1 00:00:35,581 --> 00:00:40,127 Спечелете Среща с Тад Хамилтън! 2 00:00:43,025 --> 00:00:45,706 Кейт Босуърт 3 00:00:47,125 --> 00:00:49,125 Тофър Грейс 4 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 Джош Дюхамел 5 00:00:53,245 --> 00:00:55,245 Гари Кол и др. 6 00:01:43,651 --> 00:01:46,151 Оператор Питър Колистър 7 00:02:02,180 --> 00:02:04,680 Сценарист Виктор Ливайн 8 00:02:09,150 --> 00:02:11,650 Режисьор Робърт Лукетик 9 00:02:25,713 --> 00:02:29,274 И сега, за всички романтици тази песен е за вас. 10 00:02:34,255 --> 00:02:36,655 Здравей, Бети. 11 00:02:37,525 --> 00:02:42,656 Не трябва ли да си в болницата, да се грижиш за някой друг войник? 12 00:02:42,763 --> 00:02:46,665 Има ли някакъв начин да ми простиш? 13 00:02:48,302 --> 00:02:51,669 Дали тези двамата ще се съберат. 14 00:02:54,408 --> 00:02:57,536 Ще ти простя при едно условие. 15 00:02:57,678 --> 00:03:02,274 - Какво? - Танцувай с мен. 16 00:03:28,609 --> 00:03:30,509 Обяснете ми едно нещо. 17 00:03:31,845 --> 00:03:38,307 Що за отчаян и патетичен, емоционален инвалид 18 00:03:38,385 --> 00:03:40,649 би се вързал на този край? 19 00:03:47,361 --> 00:03:50,387 Роузи, мислиш ли, че в истинския живот 20 00:03:50,464 --> 00:03:53,729 Тад Хамилтън е човека, който изглежда на екрана? 21 00:03:53,834 --> 00:03:58,567 Определено. Искам да кажа, такова нещо не можеш да го изиграеш. 22 00:04:00,441 --> 00:04:03,774 Какво мислиш прави Тад Хамилтън точно сега? 23 00:04:05,646 --> 00:04:07,341 Обзалагам се, че е на църква. 24 00:04:13,654 --> 00:04:14,621 Гледай сега. 25 00:04:17,758 --> 00:04:19,749 Да! Уха! 26 00:04:25,766 --> 00:04:28,360 - Казах ти, че е той, нали? - Да. 27 00:04:28,435 --> 00:04:29,333 Тад Хамилтън. 28 00:04:29,403 --> 00:04:31,701 Никак не ни улесняваш, Тад. 29 00:04:31,839 --> 00:04:33,363 Какво искаш да кажеш? 30 00:04:33,440 --> 00:04:36,238 Това са заснели папараците. 31 00:04:37,645 --> 00:04:41,376 Поздравления. Ти буквално пиеш, караш, пушиш 32 00:04:41,448 --> 00:04:43,507 и се държиш разгулено по едно и също време. 33 00:04:43,651 --> 00:04:48,588 Което, от една страна, е най-готиното нещо, което съм виждал. 34 00:04:48,689 --> 00:04:49,678 Ричард. 35 00:04:49,823 --> 00:04:54,851 Но, от друга страна, това може да се отрази зле на имиджа ти. 36 00:04:55,562 --> 00:04:57,393 Ти играеш хора със сърце. 37 00:04:57,464 --> 00:05:00,365 Това е човек, който ще получи сърдечен удар. 38 00:05:00,434 --> 00:05:04,461 Не мога да повярвам, че обвинявате снимката за моята безработица. 39 00:05:04,605 --> 00:05:08,735 Ти не си безработен. Докерите са безработни. 40 00:05:08,876 --> 00:05:12,437 Ти си просто между два милион-доларови работни дни. 41 00:05:12,513 --> 00:05:18,884 Както и ние, тъй като и двамата полчаваме процент от твоите хонорари. 42 00:05:19,453 --> 00:05:21,387 Но тук не става въпрос за нас. 43 00:05:21,522 --> 00:05:26,482 Какво стана с ролята във филма на Джими Инг? Идеален съм за тази роля. 44 00:05:26,560 --> 00:05:29,461 Ами, пое си малко въздух. 45 00:05:30,564 --> 00:05:33,431 - Какво е напарвил? - Поема си въздух. 46 00:05:33,567 --> 00:05:35,501 Паузува преди да вземе решението. 47 00:05:35,636 --> 00:05:37,866 Хънка и мънка и си поема въздух. 48 00:05:38,372 --> 00:05:41,398 И това само ще го накара да диша по-дълбоко. 49 00:05:41,475 --> 00:05:44,876 - Какво ще правим? - Ще го задушим, кучия му син. 50 00:05:45,379 --> 00:05:48,610 - Ще генериарме малко позитивна реклама. - Ти какво, да не си преводач? 51 00:05:48,749 --> 00:05:53,413 Казвам само, че трябва да направим нещо, Тад, 52 00:05:53,554 --> 00:05:56,921 с което да напомним на Джими Инг и Америка, че ти си съседското момче. 53 00:05:58,392 --> 00:05:59,450 Но аз съм съседското момче, 54 00:05:59,526 --> 00:06:03,519 ако живееш в някой много западнал квартал. 55 00:06:43,003 --> 00:06:48,839 Поздравления. Току що изядохте теглото си в Прингълс. 56 00:06:48,976 --> 00:06:50,876 Кой ти е любимия Прингъл? 57 00:06:50,978 --> 00:06:53,606 Сметана и лук или Оригинален? 58 00:06:53,747 --> 00:06:57,877 Ами, Сметана и лук има много силен вкус. 59 00:06:57,985 --> 00:07:01,614 Затова ако ще ядеш малко, половин кутия, ще искаш от тях. 60 00:07:01,755 --> 00:07:05,782 Но ако ще изядеш повече, ти трябва Оригинален. Вкуса е по-чист. 61 00:07:05,926 --> 00:07:10,863 Чакайте само да откриете Барбекюто. Ще станете пълноценни жени. 62 00:07:10,998 --> 00:07:13,990 Нещо ново в Магазинерски Новини, Пит? 63 00:07:14,701 --> 00:07:16,692 Хей, става въпрос за банските костюми. 64 00:07:22,576 --> 00:07:25,704 - О, Боже мой. - Какво има? 65 00:07:25,846 --> 00:07:28,542 - Спечелете среща с Тад Хамилтън! - Какво? 66 00:07:28,615 --> 00:07:30,708 В полза на Спасете Децата. 67 00:07:30,851 --> 00:07:33,945 - Това е типично за него. - Да спасява децата. Знам. 68 00:07:34,054 --> 00:07:35,612 Оххх! 69 00:07:37,925 --> 00:07:40,917 - Да кандидатствам ли? - Защо не? 70 00:07:41,028 --> 00:07:43,792 Разбира се. Рая е на едно кликване разстояние. 71 00:07:46,500 --> 00:07:47,626 Едно кликване и дарение от 100 долара. 72 00:07:47,734 --> 00:07:49,929 Можем да съберем 100 долара. 73 00:07:55,509 --> 00:07:58,876 - С твое разрешение, Пити. - Моля? 74 00:08:01,582 --> 00:08:03,573 - Хартиена или найлонова? - Хартиена, ако обичате. 75 00:08:03,650 --> 00:08:08,986 Ще помогнете ли на Розали да спечели среща с Тад Хамилтън и да спасим децата? 76 00:08:09,056 --> 00:08:10,956 Определено. 77 00:08:15,729 --> 00:08:18,721 - Не са ли страхотни? - Най-добрите. 78 00:08:18,866 --> 00:08:21,562 Заедно със 125 доларовия чек, 79 00:08:21,635 --> 00:08:25,935 като признание за поредната награда за "Най-добър управител на месеца" на Пигли Уигли. 80 00:08:26,073 --> 00:08:28,871 - Поздравления. - Благодаря ви, г-н Руди. 81 00:08:29,009 --> 00:08:31,637 Е, Пит, кога ще заминаваш за Ричмънд? 82 00:08:31,712 --> 00:08:33,976 Тук ти понамалява свободното място на стената. 83 00:08:35,682 --> 00:08:38,913 Ами, получих писмо, че съм приет във Вирджиния. 84 00:08:39,052 --> 00:08:42,078 - Това е хубаво. - И получих студентския си заем. 85 00:08:42,556 --> 00:08:46,617 Значи, остава само едно. 86 00:08:46,693 --> 00:08:49,685 - Какво? - Има един човек тук, с когото... 87 00:08:52,065 --> 00:08:53,965 с когото трябва да проведем разговор 88 00:08:54,101 --> 00:08:57,798 за това, дали ще иска да дойде с мен в Ричмънд. 89 00:09:01,108 --> 00:09:03,508 Бурканите са пълни. 90 00:09:05,579 --> 00:09:07,103 Толкова обичам всички в магазина. 91 00:09:07,581 --> 00:09:10,982 Съжалявам, че ви прекъснах. Извинете. 92 00:09:28,201 --> 00:09:30,669 Приятно ми е, че се запознахме. 93 00:09:30,737 --> 00:09:32,705 На мен също. 94 00:09:32,806 --> 00:09:34,967 - Лека нощ. - Лека нощ. 95 00:09:39,846 --> 00:09:41,143 - Тръгваш ли си? - Да, господине. 96 00:09:41,615 --> 00:09:42,912 Muchas gracias. 97 00:09:43,016 --> 00:09:45,985 Hasta el proximo miercoles. 98 00:09:46,820 --> 00:09:49,948 Аз съм албанката, господине. 99 00:09:50,090 --> 00:09:53,082 Съжалявам. Бихте ли предали на другата... 100 00:09:53,226 --> 00:09:56,821 "Muchas gracias" и "hasta el proximo miercoles. " 101 00:09:56,964 --> 00:09:58,898 - Непремено. - Благодаря ви. 102 00:11:15,042 --> 00:11:17,101 Добре, колко ми трябва, за да те победя? 103 00:11:18,779 --> 00:11:21,873 Двойна 14-ка, или свършваме. 104 00:11:22,015 --> 00:11:24,643 Това няма да е проблем. 105 00:11:26,119 --> 00:11:30,783 Не пропускай. Не пропускай, не пропускай, не пропускай, не пропускай, не пропускай,. 106 00:11:30,924 --> 00:11:34,155 Ъ-ъ, наистина ли го правиш? Да. 107 00:11:44,237 --> 00:11:48,901 И сега Пит ще привлече вниманието на барманката. 108 00:11:49,042 --> 00:11:53,103 - Тя те очаква. - А ние си чакаме питиетата, Пит. 109 00:11:54,247 --> 00:11:56,181 Добре. 110 00:11:58,285 --> 00:11:59,775 Анджелика. 111 00:12:06,259 --> 00:12:10,787 Да, Пит? Какъв е обекта на желанието ти? 112 00:12:13,967 --> 00:12:16,026 Ще искаме по още едно. 113 00:12:17,270 --> 00:12:21,172 Някой ден, Пит, някой ден, 114 00:12:21,308 --> 00:12:24,243 знам, че отговора на въпроса ще бъде "Ти, Анджелика." 115 00:12:24,344 --> 00:12:27,939 "Ти си обекта на желанията ми." 116 00:12:29,316 --> 00:12:34,117 Добре. Но за сега ще се оправим само с бирите. 117 00:12:42,963 --> 00:12:43,861 О, Пит. 118 00:12:45,232 --> 00:12:47,132 Достатъчно. Благодаря ви, дами. 119 00:12:47,267 --> 00:12:49,827 Не я ли харесваш поне мъничко, много, много мъничко? 120 00:12:49,970 --> 00:12:51,904 Какво? Роузи... 121 00:12:52,005 --> 00:12:54,838 Не, не е мой тип, ясно ли е? 122 00:12:54,908 --> 00:12:57,308 Толкова си странен. 123 00:12:57,811 --> 00:12:59,335 Кои, по дяволите, са те? 124 00:13:00,814 --> 00:13:03,146 Ако алармата пак се е пуснала... 125 00:13:03,250 --> 00:13:05,946 Защо ще пращат репортерски екип заради това? 126 00:13:06,019 --> 00:13:08,510 Чакайте малко. 127 00:13:15,061 --> 00:13:16,995 Насам, моля. 128 00:13:22,302 --> 00:13:26,864 В първа класа има ДВД и можеш да гледаш филм по избор. 129 00:13:27,007 --> 00:13:29,874 Бих искала да имам интимни отношения с онзи, който го е измислил. 130 00:13:30,010 --> 00:13:33,377 Ще започнем качването на пътниците от първа класа. 