1
00:00:35,581 --> 00:00:40,127
Спечелете Среща с
Тад Хамилтън!
2
00:00:43,025 --> 00:00:45,706
Кейт Босуърт
3
00:00:47,125 --> 00:00:49,125
Тофър Грейс
4
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
Джош Дюхамел
5
00:00:53,245 --> 00:00:55,245
Гари Кол и др.
6
00:01:43,651 --> 00:01:46,151
Оператор
Питър Колистър
7
00:02:02,180 --> 00:02:04,680
Сценарист
Виктор Ливайн
8
00:02:09,150 --> 00:02:11,650
Режисьор
Робърт Лукетик
9
00:02:25,713 --> 00:02:29,274
И сега, за всички романтици
тази песен е за вас.
10
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
Здравей, Бети.
11
00:02:37,525 --> 00:02:42,656
Не трябва ли да си в болницата,
да се грижиш за някой друг войник?
12
00:02:42,763 --> 00:02:46,665
Има ли някакъв начин
да ми простиш?
13
00:02:48,302 --> 00:02:51,669
Дали тези двамата ще се съберат.
14
00:02:54,408 --> 00:02:57,536
Ще ти простя при едно условие.
15
00:02:57,678 --> 00:03:02,274
- Какво?
- Танцувай с мен.
16
00:03:28,609 --> 00:03:30,509
Обяснете ми едно нещо.
17
00:03:31,845 --> 00:03:38,307
Що за отчаян и патетичен,
емоционален инвалид
18
00:03:38,385 --> 00:03:40,649
би се вързал на този край?
19
00:03:47,361 --> 00:03:50,387
Роузи, мислиш ли, че в истинския живот
20
00:03:50,464 --> 00:03:53,729
Тад Хамилтън е човека,
който изглежда на екрана?
21
00:03:53,834 --> 00:03:58,567
Определено. Искам да кажа,
такова нещо не можеш да го изиграеш.
22
00:04:00,441 --> 00:04:03,774
Какво мислиш прави Тад Хамилтън
точно сега?
23
00:04:05,646 --> 00:04:07,341
Обзалагам се, че е на църква.
24
00:04:13,654 --> 00:04:14,621
Гледай сега.
25
00:04:17,758 --> 00:04:19,749
Да! Уха!
26
00:04:25,766 --> 00:04:28,360
- Казах ти, че е той, нали?
- Да.
27
00:04:28,435 --> 00:04:29,333
Тад Хамилтън.
28
00:04:29,403 --> 00:04:31,701
Никак не ни улесняваш, Тад.
29
00:04:31,839 --> 00:04:33,363
Какво искаш да кажеш?
30
00:04:33,440 --> 00:04:36,238
Това са заснели папараците.
31
00:04:37,645 --> 00:04:41,376
Поздравления. Ти буквално
пиеш, караш, пушиш
32
00:04:41,448 --> 00:04:43,507
и се държиш разгулено по едно и също време.
33
00:04:43,651 --> 00:04:48,588
Което, от една страна, е най-готиното
нещо, което съм виждал.
34
00:04:48,689 --> 00:04:49,678
Ричард.
35
00:04:49,823 --> 00:04:54,851
Но, от друга страна, това може
да се отрази зле на имиджа ти.
36
00:04:55,562 --> 00:04:57,393
Ти играеш хора със сърце.
37
00:04:57,464 --> 00:05:00,365
Това е човек, който
ще получи сърдечен удар.
38
00:05:00,434 --> 00:05:04,461
Не мога да повярвам, че обвинявате
снимката за моята безработица.
39
00:05:04,605 --> 00:05:08,735
Ти не си безработен.
Докерите са безработни.
40
00:05:08,876 --> 00:05:12,437
Ти си просто между два
милион-доларови работни дни.
41
00:05:12,513 --> 00:05:18,884
Както и ние, тъй като и двамата
полчаваме процент от твоите хонорари.
42
00:05:19,453 --> 00:05:21,387
Но тук не става въпрос за нас.
43
00:05:21,522 --> 00:05:26,482
Какво стана с ролята във филма
на Джими Инг? Идеален съм за тази роля.
44
00:05:26,560 --> 00:05:29,461
Ами, пое си малко въздух.
45
00:05:30,564 --> 00:05:33,431
- Какво е напарвил?
- Поема си въздух.
46
00:05:33,567 --> 00:05:35,501
Паузува преди да вземе решението.
47
00:05:35,636 --> 00:05:37,866
Хънка и мънка
и си поема въздух.
48
00:05:38,372 --> 00:05:41,398
И това само ще го накара
да диша по-дълбоко.
49
00:05:41,475 --> 00:05:44,876
- Какво ще правим?
- Ще го задушим, кучия му син.
50
00:05:45,379 --> 00:05:48,610
- Ще генериарме малко позитивна реклама.
- Ти какво, да не си преводач?
51
00:05:48,749 --> 00:05:53,413
Казвам само, че трябва
да направим нещо, Тад,
52
00:05:53,554 --> 00:05:56,921
с което да напомним на Джими Инг и Америка,
че ти си съседското момче.
53
00:05:58,392 --> 00:05:59,450
Но аз съм съседското момче,
54
00:05:59,526 --> 00:06:03,519
ако живееш в някой
много западнал квартал.
55
00:06:43,003 --> 00:06:48,839
Поздравления. Току що изядохте
теглото си в Прингълс.
56
00:06:48,976 --> 00:06:50,876
Кой ти е любимия Прингъл?
57
00:06:50,978 --> 00:06:53,606
Сметана и лук или Оригинален?
58
00:06:53,747 --> 00:06:57,877
Ами, Сметана и лук има
много силен вкус.
59
00:06:57,985 --> 00:07:01,614
Затова ако ще ядеш малко,
половин кутия, ще искаш от тях.
60
00:07:01,755 --> 00:07:05,782
Но ако ще изядеш повече, ти трябва
Оригинален. Вкуса е по-чист.
61
00:07:05,926 --> 00:07:10,863
Чакайте само да откриете Барбекюто.
Ще станете пълноценни жени.
62
00:07:10,998 --> 00:07:13,990
Нещо ново в Магазинерски Новини, Пит?
63
00:07:14,701 --> 00:07:16,692
Хей, става въпрос за банските костюми.
64
00:07:22,576 --> 00:07:25,704
- О, Боже мой.
- Какво има?
65
00:07:25,846 --> 00:07:28,542
- Спечелете среща с Тад Хамилтън!
- Какво?
66
00:07:28,615 --> 00:07:30,708
В полза на Спасете Децата.
67
00:07:30,851 --> 00:07:33,945
- Това е типично за него.
- Да спасява децата. Знам.
68
00:07:34,054 --> 00:07:35,612
Оххх!
69
00:07:37,925 --> 00:07:40,917
- Да кандидатствам ли?
- Защо не?
70
00:07:41,028 --> 00:07:43,792
Разбира се. Рая е на едно кликване разстояние.
71
00:07:46,500 --> 00:07:47,626
Едно кликване и дарение от 100 долара.
72
00:07:47,734 --> 00:07:49,929
Можем да съберем 100 долара.
73
00:07:55,509 --> 00:07:58,876
- С твое разрешение, Пити.
- Моля?
74
00:08:01,582 --> 00:08:03,573
- Хартиена или найлонова?
- Хартиена, ако обичате.
75
00:08:03,650 --> 00:08:08,986
Ще помогнете ли на Розали да спечели среща
с Тад Хамилтън и да спасим децата?
76
00:08:09,056 --> 00:08:10,956
Определено.
77
00:08:15,729 --> 00:08:18,721
- Не са ли страхотни?
- Най-добрите.
78
00:08:18,866 --> 00:08:21,562
Заедно със 125 доларовия чек,
79
00:08:21,635 --> 00:08:25,935
като признание за поредната награда за
"Най-добър управител на месеца" на Пигли Уигли.
80
00:08:26,073 --> 00:08:28,871
- Поздравления.
- Благодаря ви, г-н Руди.
81
00:08:29,009 --> 00:08:31,637
Е, Пит, кога ще заминаваш за Ричмънд?
82
00:08:31,712 --> 00:08:33,976
Тук ти понамалява
свободното място на стената.
83
00:08:35,682 --> 00:08:38,913
Ами, получих писмо, че съм приет
във Вирджиния.
84
00:08:39,052 --> 00:08:42,078
- Това е хубаво.
- И получих студентския си заем.
85
00:08:42,556 --> 00:08:46,617
Значи, остава само едно.
86
00:08:46,693 --> 00:08:49,685
- Какво?
- Има един човек тук, с когото...
87
00:08:52,065 --> 00:08:53,965
с когото трябва да проведем разговор
88
00:08:54,101 --> 00:08:57,798
за това, дали ще иска да дойде с
мен в Ричмънд.
89
00:09:01,108 --> 00:09:03,508
Бурканите са пълни.
90
00:09:05,579 --> 00:09:07,103
Толкова обичам всички в магазина.
91
00:09:07,581 --> 00:09:10,982
Съжалявам, че ви прекъснах. Извинете.
92
00:09:28,201 --> 00:09:30,669
Приятно ми е, че се запознахме.
93
00:09:30,737 --> 00:09:32,705
На мен също.
94
00:09:32,806 --> 00:09:34,967
- Лека нощ.
- Лека нощ.
95
00:09:39,846 --> 00:09:41,143
- Тръгваш ли си?
- Да, господине.
96
00:09:41,615 --> 00:09:42,912
Muchas gracias.
97
00:09:43,016 --> 00:09:45,985
Hasta el proximo miercoles.
98
00:09:46,820 --> 00:09:49,948
Аз съм албанката, господине.
99
00:09:50,090 --> 00:09:53,082
Съжалявам.
Бихте ли предали на другата...
100
00:09:53,226 --> 00:09:56,821
"Muchas gracias" и
"hasta el proximo miercoles. "
101
00:09:56,964 --> 00:09:58,898
- Непремено.
- Благодаря ви.
102
00:11:15,042 --> 00:11:17,101
Добре, колко ми трябва, за да те победя?
103
00:11:18,779 --> 00:11:21,873
Двойна 14-ка, или свършваме.
104
00:11:22,015 --> 00:11:24,643
Това няма да е проблем.
105
00:11:26,119 --> 00:11:30,783
Не пропускай. Не пропускай, не пропускай,
не пропускай, не пропускай, не пропускай,.
106
00:11:30,924 --> 00:11:34,155
Ъ-ъ, наистина ли го правиш? Да.
107
00:11:44,237 --> 00:11:48,901
И сега Пит ще привлече
вниманието на барманката.
108
00:11:49,042 --> 00:11:53,103
- Тя те очаква.
- А ние си чакаме питиетата, Пит.
109
00:11:54,247 --> 00:11:56,181
Добре.
110
00:11:58,285 --> 00:11:59,775
Анджелика.
111
00:12:06,259 --> 00:12:10,787
Да, Пит?
Какъв е обекта на желанието ти?
112
00:12:13,967 --> 00:12:16,026
Ще искаме по още едно.
113
00:12:17,270 --> 00:12:21,172
Някой ден, Пит, някой ден,
114
00:12:21,308 --> 00:12:24,243
знам, че отговора на въпроса
ще бъде "Ти, Анджелика."
115
00:12:24,344 --> 00:12:27,939
"Ти си обекта на желанията ми."
116
00:12:29,316 --> 00:12:34,117
Добре. Но за сега
ще се оправим само с бирите.
117
00:12:42,963 --> 00:12:43,861
О, Пит.
118
00:12:45,232 --> 00:12:47,132
Достатъчно. Благодаря ви, дами.
119
00:12:47,267 --> 00:12:49,827
Не я ли харесваш поне мъничко,
много, много мъничко?
120
00:12:49,970 --> 00:12:51,904
Какво? Роузи...
