 00:13:49,900 --> 00:13:54,600 Мен, на планета, пълна с милиарди като теб? 154 00:13:57,800 --> 00:13:58,900 Излизай! 155 00:13:59,100 --> 00:14:00,500 Онзи също. Излизай! 156 00:14:00,800 --> 00:14:04,200 Онзи също. 157 00:14:06,600 --> 00:14:08,800 Излизай! 158 00:14:09,100 --> 00:14:10,900 Ax, така съжалявам. 159 00:14:11,300 --> 00:14:14,300 Дойдох да те информирам, че кристалът с данните е на път. 160 00:14:14,600 --> 00:14:16,000 Какво е всичко това? 161 00:14:16,200 --> 00:14:19,600 MMM, просто елементи, които аз доставих след нашето бягство. 162 00:14:20,100 --> 00:14:22,200 За да помагам за нашето разменяне. 163 00:14:22,500 --> 00:14:26,000 Разбира се, когато аз се върна в къщи и обявя моето наследствено право, 164 00:14:26,600 --> 00:14:30,700 такива боклуци като тези вече не ще бъдат допуснати да засягат моето зрение. 165 00:14:34,000 --> 00:14:36,200 Кутия кубове за храна? 166 00:14:36,400 --> 00:14:39,500 Моето аварийно предоставяне. В случай че нещо се появи. 167 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 От кога ги имаш тези? 168 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Бяха ли твое притежание когато бяхме без храна за почти две седмици? 169 00:14:48,300 --> 00:14:52,600 Нали виждаш? Нещо можеше да се появи. Ако ги харесваш, твои са. 170 00:14:54,600 --> 00:14:59,000 Ти нямаш наследствено право все още, малко човече. 171 00:15:01,400 --> 00:15:03,500 Аз очаквам Ерън да споделя нашето вълнение, 172 00:15:03,600 --> 00:15:06,200 но становището на Крайтън ме изненадва. 173 00:15:06,400 --> 00:15:09,200 Ако познанието на Намтар се простираше до жалкият домашен свят на Крайтън, 174 00:15:09,400 --> 00:15:12,000 можеш да заложиш, че той щеше да му предложи собствените си мивонки, 175 00:15:12,400 --> 00:15:13,900 колкото и безполезни, да са. 176 00:15:14,000 --> 00:15:15,900 Ти щеше ли, ако това беше исканата цена? 177 00:15:16,100 --> 00:15:19,900 За щастие, не беше. Само женска щеше да прави светлина на такава мисъл. 178 00:15:20,200 --> 00:15:21,700 Аз не правих светлина. 179 00:15:21,900 --> 00:15:26,400 А ти? Какво щеше ти да дадеш? 180 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 Аз щях да рискувам моята душа за шансът да си отида вкъщи. 181 00:15:29,500 --> 00:15:32,300 Намтар не може да я използва тук. 182 00:15:34,200 --> 00:15:37,500 Аз съм изненадван че той остава навън тук в неизследваните територии. 183 00:15:37,900 --> 00:15:40,800 Неговото познание можеше да му носи голяма слава и власт. 184 00:15:41,100 --> 00:15:42,700 Дори страхотно богатство. 185 00:15:42,900 --> 00:15:45,600 Можеше да промени цялата база на астронавигацията. 186 00:15:45,700 --> 00:15:49,200 Щеше да смени базата за война. 187 00:15:49,900 --> 00:15:51,200 Един единствен затворник 188 00:15:51,400 --> 00:15:55,400 Щеше да има способността да удря по тяхното сърце техният дом 189 00:15:56,700 --> 00:16:00,300 Ти щеше да използваш геният на Намтар за оръжие? 190 00:16:00,600 --> 00:16:05,100 Защо не? Някой ще. Защо това да не бъда аз? 191 00:16:05,800 --> 00:16:07,100 Ти още ли усещаш болка от иглата? 192 00:16:07,200 --> 00:16:08,500 Това е нищо. 193 00:16:08,800 --> 00:16:11,700 И скоро ще бъде забравено. Веднъж само да поемем пътя към къщи. 194 00:16:13,600 --> 00:16:16,500 На Делвия FILGRAN ще разцъвфа. 195 00:16:16,900 --> 00:16:20,800 Моите родители се приготвят за фестивалът на PEDRARK. 196 00:16:21,600 --> 00:16:27,200 Няма нужда те да пазят моето място свободно на този годишен фестивал. 197 00:16:27,800 --> 00:16:30,400 Ако достигнеш там навреме. 198 00:16:30,700 --> 00:16:33,300 Кристалът ще пристигне от Намтар след един арн. 199 00:16:33,600 --> 00:16:36,200 Аз не се съмнявам. Има решения, които трябва да вземем, 200 00:16:36,500 --> 00:16:39,800 относно нашият курс. 201 00:16:40,000 --> 00:16:41,900 Без острието на моят Куалта меч, 202 00:16:42,100 --> 00:16:45,500 вие нямаше да сте способни да дадете на Намтар това, което той искаше. 203 00:16:45,700 --> 00:16:48,300 Аз ще взимам решенията. 