131 00:13:33,847 --> 00:13:36,179 - Това си ти. - Знам. 132 00:13:36,283 --> 00:13:38,308 Момичета. Успокойте се, става ли? 133 00:13:38,418 --> 00:13:42,047 Просто ме прегърни и ми кажи да се забавлявам, става ли? 134 00:13:42,189 --> 00:13:43,781 Добре. 135 00:13:47,027 --> 00:13:51,157 Само внимавай, разбра ли? 136 00:13:51,298 --> 00:13:54,927 - Какво искаш да кажеш? - Ами, става въпрос за Тад Хамилтън. 137 00:13:55,001 --> 00:13:59,404 През живота си, вероятно е преспал с 15-20 жени. 138 00:14:00,941 --> 00:14:04,342 Няма начин. Това дори не е физически възможно. 139 00:14:04,411 --> 00:14:06,936 Освен това, все едно ще се заинтересува от мен. 140 00:14:07,080 --> 00:14:12,416 Ако твърди, че не гледа спорт, значи се опитва да спи с теб. 141 00:14:12,886 --> 00:14:14,012 Ясно. 142 00:14:14,087 --> 00:14:17,181 Ако твърди, че обича животните, се опитва да спи с теб. 143 00:14:17,324 --> 00:14:20,122 - Добре, добре. - Мъжете са си мъже. Бедни или богати. 144 00:14:20,260 --> 00:14:23,195 Известни или магазинери. 145 00:14:23,330 --> 00:14:26,299 - Ясно. - Ще ми направиш една услуга, нали? 146 00:14:28,902 --> 00:14:31,029 - Не му се отдавай. - Добре. 147 00:14:31,104 --> 00:14:34,164 - Просто не му се отдавай. - Блаогдаря ти, Пит. 148 00:14:34,274 --> 00:14:36,333 - Запомни всичко. - Добре. 149 00:14:36,443 --> 00:14:39,003 - Запомни как ухае. - Добре. 150 00:14:39,112 --> 00:14:42,047 Но не само бегло. Искам хубави, стабилни сравнения. 151 00:14:42,115 --> 00:14:47,451 "Ухае, като гора в първия пролетен ден." 152 00:14:47,921 --> 00:14:51,220 Добре, Кати. Ще си изпуснеш полета. 153 00:14:51,324 --> 00:14:54,020 - Ще ти донеса сравнения. - Благодаря ти. 154 00:14:55,128 --> 00:14:57,995 За малко да забравя. Донесох ти нещо. 155 00:14:58,131 --> 00:15:01,362 От обикновения е. 156 00:15:02,469 --> 00:15:05,870 В случай, че не ти харесат първокласните ястия на първа класа. 157 00:15:06,406 --> 00:15:09,136 Благодаря ти, Пит. 158 00:15:12,245 --> 00:15:14,179 Насам, моля. 159 00:15:17,484 --> 00:15:21,147 - Не му се отдавай. - Чух те. 160 00:15:56,423 --> 00:15:59,324 - Това съм аз. - Добре дошла в Лос Анджелис. 161 00:17:05,058 --> 00:17:06,491 Ох! 162 00:17:07,293 --> 00:17:10,285 - Може ли да ги взема? - Не. 163 00:17:10,430 --> 00:17:12,523 Искаш ли да си помислиш? 164 00:17:12,665 --> 00:17:14,599 Боже, какво... 165 00:17:16,069 --> 00:17:17,536 Кажи ми, защо ме караш да вечерям с оклахомка. 166 00:17:17,670 --> 00:17:21,162 Защото тя е благотворна, като кехлибарения повей на житото. 167 00:17:21,274 --> 00:17:24,766 И тя не е оклахомка. Тя е от Западна Вирджиния. 168 00:17:26,079 --> 00:17:27,512 Много съжалявам. 169 00:17:27,580 --> 00:17:30,208 Никога не ги носиш. Може ли да ги взема? 170 00:17:31,484 --> 00:17:35,113 - Та, как се казва? - Розали Фъч. 171 00:17:35,188 --> 00:17:37,179 Звучи невероятно секси. 172 00:17:37,290 --> 00:17:40,350 Много ми е приятно да се запознаем, Тад. 173 00:17:41,327 --> 00:17:44,490 Толкова ми е приятно да се запознаем, Тад. 174 00:17:46,099 --> 00:17:47,623 Невероятно е да се запознаем. 175 00:17:48,101 --> 00:17:50,035 Моля те, просто спазвай правилата. 176 00:17:50,403 --> 00:17:53,031 "Усмихвай се на кемерите. Никакъв ликьор или цигари." 177 00:17:53,406 --> 00:17:55,135 - Добре. - Много добре. 178 00:17:55,208 --> 00:17:57,438 Какво става с Джими Инг? Разбра ли се нещо? 179 00:17:57,544 --> 00:17:59,375 Не. Още диша. 180 00:17:59,479 --> 00:18:02,277 Подминах Аштън Къшър с колата и той изглеждаше доста щастлив. 181 00:18:02,415 --> 00:18:06,545 Заради нещо друго е. Съжалявам. Не сме се чували с Джими Инг. 182 00:18:06,653 --> 00:18:09,383 Хей, момчета, как ми седи това? 183 00:18:10,523 --> 00:18:14,186 Сериозно. Защото имам някои йога нещица. 184 00:18:16,396 --> 00:18:19,422 Филмите ти ще издържат на теста на вермето. 185 00:18:23,336 --> 00:18:26,533 Филмите ти ще издържат теста на времето. 186 00:18:37,650 --> 00:18:40,619 Здравей, аз съм Тад. 187 00:18:43,256 --> 00:18:47,249 Издържащите ти филми ще с време се самоизпитат. 188 00:18:49,429 --> 00:18:52,455 Благодаря. Красива си. 189 00:18:53,700 --> 00:18:56,669 Розан, нали? Извинявай, какво? 190 00:18:58,738 --> 00:19:01,332 Рики? 191 00:19:01,474 --> 00:19:03,635 - Розали. - Розали. 192 00:19:03,776 --> 00:19:06,574 Розали. Приятно ми е. 193 00:19:08,381 --> 00:19:12,511 - Готова ли си? Добре, да... 194 00:19:17,290 --> 00:19:19,224 Яйкс-а-би. 195 00:19:21,661 --> 00:19:23,720 Та, как беше полета ти? 196 00:19:24,197 --> 00:19:26,529 Филмите ти ще издържат теста на времето. 197 00:19:28,668 --> 00:19:30,568 Благодаря ти. 198 00:19:31,337 --> 00:19:33,601 - Готова ли си? - За какво? 199 00:19:33,706 --> 00:19:35,640 Насам. 200 00:19:52,492 --> 00:19:54,357 Розали Фъч. 201 00:20:05,572 --> 00:20:09,508 Ще отминат няколко минути реди да изчезнат точките пред очите ти, но ще стане. 202 00:20:09,609 --> 00:20:12,578 - Добре. - Ние сме насам. 203 00:20:14,847 --> 00:20:17,179 Винаги ли е така? 204 00:20:18,851 --> 00:20:22,787 Ами, доста често. 205 00:20:23,756 --> 00:20:26,350 - Шейк-а-ду. - Шейк-какво? 206 00:20:27,694 --> 00:20:29,719 Означава "Уау." 207 00:20:33,266 --> 00:20:35,564 Шейк-а-ду. Шейк-а-ду, харесва ми. 208 00:20:35,668 --> 00:20:37,602 Та... 209 00:20:39,739 --> 00:20:41,730 - Вълнуваш ли се? - Шегуваш ли се? 210 00:20:41,874 --> 00:20:45,503 - Това е, като приказка. - Да, досетих се. 211 00:20:50,383 --> 00:20:53,546 - Добре ли си? - Да. 212 00:20:53,653 --> 00:20:56,383 Просто не съм свикнала да седя на страни. 213 00:20:58,858 --> 00:21:02,225 Нямаме странични седалки в Западна Вирджиния. 214 00:21:02,528 --> 00:21:05,429 И мисля, че цигарения дим е малко... 215 00:21:05,531 --> 00:21:08,500 Можеш да дойдеш да седнеш тук, ако искаш. 216 00:21:09,669 --> 00:21:11,261 Наистина не мога да се местя в момента. 217 00:21:12,305 --> 00:21:16,264 Не се чувствам добре. Винаги ми става лошо при пътуване. 218 00:21:16,776 --> 00:21:18,641 Веднъж, един карнавал дойде във Фреъзърс Ботъм, 219 00:21:18,778 --> 00:21:21,406 и имаха тази въртележка, която се върти 220 00:21:21,514 --> 00:21:27,419 и ти трябва да застанеш отстрани, защото центъра пропада. 221 00:21:27,520 --> 00:21:30,250 - И аз... - По дяволите. 222 00:21:31,924 --> 00:21:33,551 - Извинете ме. 223 00:21:33,660 --> 00:21:35,491 Aхх! 224 00:21:38,865 --> 00:21:42,801 Това въобще не се връзва с представите ми за вечерта. 225 00:21:46,339 --> 00:21:48,432 Всичко е наред. Нали, Мики? 226 00:21:48,541 --> 00:21:50,736 - Перфектно. - Ще тръгваме ли? 227 00:21:50,843 --> 00:21:54,370 Приятна вечеря. Аз ще остана да чистя. 228 00:21:54,447 --> 00:21:55,778 Хей, Стив. 229 00:21:55,915 --> 00:21:59,282 - Радвам се да ви видя, г-н Хамилтън. - И аз, Лари. 230 00:21:59,585 --> 00:22:02,486 - Хей, човече, как си? - Какво става? 231 00:22:15,702 --> 00:22:17,567 Хей. 232 00:22:17,704 --> 00:22:19,604 Насам. 233 00:22:23,843 --> 00:22:26,835 Не те ли боли, да се усмихваш постоянно? 234 00:22:28,748 --> 00:22:31,444 Свиква се. 235 00:22:31,517 --> 00:22:33,417 - Трябва ли и аз да го правя? - Да. 236 00:22:33,553 --> 00:22:35,919 Възможно е да не издържиш много дълго, но се пробвай. 237 00:22:36,756 --> 00:22:38,348 Разбира се. 238 00:22:43,830 --> 00:22:47,322 Виждаш ли? Започва да се схващаш тук. 239 00:22:47,633 --> 00:22:50,625 - Това е ужасно. - Казах ти. 240 00:22:51,938 --> 00:22:55,533 - Определено имаш доста нещица. - Да, съжалявам. 241 00:22:55,675 --> 00:22:58,576 Никога не губя връзка с тормозьорите. 242 00:22:58,711 --> 00:23:00,804 Кой? 243 00:23:00,913 --> 00:23:04,508 Агенти, менаджери, такива хора. 244 00:23:04,584 --> 00:23:07,849 Този тип, Джими Инг, който прави филм, за който съм просто идеален 245 00:23:07,954 --> 00:23:10,821 но , по каквато и да е причина, си поема въздух. 246 00:23:10,957 --> 00:23:14,449 - Какво прави? - Обмисля го. 247 00:23:14,527 --> 00:23:18,623 Просто в този бизнес има много конкуренция, това е. 248 00:23:18,765 --> 00:23:21,734 Всеки гони едно и също нещо. 249 00:23:21,868 --> 00:23:26,828 Едни роли във филмите, същите награди, същите пари. 250 00:23:27,673 --> 00:23:31,404 Ами, сигурна съм, че ти си прекалено разумен за да се забъркаш в това. 251 00:23:33,679 --> 00:23:36,807 Искам да кажа, че това си е рецепта за незадоволителен живот. 252 00:23:40,653 --> 00:23:44,145 Очевидно, ти си избрал правилния път, така че... 253 00:23:44,991 --> 00:23:49,621 - Та, Розали, ти с какво се занимаваш? - Работя в Пигли Уигли. 254 00:23:49,762 --> 00:23:52,526 - Моля? - Супермаркет. 255 00:23:52,598 --> 00:23:54,498 - Касиерка съм. - Готино. 256 00:23:54,634 --> 00:23:56,568 Да. Като сбъдната мечта. 257 00:23:58,004 --> 00:24:00,939 Но е забавно. Двамата ми най-добри приятели работят там. 258 00:24:04,944 --> 00:24:08,812 А ти с какво се занимаваш, Тад? 259 00:24:09,816 --> 00:24:11,943 Упс. 260 00:24:13,719 --> 00:24:19,555 Исках да кажа, какво правиш, когато не правиш това, което правиш? 261 00:24:19,625 --> 00:24:21,923 Почти нищо, всъщност. 262 00:24:22,929 --> 00:24:26,592 Не ми остава много време за хобита, в действителност. 263 00:24:26,699 --> 00:24:31,033 А и не ми харесва да гледам спорт, затова чета. 264 00:24:31,838 --> 00:24:35,740 Играя си с кучето, котката, пилето, знаеш. 