121
00:12:52,005 --> 00:12:54,838
Не, не е мой тип, ясно ли е?
122
00:12:54,908 --> 00:12:57,308
Толкова си странен.
123
00:12:57,811 --> 00:12:59,335
Кои, по дяволите, са те?
124
00:13:00,814 --> 00:13:03,146
Ако алармата пак се е пуснала...
125
00:13:03,250 --> 00:13:05,946
Защо ще пращат репортерски екип
заради това?
126
00:13:06,019 --> 00:13:08,510
Чакайте малко.
127
00:13:15,061 --> 00:13:16,995
Насам, моля.
128
00:13:22,302 --> 00:13:26,864
В първа класа има ДВД
и можеш да гледаш филм по избор.
129
00:13:27,007 --> 00:13:29,874
Бих искала да имам интимни отношения
с онзи, който го е измислил.
130
00:13:30,010 --> 00:13:33,377
Ще започнем качването на
пътниците от първа класа.
131
00:13:33,847 --> 00:13:36,179
- Това си ти.
- Знам.
132
00:13:36,283 --> 00:13:38,308
Момичета. Успокойте се, става ли?
133
00:13:38,418 --> 00:13:42,047
Просто ме прегърни и ми кажи
да се забавлявам, става ли?
134
00:13:42,189 --> 00:13:43,781
Добре.
135
00:13:47,027 --> 00:13:51,157
Само внимавай, разбра ли?
136
00:13:51,298 --> 00:13:54,927
- Какво искаш да кажеш?
- Ами, става въпрос за Тад Хамилтън.
137
00:13:55,001 --> 00:13:59,404
През живота си, вероятно е преспал
с 15-20 жени.
138
00:14:00,941 --> 00:14:04,342
Няма начин. Това дори не е
физически възможно.
139
00:14:04,411 --> 00:14:06,936
Освен това, все едно ще се
заинтересува от мен.
140
00:14:07,080 --> 00:14:12,416
Ако твърди, че не гледа спорт,
значи се опитва да спи с теб.
141
00:14:12,886 --> 00:14:14,012
Ясно.
142
00:14:14,087 --> 00:14:17,181
Ако твърди, че обича животните,
се опитва да спи с теб.
143
00:14:17,324 --> 00:14:20,122
- Добре, добре.
- Мъжете са си мъже. Бедни или богати.
144
00:14:20,260 --> 00:14:23,195
Известни или магазинери.
145
00:14:23,330 --> 00:14:26,299
- Ясно.
- Ще ми направиш една услуга, нали?
146
00:14:28,902 --> 00:14:31,029
- Не му се отдавай.
- Добре.
147
00:14:31,104 --> 00:14:34,164
- Просто не му се отдавай.
- Блаогдаря ти, Пит.
148
00:14:34,274 --> 00:14:36,333
- Запомни всичко.
- Добре.
149
00:14:36,443 --> 00:14:39,003
- Запомни как ухае.
- Добре.
150
00:14:39,112 --> 00:14:42,047
Но не само бегло.
Искам хубави, стабилни сравнения.
151
00:14:42,115 --> 00:14:47,451
"Ухае, като гора
в първия пролетен ден."
152
00:14:47,921 --> 00:14:51,220
Добре, Кати.
Ще си изпуснеш полета.
153
00:14:51,324 --> 00:14:54,020
- Ще ти донеса сравнения.
- Благодаря ти.
154
00:14:55,128 --> 00:14:57,995
За малко да забравя. Донесох ти нещо.
155
00:14:58,131 --> 00:15:01,362
От обикновения е.
156
00:15:02,469 --> 00:15:05,870
В случай, че не ти харесат
първокласните ястия на първа класа.
157
00:15:06,406 --> 00:15:09,136
Благодаря ти, Пит.
158
00:15:12,245 --> 00:15:14,179
Насам, моля.
159
00:15:17,484 --> 00:15:21,147
- Не му се отдавай.
- Чух те.
160
00:15:56,423 --> 00:15:59,324
- Това съм аз.
- Добре дошла в Лос Анджелис.
161
00:17:05,058 --> 00:17:06,491
Ох!
162
00:17:07,293 --> 00:17:10,285
- Може ли да ги взема?
- Не.
163
00:17:10,430 --> 00:17:12,523
Искаш ли да си помислиш?
164
00:17:12,665 --> 00:17:14,599
Боже, какво...
165
00:17:16,069 --> 00:17:17,536
Кажи ми, защо ме караш
да вечерям с оклахомка.
166
00:17:17,670 --> 00:17:21,162
Защото тя е благотворна,
като кехлибарения повей на житото.
167
00:17:21,274 --> 00:17:24,766
И тя не е оклахомка.
Тя е от Западна Вирджиния.
168
00:17:26,079 --> 00:17:27,512
Много съжалявам.
169
00:17:27,580 --> 00:17:30,208
Никога не ги носиш.
Може ли да ги взема?
170
00:17:31,484 --> 00:17:35,113
- Та, как се казва?
- Розали Фъч.
171
00:17:35,188 --> 00:17:37,179
Звучи невероятно секси.
172
00:17:37,290 --> 00:17:40,350
Много ми е приятно да се запознаем, Тад.
173
00:17:41,327 --> 00:17:44,490
Толкова ми е приятно да се запознаем, Тад.
174
00:17:46,099 --> 00:17:47,623
Невероятно е да се запознаем.
175
00:17:48,101 --> 00:17:50,035
Моля те, просто спазвай правилата.
176
00:17:50,403 --> 00:17:53,031
"Усмихвай се на кемерите.
Никакъв ликьор или цигари."
177
00:17:53,406 --> 00:17:55,135
- Добре.
- Много добре.
178
00:17:55,208 --> 00:17:57,438
Какво става с Джими Инг?
Разбра ли се нещо?
179
00:17:57,544 --> 00:17:59,375
Не. Още диша.
180
00:17:59,479 --> 00:18:02,277
Подминах Аштън Къшър с колата
и той изглеждаше доста щастлив.
181
00:18:02,415 --> 00:18:06,545
Заради нещо друго е. Съжалявам.
Не сме се чували с Джими Инг.
182
00:18:06,653 --> 00:18:09,383
Хей, момчета, как ми седи това?
183
00:18:10,523 --> 00:18:14,186
Сериозно.
Защото имам някои йога нещица.
184
00:18:16,396 --> 00:18:19,422
Филмите ти ще издържат на теста на вермето.
185
00:18:23,336 --> 00:18:26,533
Филмите ти ще издържат теста на времето.
186
00:18:37,650 --> 00:18:40,619
Здравей, аз съм Тад.
187
00:18:43,256 --> 00:18:47,249
Издържащите ти филми ще с време
се самоизпитат.
188
00:18:49,429 --> 00:18:52,455
Благодаря. Красива си.
189
00:18:53,700 --> 00:18:56,669
Розан, нали?
Извинявай, какво?
190
00:18:58,738 --> 00:19:01,332
Рики?
191
00:19:01,474 --> 00:19:03,635
- Розали.
- Розали.
192
00:19:03,776 --> 00:19:06,574
Розали. Приятно ми е.
193
00:19:08,381 --> 00:19:12,511
- Готова ли си? Добре, да...
194
00:19:17,290 --> 00:19:19,224
Яйкс-а-би.
195
00:19:21,661 --> 00:19:23,720
Та, как беше полета ти?
196
00:19:24,197 --> 00:19:26,529
Филмите ти ще издържат теста на времето.
197
00:19:28,668 --> 00:19:30,568
Благодаря ти.
198
00:19:31,337 --> 00:19:33,601
- Готова ли си?
- За какво?
199
00:19:33,706 --> 00:19:35,640
Насам.
200
00:19:52,492 --> 00:19:54,357
Розали Фъч.
201
00:20:05,572 --> 00:20:09,508
Ще отминат няколко минути реди да
изчезнат точките пред очите ти, но ще стане.
202
00:20:09,609 --> 00:20:12,578
- Добре.
- Ние сме насам.
203
00:20:14,847 --> 00:20:17,179
Винаги ли е така?
204
00:20:18,851 --> 00:20:22,787
Ами, доста често.
205
00:20:23,756 --> 00:20:26,350
- Шейк-а-ду.
- Шейк-какво?
206
00:20:27,694 --> 00:20:29,719
Означава "Уау."
207
00:20:33,266 --> 00:20:35,564
Шейк-а-ду.
Шейк-а-ду, харесва ми.
208
00:20:35,668 --> 00:20:37,602
Та...
209
00:20:39,739 --> 00:20:41,730
- Вълнуваш ли се?
- Шегуваш ли се?
210
00:20:41,874 --> 00:20:45,503
- Това е, като приказка.
- Да, досетих се.
211
00:20:50,383 --> 00:20:53,546
- Добре ли си?
- Да.
212
00:20:53,653 --> 00:20:56,383
Просто не съм свикнала да
седя на страни.
213
00:20:58,858 --> 00:21:02,225
Нямаме странични седалки
в Западна Вирджиния.
214
00:21:02,528 --> 00:21:05,429
И мисля, че цигарения дим
е малко...
215
00:21:05,531 --> 00:21:08,500
Можеш да дойдеш да седнеш тук, ако искаш.
216
00:21:09,669 --> 00:21:11,261
Наистина не мога да се местя в момента.
217
00:21:12,305 --> 00:21:16,264
Не се чувствам добре. Винаги ми става
лошо при пътуване.
218
00:21:16,776 --> 00:21:18,641
Веднъж, един карнавал
дойде във Фреъзърс Ботъм,
219
00:21:18,778 --> 00:21:21,406
и имаха тази въртележка,
която се върти
220
00:21:21,514 --> 00:21:27,419
и ти трябва да застанеш отстрани,
защото центъра пропада.
221
00:21:27,520 --> 00:21:30,250
- И аз...
- По дяволите.
222
00:21:31,924 --> 00:21:33,551
- Извинете ме.
223
00:21:33,660 --> 00:21:35,491
Aхх!
224
00:21:38,865 --> 00:21:42,801
Това въобще не се връзва
с представите ми за вечерта.
225
00:21:46,339 --> 00:21:48,432
Всичко е наред.
Нали, Мики?
226
00:21:48,541 --> 00:21:50,736
- Перфектно.
- Ще тръгваме ли?
227
00:21:50,843 --> 00:21:54,370
Приятна вечеря.
Аз ще остана да чистя.
228
00:21:54,447 --> 00:21:55,778
Хей, Стив.
229
00:21:55,915 --> 00:21:59,282
- Радвам се да ви видя, г-н Хамилтън.
- И аз, Лари.
230
00:21:59,585 --> 00:22:02,486
- Хей, човече, как си?
- Какво става?
231
00:22:15,702 --> 00:22:17,567
Хей.
232
00:22:17,704 --> 00:22:19,604
Насам.
233
00:22:23,843 --> 00:22:26,835
Не те ли боли,
да се усмихваш постоянно?
234
00:22:28,748 --> 00:22:31,444
Свиква се.
235
00:22:31,517 --> 00:22:33,417
- Трябва ли и аз да го правя?
- Да.
236
00:22:33,553 --> 00:22:35,919
Възможно е да не издържиш много дълго,
но се пробвай.
237
00:22:36,756 --> 00:22:38,348
Разбира се.
238
00:22:43,830 --> 00:22:47,322
Виждаш ли?
Започва да се схващаш тук.
239
00:22:47,633 --> 00:22:50,625
- Това е ужасно.
- Казах ти.
240
00:22:51,938 --> 00:22:55,533
- Определено имаш доста нещица.
- Да, съжалявам.
241
00:22:55,675 --> 00:22:58,576
Никога не губя връзка
с тормозьорите.
242
00:22:58,711 --> 00:23:00,804
Кой?