204 00:16:48,600 --> 00:16:53,200 Да изнася ти. Но това не е толкова лесно колкото ти се иска. 205 00:16:53,600 --> 00:16:57,400 Време е за логика и причина. 206 00:16:57,700 --> 00:17:03,800 Освен ако разбира се не искаш да се намираш в противоречие с всеки на корабът, 207 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 без Ерън и Крайтън. 208 00:17:07,000 --> 00:17:09,100 И какво предлагаш? 209 00:17:10,400 --> 00:17:12,500 Честен компромис. 210 00:17:23,800 --> 00:17:26,600 Това все още не е правилно! 211 00:17:28,800 --> 00:17:29,700 Какво? 212 00:17:29,900 --> 00:17:34,600 Намтар! Твоят гняв! Освободи ме, 213 00:17:34,900 --> 00:17:36,200 моля, 214 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 Някой иска да те види. 215 00:17:49,300 --> 00:17:51,500 Бях тук по-рано. 216 00:17:52,300 --> 00:17:54,900 Да, разбира се. 217 00:17:55,400 --> 00:17:58,400 Вие ... търсите моята помощ? 218 00:17:58,700 --> 00:18:00,900 Аз искам да участвувам в вашето проучване. 219 00:18:01,100 --> 00:18:03,900 Отлично. 220 00:18:04,200 --> 00:18:07,000 Какво ви накара да промените мнението си, скъпа моя? 221 00:18:12,900 --> 00:18:17,800 Знам, че има други колонии на себасианци отвъд известните територии. 222 00:18:18,200 --> 00:18:20,300 Аз искам да ми намерите някоя... 223 00:18:21,300 --> 00:18:24,600 - където аз... аз мога... - да пасна? 224 00:18:26,400 --> 00:18:29,400 Тогава ще го търсим... заедно. 225 00:18:32,700 --> 00:18:35,500 Разбирате това, което ще направя? 226 00:18:35,700 --> 00:18:37,600 Ще взимате някаква течност от моето око. 227 00:18:37,800 --> 00:18:43,000 Точно... останете абсолютно неподвижно. 228 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 Горящо е. 229 00:18:57,600 --> 00:19:00,000 Само за момент. 230 00:19:11,900 --> 00:19:13,900 Това ли е? Готово е. 231 00:19:14,200 --> 00:19:16,100 Кога ще знам резултатите? 232 00:19:16,900 --> 00:19:19,800 Съвсем скоро. 233 00:19:38,100 --> 00:19:40,500 Аз, разбира се, ще се връщам вкъщи пръв. 234 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 Ти? 235 00:19:41,900 --> 00:19:44,400 Аз направих размяна за координатите към този астероид. 236 00:19:44,500 --> 00:19:46,900 Аз направих първият контакт с Намтар. 237 00:19:47,100 --> 00:19:50,300 Аз уредих сделката. Аз отивам вкъщи пръв. 238 00:19:50,600 --> 00:19:52,200 D ' Арго и аз вече говорихме. 239 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 Който дом е най-близко, към него ще пътуваме първо. 240 00:19:55,700 --> 00:19:59,100 Вие двама сте говорили? Без да се консултирате с мен? 241 00:19:59,500 --> 00:20:01,000 Какъв съм аз? Отцепихте ме? 242 00:20:01,700 --> 00:20:05,400 Разбира се че не... аз мога да понасям цепен MELLET. 243 00:20:05,800 --> 00:20:07,300 Синя кучка на ASSED. 244 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Как ме нарече? 245 00:20:08,500 --> 00:20:11,600 Синя кучка на ASSED! 246 00:20:11,900 --> 00:20:13,300 Вие момчета ли получавате всичко това? 247 00:20:13,400 --> 00:20:16,300 Ние не трябва да получаваме всичко това. MOYA трябва. 248 00:20:16,500 --> 00:20:18,800 MOYA не е. 249 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 Пилот, как си? - YOTZ с шеги. 250 00:20:21,200 --> 00:20:24,100 Какво имаш предвид, MOYA не асимилира данните? 251 00:20:24,300 --> 00:20:27,100 Това нейна работа ли е, или твоя? 252 00:20:27,200 --> 00:20:29,400 Е това нейното правящо, или вашето? 253 00:20:30,500 --> 00:20:34,200 Пилот е прав. Информацията е преработена направо от MOYA. 254 00:20:34,400 --> 00:20:35,700 Но тя е твърде много. 255 00:20:35,900 --> 00:20:38,800 Има много данни, но MOYA просто ще трябва... 256 00:20:39,000 --> 00:20:44,300 MOYA не може да направи нищо с него. Изглежда, че вашият кристал е безполезен. 257 00:20:44,900 --> 00:20:49,300 Късмет за вас. Не сте изтъргували нищо с истинска стойност. 258 00:20:49,700 --> 00:20:52,000 Ние можем да достигаме една от картите, 259 00:20:52,200 --> 00:20:54,700 Но само ако разрушим другите две. 260 00:20:54,900 --> 00:20:58,800 Добре, ние просто ще отидем при Намтар и ще го питаме за три индивидуални кристали. 