265 00:24:36,843 --> 00:24:40,040 Аз... Обичам животните, разбираш ли? 266 00:24:45,051 --> 00:24:48,487 Какво мислиш, че правят в момента? 267 00:24:48,988 --> 00:24:53,652 Обзалагам се,че са в хонелската й стая, мъчейки се да си поемат въздух. 268 00:24:53,759 --> 00:24:56,785 Неговото мъжество напиращо за свобода. 269 00:24:56,896 --> 00:25:00,764 Нейните ръце опипващи гънките на корема му. 270 00:25:00,867 --> 00:25:04,564 Прекрасните й гърди изпускат вик на екстаз. 271 00:25:08,908 --> 00:25:10,637 Страхотно. 272 00:25:10,743 --> 00:25:12,711 Добре. 273 00:25:26,959 --> 00:25:30,019 - Имах такава. - Шина? 274 00:25:30,162 --> 00:25:33,928 Да, на горните зъби и само нощна за долните. 275 00:25:34,033 --> 00:25:35,967 Имах много лоши зъби, като малък. 276 00:25:36,102 --> 00:25:38,730 Да, сигурна съм, че си бил грозното патенце. 277 00:25:38,871 --> 00:25:43,808 Бях, като всички останали. Бях недодялан, несигурен. 278 00:25:43,910 --> 00:25:46,037 Смесена кожа. 279 00:25:47,179 --> 00:25:51,013 - Е, добре си порастнал. - Благодаря. 280 00:25:52,685 --> 00:25:54,619 Ти също. 281 00:25:59,559 --> 00:26:01,618 - Добър апетит! - Ъмм! 282 00:26:19,812 --> 00:26:21,746 Благодаря ти, Мики. 283 00:26:26,986 --> 00:26:29,921 О, уау. Това е прекрасно. 284 00:26:30,957 --> 00:26:34,154 Тези хора определено не си гасят лампите. 285 00:26:34,627 --> 00:26:36,561 Красиво е. 286 00:26:37,863 --> 00:26:39,797 Така е. 287 00:26:42,001 --> 00:26:45,960 Ти също, ако мога да кажа, си много красива. 288 00:26:50,176 --> 00:26:53,168 Какво ще кажеш да отидем до нас за малко? 289 00:27:04,056 --> 00:27:06,752 Добре. За малко. 290 00:27:33,019 --> 00:27:37,718 - Шейк-а-ду? - Не, шейк-а-ду. 291 00:27:37,857 --> 00:27:39,791 Добре. 292 00:27:44,997 --> 00:27:47,727 Мис Рамирес. 293 00:27:47,800 --> 00:27:50,166 Соня. 294 00:27:50,302 --> 00:27:51,929 Някой в касата? 295 00:27:58,177 --> 00:28:00,338 Мисля, че сме сами. 296 00:28:00,980 --> 00:28:01,912 Oх! 297 00:28:06,686 --> 00:28:09,655 Искаш ли да влезеш? 298 00:28:12,692 --> 00:28:16,253 Ъ-ъ,знаеш ли какво, Тад, благодаря ти, но мисля, че трябва да се връщам в хотела. 299 00:28:16,729 --> 00:28:17,855 Уау. 300 00:28:19,065 --> 00:28:20,225 Добре. 301 00:28:21,734 --> 00:28:24,669 Не искам портиера да се притеснява, нали разбираш. 302 00:28:25,838 --> 00:28:31,140 Правилно. Браво. Ще те закарам. 303 00:28:31,277 --> 00:28:33,837 Не е нужно да го правиш. Ти си вече тук. 304 00:28:33,946 --> 00:28:36,107 Не, за мен ще бъде удоволствие. 305 00:28:36,215 --> 00:28:40,117 Добре, мерси. Много мило. 306 00:28:43,089 --> 00:28:45,819 Розали, беше наистина прекрасно да се запознаем. 307 00:28:45,958 --> 00:28:48,859 Желая ти всичко най-хубаво. 308 00:28:49,962 --> 00:28:52,192 И на мен, прекрасна, също. 309 00:28:52,298 --> 00:28:56,234 А на теб, да ти се връща. 310 00:28:58,738 --> 00:29:00,797 - Разбра ли какво искам да кажа? - Да, разбира се. 311 00:29:00,873 --> 00:29:04,138 - Благодаря за най-хубавата вечер на живота ми. - Не, аз ти благодаря. 312 00:29:08,380 --> 00:29:10,974 Може ли да те целуна за сбогом? 313 00:29:12,318 --> 00:29:15,014 Мисля, че може би, би могъл. 314 00:29:31,337 --> 00:29:33,965 - Лека нощ. - Благодаря. 315 00:29:36,942 --> 00:29:39,206 Лека нощ, Розали. 316 00:29:43,082 --> 00:29:45,016 Сладки сънища. 317 00:30:02,434 --> 00:30:05,062 Боже! 318 00:30:19,185 --> 00:30:23,781 Вратата на лимузината се отвори. 319 00:30:24,056 --> 00:30:26,889 Кракът ми стъпи на земята 320 00:30:26,959 --> 00:30:30,122 и се обърнах да погледна за последен път Тад. 321 00:30:30,229 --> 00:30:33,926 В неговите очи, неговата усмивка. 322 00:30:33,999 --> 00:30:37,298 И тогава, за съжаление, се отправих към хотела. 323 00:30:38,871 --> 00:30:42,272 - Моля те, кажи ми, че свърши. - Свърших. 324 00:30:42,408 --> 00:30:47,209 Уау. Не си спомням нищо от преди началото на историята. 325 00:30:47,346 --> 00:30:51,077 Питър, помолиха ме да дам детайлно описание на вечерта. 326 00:30:51,217 --> 00:30:54,152 И го направи. Всъщност, Роузи, направи го много добре. 327 00:30:54,253 --> 00:30:56,414 Все едно бях там. 328 00:30:56,889 --> 00:30:58,857 Малко против волята ми, но бях. 329 00:30:59,358 --> 00:31:01,121 Добре, момичета, с ваше позволение, 330 00:31:01,227 --> 00:31:05,323 мисля, че е време да се завърнем към нормалния си живот. 331 00:31:08,033 --> 00:31:10,001 Добре. 332 00:31:10,102 --> 00:31:12,263 Всъщност... 333 00:31:13,405 --> 00:31:18,433 Роузи, имаше нещо, което исках да те питам. 334 00:31:24,416 --> 00:31:27,249 Роузи. 335 00:31:29,388 --> 00:31:31,288 Както и да е. 336 00:31:32,291 --> 00:31:36,387 Мисля, че е нещо, което ще ти хареса. 337 00:31:36,528 --> 00:31:39,156 Надявам се да ти хареса. 338 00:31:39,298 --> 00:31:44,099 Нещо, което наистина се надявам да ти хареса. 339 00:31:44,403 --> 00:31:47,463 От дълго време го обмислям, затова може да се каже, че е изненада. 340 00:31:47,940 --> 00:31:50,408 Или не, може би не. Не знам. 341 00:31:50,509 --> 00:31:52,875 Аз съм... 342 00:31:54,413 --> 00:31:58,577 Виж, добре, това, което се опитвам да кажа е, че 343 00:32:00,419 --> 00:32:02,046 аз... 344 00:32:03,289 --> 00:32:05,189 Хей. 345 00:32:12,298 --> 00:32:15,131 Нека те попитам, кое ще е възможно най-лошото нещо, 346 00:32:15,234 --> 00:32:18,135 което може да ми се случи в момента? 347 00:32:31,083 --> 00:32:33,347 - Здравей. - Здравей. 348 00:32:35,521 --> 00:32:38,922 Аз съм Тад. 349 00:32:39,224 --> 00:32:41,089 Това е приятелката ми Кати. 350 00:32:44,596 --> 00:32:47,190 - И приятеля ми Пит. - Аз съм Тад. 351 00:32:47,333 --> 00:32:49,961 Много е приятно и ... 352 00:32:51,136 --> 00:32:53,502 Слушал съм много и за двама ви. 353 00:32:53,605 --> 00:32:56,073 - Нима? - Да. 354 00:32:58,210 --> 00:33:02,044 - Какво правиш тук? - Дойдох да те видя. 355 00:33:02,114 --> 00:33:05,106 - Не е възможно. Ти просто... Това е просто... - Да. Не. Да. 356 00:33:05,217 --> 00:33:07,515 - Не можеш... Тук? - Вярно е. 357 00:33:07,619 --> 00:33:12,386 Искаш да кажеш, че работния ти план не включва Фрейзърс Ботъм? 358 00:33:12,491 --> 00:33:14,254 Не. 359 00:33:15,227 --> 00:33:17,491 Добре, Кати. 360 00:33:17,596 --> 00:33:20,463 - Закъснях ли да те заведа на обяд? - Не. 361 00:33:21,433 --> 00:33:24,561 - Супер. Да тръгваме ли? - Да. 362 00:33:25,371 --> 00:33:27,271 - Ако нямаш нищо против. - Ами, всъщност... 363 00:33:27,373 --> 00:33:29,500 - Ако нямаш нищо против. - Нямам. 364 00:33:29,608 --> 00:33:32,509 Ако ще се връщаш на летището ще дойда с теб. 365 00:33:32,611 --> 00:33:35,546 До кръстовището на 73-та, ще съм ти се отдала 366 00:33:36,048 --> 00:33:38,380 по начини, за които само си чел по списанията. 367 00:33:41,387 --> 00:33:44,379 - Приятно ми беше да се запознаем. - На мен също. 368 00:33:47,526 --> 00:33:50,256 Не искаше ли да ми казваш нещо? 369 00:33:51,397 --> 00:33:53,297 Няма значение. 370 00:33:53,432 --> 00:33:55,366 Добре. 371 00:34:10,516 --> 00:34:12,450 - Уау. Хубава кола. - Мерси. 372 00:34:12,551 --> 00:34:16,487 Помолих управителя за кабриолет под наем и той ми даде колата на жена си. 373 00:34:18,090 --> 00:34:19,216 Наистина ли? 374 00:34:19,291 --> 00:34:22,488 И тогава я видяхме за последен път. 375 00:34:24,530 --> 00:34:27,465 Кати, той не е нейн тип. 376 00:34:27,599 --> 00:34:33,128 Не. Богат, известен, красив, с изваяно дупе. 377 00:34:33,272 --> 00:34:35,536 Напълно си прав. 378 00:34:40,312 --> 00:34:44,510 - Занеси тези бъргери. - Заповядай, сладурче. 379 00:34:45,617 --> 00:34:47,551 О, Божичко. 380 00:34:47,653 --> 00:34:50,178 - Заповядай, Роузи. - Мерси. 381 00:34:50,255 --> 00:34:52,155 Благодаря. 382 00:34:59,465 --> 00:35:01,365 - Благодаря. - Благодаря. 383 00:35:02,468 --> 00:35:05,528 Все още не мога да повярвам, че си тук. 384 00:35:05,671 --> 00:35:07,605 Това е нещо, което трябваше да направя. 385 00:35:07,739 --> 00:35:12,233 Да. Да прелетиш страната, само, за да обядваш с мен в ресторанта на Фрейзърс Ботъм. 386 00:35:12,377 --> 00:35:15,244 Не можех да оставя онази вечер да бъде последния път, който те виждам. 387 00:35:15,314 --> 00:35:17,509 Може ли да те прекъсна и да ти напомня нещо? 388 00:35:17,616 --> 00:35:20,312 - Какво? - Аз съм никой. 389 00:35:20,452 --> 00:35:23,853 Розали, никой е никой. 390 00:35:24,356 --> 00:35:27,291 - Добре. - Следвам чувствата си. 391 00:35:28,760 --> 00:35:32,696 Понякога трябва да го направиш, дори и да ти се струва лудост. 392 00:35:33,499 --> 00:35:38,596 Защото в пропаста между това, което ни казва да правим разума 393 00:35:38,704 --> 00:35:45,633 и това, което ни казва сърцето, Роузи, лежи човечноста. 394 00:35:48,514 --> 00:35:51,142 Това е от Пътя към Ел Дорадо. 395 00:35:53,585 --> 00:35:57,487 Ти наистина си голяма фенка, а? 396 00:35:57,589 --> 00:36:01,116 Така ли сваляш жените? Крадеш реплики от филмите си? 397 00:36:01,426 --> 00:36:03,360 Вече не. Уау. 398 00:36:03,495 --> 00:36:06,396 Надявам се. Това би нарушило доверието ми към теб. 399 00:36:06,532 --> 00:36:12,334 Роуз, истината е, че, когато бяхме на срещата, 400 00:36:12,437 --> 00:36:14,667 ти каза нещо, което ми се отрази. 