243
00:23:00,913 --> 00:23:04,508
Агенти, менаджери, такива хора.
244
00:23:04,584 --> 00:23:07,849
Този тип, Джими Инг, който прави филм,
за който съм просто идеален
245
00:23:07,954 --> 00:23:10,821
но , по каквато и да е причина,
си поема въздух.
246
00:23:10,957 --> 00:23:14,449
- Какво прави?
- Обмисля го.
247
00:23:14,527 --> 00:23:18,623
Просто в този бизнес има много
конкуренция, това е.
248
00:23:18,765 --> 00:23:21,734
Всеки гони едно и също нещо.
249
00:23:21,868 --> 00:23:26,828
Едни роли във филмите,
същите награди, същите пари.
250
00:23:27,673 --> 00:23:31,404
Ами, сигурна съм, че ти си прекалено
разумен за да се забъркаш в това.
251
00:23:33,679 --> 00:23:36,807
Искам да кажа, че това си е
рецепта за незадоволителен живот.
252
00:23:40,653 --> 00:23:44,145
Очевидно, ти си избрал
правилния път, така че...
253
00:23:44,991 --> 00:23:49,621
- Та, Розали, ти с какво се занимаваш?
- Работя в Пигли Уигли.
254
00:23:49,762 --> 00:23:52,526
- Моля?
- Супермаркет.
255
00:23:52,598 --> 00:23:54,498
- Касиерка съм.
- Готино.
256
00:23:54,634 --> 00:23:56,568
Да. Като сбъдната мечта.
257
00:23:58,004 --> 00:24:00,939
Но е забавно.
Двамата ми най-добри приятели работят там.
258
00:24:04,944 --> 00:24:08,812
А ти с какво се занимаваш, Тад?
259
00:24:09,816 --> 00:24:11,943
Упс.
260
00:24:13,719 --> 00:24:19,555
Исках да кажа, какво правиш,
когато не правиш това, което правиш?
261
00:24:19,625 --> 00:24:21,923
Почти нищо, всъщност.
262
00:24:22,929 --> 00:24:26,592
Не ми остава много време
за хобита, в действителност.
263
00:24:26,699 --> 00:24:31,033
А и не ми харесва да гледам спорт,
затова чета.
264
00:24:31,838 --> 00:24:35,740
Играя си с кучето,
котката, пилето, знаеш.
265
00:24:36,843 --> 00:24:40,040
Аз... Обичам животните, разбираш ли?
266
00:24:45,051 --> 00:24:48,487
Какво мислиш, че
правят в момента?
267
00:24:48,988 --> 00:24:53,652
Обзалагам се,че са в хонелската й стая,
мъчейки се да си поемат въздух.
268
00:24:53,759 --> 00:24:56,785
Неговото мъжество напиращо за свобода.
269
00:24:56,896 --> 00:25:00,764
Нейните ръце опипващи
гънките на корема му.
270
00:25:00,867 --> 00:25:04,564
Прекрасните й гърди изпускат вик на екстаз.
271
00:25:08,908 --> 00:25:10,637
Страхотно.
272
00:25:10,743 --> 00:25:12,711
Добре.
273
00:25:26,959 --> 00:25:30,019
- Имах такава.
- Шина?
274
00:25:30,162 --> 00:25:33,928
Да, на горните зъби
и само нощна за долните.
275
00:25:34,033 --> 00:25:35,967
Имах много лоши зъби, като малък.
276
00:25:36,102 --> 00:25:38,730
Да, сигурна съм,
че си бил грозното патенце.
277
00:25:38,871 --> 00:25:43,808
Бях, като всички останали.
Бях недодялан, несигурен.
278
00:25:43,910 --> 00:25:46,037
Смесена кожа.
279
00:25:47,179 --> 00:25:51,013
- Е, добре си порастнал.
- Благодаря.
280
00:25:52,685 --> 00:25:54,619
Ти също.
281
00:25:59,559 --> 00:26:01,618
- Добър апетит!
- Ъмм!
282
00:26:19,812 --> 00:26:21,746
Благодаря ти, Мики.
283
00:26:26,986 --> 00:26:29,921
О, уау. Това е прекрасно.
284
00:26:30,957 --> 00:26:34,154
Тези хора определено
не си гасят лампите.
285
00:26:34,627 --> 00:26:36,561
Красиво е.
286
00:26:37,863 --> 00:26:39,797
Така е.
287
00:26:42,001 --> 00:26:45,960
Ти също, ако мога да кажа,
си много красива.
288
00:26:50,176 --> 00:26:53,168
Какво ще кажеш да отидем до нас
за малко?
289
00:27:04,056 --> 00:27:06,752
Добре. За малко.
290
00:27:33,019 --> 00:27:37,718
- Шейк-а-ду?
- Не, шейк-а-ду.
291
00:27:37,857 --> 00:27:39,791
Добре.
292
00:27:44,997 --> 00:27:47,727
Мис Рамирес.
293
00:27:47,800 --> 00:27:50,166
Соня.
294
00:27:50,302 --> 00:27:51,929
Някой в касата?
295
00:27:58,177 --> 00:28:00,338
Мисля, че сме сами.
296
00:28:00,980 --> 00:28:01,912
Oх!
297
00:28:06,686 --> 00:28:09,655
Искаш ли да влезеш?
298
00:28:12,692 --> 00:28:16,253
Ъ-ъ,знаеш ли какво, Тад, благодаря ти, но
мисля, че трябва да се връщам в хотела.
299
00:28:16,729 --> 00:28:17,855
Уау.
300
00:28:19,065 --> 00:28:20,225
Добре.
301
00:28:21,734 --> 00:28:24,669
Не искам портиера
да се притеснява, нали разбираш.
302
00:28:25,838 --> 00:28:31,140
Правилно. Браво.
Ще те закарам.
303
00:28:31,277 --> 00:28:33,837
Не е нужно да го правиш.
Ти си вече тук.
304
00:28:33,946 --> 00:28:36,107
Не, за мен ще бъде удоволствие.
305
00:28:36,215 --> 00:28:40,117
Добре, мерси.
Много мило.
306
00:28:43,089 --> 00:28:45,819
Розали, беше наистина
прекрасно да се запознаем.
307
00:28:45,958 --> 00:28:48,859
Желая ти всичко най-хубаво.
308
00:28:49,962 --> 00:28:52,192
И на мен, прекрасна, също.
309
00:28:52,298 --> 00:28:56,234
А на теб,
да ти се връща.
310
00:28:58,738 --> 00:29:00,797
- Разбра ли какво искам да кажа?
- Да, разбира се.
311
00:29:00,873 --> 00:29:04,138
- Благодаря за най-хубавата вечер на живота ми.
- Не, аз ти благодаря.
312
00:29:08,380 --> 00:29:10,974
Може ли да те целуна за сбогом?
313
00:29:12,318 --> 00:29:15,014
Мисля, че може би, би могъл.
314
00:29:31,337 --> 00:29:33,965
- Лека нощ.
- Благодаря.
315
00:29:36,942 --> 00:29:39,206
Лека нощ, Розали.
316
00:29:43,082 --> 00:29:45,016
Сладки сънища.
317
00:30:02,434 --> 00:30:05,062
Боже!
318
00:30:19,185 --> 00:30:23,781
Вратата на лимузината се отвори.
319
00:30:24,056 --> 00:30:26,889
Кракът ми стъпи на земята
320
00:30:26,959 --> 00:30:30,122
и се обърнах да погледна
за последен път Тад.
321
00:30:30,229 --> 00:30:33,926
В неговите очи, неговата усмивка.
322
00:30:33,999 --> 00:30:37,298
И тогава, за съжаление,
се отправих към хотела.
323
00:30:38,871 --> 00:30:42,272
- Моля те, кажи ми, че свърши.
- Свърших.
324
00:30:42,408 --> 00:30:47,209
Уау. Не си спомням нищо
от преди началото на историята.
325
00:30:47,346 --> 00:30:51,077
Питър, помолиха ме да дам детайлно
описание на вечерта.
326
00:30:51,217 --> 00:30:54,152
И го направи.
Всъщност, Роузи, направи го много добре.
327
00:30:54,253 --> 00:30:56,414
Все едно бях там.
328
00:30:56,889 --> 00:30:58,857
Малко против волята ми, но бях.
329
00:30:59,358 --> 00:31:01,121
Добре, момичета, с ваше позволение,
330
00:31:01,227 --> 00:31:05,323
мисля, че е време да се
завърнем към нормалния си живот.
331
00:31:08,033 --> 00:31:10,001
Добре.
332
00:31:10,102 --> 00:31:12,263
Всъщност...
333
00:31:13,405 --> 00:31:18,433
Роузи, имаше нещо,
което исках да те питам.
334
00:31:24,416 --> 00:31:27,249
Роузи.
335
00:31:29,388 --> 00:31:31,288
Както и да е.
336
00:31:32,291 --> 00:31:36,387
Мисля, че е нещо,
което ще ти хареса.
337
00:31:36,528 --> 00:31:39,156
Надявам се да ти хареса.
338
00:31:39,298 --> 00:31:44,099
Нещо, което наистина
се надявам да ти хареса.
339
00:31:44,403 --> 00:31:47,463
От дълго време го обмислям,
затова може да се каже, че е изненада.
340
00:31:47,940 --> 00:31:50,408
Или не, може би не. Не знам.
341
00:31:50,509 --> 00:31:52,875
Аз съм...
342
00:31:54,413 --> 00:31:58,577
Виж, добре,
това, което се опитвам да кажа е, че
343
00:32:00,419 --> 00:32:02,046
аз...
344
00:32:03,289 --> 00:32:05,189
Хей.
345
00:32:12,298 --> 00:32:15,131
Нека те попитам, кое ще е
възможно най-лошото нещо,
346
00:32:15,234 --> 00:32:18,135
което може да ми се случи в момента?
347
00:32:31,083 --> 00:32:33,347
- Здравей.
- Здравей.
348
00:32:35,521 --> 00:32:38,922
Аз съм Тад.
349
00:32:39,224 --> 00:32:41,089
Това е приятелката ми Кати.
350
00:32:44,596 --> 00:32:47,190
- И приятеля ми Пит.
- Аз съм Тад.
351
00:32:47,333 --> 00:32:49,961
Много е приятно и ...
352
00:32:51,136 --> 00:32:53,502
Слушал съм много и за двама ви.
353
00:32:53,605 --> 00:32:56,073
- Нима?
- Да.
354
00:32:58,210 --> 00:33:02,044
- Какво правиш тук?
- Дойдох да те видя.
355
00:33:02,114 --> 00:33:05,106
- Не е възможно. Ти просто... Това е просто...
- Да. Не. Да.
356
00:33:05,217 --> 00:33:07,515
- Не можеш... Тук?
- Вярно е.
357
00:33:07,619 --> 00:33:12,386
Искаш да кажеш, че работния ти план
не включва Фрейзърс Ботъм?
358
00:33:12,491 --> 00:33:14,254
Не.
359
00:33:15,227 --> 00:33:17,491
Добре, Кати.
360
00:33:17,596 --> 00:33:20,463
- Закъснях ли да те заведа на обяд?
- Не.
361
00:33:21,433 --> 00:33:24,561
- Супер. Да тръгваме ли?
- Да.
362
00:33:25,371 --> 00:33:27,271
- Ако нямаш нищо против.
- Ами, всъщност...
363
00:33:27,373 --> 00:33:29,500
- Ако нямаш нищо против.
- Нямам.
364
00:33:29,608 --> 00:33:32,509
Ако ще се връщаш на летището
ще дойда с теб.
365
00:33:32,611 --> 00:33:35,546
До кръстовището на 73-та,
ще съм ти се отдала
366
00:33:36,048 --> 00:33:38,380
по начини, за които само
си чел по списанията.