261 00:20:59,100 --> 00:21:02,000 Да питате Намтар за по-нататъшна помощ? Какво ще поиска от нас тогава? 262 00:21:02,200 --> 00:21:06,400 Ако трябва да го молим, каква част на тяло желаете да предлагате? 263 00:21:07,200 --> 00:21:08,500 Твоята издигнатост... 264 00:21:14,500 --> 00:21:15,400 Райджъл! 265 00:21:16,800 --> 00:21:19,600 Какво HEZMANADO мислиш, че правиш? 266 00:21:48,800 --> 00:21:49,600 Ерън! 267 00:21:50,200 --> 00:21:53,700 Където беше по дяволите? Виж, има огромна глупост тук. 268 00:21:54,800 --> 00:21:56,300 Не толкова силно. 269 00:21:56,500 --> 00:22:00,400 Да, добре. Виж, имаме истински проблем, 270 00:22:00,600 --> 00:22:03,000 Онова нещо картата, магическия кристал на Намтар? 271 00:22:03,100 --> 00:22:06,400 Добре, Лари, Кърли и Мо просто разбраха, че могат да използуват само една от картите. 272 00:22:06,800 --> 00:22:10,300 Двама от тях не отиват никъде. Казвам ти, горе е като обикновена семейна караница. 273 00:22:10,800 --> 00:22:14,300 Ти се потиш? Това не е онова горещо нещо на Себасианците, нали? 274 00:22:14,700 --> 00:22:16,900 Това не нещо на себасианците. 275 00:22:18,200 --> 00:22:20,800 Добре, ти трябва да ми помогнеш тук, Ерин. 276 00:22:21,700 --> 00:22:24,400 Това нещо ново ли е или е обичайният ти PMS, военен миротворец... 277 00:22:24,600 --> 00:22:25,300 FRELL ти! 278 00:22:42,800 --> 00:22:47,200 Няма никаква полза от това, Лаксанецо. Кристалът е добре скрит. 279 00:22:47,600 --> 00:22:50,600 И ще остане така докато ти и Заан сте готови да слушате причина. 280 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Причина, ще бъде да те върнем в Хинерия. 281 00:22:53,100 --> 00:22:55,000 Това е определението на причина. 282 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 Аз ще намеря проклетия кристално собственоръчно! 283 00:22:57,500 --> 00:22:59,700 Не, оверявам те, няма. 284 00:22:59,900 --> 00:23:05,200 Аз имам места в тази клетка, които дори хрътките за мирис на миротворецът не можаха да откриват. 285 00:23:06,400 --> 00:23:10,400 Ако се върнеш в Хинерия, ти ще искаш да вземеш трона си от братовчед си. 286 00:23:10,800 --> 00:23:12,400 Да ще. 287 00:23:12,600 --> 00:23:17,300 Но братовчет ти контролира армиията. Самият той вероятно е добре охраняван. 288 00:23:17,700 --> 00:23:20,700 Моите часовои на палат не са под ничие... 289 00:23:21,100 --> 00:23:23,100 Неговите часовои на палат. 290 00:23:25,100 --> 00:23:29,700 Както и да е, ако си на моя страна против Заан, за да се върна към моят дом първи, 291 00:23:30,000 --> 00:23:31,400 представи си връщане към твоя палат 292 00:23:31,600 --> 00:23:34,800 с цял контингент воини на Лаксанците под твое командване. 293 00:23:35,100 --> 00:23:38,700 Но ти си беглец. Твоите собствени хора те затвориха. 294 00:23:38,900 --> 00:23:42,000 Моите водачи ме затвориха, 295 00:23:42,300 --> 00:23:44,100 а не моите хора. 296 00:23:44,300 --> 00:23:48,200 Ако ме върнеш на моите хора аз обещавам, че ти ще... 297 00:23:48,500 --> 00:23:52,600 ти ще забравиш за дълга си към мен в мигът, в който се почувстваш в безопасност. 298 00:23:54,300 --> 00:23:55,800 Това също и черта на Лаксанците! 299 00:23:56,200 --> 00:23:57,800 И това! 300 00:23:58,200 --> 00:24:01,600 Когато сте готови да обсъдим дискусия, за която говорихме преди, 301 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 знаете къде да намерите мен и кристалът. 302 00:24:07,900 --> 00:24:10,900 Остани вътре с кристала толкова дълго колкото желаеш. 303 00:24:11,200 --> 00:24:12,600 Докато огладнееш. 304 00:24:12,700 --> 00:24:14,600 Мислиш ли, че не съм приготвен за такива евентуалности? 305 00:24:14,900 --> 00:24:18,100 Ти забравяш, твоята ректална издигнатост, 306 00:24:18,500 --> 00:24:20,900 ти ще правиш някакво домакинстване. 307 00:25:09,300 --> 00:25:10,600 Какво ми направи? 308 00:25:10,700 --> 00:25:14,400 Вие ме наранявате, скъпа моя. 309 00:25:19,000 --> 00:25:23,700 Аз временно настроих моите рецептори за болка на удоволствие. 310 00:25:24,100 --> 00:25:26,000 Това не е като това, което направи на другите. 311 00:25:26,200 --> 00:25:27,300 Оопс...... 312 00:25:28,100 --> 00:25:30,100 Какво ми направи? 