401 00:36:14,773 --> 00:36:18,436 Ти каза, че си сигурна, че съм тръгнал по правия път. 402 00:36:18,577 --> 00:36:24,379 Но има едно нещо. Не е така. Наистина не е. 403 00:36:24,516 --> 00:36:28,316 През целия ми живот съм се стремил да бъда известен, да успея, 404 00:36:28,387 --> 00:36:31,379 да стана това, което съм. 405 00:36:31,523 --> 00:36:34,185 И ти беше права, това наистина не е задоволително. 406 00:36:34,693 --> 00:36:38,629 Нуждая се от положително влияние, някой със стабилни и истински качества, 407 00:36:38,764 --> 00:36:40,732 някой, който разбира живота 408 00:36:41,233 --> 00:36:43,565 и как да го живее по добър и щастлив начин, като теб. 409 00:36:45,204 --> 00:36:46,296 Просто искам да съм около теб. 410 00:36:46,371 --> 00:36:48,771 Искам част от тази доброта да се прехвърли и на мен. 411 00:36:53,212 --> 00:36:54,679 Имаш предвид доброто в романтичен аспект? 412 00:36:54,780 --> 00:36:58,272 Не, платонична доброта. И говоря много сериозно. 413 00:36:58,350 --> 00:37:00,716 Не се шегувам. 414 00:37:01,653 --> 00:37:07,353 - Нещо сбърках ли? - Не. Не, не, не. Не. 415 00:37:08,460 --> 00:37:11,793 Значи, ще останеш за известно време във Фрейзърс Ботъм, така ли? 416 00:37:12,598 --> 00:37:17,467 Мисля, че трябва. Ако ще си пренастройвам живота трябва да се махна от Л.А. 417 00:37:17,603 --> 00:37:19,503 Трябва да се махна от онзи аквариум. 418 00:37:27,379 --> 00:37:29,313 Е, какво ще кажеш? 419 00:37:31,883 --> 00:37:34,477 Казвам, яйкс-а-би. 420 00:37:35,854 --> 00:37:37,822 Какво означава това? 421 00:37:38,624 --> 00:37:41,388 Това е нещо, което казваме с баща ми, когато живота те изненада 422 00:37:41,460 --> 00:37:43,360 и няма друг път, освен този напред. 423 00:37:45,497 --> 00:37:48,398 - Нещо като "Да"? - Да. 424 00:37:48,500 --> 00:37:49,660 Да. 425 00:37:55,907 --> 00:37:57,841 Благодаря ти за обяда. 426 00:38:00,545 --> 00:38:02,672 - Ще се ведим в седем, нали? - До седем. 427 00:38:02,781 --> 00:38:04,806 - Добре. - Добре. 428 00:38:26,538 --> 00:38:29,371 Спрете. Сериозно. 429 00:38:29,441 --> 00:38:31,841 Давай, момиче. Хвани си мъжа. 430 00:38:58,870 --> 00:39:01,395 Стая осем. 431 00:39:01,473 --> 00:39:03,566 Просто отивате до вратата с надпис осем. 432 00:39:03,709 --> 00:39:05,768 - Добре. - Точно след седем. 433 00:39:05,877 --> 00:39:09,643 Ако стигнете до девет, значи сте я пропуснали. 434 00:39:09,881 --> 00:39:11,678 - Разбрах. Никакви обаждания, моля. - Добре. 435 00:39:11,817 --> 00:39:14,650 - Благодаря. - Лека нощ. 436 00:39:14,753 --> 00:39:16,880 - На вас също. - Ще се видим утре. 437 00:39:17,389 --> 00:39:20,517 - Много добре. - Аз съм на 11. 438 00:39:20,592 --> 00:39:22,560 Добре. 439 00:40:07,973 --> 00:40:12,933 Иска твоята добрина да се прехвърли на него. 440 00:40:13,445 --> 00:40:16,539 - Знам, нали? - Разбирам. 441 00:40:16,648 --> 00:40:20,709 И наистина му повярва? 442 00:40:20,819 --> 00:40:22,912 - Защо да не му повярвам? - Уау, Роузи. 443 00:40:23,054 --> 00:40:27,491 Има невинност, има вдетиняване, и има просто да си го просиш. 444 00:40:27,559 --> 00:40:29,618 Иска добрината да се прехвърли на него? 445 00:40:29,761 --> 00:40:32,628 По-вероятно е да иска тялото ти да се прехвърли върху него. 446 00:40:32,731 --> 00:40:34,722 - О, Боже. - Да. Както и да е. 447 00:40:34,833 --> 00:40:38,667 - Не можеш да излизаш с него довечера. - Как така не мога? 448 00:40:38,804 --> 00:40:42,831 Имам предвид, че трябва да останеш за късната смяна. 449 00:40:42,974 --> 00:40:45,909 Джанин е болна. Да, кашля. 450 00:40:46,011 --> 00:40:51,415 - Не е вярно. - Не, все още не, но е болна. 451 00:40:51,750 --> 00:40:54,412 Определено, ще й стане нещо. 452 00:40:55,454 --> 00:40:55,681 Не е вярно. 453 00:40:57,088 --> 00:40:59,750 Джанин, изкашляй се. Изкашляй се. 454 00:41:00,926 --> 00:41:03,520 - Видя ли? Боже, дробовете ти са пълни. - Какво? 455 00:41:03,662 --> 00:41:05,596 - Нищо. Добре си. - Не, не си. 456 00:41:05,697 --> 00:41:07,927 Не казвай на служителите ми, дали са добре или не. 457 00:41:08,033 --> 00:41:10,001 Тя е добре. 458 00:41:10,502 --> 00:41:12,970 Дори и да не беше, щеше да намериш някой друг, 459 00:41:13,104 --> 00:41:15,766 защото аз излизам с Тад Хамилтън. 460 00:41:20,512 --> 00:41:23,606 - Престани. - Наистина почувствах нещо в дробовете. 461 00:41:23,715 --> 00:41:27,947 И въпреки това, няма да се измъкнеш. Боб, не сега. 462 00:41:30,689 --> 00:41:33,624 - Мотел "Навсякъде". - Да. 463 00:41:33,692 --> 00:41:36,889 Имате ли други стаи? Или апартаменти? 464 00:41:37,028 --> 00:41:40,794 Ами, да, имаме сладки. Имаме близалки на рецепцията 465 00:41:40,999 --> 00:41:44,059 и ако искате, елате да си вземете. 466 00:41:45,136 --> 00:41:48,594 Не, имах предвид нещо по-голямо или по-ново? 467 00:41:48,673 --> 00:41:51,767 - По-голямо и по-ново? - Да, разбрах ви. 468 00:41:51,910 --> 00:41:54,970 И не, нямаме такива апартаменти. 469 00:41:55,080 --> 00:41:58,572 Добре, предполагам. Това е добре. 470 00:41:59,684 --> 00:42:01,743 - Бихте ли почакали? - Да, господине. 471 00:42:04,923 --> 00:42:08,017 - Ало. - Здравей, здравеняко. Къде си? 472 00:42:08,159 --> 00:42:10,957 Намирам се в мотел във Фрейзърс Ботъм, Западна Вирджиния. 473 00:42:11,062 --> 00:42:14,623 Добре. Това не съм го чувал. 474 00:42:14,699 --> 00:42:16,758 - Тя е по-специална, Ричард. - Коя? 475 00:42:16,902 --> 00:42:20,668 - Момичето от благотворителното нещо. - Момичето от Спечелете Среща? 476 00:42:20,772 --> 00:42:24,833 Летял си до място, което се казва Фрейзърс Ботъм, Западна Вирджиния, 477 00:42:24,943 --> 00:42:28,106 и си отседнал в мотел, за да забиеш момичето от Спечелете Среща? 478 00:42:29,548 --> 00:42:29,912 Уоу, уоу, уоу. 479 00:42:30,048 --> 00:42:33,074 Не искам да я забивам. Моля те, не използвай тези думи. 480 00:42:33,585 --> 00:42:35,746 О, простете ми, Лорд Байрон. 481 00:42:35,887 --> 00:42:38,549 Просто искам да съм около нея, разбираш ли? 482 00:42:39,090 --> 00:42:41,684 Тя притежава доброта. Има много неща, които мога да науча. 483 00:42:41,760 --> 00:42:43,785 Опитвам се да нахраня душата си, ясно? 484 00:42:43,929 --> 00:42:47,660 Опитвам се да намеря начин, да съм щастлив. - Сега искаш да си щастлив? 485 00:42:47,799 --> 00:42:49,790 - Това е важно за мен, Ричард. - О, Боже. 486 00:42:49,935 --> 00:42:52,904 - Това е превратен момент за мен. - Така си мислиш днес. 487 00:42:53,038 --> 00:42:56,872 Но до края на седмицата, когато си я забил, 488 00:42:56,975 --> 00:42:59,944 няма да мислиш така. 489 00:43:00,078 --> 00:43:02,638 И какво си мислиш, че ще стане тогава? 490 00:43:02,714 --> 00:43:05,911 - Не... - Ще ти кажа какво ще стане. 491 00:43:06,017 --> 00:43:10,681 Ще й разбиеш сърцето, и когато пресата научи за това 492 00:43:10,822 --> 00:43:14,724 цялата добрина направена от промоцията заминава на кино. 493 00:43:14,826 --> 00:43:17,659 И Джими Инг ще продължи дишането. 494 00:43:17,729 --> 00:43:20,994 Хора, като теб, не могат да имат взаимоотношения с момичета от Монтана. 495 00:43:21,132 --> 00:43:22,929 - Западна Вирджиния. - Няма значение. 496 00:43:23,034 --> 00:43:24,934 - Защо не? - Прекалено сте различни. 497 00:43:25,003 --> 00:43:26,971 Ценостите ви са различни. 498 00:43:27,072 --> 00:43:31,168 - Например, тя има такива. - Не, това ще стане. 499 00:43:31,643 --> 00:43:34,043 Не може и когато свърши, ще се отрази зле на работата ти. 500 00:43:34,179 --> 00:43:36,909 Има и по-важни неща от работата. 501 00:43:38,917 --> 00:43:41,818 Вече дори не знам с кого разговарям. Ало? Тад ли е на телефона? 502 00:43:41,953 --> 00:43:44,148 - Какво направи с Тад? - Трябва да затварям, ясно? 503 00:43:44,656 --> 00:43:49,787 Не, не искаш да затваряш. В момента преминаваш през някаква фаза. 504 00:43:49,928 --> 00:43:53,921 Преувеличена версия на манията ти между два филма. 505 00:43:54,032 --> 00:43:57,160 И те е сграбчила здраво. Трябва да се върнеш в Л.А., 506 00:43:57,669 --> 00:44:00,069 пийни Бушмилс и Перкоцет, излез с някоя актриса 507 00:44:00,171 --> 00:44:03,937 желаеща да напредне в кариерата и приключи с това самоунищожително поведение. 508 00:44:04,042 --> 00:44:07,842 - Ще се чуем. - Не, Тад. Лош Тад. 509 00:44:07,979 --> 00:44:10,607 - Чао, Ричард. - Не ми затваряй. 510 00:44:14,686 --> 00:44:16,153 Аууу! 511 00:44:18,056 --> 00:44:21,048 - Да? - Да, г-н Хамилтън. Тук съм, г-не. 512 00:44:21,192 --> 00:44:23,820 Няма начин да имате масажистка от персонала, нали? 513 00:44:23,928 --> 00:44:27,887 Не, но аз бързо се уча, 514 00:44:28,033 --> 00:44:31,730 и бих могъл, нали... ало? 515 00:45:35,133 --> 00:45:37,101 Идвам. 516 00:45:41,609 --> 00:45:42,940 Ти трябва да си Тад. 517 00:45:43,043 --> 00:45:45,739 Трябва. Ти си Тад. Знам как изглеждаш. 518 00:45:45,813 --> 00:45:48,714 - Приятно ми е, г-н Фъч. - Хенри, за Бога. 519 00:45:48,782 --> 00:45:50,841 - Моля, заповядай. - Благодаря. 520 00:45:50,985 --> 00:45:55,615 - Роузи ще слезе след малко. - Добре, супер. 521 00:45:56,156 --> 00:45:58,090 Мога ли да ти предложа шоколадово мартини? 522 00:46:00,094 --> 00:46:03,689 - Уау, виж ти. - Чувам, че е доста популярно. 523 00:46:03,764 --> 00:46:05,823 Нима? Да, предполагам, че е. 524 00:46:07,101 --> 00:46:09,194 Ще карам, така че... 525 00:46:10,270 --> 00:46:11,760 Браво. 526 00:46:14,074 --> 00:46:16,008 Седни. 527 00:46:23,851 --> 00:46:27,184 Та, изглежда, че "Новите Дрехи на Императора" 528 00:46:27,688 --> 00:46:29,918 ще стигне $100 милиона в Бокс Офиса. 