367
00:33:41,387 --> 00:33:44,379
- Приятно ми беше да се запознаем.
- На мен също.
368
00:33:47,526 --> 00:33:50,256
Не искаше ли
да ми казваш нещо?
369
00:33:51,397 --> 00:33:53,297
Няма значение.
370
00:33:53,432 --> 00:33:55,366
Добре.
371
00:34:10,516 --> 00:34:12,450
- Уау. Хубава кола.
- Мерси.
372
00:34:12,551 --> 00:34:16,487
Помолих управителя за кабриолет под наем
и той ми даде колата на жена си.
373
00:34:18,090 --> 00:34:19,216
Наистина ли?
374
00:34:19,291 --> 00:34:22,488
И тогава я видяхме
за последен път.
375
00:34:24,530 --> 00:34:27,465
Кати, той не е нейн тип.
376
00:34:27,599 --> 00:34:33,128
Не. Богат, известен, красив,
с изваяно дупе.
377
00:34:33,272 --> 00:34:35,536
Напълно си прав.
378
00:34:40,312 --> 00:34:44,510
- Занеси тези бъргери.
- Заповядай, сладурче.
379
00:34:45,617 --> 00:34:47,551
О, Божичко.
380
00:34:47,653 --> 00:34:50,178
- Заповядай, Роузи.
- Мерси.
381
00:34:50,255 --> 00:34:52,155
Благодаря.
382
00:34:59,465 --> 00:35:01,365
- Благодаря.
- Благодаря.
383
00:35:02,468 --> 00:35:05,528
Все още не мога да повярвам, че си тук.
384
00:35:05,671 --> 00:35:07,605
Това е нещо, което трябваше да направя.
385
00:35:07,739 --> 00:35:12,233
Да. Да прелетиш страната, само, за да
обядваш с мен в ресторанта на Фрейзърс Ботъм.
386
00:35:12,377 --> 00:35:15,244
Не можех да оставя онази вечер
да бъде последния път, който те виждам.
387
00:35:15,314 --> 00:35:17,509
Може ли да те прекъсна
и да ти напомня нещо?
388
00:35:17,616 --> 00:35:20,312
- Какво?
- Аз съм никой.
389
00:35:20,452 --> 00:35:23,853
Розали, никой е никой.
390
00:35:24,356 --> 00:35:27,291
- Добре.
- Следвам чувствата си.
391
00:35:28,760 --> 00:35:32,696
Понякога трябва да го направиш, дори
и да ти се струва лудост.
392
00:35:33,499 --> 00:35:38,596
Защото в пропаста между това,
което ни казва да правим разума
393
00:35:38,704 --> 00:35:45,633
и това, което ни казва сърцето,
Роузи, лежи човечноста.
394
00:35:48,514 --> 00:35:51,142
Това е от Пътя към Ел Дорадо.
395
00:35:53,585 --> 00:35:57,487
Ти наистина си голяма фенка, а?
396
00:35:57,589 --> 00:36:01,116
Така ли сваляш жените?
Крадеш реплики от филмите си?
397
00:36:01,426 --> 00:36:03,360
Вече не. Уау.
398
00:36:03,495 --> 00:36:06,396
Надявам се. Това би
нарушило доверието ми към теб.
399
00:36:06,532 --> 00:36:12,334
Роуз, истината е,
че, когато бяхме на срещата,
400
00:36:12,437 --> 00:36:14,667
ти каза нещо, което
ми се отрази.
401
00:36:14,773 --> 00:36:18,436
Ти каза, че си сигурна, че
съм тръгнал по правия път.
402
00:36:18,577 --> 00:36:24,379
Но има едно нещо.
Не е така. Наистина не е.
403
00:36:24,516 --> 00:36:28,316
През целия ми живот съм се
стремил да бъда известен, да успея,
404
00:36:28,387 --> 00:36:31,379
да стана това, което съм.
405
00:36:31,523 --> 00:36:34,185
И ти беше права,
това наистина не е задоволително.
406
00:36:34,693 --> 00:36:38,629
Нуждая се от положително влияние, някой
със стабилни и истински качества,
407
00:36:38,764 --> 00:36:40,732
някой, който разбира живота
408
00:36:41,233 --> 00:36:43,565
и как да го живее
по добър и щастлив начин, като теб.
409
00:36:45,204 --> 00:36:46,296
Просто искам да съм около теб.
410
00:36:46,371 --> 00:36:48,771
Искам част от тази доброта
да се прехвърли и на мен.
411
00:36:53,212 --> 00:36:54,679
Имаш предвид доброто
в романтичен аспект?
412
00:36:54,780 --> 00:36:58,272
Не, платонична доброта.
И говоря много сериозно.
413
00:36:58,350 --> 00:37:00,716
Не се шегувам.
414
00:37:01,653 --> 00:37:07,353
- Нещо сбърках ли?
- Не. Не, не, не. Не.
415
00:37:08,460 --> 00:37:11,793
Значи, ще останеш за известно време
във Фрейзърс Ботъм, така ли?
416
00:37:12,598 --> 00:37:17,467
Мисля, че трябва. Ако ще си пренастройвам живота
трябва да се махна от Л.А.
417
00:37:17,603 --> 00:37:19,503
Трябва да се махна от онзи аквариум.
418
00:37:27,379 --> 00:37:29,313
Е, какво ще кажеш?
419
00:37:31,883 --> 00:37:34,477
Казвам, яйкс-а-би.
420
00:37:35,854 --> 00:37:37,822
Какво означава това?
421
00:37:38,624 --> 00:37:41,388
Това е нещо, което казваме с баща ми,
когато живота те изненада
422
00:37:41,460 --> 00:37:43,360
и няма друг път, освен този напред.
423
00:37:45,497 --> 00:37:48,398
- Нещо като "Да"?
- Да.
424
00:37:48,500 --> 00:37:49,660
Да.
425
00:37:55,907 --> 00:37:57,841
Благодаря ти за обяда.
426
00:38:00,545 --> 00:38:02,672
- Ще се ведим в седем, нали?
- До седем.
427
00:38:02,781 --> 00:38:04,806
- Добре.
- Добре.
428
00:38:26,538 --> 00:38:29,371
Спрете. Сериозно.
429
00:38:29,441 --> 00:38:31,841
Давай, момиче. Хвани си мъжа.
430
00:38:58,870 --> 00:39:01,395
Стая осем.
431
00:39:01,473 --> 00:39:03,566
Просто отивате
до вратата с надпис осем.
432
00:39:03,709 --> 00:39:05,768
- Добре.
- Точно след седем.
433
00:39:05,877 --> 00:39:09,643
Ако стигнете до девет, значи сте я пропуснали.
434
00:39:09,881 --> 00:39:11,678
- Разбрах. Никакви обаждания, моля.
- Добре.
435
00:39:11,817 --> 00:39:14,650
- Благодаря.
- Лека нощ.
436
00:39:14,753 --> 00:39:16,880
- На вас също.
- Ще се видим утре.
437
00:39:17,389 --> 00:39:20,517
- Много добре.
- Аз съм на 11.
438
00:39:20,592 --> 00:39:22,560
Добре.
439
00:40:07,973 --> 00:40:12,933
Иска твоята добрина
да се прехвърли на него.
440
00:40:13,445 --> 00:40:16,539
- Знам, нали?
- Разбирам.
441
00:40:16,648 --> 00:40:20,709
И наистина му повярва?
442
00:40:20,819 --> 00:40:22,912
- Защо да не му повярвам?
- Уау, Роузи.
443
00:40:23,054 --> 00:40:27,491
Има невинност, има вдетиняване,
и има просто да си го просиш.
444
00:40:27,559 --> 00:40:29,618
Иска добрината
да се прехвърли на него?
445
00:40:29,761 --> 00:40:32,628
По-вероятно е да иска
тялото ти да се прехвърли върху него.
446
00:40:32,731 --> 00:40:34,722
- О, Боже.
- Да. Както и да е.
447
00:40:34,833 --> 00:40:38,667
- Не можеш да излизаш с него довечера.
- Как така не мога?
448
00:40:38,804 --> 00:40:42,831
Имам предвид, че
трябва да останеш за късната смяна.
449
00:40:42,974 --> 00:40:45,909
Джанин е болна.
Да, кашля.
450
00:40:46,011 --> 00:40:51,415
- Не е вярно.
- Не, все още не, но е болна.
451
00:40:51,750 --> 00:40:54,412
Определено, ще й стане нещо.
452
00:40:55,454 --> 00:40:55,681
Не е вярно.
453
00:40:57,088 --> 00:40:59,750
Джанин, изкашляй се. Изкашляй се.
454
00:41:00,926 --> 00:41:03,520
- Видя ли? Боже, дробовете ти са пълни.
- Какво?
455
00:41:03,662 --> 00:41:05,596
- Нищо. Добре си.
- Не, не си.
456
00:41:05,697 --> 00:41:07,927
Не казвай на служителите ми,
дали са добре или не.
457
00:41:08,033 --> 00:41:10,001
Тя е добре.
458
00:41:10,502 --> 00:41:12,970
Дори и да не беше,
щеше да намериш някой друг,
459
00:41:13,104 --> 00:41:15,766
защото аз излизам
с Тад Хамилтън.
460
00:41:20,512 --> 00:41:23,606
- Престани.
- Наистина почувствах нещо в дробовете.
461
00:41:23,715 --> 00:41:27,947
И въпреки това, няма да се измъкнеш.
Боб, не сега.
462
00:41:30,689 --> 00:41:33,624
- Мотел "Навсякъде".
- Да.
463
00:41:33,692 --> 00:41:36,889
Имате ли други стаи?
Или апартаменти?
464
00:41:37,028 --> 00:41:40,794
Ами, да, имаме сладки.
Имаме близалки на рецепцията
465
00:41:40,999 --> 00:41:44,059
и ако искате,
елате да си вземете.
466
00:41:45,136 --> 00:41:48,594
Не, имах предвид нещо по-голямо
или по-ново?
467
00:41:48,673 --> 00:41:51,767
- По-голямо и по-ново?
- Да, разбрах ви.
468
00:41:51,910 --> 00:41:54,970
И не, нямаме такива апартаменти.
469
00:41:55,080 --> 00:41:58,572
Добре, предполагам.
Това е добре.
470
00:41:59,684 --> 00:42:01,743
- Бихте ли почакали?
- Да, господине.
471
00:42:04,923 --> 00:42:08,017
- Ало.
- Здравей, здравеняко. Къде си?
472
00:42:08,159 --> 00:42:10,957
Намирам се в мотел във Фрейзърс Ботъм,
Западна Вирджиния.
473
00:42:11,062 --> 00:42:14,623
Добре. Това не съм го чувал.
474
00:42:14,699 --> 00:42:16,758
- Тя е по-специална, Ричард.
- Коя?
475
00:42:16,902 --> 00:42:20,668
- Момичето от благотворителното нещо.
- Момичето от Спечелете Среща?
476
00:42:20,772 --> 00:42:24,833
Летял си до място, което се казва
Фрейзърс Ботъм, Западна Вирджиния,
477
00:42:24,943 --> 00:42:28,106
и си отседнал в мотел,
за да забиеш момичето от Спечелете Среща?
478
00:42:29,548 --> 00:42:29,912
Уоу, уоу, уоу.
479
00:42:30,048 --> 00:42:33,074
Не искам да я забивам.
Моля те, не използвай тези думи.
480
00:42:33,585 --> 00:42:35,746
О, простете ми, Лорд Байрон.
481
00:42:35,887 --> 00:42:38,549
Просто искам да съм около нея, разбираш ли?
482
00:42:39,090 --> 00:42:41,684
Тя притежава доброта.
Има много неща, които мога да науча.
483
00:42:41,760 --> 00:42:43,785
Опитвам се да нахраня душата си, ясно?