313 00:25:30,200 --> 00:25:32,700 Моля, натисни по-твърди. 314 00:25:41,300 --> 00:25:44,400 Подозирам че си в последната част на фаза едно. 315 00:25:44,600 --> 00:25:46,200 Фаза едно от какво? 316 00:25:46,400 --> 00:25:52,100 Моля. Не искам да развалям изненадата на фаза две. 317 00:25:53,500 --> 00:25:57,300 Хенерийците са извънредно непочтенни същества, което не поставям и за миг под съмнение. 318 00:25:57,700 --> 00:26:01,600 Райджъл е скрил така добре онзи кристал че ние никога няма да го намерим сами. 319 00:26:01,900 --> 00:26:04,800 Ако само можех да поставя ръце си на него. 320 00:26:05,000 --> 00:26:06,700 Какво щеше да направиш? 321 00:26:06,900 --> 00:26:09,500 Всичко, което е необходимо за да осигуря онзи кристал. 322 00:26:09,700 --> 00:26:12,100 Ние сме принудени да видим истината. 323 00:26:12,300 --> 00:26:17,500 Райджъл беше много полезен миналото но сега той е врагът. 324 00:26:17,800 --> 00:26:23,900 Договорено. Ти и аз трябва да бъдем силни, без значение от това, което то ще ни струва. И обединен. 325 00:26:24,200 --> 00:26:25,000 Недвусмислено. 326 00:26:26,500 --> 00:26:28,000 Да, офицер Сун? 327 00:26:28,200 --> 00:26:32,200 Боли ли те, пилот? Малко.Ще бъда добре. 328 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 Нещо не е наред. Мога ли да те питам нещо? 329 00:26:36,700 --> 00:26:38,100 За DRDS. 330 00:26:38,300 --> 00:26:39,700 DRDS? Къде? 331 00:26:39,700 --> 00:26:42,800 Навсякъде. Из целия кораб. Но не са просто DRDS. 332 00:26:43,100 --> 00:26:46,100 Генераторът за мощност на корабът, хидравличните флуиди,.... 333 00:26:46,300 --> 00:26:49,000 Ти чуваш всичко това? Не само 334 00:26:49,600 --> 00:26:51,300 Чувам го и го усещам. 335 00:26:51,500 --> 00:26:53,300 Но как? 336 00:27:02,900 --> 00:27:05,200 Не толкова шумовете 337 00:27:05,900 --> 00:27:10,400 но и моите собствени мисли, изглежда като, че те всички се случват в едно и също време. 338 00:27:10,600 --> 00:27:11,000 Ерън! 339 00:27:11,100 --> 00:27:13,200 Хайде. Искам да те върна долу на планетата. 340 00:27:13,500 --> 00:27:17,100 Искам да видим дали можем да намерим някой там долу, който може да разбере какво не е наред с теб. 341 00:27:17,400 --> 00:27:18,300 - Не. 342 00:27:18,500 --> 00:27:21,100 Стига, Ерън, опитвам се да... 343 00:27:36,300 --> 00:27:40,900 Беше Намтар. Той взе малко от днк-то на пилотът и той... 344 00:27:41,500 --> 00:27:44,100 Но как.. Аз се върнах там, 345 00:27:46,200 --> 00:27:50,500 Исках да ми намери място където аз да принадлежа. Не исках да се връщам назад. 346 00:27:52,800 --> 00:27:54,600 Толкова съм уплашена. 347 00:28:05,800 --> 00:28:09,100 О, Райджъл, каква изненада. Виждам, че имаш нещо за ядене. 348 00:28:09,400 --> 00:28:12,000 Това твоят трети запас ли е, или четвърти? 349 00:28:12,300 --> 00:28:15,600 Добре де аз винаги съм лаком когато ще имам дълго пътуване. 350 00:28:15,800 --> 00:28:19,000 В този случай, до моя роден свят. 351 00:28:21,900 --> 00:28:23,400 Ти знаеш, Райджъл, 352 00:28:23,500 --> 00:28:28,900 Няма причина ти и аз, бъдем в противоречие един с друг. 353 00:28:29,400 --> 00:28:34,200 Ти знаеш, Д'Арго ще те остави тук да гладуваш. 354 00:28:34,500 --> 00:28:36,300 Само Д'Арго? 355 00:28:39,400 --> 00:28:42,700 Ти знаеш, Делвийските жрици като мен 356 00:28:43,100 --> 00:28:47,500 са отворени към... всякакви експерименти. 357 00:28:48,700 --> 00:28:51,700 Дали ми казваш това, което си мисля? 358 00:28:52,600 --> 00:28:57,600 Аз не ти казвам каквото и да е, аз вярвам, че разговорът е 359 00:28:58,500 --> 00:29:03,700 много надценен като средство за връзка между две същества. 360 00:29:07,400 --> 00:29:11,300 Ти знаеш, че аз не се съвокуплявам. 361 00:29:11,800 --> 00:29:14,400 Имам предвид, че не съм устроен по този начин. 362 00:29:14,600 --> 00:29:18,300 Но ти наистина разбираш от удоволствие. 363 00:29:21,200 --> 00:29:27,000 Аз знам колко са чувствителни Хинериските вежди. 364 00:29:27,500 --> 00:29:30,600 Мога да бъда много нежна. 