529 00:46:32,259 --> 00:46:33,191 Да. 530 00:46:33,694 --> 00:46:37,152 А Куантиум Студиос, си мисля, ще се разрастнат, 531 00:46:37,264 --> 00:46:39,960 като си намерят свободна мрежа. 532 00:46:40,934 --> 00:46:43,095 Възможно е. 533 00:46:43,237 --> 00:46:45,171 Да, да. 534 00:46:52,780 --> 00:46:55,010 - Хей. - Здравей. 535 00:46:55,115 --> 00:46:59,074 - Виждам, че си се запознал с татко. - Да. Обсъждаме пазара. 536 00:46:59,219 --> 00:47:01,153 Какво ти се прави тази вечер? 537 00:47:01,255 --> 00:47:04,986 - Имате ли кино? - Уорнър. 538 00:47:05,092 --> 00:47:08,653 Част е от семейните кина на Лоуел. 539 00:47:09,329 --> 00:47:11,991 - Гледал ли си "Британския Крал Артур"? - Отдавна ми се иска. 540 00:47:12,099 --> 00:47:14,067 И да се забавлявате. 541 00:47:14,168 --> 00:47:17,228 Да я прибереш до сутринта. И никакъв кокаин. 542 00:47:17,738 --> 00:47:19,000 Не, господине. 543 00:47:24,278 --> 00:47:26,838 - Как се представих? - Беше страхотен, татко. 544 00:47:29,917 --> 00:47:31,851 - Лека вечер. - Чао. 545 00:47:32,920 --> 00:47:36,048 - Казвам ти, че е той. - О, да. 546 00:47:36,156 --> 00:47:38,818 - Мамо, кълна се, че е той. - Мислиш ли? 547 00:47:38,892 --> 00:47:40,826 Да, това е Тад Хамилтън. 548 00:47:40,894 --> 00:47:42,794 Много тъжен изглеждаш тук. 549 00:47:44,998 --> 00:47:47,933 Стига де. Току що съм загубил съпругата и козата си. 550 00:47:50,270 --> 00:47:53,865 Следващата седмица, на много специална лекарска мисия... 551 00:48:03,951 --> 00:48:05,976 И кои бяха любимите ти години? 552 00:48:06,120 --> 00:48:11,888 - Аз бях на 12, а тя на 30. - Майка ти знаеше ли? 553 00:48:11,959 --> 00:48:13,187 Да. 554 00:48:15,763 --> 00:48:16,855 Hasta el proximo miercoles. 555 00:48:16,930 --> 00:48:19,728 Ahora disponsible en viernes in super mercado. 556 00:48:22,035 --> 00:48:27,905 Та, какво правят по това време хората от Фрейзърс Ботъм? 557 00:48:27,975 --> 00:48:30,341 - Ами, отиват на вечеря. - Можем да го направим. 558 00:48:30,811 --> 00:48:34,110 Не сме яли нищо от, колко, почти 15 минути. 559 00:48:34,248 --> 00:48:38,309 - Или се прибират. - Да, утре е учебен ден. 560 00:48:38,819 --> 00:48:43,188 Разбира се, ако бяхме на среща, можехме да отидем на Водната клисура. 561 00:48:44,358 --> 00:48:47,293 И какво правят хората там? 562 00:48:48,195 --> 00:48:50,220 Паркират. 563 00:48:51,365 --> 00:48:53,890 И после? 564 00:48:54,034 --> 00:48:57,868 После се възхищават на инжинерното майсторство вложено там. 565 00:48:57,938 --> 00:49:00,338 Но това не е среща. Не можем да го направим. 566 00:49:00,841 --> 00:49:02,035 - Не. - Не. 567 00:49:02,176 --> 00:49:04,872 Не искам с нищо да застрашавам приятелството ни. 568 00:49:05,012 --> 00:49:06,206 Нито пък аз. 569 00:49:08,916 --> 00:49:11,180 Над два трилиона тона вода 570 00:49:12,386 --> 00:49:15,355 минават от тук всеки час. 571 00:49:18,358 --> 00:49:21,259 Това е достатъчно вода, за потапянето на боен кораб. 572 00:49:22,863 --> 00:49:24,922 Или за изгасяването на всеки пожар в Западна Вирджиния. 573 00:49:24,998 --> 00:49:26,397 - Без майтап. - Ъх-ооо. 574 00:49:28,135 --> 00:49:30,399 Извинявай. 575 00:49:38,378 --> 00:49:40,278 Хъ. 576 00:49:51,258 --> 00:49:54,421 - Ало. - Здравейте, г-н Фъч. Пит е. 577 00:49:55,495 --> 00:49:57,224 Здрасти, Пит. Роузи я няма. 578 00:49:57,364 --> 00:50:00,299 Излезе с Тад Хамилтън. 579 00:50:00,434 --> 00:50:03,335 Наистина ли? Не... Добре, супер. Радвам се за нея. 580 00:50:03,437 --> 00:50:05,928 Той е доста приятен. 581 00:50:06,073 --> 00:50:10,442 Така е. Очарователен. 582 00:50:10,911 --> 00:50:13,004 Та, значи, къде са? 583 00:50:13,113 --> 00:50:15,980 - На кино. - На кино. Добре. 584 00:50:16,116 --> 00:50:20,450 Изглежда хилма от 7:30 ще свърши в 8:45, 8:50... 585 00:50:22,289 --> 00:50:28,057 горе долу, някой случайно ми спомена. 586 00:50:28,195 --> 00:50:31,096 И предполагам, че са излезнали от киното и са 587 00:50:31,198 --> 00:50:35,965 се заели със следващата си дейност. 588 00:50:36,036 --> 00:50:39,972 Предполагам е така, Пит. Ще оставя бележка на Роузи, че си я търсил. 589 00:50:40,040 --> 00:50:42,304 Да, исках да я питам нещо за инвентара. 590 00:50:42,442 --> 00:50:46,469 Малък проблем с дневниците. 591 00:50:47,547 --> 00:50:49,242 Но ще го оправим утре. 592 00:50:49,383 --> 00:50:51,374 Добре, Пит. Дочуване. 593 00:50:53,220 --> 00:50:55,085 Добре. 594 00:50:58,158 --> 00:51:00,126 Роузи... 595 00:51:07,334 --> 00:51:11,236 Може ли да видя шофьорската ви книжка и регист... 596 00:51:11,338 --> 00:51:15,035 - Яйкс-а-би. - Здравейте, полицай. 597 00:51:15,108 --> 00:51:18,077 - Розали? - Здравей, Том. 598 00:51:18,145 --> 00:51:21,046 Здравей, уау. 599 00:51:21,114 --> 00:51:24,515 - О, Боже. - Добре, тогава. 600 00:51:24,985 --> 00:51:27,010 Чухме, че сте в града, г-н Хамилтън. 601 00:51:27,087 --> 00:51:30,079 - Нима? - Много мило от страна на Розали, нали? 602 00:51:30,190 --> 00:51:32,420 Да, да, така е. 603 00:51:32,526 --> 00:51:36,087 - Том? - Така, правилно, слушайте. 604 00:51:36,196 --> 00:51:39,097 Получихме обаждане, че някой е паркирал тук 605 00:51:39,199 --> 00:51:43,295 и знаеш, че е забранено след залез, и... 606 00:51:43,403 --> 00:51:45,496 - Обадили са ви се по това време? - Да. 607 00:51:46,006 --> 00:51:47,268 Кой, някой енот? 608 00:51:54,614 --> 00:51:56,309 Няма значение. 609 00:51:56,416 --> 00:52:00,147 Ще убия Пит, ще го възкреся и после пак ще го убия. 610 00:52:00,220 --> 00:52:02,347 Успокой се. Успокой се. 611 00:52:02,489 --> 00:52:06,391 - Защо не си разстроен? - Защото няма значение. 612 00:52:07,394 --> 00:52:09,328 Разбираш ли? 613 00:52:11,999 --> 00:52:16,459 Това, което стана, е силата на природата. 614 00:52:19,106 --> 00:52:25,477 Двама души, с приятелски намерения, но природата има друго предвид. 615 00:52:25,579 --> 00:52:28,309 Природата иска да са повече. 616 00:52:29,416 --> 00:52:32,180 И природата ще иска същото и утре. 617 00:52:54,408 --> 00:52:56,399 Какво ти казах? 618 00:52:56,543 --> 00:53:01,503 Нали ти казах да не му се отдаваш? 619 00:53:01,615 --> 00:53:03,606 - Каза го. - Казах, не го прави. 620 00:53:04,684 --> 00:53:07,517 А ти какво правиш? Буквално му се натискаш. 621 00:53:07,621 --> 00:53:11,318 Говориш, все едно е била долнопробна среща. Не беше. Беше стилна. 622 00:53:11,458 --> 00:53:15,258 Въобще не е все едно сте били на кино и след това те е опънал в колата си. 623 00:53:15,395 --> 00:53:18,159 Вечерта се разви, Пит. 624 00:53:18,298 --> 00:53:20,391 Боже, той ли ти го каза? 625 00:53:20,534 --> 00:53:23,128 Започнахме, като двама приятели отиващи на кино... 626 00:53:23,270 --> 00:53:25,636 - И завърши с натискане. - Той се противопостави. 627 00:53:26,106 --> 00:53:29,439 Той не иска да нарави нещо, което ще развали приятелството ни. 628 00:53:30,710 --> 00:53:36,171 Уау. Ама той наистина ли... Не мога да повярвам, че е използвал това. 629 00:53:36,249 --> 00:53:39,548 И не мога да повярвам, че си се вързала. - Това не е реплика. 630 00:53:39,686 --> 00:53:43,588 Добре, приятели, с вдигане на ръка. Кой от присъстващите, под някаква форма 631 00:53:43,690 --> 00:53:47,217 е използвал репликата "Не искам да разваля приятелството ни."? 632 00:53:51,498 --> 00:53:55,264 - Отче Нюел? - Ами, преди ръкополагането ми. 633 00:53:56,603 --> 00:54:00,369 Роузи, как са гърдите на Тад на пипане? 634 00:54:00,507 --> 00:54:02,407 Те са топли и силни... 635 00:54:02,509 --> 00:54:05,603 - Кат, не ми помагаш. - Съжалявам, отнесох се. 636 00:54:05,745 --> 00:54:08,305 Благодаря. Слушай, Роузи, просто... 637 00:54:11,618 --> 00:54:13,609 Чуй ме, най-важното. 638 00:54:13,753 --> 00:54:17,655 Тад Хамилтън е актьор, нали? 639 00:54:19,726 --> 00:54:23,184 Откъде знаеш, че не играе с теб? 640 00:54:24,698 --> 00:54:27,428 - Той не играе. - Не. 641 00:54:27,534 --> 00:54:30,230 Напротив. Играе роля. 642 00:54:30,303 --> 00:54:33,534 Ролята на лошото холивудско момче, опитващо се да намери ценностите си. 643 00:54:35,308 --> 00:54:37,572 Добре, след като... 644 00:54:39,779 --> 00:54:42,680 След като веднъж сте били заедно няколко пъти 645 00:54:44,751 --> 00:54:47,447 той ще изчезне, разбираш ли? 646 00:54:48,455 --> 00:54:51,686 Няма да го видиш повече. 647 00:54:53,493 --> 00:54:56,360 Хей, Роузи, познай какво? Купих си къща. 648 00:54:56,496 --> 00:55:00,626 Купих си къща. Можеш ли да повярваш? Можеш ли да го повярваш? 649 00:55:00,734 --> 00:55:05,262 Всъщност е ферма с къща и силоз за житото ми. 650 00:55:05,405 --> 00:55:08,636 - Наистина ли? Купил си къща. - Купих си къща. 651 00:55:08,742 --> 00:55:11,506 Ще пуснем корени, бейби. 652 00:55:12,579 --> 00:55:14,638 - Какво ще кажеш? - Много добре. 653 00:55:14,748 --> 00:55:16,716 Ела да я видиш. Може би след работа? 654 00:55:17,217 --> 00:55:19,242 - С удоволствие. - Да, с удоволствие. 655 00:55:23,423 --> 00:55:25,323 Супер. 656 00:55:46,680 --> 00:55:49,615 Ще остане в мотела, докато стегне фермата. 657 00:55:49,749 --> 00:55:53,515 - Да не би вече да е фермер? - Мисля, че ще бъде добър фермер. 658 00:55:53,620 --> 00:55:55,611 Той е от Малибу, Калифорния. 659 00:55:55,755 --> 00:55:58,519 Единственото нещо, което расте там, са гърдите. 660 00:55:58,625 --> 00:56:00,559 Би ли се усмихнал? 