484
00:42:43,929 --> 00:42:47,660
Опитвам се да намеря начин, да съм щастлив.
- Сега искаш да си щастлив?
485
00:42:47,799 --> 00:42:49,790
- Това е важно за мен, Ричард.
- О, Боже.
486
00:42:49,935 --> 00:42:52,904
- Това е превратен момент за мен.
- Така си мислиш днес.
487
00:42:53,038 --> 00:42:56,872
Но до края на седмицата,
когато си я забил,
488
00:42:56,975 --> 00:42:59,944
няма да мислиш така.
489
00:43:00,078 --> 00:43:02,638
И какво си мислиш, че ще стане тогава?
490
00:43:02,714 --> 00:43:05,911
- Не...
- Ще ти кажа какво ще стане.
491
00:43:06,017 --> 00:43:10,681
Ще й разбиеш сърцето,
и когато пресата научи за това
492
00:43:10,822 --> 00:43:14,724
цялата добрина направена
от промоцията заминава на кино.
493
00:43:14,826 --> 00:43:17,659
И Джими Инг ще продължи дишането.
494
00:43:17,729 --> 00:43:20,994
Хора, като теб, не могат да имат
взаимоотношения с момичета от Монтана.
495
00:43:21,132 --> 00:43:22,929
- Западна Вирджиния.
- Няма значение.
496
00:43:23,034 --> 00:43:24,934
- Защо не?
- Прекалено сте различни.
497
00:43:25,003 --> 00:43:26,971
Ценостите ви са различни.
498
00:43:27,072 --> 00:43:31,168
- Например, тя има такива.
- Не, това ще стане.
499
00:43:31,643 --> 00:43:34,043
Не може и когато свърши,
ще се отрази зле на работата ти.
500
00:43:34,179 --> 00:43:36,909
Има и по-важни неща
от работата.
501
00:43:38,917 --> 00:43:41,818
Вече дори не знам с кого разговарям.
Ало? Тад ли е на телефона?
502
00:43:41,953 --> 00:43:44,148
- Какво направи с Тад?
- Трябва да затварям, ясно?
503
00:43:44,656 --> 00:43:49,787
Не, не искаш да затваряш. В момента
преминаваш през някаква фаза.
504
00:43:49,928 --> 00:43:53,921
Преувеличена версия на
манията ти между два филма.
505
00:43:54,032 --> 00:43:57,160
И те е сграбчила здраво.
Трябва да се върнеш в Л.А.,
506
00:43:57,669 --> 00:44:00,069
пийни Бушмилс и Перкоцет,
излез с някоя актриса
507
00:44:00,171 --> 00:44:03,937
желаеща да напредне в кариерата и
приключи с това самоунищожително поведение.
508
00:44:04,042 --> 00:44:07,842
- Ще се чуем.
- Не, Тад. Лош Тад.
509
00:44:07,979 --> 00:44:10,607
- Чао, Ричард.
- Не ми затваряй.
510
00:44:14,686 --> 00:44:16,153
Аууу!
511
00:44:18,056 --> 00:44:21,048
- Да?
- Да, г-н Хамилтън. Тук съм, г-не.
512
00:44:21,192 --> 00:44:23,820
Няма начин да имате
масажистка от персонала, нали?
513
00:44:23,928 --> 00:44:27,887
Не, но аз бързо се уча,
514
00:44:28,033 --> 00:44:31,730
и бих могъл, нали... ало?
515
00:45:35,133 --> 00:45:37,101
Идвам.
516
00:45:41,609 --> 00:45:42,940
Ти трябва да си Тад.
517
00:45:43,043 --> 00:45:45,739
Трябва. Ти си Тад.
Знам как изглеждаш.
518
00:45:45,813 --> 00:45:48,714
- Приятно ми е, г-н Фъч.
- Хенри, за Бога.
519
00:45:48,782 --> 00:45:50,841
- Моля, заповядай.
- Благодаря.
520
00:45:50,985 --> 00:45:55,615
- Роузи ще слезе след малко.
- Добре, супер.
521
00:45:56,156 --> 00:45:58,090
Мога ли да ти предложа шоколадово мартини?
522
00:46:00,094 --> 00:46:03,689
- Уау, виж ти.
- Чувам, че е доста популярно.
523
00:46:03,764 --> 00:46:05,823
Нима? Да, предполагам, че е.
524
00:46:07,101 --> 00:46:09,194
Ще карам, така че...
525
00:46:10,270 --> 00:46:11,760
Браво.
526
00:46:14,074 --> 00:46:16,008
Седни.
527
00:46:23,851 --> 00:46:27,184
Та, изглежда, че
"Новите Дрехи на Императора"
528
00:46:27,688 --> 00:46:29,918
ще стигне $100 милиона в Бокс Офиса.
529
00:46:32,259 --> 00:46:33,191
Да.
530
00:46:33,694 --> 00:46:37,152
А Куантиум Студиос, си мисля,
ще се разрастнат,
531
00:46:37,264 --> 00:46:39,960
като си намерят свободна мрежа.
532
00:46:40,934 --> 00:46:43,095
Възможно е.
533
00:46:43,237 --> 00:46:45,171
Да, да.
534
00:46:52,780 --> 00:46:55,010
- Хей.
- Здравей.
535
00:46:55,115 --> 00:46:59,074
- Виждам, че си се запознал с татко.
- Да. Обсъждаме пазара.
536
00:46:59,219 --> 00:47:01,153
Какво ти се прави тази вечер?
537
00:47:01,255 --> 00:47:04,986
- Имате ли кино?
- Уорнър.
538
00:47:05,092 --> 00:47:08,653
Част е от семейните
кина на Лоуел.
539
00:47:09,329 --> 00:47:11,991
- Гледал ли си "Британския Крал Артур"?
- Отдавна ми се иска.
540
00:47:12,099 --> 00:47:14,067
И да се забавлявате.
541
00:47:14,168 --> 00:47:17,228
Да я прибереш до сутринта.
И никакъв кокаин.
542
00:47:17,738 --> 00:47:19,000
Не, господине.
543
00:47:24,278 --> 00:47:26,838
- Как се представих?
- Беше страхотен, татко.
544
00:47:29,917 --> 00:47:31,851
- Лека вечер.
- Чао.
545
00:47:32,920 --> 00:47:36,048
- Казвам ти, че е той.
- О, да.
546
00:47:36,156 --> 00:47:38,818
- Мамо, кълна се, че е той.
- Мислиш ли?
547
00:47:38,892 --> 00:47:40,826
Да, това е Тад Хамилтън.
548
00:47:40,894 --> 00:47:42,794
Много тъжен изглеждаш тук.
549
00:47:44,998 --> 00:47:47,933
Стига де.
Току що съм загубил съпругата и козата си.
550
00:47:50,270 --> 00:47:53,865
Следващата седмица, на много специална
лекарска мисия...
551
00:48:03,951 --> 00:48:05,976
И кои бяха любимите ти години?
552
00:48:06,120 --> 00:48:11,888
- Аз бях на 12, а тя на 30.
- Майка ти знаеше ли?
553
00:48:11,959 --> 00:48:13,187
Да.
554
00:48:15,763 --> 00:48:16,855
Hasta el proximo miercoles.
555
00:48:16,930 --> 00:48:19,728
Ahora disponsible en viernes
in super mercado.
556
00:48:22,035 --> 00:48:27,905
Та, какво правят по това време
хората от Фрейзърс Ботъм?
557
00:48:27,975 --> 00:48:30,341
- Ами, отиват на вечеря.
- Можем да го направим.
558
00:48:30,811 --> 00:48:34,110
Не сме яли нищо от, колко,
почти 15 минути.
559
00:48:34,248 --> 00:48:38,309
- Или се прибират.
- Да, утре е учебен ден.
560
00:48:38,819 --> 00:48:43,188
Разбира се, ако бяхме на среща,
можехме да отидем на Водната клисура.
561
00:48:44,358 --> 00:48:47,293
И какво правят хората там?
562
00:48:48,195 --> 00:48:50,220
Паркират.
563
00:48:51,365 --> 00:48:53,890
И после?
564
00:48:54,034 --> 00:48:57,868
После се възхищават на
инжинерното майсторство вложено там.
565
00:48:57,938 --> 00:49:00,338
Но това не е среща.
Не можем да го направим.
566
00:49:00,841 --> 00:49:02,035
- Не.
- Не.
567
00:49:02,176 --> 00:49:04,872
Не искам с нищо да
застрашавам приятелството ни.
568
00:49:05,012 --> 00:49:06,206
Нито пък аз.
569
00:49:08,916 --> 00:49:11,180
Над два трилиона тона вода
570
00:49:12,386 --> 00:49:15,355
минават от тук всеки час.
571
00:49:18,358 --> 00:49:21,259
Това е достатъчно вода, за
потапянето на боен кораб.
572
00:49:22,863 --> 00:49:24,922
Или за изгасяването на всеки пожар
в Западна Вирджиния.
573
00:49:24,998 --> 00:49:26,397
- Без майтап.
- Ъх-ооо.
574
00:49:28,135 --> 00:49:30,399
Извинявай.
575
00:49:38,378 --> 00:49:40,278
Хъ.
576
00:49:51,258 --> 00:49:54,421
- Ало.
- Здравейте, г-н Фъч. Пит е.
577
00:49:55,495 --> 00:49:57,224
Здрасти, Пит. Роузи я няма.
578
00:49:57,364 --> 00:50:00,299
Излезе с Тад Хамилтън.
579
00:50:00,434 --> 00:50:03,335
Наистина ли? Не...
Добре, супер. Радвам се за нея.
580
00:50:03,437 --> 00:50:05,928
Той е доста приятен.
581
00:50:06,073 --> 00:50:10,442
Така е. Очарователен.
582
00:50:10,911 --> 00:50:13,004
Та, значи, къде са?
583
00:50:13,113 --> 00:50:15,980
- На кино.
- На кино. Добре.
584
00:50:16,116 --> 00:50:20,450
Изглежда хилма от 7:30 ще свърши
в 8:45, 8:50...
585
00:50:22,289 --> 00:50:28,057
горе долу, някой
случайно ми спомена.
586
00:50:28,195 --> 00:50:31,096
И предполагам, че са излезнали
от киното и са
587
00:50:31,198 --> 00:50:35,965
се заели със следващата си дейност.
588
00:50:36,036 --> 00:50:39,972
Предполагам е така, Пит.
Ще оставя бележка на Роузи, че си я търсил.
589
00:50:40,040 --> 00:50:42,304
Да, исках да я питам нещо
за инвентара.
590
00:50:42,442 --> 00:50:46,469
Малък проблем с дневниците.
591
00:50:47,547 --> 00:50:49,242
Но ще го оправим утре.
592
00:50:49,383 --> 00:50:51,374
Добре, Пит. Дочуване.
593
00:50:53,220 --> 00:50:55,085
Добре.
594
00:50:58,158 --> 00:51:00,126
Роузи...
595
00:51:07,334 --> 00:51:11,236
Може ли да видя
шофьорската ви книжка и регист...
596
00:51:11,338 --> 00:51:15,035
- Яйкс-а-би.
- Здравейте, полицай.
597
00:51:15,108 --> 00:51:18,077
- Розали?
- Здравей, Том.
598
00:51:18,145 --> 00:51:21,046
Здравей, уау.
599
00:51:21,114 --> 00:51:24,515
- О, Боже.
- Добре, тогава.
600
00:51:24,985 --> 00:51:27,010
Чухме, че сте в града,
г-н Хамилтън.
601
00:51:27,087 --> 00:51:30,079
- Нима?
- Много мило от страна на Розали, нали?
602
00:51:30,190 --> 00:51:32,420
Да, да, така е.
603
00:51:32,526 --> 00:51:36,087
- Том?
- Така, правилно, слушайте.