365 00:29:31,100 --> 00:29:35,400 Това може да бъде много забележително пътуване за теб. 366 00:29:35,700 --> 00:29:37,800 Пътуване? 367 00:29:38,000 --> 00:29:39,300 Към Делвия. 368 00:29:39,600 --> 00:29:42,700 Делвия разбира се. 369 00:29:44,700 --> 00:29:45,900 Райджъл, 370 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Кристалът. 371 00:29:50,100 --> 00:29:53,100 Скрит е на безопастно място, където и ще остане. 372 00:29:53,400 --> 00:29:57,300 Ти наистина ли вярваш, че мога да те намерия за привлекателна? 373 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 Имам предвид, ти си толкова... така... синя! 374 00:29:59,900 --> 00:30:03,500 Ако Д'Арго и аз не получим онзи кристал, ти ще гладуваш. 375 00:30:03,700 --> 00:30:08,200 Да гладувам? Не за дълго. 376 00:30:10,700 --> 00:30:13,400 Хайде. Ще получим някои отговори. 377 00:30:15,500 --> 00:30:19,000 О, не, не. Ти знаеш това, което пилот каза за шума, за твоите мисли. 378 00:30:19,800 --> 00:30:22,700 Овладейги ги. Подредиги в ум си. 379 00:30:24,600 --> 00:30:28,900 Лесно му е да го каже. Той го прави през целия си живот. 380 00:30:33,600 --> 00:30:38,500 Губя го, Джон. Наистина го губя. 381 00:30:41,100 --> 00:30:43,600 Отговорите ще се появяват. Хайде. 382 00:30:46,600 --> 00:30:49,500 Имате ли минута? Корната, нали? Трябва да ме пуснете. 383 00:30:51,400 --> 00:30:54,000 Какво? Какво не е наред с теб? С всички вас? 384 00:31:00,600 --> 00:31:03,800 Толкова се радвам да ви видя отново. 385 00:31:04,400 --> 00:31:07,700 Няма значение какво си и направил, Намтар, то не беше част на нашата сделка. 386 00:31:08,100 --> 00:31:11,700 Сделка? Ти мислиш, че ние имахме сделка? 387 00:31:12,100 --> 00:31:14,800 Сделка означава постигане на равнопоставеност. 388 00:31:15,000 --> 00:31:18,800 Страхувам се, че никога не е имало равенство между нас. 389 00:31:20,000 --> 00:31:21,800 Колко сте напреднали? 390 00:31:22,100 --> 00:31:25,900 Би трябало да наближавате вече краят на фаза две. 391 00:31:50,900 --> 00:31:54,300 Развивате се чудесно. 392 00:31:57,200 --> 00:32:01,100 Всички тези физически промени са прекалени. 393 00:32:02,000 --> 00:32:05,300 Смятам, обаче, че развивате също изключително усилени възприятия 394 00:32:05,600 --> 00:32:07,500 и силно-обременяваща способност? 395 00:32:07,800 --> 00:32:09,400 Моля, сри това. 396 00:32:09,500 --> 00:32:12,800 Да го спра? Вие не знаете какво искате. 397 00:32:13,200 --> 00:32:16,300 Вие, скъпа моя, правите значителен принос 398 00:32:16,500 --> 00:32:21,300 за приближаване на живо същество към съвършенство. Искате от мен да го спра? 399 00:32:24,700 --> 00:32:28,100 Ерън, не! Той може да бъде единственият, който може да ти помогне. 400 00:32:40,200 --> 00:32:43,500 Това е доста внушително оръжие, което имате. 401 00:33:27,800 --> 00:33:31,100 Райджъл, Д'Арго и аз поговорихме. 402 00:33:31,500 --> 00:33:35,700 Ние осъзнаваме, че целият този сблъсък не върши нищо, 403 00:33:36,400 --> 00:33:37,900 освен да ни държи в орбита около този астероид. 404 00:33:38,100 --> 00:33:45,100 Ние приемаме, че ти контролираш кристалът, без него не можем да направим нищо, така че... 405 00:33:45,600 --> 00:33:48,900 ние сме съгласни да те отведем в твоят дом в Хинерия. 406 00:33:49,400 --> 00:33:52,100 Ние ще намерим нашите домове по друг начин. 407 00:33:52,300 --> 00:33:54,400 Ти имаш нашата дума за това, Райджъл. 408 00:33:54,700 --> 00:33:56,500 Райджъл? 409 00:34:03,200 --> 00:34:07,200 Той не чу нашата оферта, и аз я анулирам. 410 00:34:14,100 --> 00:34:16,400 Опасявам се че не чух всички което ми предложихте. 411 00:34:16,600 --> 00:34:19,300 Но от друга страна, предполагам, че това е спорен въпрос така или иначе, нали? 412 00:34:19,500 --> 00:34:20,800 Как излезе? 413 00:34:21,000 --> 00:34:24,900 Вие наистина ли мислехте, че аз мога да прекарам заключен всички тези цикли в една от тези клетки, 414 00:34:25,300 --> 00:34:28,200 без да имам тайно средство за измъкване? 415 00:34:29,200 --> 00:34:33,600 Сега ако ме извините, имам планирано едно малко пътуване. 416 00:34:33,900 --> 00:34:35,600 Райджъл, чакай! 417 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 Рана ти е повърхностна. 