661 00:56:00,660 --> 00:56:03,356 - Това нищо не означава. - Ти си невероятен. 662 00:56:03,430 --> 00:56:07,560 Какво? Роузи, тези хора си купуват къщи постояно. 663 00:56:07,667 --> 00:56:10,295 - Казва му се данъчно укриване. - Питър. 664 00:56:10,370 --> 00:56:13,362 Гарантирам ти, че до края на деня 665 00:56:13,440 --> 00:56:16,375 фермата на Тад и къщата му 666 00:56:17,877 --> 00:56:20,710 и шантавото му жито ще се върнат на пазара. 667 00:56:20,814 --> 00:56:23,408 Защо? Какво ще правиш? 668 00:56:23,550 --> 00:56:27,680 Нищо. Нали знаеш, ще бъда добър съсед. 669 00:56:33,793 --> 00:56:35,317 Хауди. 670 00:56:35,395 --> 00:56:38,796 - Тад, невероятно е. - Благодаря ви, госпожице. 671 00:56:41,835 --> 00:56:45,669 Тази плевня се простира на, както му казват, "южните 40." 672 00:56:45,805 --> 00:56:50,401 Да. Не съм сигурен колко акра са това, но 673 00:56:50,477 --> 00:56:51,808 предполагам, че са много. 674 00:56:53,513 --> 00:56:56,539 Моето предположение е 40. 675 00:56:56,683 --> 00:56:59,584 О, да. Възможно е. 676 00:56:59,686 --> 00:57:02,849 Тад, за да си фермер и всичко, 677 00:57:03,857 --> 00:57:07,349 знам, че ще имаш хора, да управляват мястото вемсто теб, но... 678 00:57:07,427 --> 00:57:10,521 за мен ще бъде удоволствие да ти покажа някои от ежедневните фермерски задължения. 679 00:57:10,664 --> 00:57:13,758 Наистина ли? Пит, това ще е супер. Благодаря ти. 680 00:57:13,867 --> 00:57:16,836 За мен не е проблем. 681 00:57:18,705 --> 00:57:22,607 Сега, трябва да хванеш едно от... 682 00:57:24,511 --> 00:57:26,445 едно от зърната, 683 00:57:26,546 --> 00:57:29,640 и просто да го дръпнеш рязко, но нежно към ведрото. 684 00:57:29,749 --> 00:57:32,650 Ще ти бъде малко... 685 00:57:33,553 --> 00:57:38,513 Мммм. Вижте това мляко Браво на момичето. Браво, Арлийн. 686 00:57:38,658 --> 00:57:42,594 Караш Тад да ожаднява. - Къде се научи да го правиш? 687 00:57:42,729 --> 00:57:45,789 Пит, помниш ли римейка на "Зърна на Яроста"? 688 00:57:52,906 --> 00:57:55,773 Добре, та, номера е да замахнеш силно, 689 00:57:55,909 --> 00:57:59,436 за да я разцепиш с един точен... 690 00:58:01,915 --> 00:58:04,816 удар. 691 00:58:04,951 --> 00:58:07,317 Добре. 692 00:58:07,654 --> 00:58:10,817 Да. Да го направим. 693 00:58:11,591 --> 00:58:14,788 А, ти трениреш ли? 694 00:58:14,894 --> 00:58:16,885 - Не. - Да, аз също. 695 00:58:17,397 --> 00:58:18,921 Знам, че е като... Нито пък аз. 696 00:58:19,933 --> 00:58:24,495 Добре. Основното е да е един бърз удар. 697 00:58:26,606 --> 00:58:30,838 Добре. И понякога, ти се пада лошо дърво. Всъщност. 698 00:58:31,845 --> 00:58:34,439 А понякога не. 699 00:58:34,514 --> 00:58:37,711 Това е добре. Късмета на начинаещия. Късмета на първия път. 700 00:58:41,554 --> 00:58:44,751 И късмета продължава. Браво на теб, човече. 701 00:58:44,891 --> 00:58:48,588 Гледал ли си филма "Мъж на Име Джаксън"? 702 00:58:48,928 --> 00:58:51,692 Ако е излизал, Тад, 703 00:58:51,798 --> 00:58:54,790 значи съм го гледал. 704 00:58:55,635 --> 00:58:58,763 Мисля, че брадвата е счупена. 705 00:58:58,905 --> 00:59:00,805 Хванах я. Добре. 706 00:59:09,983 --> 00:59:12,543 Извикайте някой друг да плаче, защото аз не плача. 707 00:59:13,653 --> 00:59:14,779 Не го правя. 708 00:59:20,527 --> 00:59:23,792 Ето затова се опитвам да стоя настрана от мелодрами. 709 00:59:25,799 --> 00:59:27,960 О, Боже. Най-после го направих. 710 00:59:28,468 --> 00:59:30,834 Хора, гледате ли? Роузи. 711 01:00:15,949 --> 01:00:17,883 - Пит. - Хей, Тад. 712 01:00:18,017 --> 01:00:20,611 - Хей. - Може ли да си поговорим за малко? 713 01:00:21,020 --> 01:00:23,614 Да, разбира се. 714 01:00:23,756 --> 01:00:28,887 - Извинявай за нахлуването, но... - Не, не, казвай. 715 01:00:29,028 --> 01:00:31,724 Добре. Ето какво. 716 01:00:38,505 --> 01:00:41,030 Спечели, разбираш ли? Честно и почтено. 717 01:00:42,108 --> 01:00:44,906 - Печелиш. - Благодаря ти. 718 01:00:45,011 --> 01:00:48,640 Имаше едно предимство или две, но... 719 01:00:50,683 --> 01:00:53,777 Извинете, но си имаме малко работа тук. 720 01:00:53,920 --> 01:00:56,480 Да, няма проблеми. 721 01:01:00,026 --> 01:01:02,893 Искам Роузи да е щастлива. 722 01:01:02,996 --> 01:01:06,830 Затова искам да ти задам няколко въпроса. 723 01:01:08,101 --> 01:01:11,662 Знаеш ли колко време държи косата си изправена или накъдрена? 724 01:01:11,738 --> 01:01:13,103 Моля? 725 01:01:13,773 --> 01:01:16,037 Или защо на любимата й верижка има медальон морска звезда? 726 01:01:16,142 --> 01:01:17,109 Не. 727 01:01:17,777 --> 01:01:21,042 Знаеш ли дори, че тя има шест различни усмивки? 728 01:01:21,147 --> 01:01:23,513 - Има шест усмивки? - Да. 729 01:01:23,783 --> 01:01:25,774 Една, когато нещо плоско я разсмее. 730 01:01:25,919 --> 01:01:28,046 Една, когато се усмихва от учтивост. 731 01:01:28,154 --> 01:01:30,645 Но има и една, за когато прави планове. 732 01:01:31,791 --> 01:01:32,815 Една, когато се смее на себе си. 733 01:01:32,959 --> 01:01:37,259 Една, когато й е неудобно. И една, когато... 734 01:01:38,798 --> 01:01:41,892 Една, когато говори за приятелите си. 735 01:01:44,170 --> 01:01:47,537 - Все още не знам тези неща, Пит. - Не, не ги знаеш, Тад. 736 01:01:47,807 --> 01:01:49,707 Казвам ти, тя е най-голямото... 737 01:01:51,811 --> 01:01:55,042 съкровище, което би могъл да срещнеш. 738 01:01:55,181 --> 01:01:58,116 Тя не е просто някое страхотно момиче от провинцията, 739 01:01:58,184 --> 01:02:00,812 малко свеж въздух. 740 01:02:00,954 --> 01:02:04,048 Тад, тя е невероятен човек с огромно сърце. 741 01:02:04,157 --> 01:02:05,124 Да. 742 01:02:05,191 --> 01:02:08,991 И притежава такава красота, която мъжа вижда само веднъж, разбираш ли? Веднъж. 743 01:02:11,998 --> 01:02:17,868 Слушай, Тад, ако има и най-малката вероятност някога да й разбиеш сърцето, 744 01:02:19,205 --> 01:02:21,867 моля те, просто, за нейно добро... 745 01:02:24,010 --> 01:02:26,069 тръгни си, човече. 746 01:02:27,180 --> 01:02:30,707 Не бих й разбил сърцето никога. Разбираш ли? 747 01:02:30,783 --> 01:02:32,910 Добре. Защото ако го направиш, кълна се, 748 01:02:33,019 --> 01:02:35,954 ще те разкъсам на парченца с голи ръце. 749 01:02:36,055 --> 01:02:39,081 Или с вулгарни думи. 750 01:02:45,031 --> 01:02:47,022 Ти си добър човек, Пит. 751 01:02:47,934 --> 01:02:52,200 Явно не достатъчно добър. 752 01:03:05,084 --> 01:03:07,177 - Имаш ли нещо против ако... - Да, не. Извинявай. 753 01:03:07,286 --> 01:03:09,880 Върши си работата. Съжалявам. 754 01:03:19,265 --> 01:03:21,825 Добре се целуваш. 755 01:03:23,036 --> 01:03:26,972 Но предполагам, че не се изненадваш да го чуеш. 756 01:03:27,106 --> 01:03:29,904 Ти се целуваш много добре. 757 01:03:30,043 --> 01:03:33,103 - Доре в сравнение с холивудските момичета? - Аха. 758 01:03:35,148 --> 01:03:37,742 Това е смешно. 759 01:03:45,324 --> 01:03:47,121 О, Тад Хамилтън. 760 01:03:47,260 --> 01:03:49,251 Любимите ти хора дойдоха. 761 01:03:49,929 --> 01:03:51,021 - Това е шега. - Кой е? 762 01:03:51,164 --> 01:03:53,860 - Познай кой е? - Това са агента и мениджъра ми. 763 01:03:54,000 --> 01:03:56,935 Тади? Тадала. 764 01:03:57,070 --> 01:04:00,972 - Това е кошмар. - Камериерката. 765 01:04:01,107 --> 01:04:03,803 Пусни ни. 766 01:04:03,876 --> 01:04:06,709 - Хей, Тад. - Искам да се извиня за... 767 01:04:07,180 --> 01:04:08,772 Отвори вратата. 768 01:04:08,848 --> 01:04:11,908 Хайде. Няма да ти стане нищо. 769 01:04:13,352 --> 01:04:17,254 - Момчета. - Тад Едуард Хамилтън. 770 01:04:21,060 --> 01:04:23,290 - Хауди, госпожице. - Здравейте. 771 01:04:26,933 --> 01:04:30,869 Мениджъра ми Ричард Ливи и агента ми Ричард Ливи. 772 01:04:31,003 --> 01:04:32,994 И двамата се казвате Ричард Ливи? 773 01:04:33,139 --> 01:04:35,073 Че кой не се казва така? 774 01:04:38,144 --> 01:04:40,112 Ти. 775 01:04:40,213 --> 01:04:43,307 - Ти трябва да си Розали. - Да. 776 01:04:43,983 --> 01:04:45,848 - Да не идваме в неподходящ момент? - Надявам се. 777 01:04:45,918 --> 01:04:47,977 Всъщност да. 778 01:04:48,121 --> 01:04:52,080 Ами, Тад. Джими Инг спря дишането. 779 01:04:53,326 --> 01:04:55,294 - Моля? - Получи ролята, приятелче. 780 01:04:55,795 --> 01:04:59,287 Изглежда е видял нещо,което му е напомнило, че трябва да те има. 781 01:04:59,799 --> 01:05:03,929 - Работата ти. - Знаех си. 782 01:05:04,036 --> 01:05:07,301 Заслугата си е твоя. Истината за теб и това кой си. 783 01:05:07,807 --> 01:05:09,832 Обади ми си и ми каза, "Кого заблуждавам? 784 01:05:09,976 --> 01:05:11,876 "Тад Хамилтън трябва да изиграе тази роля." 785 01:05:12,011 --> 01:05:14,172 Няма кой друг. 786 01:05:16,182 --> 01:05:19,845 Момчета, никога не съм се чувствал по-добре от сега. 787 01:05:19,986 --> 01:05:21,954 Освен уикенда в Кабо. 788 01:05:22,088 --> 01:05:26,024 Точно за това ти говоря. 789 01:05:27,193 --> 01:05:29,957 Внимавай, кръста ми. 790 01:05:30,096 --> 01:05:32,929 Точно за това говоря. 791 01:05:34,000 --> 01:05:38,130 Казах ти, че малко добри новини ще те върнат в правия път. 792 01:05:40,406 --> 01:05:44,069 - Значи заминаваш? - Да. 793 01:05:44,210 --> 01:05:46,337 Пробите са в понеделник и репетициите във вторник. 794 01:05:46,846 --> 01:05:50,373 Върна се в правия път, приятелче. 795 01:05:51,050 --> 01:05:53,018 Леле, колко бързо се развиват нещата. 