604
00:51:36,196 --> 00:51:39,097
Получихме обаждане,
че някой е паркирал тук
605
00:51:39,199 --> 00:51:43,295
и знаеш, че е забранено
след залез, и...
606
00:51:43,403 --> 00:51:45,496
- Обадили са ви се по това време?
- Да.
607
00:51:46,006 --> 00:51:47,268
Кой, някой енот?
608
00:51:54,614 --> 00:51:56,309
Няма значение.
609
00:51:56,416 --> 00:52:00,147
Ще убия Пит, ще го възкреся
и после пак ще го убия.
610
00:52:00,220 --> 00:52:02,347
Успокой се. Успокой се.
611
00:52:02,489 --> 00:52:06,391
- Защо не си разстроен?
- Защото няма значение.
612
00:52:07,394 --> 00:52:09,328
Разбираш ли?
613
00:52:11,999 --> 00:52:16,459
Това, което стана, е
силата на природата.
614
00:52:19,106 --> 00:52:25,477
Двама души, с приятелски намерения,
но природата има друго предвид.
615
00:52:25,579 --> 00:52:28,309
Природата иска да са повече.
616
00:52:29,416 --> 00:52:32,180
И природата ще иска същото и утре.
617
00:52:54,408 --> 00:52:56,399
Какво ти казах?
618
00:52:56,543 --> 00:53:01,503
Нали ти казах
да не му се отдаваш?
619
00:53:01,615 --> 00:53:03,606
- Каза го.
- Казах, не го прави.
620
00:53:04,684 --> 00:53:07,517
А ти какво правиш?
Буквално му се натискаш.
621
00:53:07,621 --> 00:53:11,318
Говориш, все едно е била долнопробна среща.
Не беше. Беше стилна.
622
00:53:11,458 --> 00:53:15,258
Въобще не е все едно сте били на кино
и след това те е опънал в колата си.
623
00:53:15,395 --> 00:53:18,159
Вечерта се разви, Пит.
624
00:53:18,298 --> 00:53:20,391
Боже, той ли ти го каза?
625
00:53:20,534 --> 00:53:23,128
Започнахме, като двама приятели
отиващи на кино...
626
00:53:23,270 --> 00:53:25,636
- И завърши с натискане.
- Той се противопостави.
627
00:53:26,106 --> 00:53:29,439
Той не иска да нарави нещо,
което ще развали приятелството ни.
628
00:53:30,710 --> 00:53:36,171
Уау. Ама той наистина ли...
Не мога да повярвам, че е използвал това.
629
00:53:36,249 --> 00:53:39,548
И не мога да повярвам, че си се вързала.
- Това не е реплика.
630
00:53:39,686 --> 00:53:43,588
Добре, приятели, с вдигане на ръка.
Кой от присъстващите, под някаква форма
631
00:53:43,690 --> 00:53:47,217
е използвал репликата "Не искам да
разваля приятелството ни."?
632
00:53:51,498 --> 00:53:55,264
- Отче Нюел?
- Ами, преди ръкополагането ми.
633
00:53:56,603 --> 00:54:00,369
Роузи, как са гърдите на Тад на пипане?
634
00:54:00,507 --> 00:54:02,407
Те са топли и силни...
635
00:54:02,509 --> 00:54:05,603
- Кат, не ми помагаш.
- Съжалявам, отнесох се.
636
00:54:05,745 --> 00:54:08,305
Благодаря. Слушай, Роузи, просто...
637
00:54:11,618 --> 00:54:13,609
Чуй ме, най-важното.
638
00:54:13,753 --> 00:54:17,655
Тад Хамилтън е актьор, нали?
639
00:54:19,726 --> 00:54:23,184
Откъде знаеш,
че не играе с теб?
640
00:54:24,698 --> 00:54:27,428
- Той не играе.
- Не.
641
00:54:27,534 --> 00:54:30,230
Напротив. Играе роля.
642
00:54:30,303 --> 00:54:33,534
Ролята на лошото холивудско момче,
опитващо се да намери ценностите си.
643
00:54:35,308 --> 00:54:37,572
Добре, след като...
644
00:54:39,779 --> 00:54:42,680
След като веднъж сте били заедно
няколко пъти
645
00:54:44,751 --> 00:54:47,447
той ще изчезне, разбираш ли?
646
00:54:48,455 --> 00:54:51,686
Няма да го видиш повече.
647
00:54:53,493 --> 00:54:56,360
Хей, Роузи, познай какво?
Купих си къща.
648
00:54:56,496 --> 00:55:00,626
Купих си къща.
Можеш ли да повярваш? Можеш ли да го повярваш?
649
00:55:00,734 --> 00:55:05,262
Всъщност е ферма с къща и
силоз за житото ми.
650
00:55:05,405 --> 00:55:08,636
- Наистина ли? Купил си къща.
- Купих си къща.
651
00:55:08,742 --> 00:55:11,506
Ще пуснем корени, бейби.
652
00:55:12,579 --> 00:55:14,638
- Какво ще кажеш?
- Много добре.
653
00:55:14,748 --> 00:55:16,716
Ела да я видиш. Може би след работа?
654
00:55:17,217 --> 00:55:19,242
- С удоволствие.
- Да, с удоволствие.
655
00:55:23,423 --> 00:55:25,323
Супер.
656
00:55:46,680 --> 00:55:49,615
Ще остане в мотела,
докато стегне фермата.
657
00:55:49,749 --> 00:55:53,515
- Да не би вече да е фермер?
- Мисля, че ще бъде добър фермер.
658
00:55:53,620 --> 00:55:55,611
Той е от Малибу, Калифорния.
659
00:55:55,755 --> 00:55:58,519
Единственото нещо, което расте там,
са гърдите.
660
00:55:58,625 --> 00:56:00,559
Би ли се усмихнал?
661
00:56:00,660 --> 00:56:03,356
- Това нищо не означава.
- Ти си невероятен.
662
00:56:03,430 --> 00:56:07,560
Какво? Роузи, тези хора
си купуват къщи постояно.
663
00:56:07,667 --> 00:56:10,295
- Казва му се данъчно укриване.
- Питър.
664
00:56:10,370 --> 00:56:13,362
Гарантирам ти, че до края на деня
665
00:56:13,440 --> 00:56:16,375
фермата на Тад и къщата му
666
00:56:17,877 --> 00:56:20,710
и шантавото му жито
ще се върнат на пазара.
667
00:56:20,814 --> 00:56:23,408
Защо? Какво ще правиш?
668
00:56:23,550 --> 00:56:27,680
Нищо. Нали знаеш,
ще бъда добър съсед.
669
00:56:33,793 --> 00:56:35,317
Хауди.
670
00:56:35,395 --> 00:56:38,796
- Тад, невероятно е.
- Благодаря ви, госпожице.
671
00:56:41,835 --> 00:56:45,669
Тази плевня се простира на,
както му казват, "южните 40."
672
00:56:45,805 --> 00:56:50,401
Да. Не съм сигурен колко
акра са това, но
673
00:56:50,477 --> 00:56:51,808
предполагам, че са много.
674
00:56:53,513 --> 00:56:56,539
Моето предположение е 40.
675
00:56:56,683 --> 00:56:59,584
О, да. Възможно е.
676
00:56:59,686 --> 00:57:02,849
Тад, за да си фермер и всичко,
677
00:57:03,857 --> 00:57:07,349
знам, че ще имаш хора, да управляват
мястото вемсто теб, но...
678
00:57:07,427 --> 00:57:10,521
за мен ще бъде удоволствие да ти
покажа някои от ежедневните фермерски задължения.
679
00:57:10,664 --> 00:57:13,758
Наистина ли? Пит, това ще е супер.
Благодаря ти.
680
00:57:13,867 --> 00:57:16,836
За мен не е проблем.
681
00:57:18,705 --> 00:57:22,607
Сега, трябва да хванеш
едно от...
682
00:57:24,511 --> 00:57:26,445
едно от зърната,
683
00:57:26,546 --> 00:57:29,640
и просто да го дръпнеш рязко, но нежно
към ведрото.
684
00:57:29,749 --> 00:57:32,650
Ще ти бъде малко...
685
00:57:33,553 --> 00:57:38,513
Мммм. Вижте това мляко
Браво на момичето. Браво, Арлийн.
686
00:57:38,658 --> 00:57:42,594
Караш Тад да ожаднява.
- Къде се научи да го правиш?
687
00:57:42,729 --> 00:57:45,789
Пит, помниш ли римейка на
"Зърна на Яроста"?
688
00:57:52,906 --> 00:57:55,773
Добре, та, номера е
да замахнеш силно,
689
00:57:55,909 --> 00:57:59,436
за да я разцепиш с един точен...
690
00:58:01,915 --> 00:58:04,816
удар.
691
00:58:04,951 --> 00:58:07,317
Добре.
692
00:58:07,654 --> 00:58:10,817
Да. Да го направим.
693
00:58:11,591 --> 00:58:14,788
А, ти трениреш ли?
694
00:58:14,894 --> 00:58:16,885
- Не.
- Да, аз също.
695
00:58:17,397 --> 00:58:18,921
Знам, че е като... Нито пък аз.
696
00:58:19,933 --> 00:58:24,495
Добре. Основното е да е
един бърз удар.
697
00:58:26,606 --> 00:58:30,838
Добре. И понякога, ти се пада
лошо дърво. Всъщност.
698
00:58:31,845 --> 00:58:34,439
А понякога не.
699
00:58:34,514 --> 00:58:37,711
Това е добре. Късмета на начинаещия.
Късмета на първия път.
700
00:58:41,554 --> 00:58:44,751
И късмета продължава.
Браво на теб, човече.
701
00:58:44,891 --> 00:58:48,588
Гледал ли си филма
"Мъж на Име Джаксън"?
702
00:58:48,928 --> 00:58:51,692
Ако е излизал, Тад,
703
00:58:51,798 --> 00:58:54,790
значи съм го гледал.
704
00:58:55,635 --> 00:58:58,763
Мисля, че брадвата е счупена.
705
00:58:58,905 --> 00:59:00,805
Хванах я. Добре.
706
00:59:09,983 --> 00:59:12,543
Извикайте някой друг да плаче,
защото аз не плача.
707
00:59:13,653 --> 00:59:14,779
Не го правя.
708
00:59:20,527 --> 00:59:23,792
Ето затова се опитвам да стоя
настрана от мелодрами.
709
00:59:25,799 --> 00:59:27,960
О, Боже. Най-после го направих.
710
00:59:28,468 --> 00:59:30,834
Хора, гледате ли? Роузи.
711
01:00:15,949 --> 01:00:17,883
- Пит.
- Хей, Тад.
712
01:00:18,017 --> 01:00:20,611
- Хей.
- Може ли да си поговорим за малко?
713
01:00:21,020 --> 01:00:23,614
Да, разбира се.
714
01:00:23,756 --> 01:00:28,887
- Извинявай за нахлуването, но...
- Не, не, казвай.
715
01:00:29,028 --> 01:00:31,724
Добре. Ето какво.
716
01:00:38,505 --> 01:00:41,030
Спечели, разбираш ли?
Честно и почтено.
717
01:00:42,108 --> 01:00:44,906
- Печелиш.
- Благодаря ти.
718
01:00:45,011 --> 01:00:48,640
Имаше едно предимство
или две, но...
719
01:00:50,683 --> 01:00:53,777
Извинете, но си имаме
малко работа тук.
720
01:00:53,920 --> 01:00:56,480
Да, няма проблеми.
721
01:01:00,026 --> 01:01:02,893
Искам Роузи да е щастлива.
722
01:01:02,996 --> 01:01:06,830
Затова искам да ти задам
няколко въпроса.
723
01:01:08,101 --> 01:01:11,662
Знаеш ли колко време държи косата си
изправена или накъдрена?