418 00:34:42,200 --> 00:34:46,000 Ще бъдеш добре. Напусни това място сега, докато все още можеш. 419 00:34:48,700 --> 00:34:52,400 Чакай! Аз ще и помогна. Ти трябва да ми помогнеш за да й помогна. 420 00:34:52,700 --> 00:34:54,600 Намтар също има нужда от твоятя приятелка. 421 00:34:54,800 --> 00:34:59,700 Той иска да изолира изключително-чувстителните способности на вашият пилот чрез Ерън. 422 00:35:00,300 --> 00:35:04,700 Защо той толкова се нуждае от това? Защото това е способност, която той не притежава до сега. 423 00:35:05,300 --> 00:35:11,000 Ти казваш, че той присажда генетичните черти на други видове на самия себе си? 424 00:35:12,500 --> 00:35:16,600 Заради това ли , е подготвил тази лаборатория? Не я е подготвил той. Аз.... 425 00:35:17,700 --> 00:35:18,700 Ти си я направла? 426 00:35:20,300 --> 00:35:22,900 Аз бях водачът на проект. 427 00:35:23,200 --> 00:35:28,200 Тези бяха моят екип за проучване, служители за оборудванете. 428 00:35:28,900 --> 00:35:32,100 Ние работихме по теории на квантовата генетика, 429 00:35:32,400 --> 00:35:38,500 Изолирайки, идентифицирайки източниците на интелект, дори същноста на мисълта. 430 00:35:39,600 --> 00:35:44,600 Намтар започна да използува вашите открития на самия него. 431 00:35:45,500 --> 00:35:49,300 Аз увеличих неговият интелект... най напред. 432 00:35:49,600 --> 00:35:53,600 Когато той стана достатъчно умен, той започна да го прави без чужда помощ. 433 00:35:53,900 --> 00:35:59,800 Той беше обект за тестване... Той беше едно от моите лабораторни създания. 434 00:36:00,000 --> 00:36:03,600 Той пое генетичния материал от всички видове които бях каталогизирах. 435 00:36:03,900 --> 00:36:07,400 Това увеличи неговият физически размер. Той взе за себе си най-добрите черти 436 00:36:07,600 --> 00:36:10,400 от формите на живот на хиляди различни светове. 437 00:36:10,700 --> 00:36:12,900 Сега той използува Ерън като опитен плъх на собствена си лаборатория. 438 00:36:13,200 --> 00:36:15,400 Той ни е използувал. 439 00:36:15,700 --> 00:36:18,900 Има ли каквото и да е, което можем да направим за да и помогнем? Той контролира моята лаборатория, цялата ми екипировка. 440 00:36:19,100 --> 00:36:20,800 Ако ме няма за повече от един арт, 441 00:36:20,900 --> 00:36:23,300 той идва да ме търси. Той знае, че аз съм единствената... 442 00:36:23,500 --> 00:36:25,300 Там ли е? 443 00:36:28,800 --> 00:36:32,300 Необходимо ли е да ме преобразиш напълно до финалният етап? 444 00:36:32,700 --> 00:36:35,600 Ти не си никакъв начин отслабена. 445 00:36:35,900 --> 00:36:38,100 Имаш даден дар. 446 00:36:38,600 --> 00:36:44,600 Усещаш интелекта на няколко същества. 447 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 Да усещам това, което описваш, 448 00:36:47,900 --> 00:36:51,000 но аз се изплъзвам. 449 00:36:51,300 --> 00:36:53,100 Това също го усещам. 450 00:36:53,200 --> 00:36:56,800 Сигурно желаеш да се махнеш от безрисковият бряг, 451 00:36:57,100 --> 00:36:59,000 и да достигнеш опияняващи нови земи. 452 00:36:59,200 --> 00:37:02,100 Но веднага, след като моето тяло достига точката за насищане 453 00:37:02,200 --> 00:37:04,000 ти ще вземеш отличителните черти на днк-то, които искаш, 454 00:37:04,200 --> 00:37:06,000 и ще изхвърлиш останалата част. 455 00:37:06,200 --> 00:37:11,900 Очевидно вече притежаваш проницателността, която очаквах. 456 00:37:34,200 --> 00:37:37,700 Не, точно спиране. Не го притискай. 457 00:37:38,000 --> 00:37:40,200 Позволи ми да пробвам. Ти вече опита. 458 00:37:40,900 --> 00:37:42,400 Примамка. 459 00:37:42,600 --> 00:37:45,100 Как такъв голям войн се върза на такъв очевиден трик? 460 00:37:45,300 --> 00:37:46,400 Ти ме обвиняваш? 461 00:37:46,500 --> 00:37:50,400 Ако не бях послушал твоята идея около сделка... 462 00:37:50,700 --> 00:37:52,400 Ти нямаше по-добра идея. 463 00:37:52,600 --> 00:37:57,000 Исках да го убия, и се заклевам, че когато изляза от тук, ще се наслаждавам гледайки го да умира. 464 00:37:57,400 --> 00:37:59,600 Кога ще излезеш от тук? 465 00:38:00,000 --> 00:38:03,200 Добре де, в тази връзка твоето съдействие няма да е излишно. 