796 01:06:01,027 --> 01:06:02,961 О, Боже. 797 01:06:03,062 --> 01:06:05,997 - Права си. - Не, няма нищо. 798 01:06:06,098 --> 01:06:08,328 - Ще я откажа. - Моля? 799 01:06:08,434 --> 01:06:09,958 - Моля? - Ще я откажеш? 800 01:06:10,036 --> 01:06:12,095 Бях дошъл с твърдото намерение да променя живота си 801 01:06:12,238 --> 01:06:16,197 и при първата възможност се отказвам. 802 01:06:16,309 --> 01:06:19,801 Няма да отхвърлиш ролята. И двамата го знаем. 803 01:06:22,448 --> 01:06:26,350 - Ще ни дадете ли няколко минути, момчета? - Ще бъдем на рецепцията. 804 01:06:29,355 --> 01:06:32,051 Дали имат масажистка в персонала? 805 01:06:44,170 --> 01:06:47,003 - Искам да дойдеш с мен. - Моля? 806 01:06:48,107 --> 01:06:51,406 - Какво? - Тя не може да дойде с него. 807 01:06:51,510 --> 01:06:53,978 Няма да приема ролята, ако не дойдеш с мен. 808 01:06:54,046 --> 01:06:56,014 Въпреки, че можем да измислим нещо. 809 01:06:56,082 --> 01:06:58,983 - Наистина ли? - Да, наистина. 810 01:06:59,051 --> 01:07:03,044 Роузи, слушаш ли изобщо какво ти казвам? 811 01:07:04,490 --> 01:07:06,981 Обичам те. 812 01:07:09,128 --> 01:07:11,426 Колко пъти през живота си си казвал това? 813 01:07:16,068 --> 01:07:20,027 - Без да броим филмите? - Не се броят. 814 01:07:23,075 --> 01:07:25,009 Казвал съм го няколко пъти. 815 01:07:26,946 --> 01:07:28,880 Но... 816 01:07:29,415 --> 01:07:32,350 Но не знаех, какво означава. 817 01:07:37,423 --> 01:07:39,357 Не мога да дойда с теб, Тад. 818 01:07:41,127 --> 01:07:43,220 Защото не ме обичаш. 819 01:07:45,097 --> 01:07:47,292 Може би искаш да ме обичаш, 820 01:07:47,400 --> 01:07:51,029 но мисля, че любовта ти е към идеята за мен. 821 01:07:53,172 --> 01:07:55,037 Не можеш да обичаш някого, заради неговото мнение или това какъв ти изглежда. 822 01:07:55,174 --> 01:07:57,165 Трябва да ги обичаш заради детайлите, 823 01:07:57,310 --> 01:08:00,040 заради нещата, които са истински за тях и само за тях. 824 01:08:00,146 --> 01:08:03,081 - Аз те обичам заради детайлите, Роузи. - Не е така. 825 01:08:03,182 --> 01:08:07,084 Не би могъл. Дори не знаеш какви са те. 826 01:08:16,495 --> 01:08:20,397 - Имаш шест усмивки. - Моля? 827 01:08:22,101 --> 01:08:25,229 Имаш шест усмивки. Знаеше ли го? 828 01:08:26,405 --> 01:08:29,533 Една, за нещата, които наистина те разсмиват. 829 01:08:30,209 --> 01:08:34,339 И една, когато се усмихваш само от учтивост. 830 01:08:35,381 --> 01:08:37,315 Една, когато планираш нещо 831 01:08:37,450 --> 01:08:41,045 и една, когато се смееш на себе си. 832 01:08:41,120 --> 01:08:44,419 Една, когато ти е неудобно и една, когато... 833 01:08:47,159 --> 01:08:50,185 Една, когато говориш за приятелите си. 834 01:08:50,329 --> 01:08:53,355 - Колко станаха? - Към 50. 835 01:08:54,600 --> 01:08:58,127 Казах ти. Казах ти. 836 01:09:00,306 --> 01:09:03,537 Това беше по-добре от която и да е реч от филмите ти. 837 01:09:04,043 --> 01:09:06,136 Имах по-добър сценарист. 838 01:09:08,614 --> 01:09:10,548 Та... 839 01:09:12,351 --> 01:09:14,251 Ще дойдеш ли? 840 01:09:24,597 --> 01:09:26,531 Да. 841 01:09:29,068 --> 01:09:32,162 Връща се в Кали, в Кали, в Кали. 842 01:09:35,341 --> 01:09:39,175 - Какво мислиш? - Нищо. Приключих с мисленето. 843 01:09:39,278 --> 01:09:42,111 Дори да правя най-голямата грешка в живота си, не искам да знам. 844 01:09:42,248 --> 01:09:44,375 Не правиш грешка. 845 01:09:56,062 --> 01:09:57,393 Знаеш ли, като барман 846 01:09:57,530 --> 01:10:03,025 се научаваш да разпознаваш клиентите, които имат нужда да поговорят. 847 01:10:03,669 --> 01:10:06,160 Анджелика, добре съм. 848 01:10:06,238 --> 01:10:09,435 Но може ли още, колко, още шест от тези? 849 01:10:09,575 --> 01:10:14,444 Не, Пит. Наистина трябва да поговориш. 850 01:10:16,515 --> 01:10:18,415 Добре. 851 01:10:19,685 --> 01:10:23,416 Мисля, че нашата приятелка Роузи... 852 01:10:24,557 --> 01:10:27,492 може би се влюбва в Тад Хамилтън. 853 01:10:27,626 --> 01:10:31,323 Да, не е нужно да си барман, за да го предвидиш. 854 01:10:31,430 --> 01:10:35,389 Правилно, но проблема е... 855 01:10:38,237 --> 01:10:40,603 че аз съм влюбен в Роузи. 856 01:10:43,342 --> 01:10:47,574 Винаги съм си мислила, че може би си. 857 01:10:57,356 --> 01:10:58,653 Та, колко я обичаш? 858 01:11:00,359 --> 01:11:04,625 Просто любов, голяма любов или велика любов? 859 01:11:04,730 --> 01:11:07,426 Какво искаш да кажеш? 860 01:11:07,533 --> 01:11:09,592 Любовта ти минава за два месеца. 861 01:11:09,735 --> 01:11:11,669 Голямата любов, за две години. 862 01:11:13,572 --> 01:11:14,334 А великата любов... 863 01:11:15,574 --> 01:11:20,307 - Да? - Великата любов променя живота ти. 864 01:11:28,254 --> 01:11:30,745 О, Боже. 865 01:11:30,823 --> 01:11:32,723 Велика любов е. 866 01:11:38,464 --> 01:11:40,398 Не е ли страхотно? 867 01:11:41,367 --> 01:11:43,392 Трябва да си я спечелиш обратно. 868 01:11:44,603 --> 01:11:50,701 Анджелика, повярвай ми, опитах всичко. 869 01:11:50,809 --> 01:11:53,710 Какво каза тя, когато й каза, че я обичаш? 870 01:11:57,483 --> 01:12:02,648 Ами, всъщност, може би не всичко, но... 871 01:12:02,755 --> 01:12:05,724 Какво каза, когато я целуна? 872 01:12:05,824 --> 01:12:09,521 Добре де, може да има две неща, които не съм опитал. 873 01:12:09,628 --> 01:12:12,461 Добре, какво си опитал? 874 01:12:12,598 --> 01:12:18,594 Ами много ясно намекнах за чувствата си. 875 01:12:20,206 --> 01:12:21,571 - Добре, ставай. - Какво? 876 01:12:21,707 --> 01:12:24,267 - Скачай от стола. - Анджелика. 877 01:12:24,343 --> 01:12:29,280 Хей, ако го чувстваш и не направиш всичко по силите си, за да го получиш 878 01:12:29,415 --> 01:12:31,747 определено удряш живота в лицато. 879 01:12:32,251 --> 01:12:38,781 Не искам да ти го казвам, но нямам шанс, разбираш ли? 880 01:12:39,391 --> 01:12:43,327 Както каза баща ми, когато му казах, че никога няма да ме вземат на работа: 881 01:12:43,395 --> 01:12:48,298 "Мила, шансовете ти се увеличават след като си подадеш документите." 882 01:12:48,367 --> 01:12:51,700 Сигурно, но аз съм срещу... 883 01:12:53,372 --> 01:12:55,567 Тад Хамилтън. 884 01:12:58,577 --> 01:13:00,477 Ти си Тад Хамилтън. 885 01:13:02,481 --> 01:13:04,312 - Моля? - Не виждаш ли? 886 01:13:04,450 --> 01:13:07,476 Всеки е Тад Хамилтън за някого, Пит. 887 01:13:07,586 --> 01:13:10,578 Розали е Тад Хамилтън за теб. 888 01:13:11,690 --> 01:13:13,749 Ти си Тад Хамилтън за мен. 889 01:13:17,730 --> 01:13:19,789 Анджелика, благодаря ти. 890 01:13:20,299 --> 01:13:22,358 Започни да се държиш като такъв. 891 01:13:23,502 --> 01:13:24,400 Добре. 892 01:13:25,838 --> 01:13:27,635 Да, добре. 893 01:13:29,375 --> 01:13:31,605 Ти си наистина много добър барман. 894 01:13:46,525 --> 01:13:46,854 - Здрасти. - Хей. 895 01:13:47,526 --> 01:13:49,289 Влизай, влизай. 896 01:13:53,799 --> 01:13:55,733 Искам да говоря за нещо с теб. 897 01:13:55,868 --> 01:13:57,802 - Аз също. - Наистина ли? Давай първа. 898 01:13:57,903 --> 01:13:59,700 - Не, давай първо ти. - Не. 899 01:13:59,838 --> 01:14:03,433 - Сериозно давай ти. - Добре. 900 01:14:04,543 --> 01:14:05,441 Тад получи роля в огромна продукция 901 01:14:05,511 --> 01:14:08,571 и ме помоли да отида с него в Калифорния за снимките. 902 01:14:08,714 --> 01:14:12,616 Заминаваме утре следобяд. Не е ли страхотно? 903 01:14:13,919 --> 01:14:15,750 Може би трябваше аз да съм пръв. 904 01:14:15,888 --> 01:14:19,654 Защо? Какво щеше да ми казваш? 905 01:14:21,560 --> 01:14:24,529 Нищо. Нищо. 906 01:14:24,630 --> 01:14:28,396 Просто, лек път. 907 01:14:28,534 --> 01:14:30,798 И се наслаждавай на снимките. 908 01:14:35,574 --> 01:14:38,907 Всъщност, не, помня какво щях да ти казвам. 909 01:14:49,855 --> 01:14:51,789 Обичам те, Роузи. 910 01:14:53,792 --> 01:14:55,692 Винаги съм те обичал. 911 01:14:55,794 --> 01:14:59,525 Ако се държа, като глупак през последната седмица, то е защото се боря. 912 01:15:00,466 --> 01:15:02,525 Борих се за теб. 913 01:15:04,403 --> 01:15:07,770 Не искам да те загубя заради Тад Хамилтън или който и да е. 914 01:15:12,745 --> 01:15:14,679 Ти си жената. 915 01:15:21,687 --> 01:15:25,350 Някакви реакции? 916 01:15:25,624 --> 01:15:28,855 Защото сега е идеалния момент за това. 917 01:15:32,898 --> 01:15:36,493 Сега? Целуваш ме сега? 918 01:15:37,770 --> 01:15:42,867 Казваш ми това, след като 22 години си бил мой приятел? 919 01:15:45,043 --> 01:15:48,809 Да, на всички въпроси. 920 01:15:52,584 --> 01:15:54,518 Аз... 921 01:15:57,856 --> 01:15:59,756 Трябва да си опаковам багажа. 922 01:16:03,662 --> 01:16:04,686 Казваш ми, че не можеш да отговориш 923 01:16:04,830 --> 01:16:07,856 на най-важния въпрос, който ще задам през живота си 924 01:16:08,000 --> 01:16:10,560 защото трябва да си приготвяш багажа? 925 01:16:10,636 --> 01:16:13,799 Не е само багажа, но трябва да си взема дрехите от сушилнята, 926 01:16:13,906 --> 01:16:16,932 и баща ми се е обадил на роднините от Сан Клементе 927 01:16:17,075 --> 01:16:19,566 и те ме очакват, така че.. 928 01:16:19,678 --> 01:16:21,612 просто съм заета. 929 01:16:21,713 --> 01:16:23,647 Но това е... 930 01:16:25,551 --> 01:16:29,510 Роузи, какво чувстваш? 931 01:16:38,797 --> 01:16:40,731 Съжалявам. 932 01:16:49,708 --> 01:16:51,676 И аз съжалявам. 