724
01:01:11,738 --> 01:01:13,103
Моля?
725
01:01:13,773 --> 01:01:16,037
Или защо на любимата й верижка
има медальон морска звезда?
726
01:01:16,142 --> 01:01:17,109
Не.
727
01:01:17,777 --> 01:01:21,042
Знаеш ли дори, че
тя има шест различни усмивки?
728
01:01:21,147 --> 01:01:23,513
- Има шест усмивки?
- Да.
729
01:01:23,783 --> 01:01:25,774
Една, когато нещо плоско
я разсмее.
730
01:01:25,919 --> 01:01:28,046
Една, когато се усмихва
от учтивост.
731
01:01:28,154 --> 01:01:30,645
Но има и една, за когато прави планове.
732
01:01:31,791 --> 01:01:32,815
Една, когато се смее на себе си.
733
01:01:32,959 --> 01:01:37,259
Една, когато й е неудобно.
И една, когато...
734
01:01:38,798 --> 01:01:41,892
Една, когато говори за
приятелите си.
735
01:01:44,170 --> 01:01:47,537
- Все още не знам тези неща, Пит.
- Не, не ги знаеш, Тад.
736
01:01:47,807 --> 01:01:49,707
Казвам ти, тя е най-голямото...
737
01:01:51,811 --> 01:01:55,042
съкровище, което би могъл да срещнеш.
738
01:01:55,181 --> 01:01:58,116
Тя не е просто
някое страхотно момиче от провинцията,
739
01:01:58,184 --> 01:02:00,812
малко свеж въздух.
740
01:02:00,954 --> 01:02:04,048
Тад, тя е невероятен човек
с огромно сърце.
741
01:02:04,157 --> 01:02:05,124
Да.
742
01:02:05,191 --> 01:02:08,991
И притежава такава красота, която
мъжа вижда само веднъж, разбираш ли? Веднъж.
743
01:02:11,998 --> 01:02:17,868
Слушай, Тад, ако има и най-малката
вероятност някога да й разбиеш сърцето,
744
01:02:19,205 --> 01:02:21,867
моля те, просто, за нейно добро...
745
01:02:24,010 --> 01:02:26,069
тръгни си, човече.
746
01:02:27,180 --> 01:02:30,707
Не бих й разбил сърцето никога. Разбираш ли?
747
01:02:30,783 --> 01:02:32,910
Добре. Защото ако го направиш, кълна се,
748
01:02:33,019 --> 01:02:35,954
ще те разкъсам на парченца
с голи ръце.
749
01:02:36,055 --> 01:02:39,081
Или с вулгарни думи.
750
01:02:45,031 --> 01:02:47,022
Ти си добър човек, Пит.
751
01:02:47,934 --> 01:02:52,200
Явно не достатъчно добър.
752
01:03:05,084 --> 01:03:07,177
- Имаш ли нещо против ако...
- Да, не. Извинявай.
753
01:03:07,286 --> 01:03:09,880
Върши си работата. Съжалявам.
754
01:03:19,265 --> 01:03:21,825
Добре се целуваш.
755
01:03:23,036 --> 01:03:26,972
Но предполагам, че не се изненадваш
да го чуеш.
756
01:03:27,106 --> 01:03:29,904
Ти се целуваш много добре.
757
01:03:30,043 --> 01:03:33,103
- Доре в сравнение с холивудските момичета?
- Аха.
758
01:03:35,148 --> 01:03:37,742
Това е смешно.
759
01:03:45,324 --> 01:03:47,121
О, Тад Хамилтън.
760
01:03:47,260 --> 01:03:49,251
Любимите ти хора дойдоха.
761
01:03:49,929 --> 01:03:51,021
- Това е шега.
- Кой е?
762
01:03:51,164 --> 01:03:53,860
- Познай кой е?
- Това са агента и мениджъра ми.
763
01:03:54,000 --> 01:03:56,935
Тади? Тадала.
764
01:03:57,070 --> 01:04:00,972
- Това е кошмар.
- Камериерката.
765
01:04:01,107 --> 01:04:03,803
Пусни ни.
766
01:04:03,876 --> 01:04:06,709
- Хей, Тад.
- Искам да се извиня за...
767
01:04:07,180 --> 01:04:08,772
Отвори вратата.
768
01:04:08,848 --> 01:04:11,908
Хайде.
Няма да ти стане нищо.
769
01:04:13,352 --> 01:04:17,254
- Момчета.
- Тад Едуард Хамилтън.
770
01:04:21,060 --> 01:04:23,290
- Хауди, госпожице.
- Здравейте.
771
01:04:26,933 --> 01:04:30,869
Мениджъра ми Ричард Ливи
и агента ми Ричард Ливи.
772
01:04:31,003 --> 01:04:32,994
И двамата се казвате Ричард Ливи?
773
01:04:33,139 --> 01:04:35,073
Че кой не се казва така?
774
01:04:38,144 --> 01:04:40,112
Ти.
775
01:04:40,213 --> 01:04:43,307
- Ти трябва да си Розали.
- Да.
776
01:04:43,983 --> 01:04:45,848
- Да не идваме в неподходящ момент?
- Надявам се.
777
01:04:45,918 --> 01:04:47,977
Всъщност да.
778
01:04:48,121 --> 01:04:52,080
Ами, Тад.
Джими Инг спря дишането.
779
01:04:53,326 --> 01:04:55,294
- Моля?
- Получи ролята, приятелче.
780
01:04:55,795 --> 01:04:59,287
Изглежда е видял нещо,което му е
напомнило, че трябва да те има.
781
01:04:59,799 --> 01:05:03,929
- Работата ти.
- Знаех си.
782
01:05:04,036 --> 01:05:07,301
Заслугата си е твоя.
Истината за теб и това кой си.
783
01:05:07,807 --> 01:05:09,832
Обади ми си и ми каза,
"Кого заблуждавам?
784
01:05:09,976 --> 01:05:11,876
"Тад Хамилтън трябва да изиграе тази роля."
785
01:05:12,011 --> 01:05:14,172
Няма кой друг.
786
01:05:16,182 --> 01:05:19,845
Момчета, никога не съм се
чувствал по-добре от сега.
787
01:05:19,986 --> 01:05:21,954
Освен уикенда в Кабо.
788
01:05:22,088 --> 01:05:26,024
Точно за това ти говоря.
789
01:05:27,193 --> 01:05:29,957
Внимавай, кръста ми.
790
01:05:30,096 --> 01:05:32,929
Точно за това говоря.
791
01:05:34,000 --> 01:05:38,130
Казах ти, че малко добри новини ще те
върнат в правия път.
792
01:05:40,406 --> 01:05:44,069
- Значи заминаваш?
- Да.
793
01:05:44,210 --> 01:05:46,337
Пробите са в понеделник и
репетициите във вторник.
794
01:05:46,846 --> 01:05:50,373
Върна се в правия път, приятелче.
795
01:05:51,050 --> 01:05:53,018
Леле, колко бързо се развиват нещата.
796
01:06:01,027 --> 01:06:02,961
О, Боже.
797
01:06:03,062 --> 01:06:05,997
- Права си.
- Не, няма нищо.
798
01:06:06,098 --> 01:06:08,328
- Ще я откажа.
- Моля?
799
01:06:08,434 --> 01:06:09,958
- Моля?
- Ще я откажеш?
800
01:06:10,036 --> 01:06:12,095
Бях дошъл с твърдото намерение
да променя живота си
801
01:06:12,238 --> 01:06:16,197
и при първата възможност
се отказвам.
802
01:06:16,309 --> 01:06:19,801
Няма да отхвърлиш ролята.
И двамата го знаем.
803
01:06:22,448 --> 01:06:26,350
- Ще ни дадете ли няколко минути, момчета?
- Ще бъдем на рецепцията.
804
01:06:29,355 --> 01:06:32,051
Дали имат
масажистка в персонала?
805
01:06:44,170 --> 01:06:47,003
- Искам да дойдеш с мен.
- Моля?
806
01:06:48,107 --> 01:06:51,406
- Какво?
- Тя не може да дойде с него.
807
01:06:51,510 --> 01:06:53,978
Няма да приема ролята,
ако не дойдеш с мен.
808
01:06:54,046 --> 01:06:56,014
Въпреки, че можем да измислим нещо.
809
01:06:56,082 --> 01:06:58,983
- Наистина ли?
- Да, наистина.
810
01:06:59,051 --> 01:07:03,044
Роузи, слушаш ли изобщо
какво ти казвам?
811
01:07:04,490 --> 01:07:06,981
Обичам те.
812
01:07:09,128 --> 01:07:11,426
Колко пъти през живота си
си казвал това?
813
01:07:16,068 --> 01:07:20,027
- Без да броим филмите?
- Не се броят.
814
01:07:23,075 --> 01:07:25,009
Казвал съм го няколко пъти.
815
01:07:26,946 --> 01:07:28,880
Но...
816
01:07:29,415 --> 01:07:32,350
Но не знаех, какво означава.
817
01:07:37,423 --> 01:07:39,357
Не мога да дойда с теб, Тад.
818
01:07:41,127 --> 01:07:43,220
Защото не ме обичаш.
819
01:07:45,097 --> 01:07:47,292
Може би искаш да ме обичаш,
820
01:07:47,400 --> 01:07:51,029
но мисля, че любовта ти е към
идеята за мен.
821
01:07:53,172 --> 01:07:55,037
Не можеш да обичаш някого, заради
неговото мнение или това какъв ти изглежда.
822
01:07:55,174 --> 01:07:57,165
Трябва да ги обичаш заради детайлите,
823
01:07:57,310 --> 01:08:00,040
заради нещата, които са
истински за тях и само за тях.
824
01:08:00,146 --> 01:08:03,081
- Аз те обичам заради детайлите, Роузи.
- Не е така.
825
01:08:03,182 --> 01:08:07,084
Не би могъл.
Дори не знаеш какви са те.
826
01:08:16,495 --> 01:08:20,397
- Имаш шест усмивки.
- Моля?
827
01:08:22,101 --> 01:08:25,229
Имаш шест усмивки.
Знаеше ли го?
828
01:08:26,405 --> 01:08:29,533
Една, за нещата, които
наистина те разсмиват.
829
01:08:30,209 --> 01:08:34,339
И една, когато се усмихваш
само от учтивост.
830
01:08:35,381 --> 01:08:37,315
Една, когато планираш нещо
831
01:08:37,450 --> 01:08:41,045
и една, когато
се смееш на себе си.
832
01:08:41,120 --> 01:08:44,419
Една, когато ти е неудобно
и една, когато...
833
01:08:47,159 --> 01:08:50,185
Една, когато
говориш за приятелите си.
834
01:08:50,329 --> 01:08:53,355
- Колко станаха?
- Към 50.
835
01:08:54,600 --> 01:08:58,127
Казах ти. Казах ти.
836
01:09:00,306 --> 01:09:03,537
Това беше по-добре от която и да е
реч от филмите ти.
837
01:09:04,043 --> 01:09:06,136
Имах по-добър сценарист.
838
01:09:08,614 --> 01:09:10,548
Та...
839
01:09:12,351 --> 01:09:14,251
Ще дойдеш ли?
840
01:09:24,597 --> 01:09:26,531
Да.
841
01:09:29,068 --> 01:09:32,162
Връща се в Кали,
в Кали, в Кали.
842
01:09:35,341 --> 01:09:39,175
- Какво мислиш?
- Нищо. Приключих с мисленето.
843
01:09:39,278 --> 01:09:42,111
Дори да правя най-голямата грешка
в живота си, не искам да знам.
844
01:09:42,248 --> 01:09:44,375
Не правиш грешка.
845
01:09:56,062 --> 01:09:57,393
Знаеш ли, като барман
846
01:09:57,530 --> 01:10:03,025
се научаваш да разпознаваш клиентите,
които имат нужда да поговорят.