466 00:38:03,600 --> 00:38:05,300 Ти даде твоята дума, че ще работим заедно. 467 00:38:05,400 --> 00:38:10,200 И ти даде твоята. Видях те да напускаш този коридор по-рано. 468 00:38:10,400 --> 00:38:13,600 Аз просто молих Райджъл да види причина. 469 00:38:14,000 --> 00:38:16,300 Сделка, за която не си направи труда да ми споменеш. 470 00:38:16,800 --> 00:38:19,200 Ако бях успяла, разбира се щях да го дискутирам с теб. 471 00:38:19,400 --> 00:38:23,100 Ако беше успяла, ти сега щеше да бъдеш по пътя към Делвия. 472 00:38:23,600 --> 00:38:26,200 Крайтън... Ерън! 473 00:38:26,500 --> 00:38:28,300 Губиш си времето. 474 00:38:28,500 --> 00:38:33,000 Не искам да остарея тук гледайки те как драскаш по тази ключалка, 475 00:38:33,300 --> 00:38:36,200 като някаква хрътка, търсеща неприятен мирис. 476 00:38:36,900 --> 00:38:41,600 Пилот, това е Корната, тя е тук за да помага на Ерин. 477 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Вие сте великолепен...! 478 00:38:47,300 --> 00:38:50,000 Пилот, нямаме много време, всъщност, нямаме никакво времето. 479 00:38:50,200 --> 00:38:54,400 Имаме нужда от твоето съдействие. Без колебание. 480 00:38:54,600 --> 00:38:58,000 Имам нужда да сканирам всяка, от последните три инертни смеси. 481 00:38:58,300 --> 00:39:01,900 Също така, разширени графични съответствия, най-новите спектрални анализи, 482 00:39:02,000 --> 00:39:03,100 включително финалните записи на данни. 483 00:39:03,300 --> 00:39:05,700 Работя по всички тях. 484 00:39:06,100 --> 00:39:08,000 Виж, ако има каквото и да е, което аз мога да правя... 485 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 Крайтън, мисля, че трябва да знаеш. 486 00:39:10,400 --> 00:39:14,300 Райджъл почти спря за да преконфигурира данните от картографният кристал. 487 00:39:14,700 --> 00:39:16,900 Кристалът, който Намтар ви даде? Да, защо? 488 00:39:17,200 --> 00:39:19,400 Намтар искаше да е сигурен, че вие не можете да напуснете 489 00:39:19,600 --> 00:39:20,800 дори да искахте. 490 00:39:21,000 --> 00:39:23,700 Ако вие се опитате да внесете картите в складът с данни на корабът, 491 00:39:23,900 --> 00:39:27,500 то ще изтрива всичко, което е вътре. Ще изтрие паметта на MOYA? 492 00:39:27,900 --> 00:39:29,100 Райджъл? 493 00:39:29,800 --> 00:39:30,700 Райджъл! 494 00:39:32,000 --> 00:39:32,900 Проклятие! 495 00:39:43,700 --> 00:39:47,400 Не! 496 00:40:31,000 --> 00:40:33,100 Какво направи? 497 00:40:33,300 --> 00:40:36,100 То щеше да разруши всички данни на MOYA. 498 00:40:37,000 --> 00:40:39,300 Никога не е било предназначено да работи. 499 00:40:41,700 --> 00:40:44,500 Крайтън? Аз съм Пилот. 500 00:40:44,700 --> 00:40:46,100 Да, пилот. 501 00:40:46,600 --> 00:40:48,400 Готово е. 502 00:40:58,900 --> 00:41:01,000 Къде беше? 503 00:41:01,900 --> 00:41:06,000 Серумът за финалния етап почти е готов, и аз имам нужда от помощта ти. 504 00:41:12,300 --> 00:41:15,000 Ако пак си дошъл да ме нападаш, 505 00:41:15,300 --> 00:41:18,800 те предупреждавам, че нямам време за теб сега. 506 00:41:19,100 --> 00:41:20,500 Просто ще трябва да те убия. 507 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 Аз не съм тук за да те нападам. 508 00:41:23,400 --> 00:41:26,200 Знам, че нищо, не мога да ти направя. 509 00:41:28,200 --> 00:41:29,800 Тук съм за да видя Ерън. 510 00:41:29,900 --> 00:41:33,300 Страхувам се, че твоята приятелка Ерън вече не е тук, 511 00:41:33,800 --> 00:41:37,700 но има някой друг, с който можеби ще ти бъде интересно да се срещнеш. 512 00:41:43,500 --> 00:41:50,500 Изправи се. Излез напред. Не бъди скромна. 513 00:41:59,700 --> 00:42:01,300 Джон. 514 00:42:03,500 --> 00:42:05,100 Как можа да и причиш това? 515 00:42:05,400 --> 00:42:09,700 Това ли начина, по който говориш на някой, който е толкова близо до съвършенството? 516 00:42:10,400 --> 00:42:12,700 Имаш още дълъг път до съвършенството, Намтар. 517 00:42:12,900 --> 00:42:15,400 Но по-близко, 518 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 отколкото всеки друг някога е бил. 519 00:42:18,200 --> 00:42:21,400 Отдай уважение там където се полага. 