933 01:17:07,826 --> 01:17:11,592 - Добре ли си, Пит? - Да, господине. 934 01:17:12,731 --> 01:17:14,858 Слушай, Пит, очевидно всички сме малко прехласнати 935 01:17:15,000 --> 01:17:18,458 от присъствието на Тад Хамилтън. 936 01:17:19,137 --> 01:17:22,573 Никой, колкото мен. 937 01:17:22,708 --> 01:17:27,042 Но това не означава, че не знам кой обича дъщеря ми най-много 938 01:17:27,546 --> 01:17:31,482 и с кого щеше да бъде тя ако света беше честен. 939 01:17:34,953 --> 01:17:39,583 - Но не е. - Не. Не е. 940 01:17:40,959 --> 01:17:46,898 Когато бях на твоята възраст бях влюбен в Елеонор Хършли. 941 01:17:49,768 --> 01:17:53,067 От шоколадите Хършли? 942 01:17:53,572 --> 01:17:56,598 Шоколадите Хършли? 943 01:17:57,776 --> 01:17:59,903 Беше прекрасно момиче, напълно непретинциозно. 944 01:18:00,012 --> 01:18:02,913 Срещнах я, когато й пълнех Кадилака с бензин. 945 01:18:04,149 --> 01:18:07,641 Както и да е, имаше един французин. Беше много богат. 946 01:18:07,753 --> 01:18:11,553 Притежаваше, почти, Франция. 947 01:18:11,990 --> 01:18:13,719 Нямах никакъв шанс. 948 01:18:13,859 --> 01:18:16,851 Понякога се получава така. Не трябва, но се случва. 949 01:18:16,995 --> 01:18:21,022 Понякога Голият разбива на пух Давид. 950 01:18:22,134 --> 01:18:25,069 Просто никой не се занимава да разказва тази истоиря. 951 01:18:26,905 --> 01:18:29,567 Ами, благодаря ви, г-н Фъч. 952 01:18:30,842 --> 01:18:33,072 Чувствам се много по-добре. 953 01:18:36,949 --> 01:18:40,885 - Довиждане, г-н Фъч. - Успех, Пит. 954 01:18:57,836 --> 01:19:00,566 Сигурна ли си, че знаеш какво правиш? 955 01:19:00,806 --> 01:19:02,000 Не. 956 01:19:02,140 --> 01:19:05,075 Чувствала ли си с по-объркана или по-самотна? 957 01:19:05,210 --> 01:19:07,144 Не. 958 01:19:07,646 --> 01:19:10,012 Лек полет. 959 01:19:18,857 --> 01:19:21,121 Значи ще се видим след снимките. 960 01:19:21,226 --> 01:19:23,922 Да, татко. 961 01:19:24,029 --> 01:19:27,692 Нямате против да летим отделно, нали? Имаме нужда от усамотение. 962 01:19:27,766 --> 01:19:29,734 - Няма проблем. - Да. 963 01:19:29,801 --> 01:19:32,736 Нямаме търпение да се качим на скапания ни търгвски полет. 964 01:19:32,804 --> 01:19:35,068 Винаги съм искал да се прехвърля в Синсинати. 965 01:19:35,207 --> 01:19:37,801 - Ще се оправим. - И още веднъж в Чикаго. 966 01:19:37,943 --> 01:19:39,843 Значи ще се видим в Л.А. през Април? 967 01:19:43,248 --> 01:19:45,716 Ще се оправим. 968 01:19:46,785 --> 01:19:48,878 - Време е. - Добре. 969 01:19:48,987 --> 01:19:51,956 - Лек път, Тад. - Чао, скъпи. 970 01:19:55,827 --> 01:19:58,990 - Добре дошли на борда, г-н Хамилтън. - Чао. 971 01:19:59,097 --> 01:20:01,622 - Мис? - Благодаря ви. 972 01:20:06,138 --> 01:20:09,767 Спри. Спри. Какво ти има? 973 01:20:09,841 --> 01:20:12,969 Хайде. В търговските не е толкова зле. 974 01:20:13,078 --> 01:20:15,239 Трябва да има място за още един. 975 01:20:15,914 --> 01:20:17,882 Ще се стегнеш ли? 976 01:20:18,016 --> 01:20:19,916 Благодаря ти. 977 01:20:20,052 --> 01:20:21,849 Искаш ли Викодин? 978 01:21:04,763 --> 01:21:06,822 Джими, да се снимам във филма ти е привилегия. 979 01:21:06,965 --> 01:21:11,299 Всъщност, повече от привилегия. Това е Истинска привилегия. 980 01:21:12,971 --> 01:21:16,065 Мога ли... Може ли да ти се обадя след няколко минути? 981 01:21:18,744 --> 01:21:19,972 Добре, благодаря. 982 01:21:32,157 --> 01:21:34,318 - Добре ли си? - Ъ-ъ. 983 01:21:36,094 --> 01:21:38,824 Незнайно защо съм нервна. 984 01:21:40,165 --> 01:21:42,861 Усещам се доста притеснена. 985 01:21:44,202 --> 01:21:46,864 - Но това е нормално, нали? - Да. 986 01:21:46,938 --> 01:21:49,873 Това е нещо много важно за мен. 987 01:21:50,809 --> 01:21:52,071 Уповавам се на вярата си. 988 01:21:52,177 --> 01:21:55,112 Но аз вярвам в теб. 989 01:21:56,348 --> 01:21:59,283 Значи съм добре. Ще бъде супер. 990 01:21:59,417 --> 01:22:03,751 - Добре. - Не можеш ли да познаеш по усмивката ми? 991 01:22:08,026 --> 01:22:10,051 Коя е? 992 01:22:11,129 --> 01:22:13,962 - Моля? - Кой номер усмивка е тази? 993 01:22:14,065 --> 01:22:15,999 Ами... 994 01:22:16,134 --> 01:22:19,103 Чакай, беше първата. 995 01:22:23,008 --> 01:22:26,307 Не, първата е когато някой ме разсмее истински. 996 01:22:28,046 --> 01:22:30,913 - Нали? - Едно и половина. 997 01:22:48,133 --> 01:22:50,192 Роузи... 998 01:22:52,037 --> 01:22:55,905 Не знаех за шесте ти усмивки. Пит ми каза за тях. 999 01:22:55,974 --> 01:22:58,340 Накара ме да се закълна, че няма да разбия сърцето ти, 1000 01:22:58,476 --> 01:23:00,410 иначе ще ме разкъса на парчета, 1001 01:23:01,079 --> 01:23:05,015 или с голи ръце или с вулгарни думи. 1002 01:23:06,318 --> 01:23:09,344 Откраднах речта си от Пит, за да те накарам да дойдеш с мен. 1003 01:23:09,454 --> 01:23:12,218 Излъгах. И съжалявам. 1004 01:23:14,359 --> 01:23:17,055 И знам, че много ще се разстроиш. Аз просто... 1005 01:23:19,464 --> 01:23:23,127 - Пит ти е казал за усмивките? - Да. 1006 01:23:23,268 --> 01:23:27,204 И те е накарал да се закълнеш, че няма да ми разбиеш сарцето? 1007 01:23:27,339 --> 01:23:32,174 Че иначе ще те разкъса на парчета с голи ръце или думи? 1008 01:23:32,277 --> 01:23:34,541 Да. 1009 01:23:36,414 --> 01:23:39,440 Това е толкова... 1010 01:23:43,288 --> 01:23:45,222 очарователно. 1011 01:23:48,426 --> 01:23:50,417 Моля? 1012 01:23:51,363 --> 01:23:54,298 Мислиш ли, че е възможно 1013 01:23:54,399 --> 01:23:59,098 да обичаш някого през целия си живот и да не го осъзнаваш 1014 01:23:59,237 --> 01:24:03,401 докато не се случи нещо, което да те накара да го разбереш? 1015 01:24:04,476 --> 01:24:08,003 - Това пък откъде е? - Не, това не е от никъде. 1016 01:24:08,947 --> 01:24:10,278 Сега ти го казвам. 1017 01:24:14,252 --> 01:24:16,379 Уау. 1018 01:24:26,431 --> 01:24:28,991 Боже, каква седмица. 1019 01:24:30,969 --> 01:24:35,167 Да съм влюбен за първи път, да ми разбият сърцето за първи път, 1020 01:24:35,307 --> 01:24:38,174 да съм почтен за пръв път. 1021 01:24:38,276 --> 01:24:42,042 Натриха ми носа, затова че съм почтен за първи път. 1022 01:24:42,147 --> 01:24:44,308 Купих си ферма. 1023 01:24:44,416 --> 01:24:47,146 Съжалявам за частта с разбитото сърце. 1024 01:24:58,163 --> 01:25:01,690 Мислиш ли, че можеш да ме заведеш вкъщи? 1025 01:25:02,600 --> 01:25:05,091 Да. 1026 01:25:17,449 --> 01:25:19,383 Благодаря ти. 1027 01:25:22,153 --> 01:25:24,212 - Кати. - Роузи? 1028 01:25:24,356 --> 01:25:27,348 - Къде е Пит? - Няма го тук. Какво правиш тук? 1029 01:25:27,492 --> 01:25:30,052 Как така? Той винаги е тук. Той е Пит. 1030 01:25:30,195 --> 01:25:32,459 Не, не е идвал днес. 1031 01:25:34,566 --> 01:25:37,364 Може ли да взема колата ти? 1032 01:25:37,469 --> 01:25:40,336 Да. 1033 01:25:40,572 --> 01:25:42,506 Благодаря ти. 1034 01:25:55,387 --> 01:25:57,321 Пит. Пит. 1035 01:26:06,431 --> 01:26:08,365 Няма Пит. 1036 01:26:11,302 --> 01:26:13,236 Уау. 1037 01:26:27,519 --> 01:26:30,454 Тук съм, защото Пит ме помоли да опаковам някои неща. 1038 01:26:32,424 --> 01:26:35,359 - Защо? Къде отива? - В Ричмънд. 1039 01:26:36,261 --> 01:26:38,354 И не отива. 1040 01:26:38,496 --> 01:26:40,396 Отиде. 1041 01:26:41,633 --> 01:26:44,158 Заминал е за Ричмънд? 1042 01:26:45,103 --> 01:26:46,570 Защо? 1043 01:26:47,505 --> 01:26:51,134 Не мога да повярвам, че си взимам работа за вкъщи. 1044 01:26:55,213 --> 01:27:00,446 Когато великата любов бъде отказана, Розали, нещо в мъжа умира. 1045 01:27:01,553 --> 01:27:03,487 Затова той може единствено да избяга 1046 01:27:03,621 --> 01:27:07,523 някъде, където ще може да срещне жената, която ще обича на второ място. 1047 01:27:11,463 --> 01:27:13,658 - Освен... - Освен какво? 1048 01:27:14,332 --> 01:27:17,165 Освен ако не отидеш при него преди да е затворил твоята страница. 1049 01:27:19,437 --> 01:27:22,600 Веднъж затворена, остава затворена. 1050 01:27:22,707 --> 01:27:25,642 Край. Приключва, умира. 1051 01:27:26,144 --> 01:27:29,170 Разбива се. Предава се. Погребана е. 1052 01:27:29,314 --> 01:27:31,373 Загубена е за вечни времена в океана... 1053 01:27:31,516 --> 01:27:35,111 - Анджелика. - Добре, да. 1054 01:27:36,321 --> 01:27:38,812 Длъжница съм ти. 1055 01:27:40,658 --> 01:27:42,592 Тръгвай. 1056 01:28:11,289 --> 01:28:14,486 Ако са ви зарязали, звъннете ни да си поговорим. 1057 01:28:14,592 --> 01:28:16,651 Да включим първа линия. Скот, ти си... 1058 01:28:28,740 --> 01:28:31,334 Какво? Подмини ме. 1059 01:28:33,678 --> 01:28:36,238 Пит. Пит. 1060 01:28:49,494 --> 01:28:52,691 - Добре ли си? - Да. Не... 1061 01:28:52,797 --> 01:28:54,697 Не, нарочно го направих. 1062 01:29:27,532 --> 01:29:29,762 Ти имаш пет усмивки, Пит. 1063 01:29:32,704 --> 01:29:36,367 Една, когато си мислиш, че някой е идиот. 1064 01:29:36,474 --> 01:29:39,409 Една, когато си мислиш, че някой е много голям идиот. 1065 01:29:41,646 --> 01:29:45,707 Една, когато се наконтиш. 1066 01:29:45,850 --> 01:29:48,318 Една, когато пееш Бари Уайт. 1067 01:29:49,887 --> 01:29:51,821 И една... 1068 01:29:53,691 --> 01:29:55,625 когато ме гледаш. 1069 01:30:14,712 --> 01:30:18,341 За всички влюбени, тази песен е за вас. 1070 01:30:30,428 --> 01:30:33,363 Не мога да повярвам, че ще го кажа, но... 1071 01:30:37,068 --> 01:30:38,763 искаш ли да танцуваме? 1072 01:31:19,592 --> 01:31:29,047 Край Превод IVY