520 00:42:21,800 --> 00:42:24,600 Ти очакваш уважение за използването на невинни форми на живот, 521 00:42:24,800 --> 00:42:26,800 като образци за твоето проучване? 522 00:42:27,000 --> 00:42:29,900 Ти от всички най-добре трябваше да разбираш ужасът в това. 523 00:42:30,000 --> 00:42:33,400 Ти знаеш за моя произход? 524 00:42:33,900 --> 00:42:35,400 Да. 525 00:42:35,600 --> 00:42:41,300 Това, което не разбирам след като всички видове търсят съвършенство, 526 00:42:41,700 --> 00:42:46,500 и еволюцията е, пътят към това съвършенство. 527 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 Колко създания от твоят вид 528 00:42:49,500 --> 00:42:51,800 живяха и умряха за да се стигне до теб? 529 00:42:52,200 --> 00:42:55,400 Колко ще умират след теб? 530 00:42:55,800 --> 00:43:01,100 Изцяло в името на постигане на съвършенство? 531 00:43:02,300 --> 00:43:05,200 Мислиш, че не те разбирам, нали? 532 00:43:05,600 --> 00:43:08,900 О, разбирам. Ако искаш ми вярвай, 533 00:43:09,200 --> 00:43:11,900 Имахме хора като теб на моята планета, 534 00:43:12,300 --> 00:43:17,100 образовани хора, мъже от науката и медицината, 535 00:43:18,000 --> 00:43:23,100 Мъже, които търсиха някакъв идеал, 536 00:43:23,600 --> 00:43:27,300 и осакатяваха и убиваха несметни хиляди за да го намерят, 537 00:43:27,600 --> 00:43:31,100 Имаше един, неговото име беше Менгеле. 538 00:43:32,400 --> 00:43:35,600 За него, всеки беше част от играта като обект за неговите експерименти. 539 00:43:36,000 --> 00:43:42,400 Слабите, затруднените, мъже, жени, деца. 540 00:43:42,800 --> 00:43:46,300 Търсенето на съвършенство иска нашата непоколебима преданост. 541 00:43:46,400 --> 00:43:50,500 Този Менгеле звучи като фантастично! 542 00:43:51,700 --> 00:43:53,200 Той беше чудовище. 543 00:44:02,400 --> 00:44:05,900 За това предателство, ще умреш. 544 00:44:58,700 --> 00:45:01,800 Джон ще ми помогне! 545 00:45:09,500 --> 00:45:11,000 Корната. 546 00:45:16,800 --> 00:45:17,700 Не! 547 00:45:19,900 --> 00:45:21,300 За нея, 548 00:45:23,100 --> 00:45:26,600 трябва да бъде в окото. 549 00:45:44,800 --> 00:45:46,700 Какво направих? 550 00:45:49,000 --> 00:45:51,500 Какво направих? Какво направи? 551 00:45:52,300 --> 00:45:54,600 Ти и спаси живота. 552 00:46:25,800 --> 00:46:28,600 Това е щастливо лице. Това са кубове за храна. 553 00:46:29,100 --> 00:46:30,600 Не, виждаш ли, парченцата оформят... 554 00:46:33,700 --> 00:46:35,800 Няма значение. 555 00:46:42,200 --> 00:46:44,300 Храната все още ли е странна? 556 00:46:50,200 --> 00:46:51,900 Каква беше най-лошата част? 557 00:46:55,600 --> 00:46:56,900 Ерън? 558 00:47:00,000 --> 00:47:03,100 Аз винаги съм мислила за своето оцеляване. 559 00:47:03,300 --> 00:47:07,200 Живот и смъртта. Да държа тялото живо. 560 00:47:08,300 --> 00:47:11,300 Но това което Намтар ми натрави, 561 00:47:13,300 --> 00:47:15,500 то.... 562 00:47:19,700 --> 00:47:21,500 това бях аз, 563 00:47:22,500 --> 00:47:25,300 вътре. 564 00:47:25,700 --> 00:47:27,200 истинската ми същност. 565 00:47:30,100 --> 00:47:32,300 Ти щеше да докараш пристъп на земята... 566 00:47:34,100 --> 00:47:36,300 просто добре. 567 00:47:56,100 --> 00:47:59,600 Твоята ръка, ще зарастне ли? 568 00:47:59,800 --> 00:48:01,200 Разбира се. 569 00:48:02,700 --> 00:48:04,900 Ти разбираш защо направих това, което направих. 570 00:48:05,100 --> 00:48:07,100 Твоите мотиви бяха съвършено ясни. 571 00:48:07,200 --> 00:48:10,300 И разбираш, че ако отново бъда изправен пред същият избор, 572 00:48:11,000 --> 00:48:12,800 ще направя точно същото. 573 00:48:13,000 --> 00:48:14,900 Нямам никакво съмнение. 574 00:48:15,200 --> 00:48:19,100 Също така зная, че Лаксанците не умеят да се извиняват. 575 00:48:26,600 --> 00:48:29,700 Това е устройството, по което ти работи така прилежно. 576 00:48:30,000 --> 00:48:31,600 Как се нарича? 577 00:48:31,900 --> 00:48:35,000 Това е SHILQUEN, и най накрая е готово. 578 00:48:35,300 --> 00:48:39,000 По какъв начин действа оръжието ти? 579 00:48:40,900 --> 00:48:43,000 Това не е оръжие.