847
01:10:03,669 --> 01:10:06,160
Анджелика, добре съм.
848
01:10:06,238 --> 01:10:09,435
Но може ли още, колко, още шест от тези?
849
01:10:09,575 --> 01:10:14,444
Не, Пит. Наистина трябва да поговориш.
850
01:10:16,515 --> 01:10:18,415
Добре.
851
01:10:19,685 --> 01:10:23,416
Мисля, че нашата приятелка Роузи...
852
01:10:24,557 --> 01:10:27,492
може би се влюбва
в Тад Хамилтън.
853
01:10:27,626 --> 01:10:31,323
Да, не е нужно да си барман,
за да го предвидиш.
854
01:10:31,430 --> 01:10:35,389
Правилно, но проблема е...
855
01:10:38,237 --> 01:10:40,603
че аз съм влюбен в Роузи.
856
01:10:43,342 --> 01:10:47,574
Винаги съм си мислила,
че може би си.
857
01:10:57,356 --> 01:10:58,653
Та, колко я обичаш?
858
01:11:00,359 --> 01:11:04,625
Просто любов, голяма любов
или велика любов?
859
01:11:04,730 --> 01:11:07,426
Какво искаш да кажеш?
860
01:11:07,533 --> 01:11:09,592
Любовта ти минава за два месеца.
861
01:11:09,735 --> 01:11:11,669
Голямата любов, за две години.
862
01:11:13,572 --> 01:11:14,334
А великата любов...
863
01:11:15,574 --> 01:11:20,307
- Да?
- Великата любов променя живота ти.
864
01:11:28,254 --> 01:11:30,745
О, Боже.
865
01:11:30,823 --> 01:11:32,723
Велика любов е.
866
01:11:38,464 --> 01:11:40,398
Не е ли страхотно?
867
01:11:41,367 --> 01:11:43,392
Трябва да си я спечелиш обратно.
868
01:11:44,603 --> 01:11:50,701
Анджелика, повярвай ми,
опитах всичко.
869
01:11:50,809 --> 01:11:53,710
Какво каза тя,
когато й каза, че я обичаш?
870
01:11:57,483 --> 01:12:02,648
Ами, всъщност,
може би не всичко, но...
871
01:12:02,755 --> 01:12:05,724
Какво каза, когато я целуна?
872
01:12:05,824 --> 01:12:09,521
Добре де, може да има
две неща, които не съм опитал.
873
01:12:09,628 --> 01:12:12,461
Добре, какво си опитал?
874
01:12:12,598 --> 01:12:18,594
Ами много ясно
намекнах за чувствата си.
875
01:12:20,206 --> 01:12:21,571
- Добре, ставай.
- Какво?
876
01:12:21,707 --> 01:12:24,267
- Скачай от стола.
- Анджелика.
877
01:12:24,343 --> 01:12:29,280
Хей, ако го чувстваш и не направиш
всичко по силите си, за да го получиш
878
01:12:29,415 --> 01:12:31,747
определено удряш живота в лицато.
879
01:12:32,251 --> 01:12:38,781
Не искам да ти го казвам, но
нямам шанс, разбираш ли?
880
01:12:39,391 --> 01:12:43,327
Както каза баща ми, когато му казах,
че никога няма да ме вземат на работа:
881
01:12:43,395 --> 01:12:48,298
"Мила, шансовете ти се увеличават
след като си подадеш документите."
882
01:12:48,367 --> 01:12:51,700
Сигурно, но аз съм срещу...
883
01:12:53,372 --> 01:12:55,567
Тад Хамилтън.
884
01:12:58,577 --> 01:13:00,477
Ти си Тад Хамилтън.
885
01:13:02,481 --> 01:13:04,312
- Моля?
- Не виждаш ли?
886
01:13:04,450 --> 01:13:07,476
Всеки е Тад Хамилтън
за някого, Пит.
887
01:13:07,586 --> 01:13:10,578
Розали е Тад Хамилтън за теб.
888
01:13:11,690 --> 01:13:13,749
Ти си Тад Хамилтън за мен.
889
01:13:17,730 --> 01:13:19,789
Анджелика, благодаря ти.
890
01:13:20,299 --> 01:13:22,358
Започни да се държиш като такъв.
891
01:13:23,502 --> 01:13:24,400
Добре.
892
01:13:25,838 --> 01:13:27,635
Да, добре.
893
01:13:29,375 --> 01:13:31,605
Ти си наистина много добър барман.
894
01:13:46,525 --> 01:13:46,854
- Здрасти.
- Хей.
895
01:13:47,526 --> 01:13:49,289
Влизай, влизай.
896
01:13:53,799 --> 01:13:55,733
Искам да говоря за нещо с теб.
897
01:13:55,868 --> 01:13:57,802
- Аз също.
- Наистина ли? Давай първа.
898
01:13:57,903 --> 01:13:59,700
- Не, давай първо ти.
- Не.
899
01:13:59,838 --> 01:14:03,433
- Сериозно давай ти.
- Добре.
900
01:14:04,543 --> 01:14:05,441
Тад получи роля в огромна продукция
901
01:14:05,511 --> 01:14:08,571
и ме помоли да отида с него в Калифорния
за снимките.
902
01:14:08,714 --> 01:14:12,616
Заминаваме утре следобяд.
Не е ли страхотно?
903
01:14:13,919 --> 01:14:15,750
Може би трябваше аз да съм пръв.
904
01:14:15,888 --> 01:14:19,654
Защо? Какво щеше да ми казваш?
905
01:14:21,560 --> 01:14:24,529
Нищо. Нищо.
906
01:14:24,630 --> 01:14:28,396
Просто, лек път.
907
01:14:28,534 --> 01:14:30,798
И се наслаждавай на снимките.
908
01:14:35,574 --> 01:14:38,907
Всъщност, не,
помня какво щях да ти казвам.
909
01:14:49,855 --> 01:14:51,789
Обичам те, Роузи.
910
01:14:53,792 --> 01:14:55,692
Винаги съм те обичал.
911
01:14:55,794 --> 01:14:59,525
Ако се държа, като глупак през
последната седмица, то е защото се боря.
912
01:15:00,466 --> 01:15:02,525
Борих се за теб.
913
01:15:04,403 --> 01:15:07,770
Не искам да те загубя заради
Тад Хамилтън или който и да е.
914
01:15:12,745 --> 01:15:14,679
Ти си жената.
915
01:15:21,687 --> 01:15:25,350
Някакви реакции?
916
01:15:25,624 --> 01:15:28,855
Защото сега е идеалния момент за това.
917
01:15:32,898 --> 01:15:36,493
Сега? Целуваш ме сега?
918
01:15:37,770 --> 01:15:42,867
Казваш ми това,
след като 22 години си бил мой приятел?
919
01:15:45,043 --> 01:15:48,809
Да, на всички въпроси.
920
01:15:52,584 --> 01:15:54,518
Аз...
921
01:15:57,856 --> 01:15:59,756
Трябва да си опаковам багажа.
922
01:16:03,662 --> 01:16:04,686
Казваш ми, че не можеш да отговориш
923
01:16:04,830 --> 01:16:07,856
на най-важния въпрос,
който ще задам през живота си
924
01:16:08,000 --> 01:16:10,560
защото трябва да си приготвяш багажа?
925
01:16:10,636 --> 01:16:13,799
Не е само багажа, но трябва да си взема
дрехите от сушилнята,
926
01:16:13,906 --> 01:16:16,932
и баща ми се е обадил на роднините
от Сан Клементе
927
01:16:17,075 --> 01:16:19,566
и те ме очакват, така че..
928
01:16:19,678 --> 01:16:21,612
просто съм заета.
929
01:16:21,713 --> 01:16:23,647
Но това е...
930
01:16:25,551 --> 01:16:29,510
Роузи, какво чувстваш?
931
01:16:38,797 --> 01:16:40,731
Съжалявам.
932
01:16:49,708 --> 01:16:51,676
И аз съжалявам.
933
01:17:07,826 --> 01:17:11,592
- Добре ли си, Пит?
- Да, господине.
934
01:17:12,731 --> 01:17:14,858
Слушай, Пит, очевидно
всички сме малко прехласнати
935
01:17:15,000 --> 01:17:18,458
от присъствието на Тад Хамилтън.
936
01:17:19,137 --> 01:17:22,573
Никой, колкото мен.
937
01:17:22,708 --> 01:17:27,042
Но това не означава, че не знам
кой обича дъщеря ми най-много
938
01:17:27,546 --> 01:17:31,482
и с кого щеше да бъде тя
ако света беше честен.
939
01:17:34,953 --> 01:17:39,583
- Но не е.
- Не. Не е.
940
01:17:40,959 --> 01:17:46,898
Когато бях на твоята възраст бях
влюбен в Елеонор Хършли.
941
01:17:49,768 --> 01:17:53,067
От шоколадите Хършли?
942
01:17:53,572 --> 01:17:56,598
Шоколадите Хършли?
943
01:17:57,776 --> 01:17:59,903
Беше прекрасно момиче,
напълно непретинциозно.
944
01:18:00,012 --> 01:18:02,913
Срещнах я, когато й пълнех
Кадилака с бензин.
945
01:18:04,149 --> 01:18:07,641
Както и да е, имаше един французин.
Беше много богат.
946
01:18:07,753 --> 01:18:11,553
Притежаваше, почти, Франция.
947
01:18:11,990 --> 01:18:13,719
Нямах никакъв шанс.
948
01:18:13,859 --> 01:18:16,851
Понякога се получава така.
Не трябва, но се случва.
949
01:18:16,995 --> 01:18:21,022
Понякога Голият разбива
на пух Давид.
950
01:18:22,134 --> 01:18:25,069
Просто никой не се занимава
да разказва тази истоиря.
951
01:18:26,905 --> 01:18:29,567
Ами, благодаря ви, г-н Фъч.
952
01:18:30,842 --> 01:18:33,072
Чувствам се много по-добре.
953
01:18:36,949 --> 01:18:40,885
- Довиждане, г-н Фъч.
- Успех, Пит.
954
01:18:57,836 --> 01:19:00,566
Сигурна ли си, че знаеш какво правиш?
955
01:19:00,806 --> 01:19:02,000
Не.
956
01:19:02,140 --> 01:19:05,075
Чувствала ли си с по-объркана или по-самотна?
957
01:19:05,210 --> 01:19:07,144
Не.
958
01:19:07,646 --> 01:19:10,012
Лек полет.
959
01:19:18,857 --> 01:19:21,121
Значи ще се видим
след снимките.
960
01:19:21,226 --> 01:19:23,922
Да, татко.
961
01:19:24,029 --> 01:19:27,692
Нямате против да летим отделно, нали?
Имаме нужда от усамотение.
962
01:19:27,766 --> 01:19:29,734
- Няма проблем.
- Да.
963
01:19:29,801 --> 01:19:32,736
Нямаме търпение да се качим на
скапания ни търгвски полет.
964
01:19:32,804 --> 01:19:35,068
Винаги съм искал
да се прехвърля в Синсинати.
965
01:19:35,207 --> 01:19:37,801
- Ще се оправим.
- И още веднъж в Чикаго.
966
01:19:37,943 --> 01:19:39,843
Значи ще се видим в Л.А. през Април?
967
01:19:43,248 --> 01:19:45,716
Ще се оправим.
968
01:19:46,785 --> 01:19:48,878
- Време е.
- Добре.
969
01:19:48,987 --> 01:19:51,956
- Лек път, Тад.
- Чао, скъпи.
970
01:19:55,827 --> 01:19:58,990
- Добре дошли на борда, г-н Хамилтън.
- Чао.
971
01:19:59,097 --> 01:20:01,622
- Мис?
- Благодаря ви.
972
01:20:06,138 --> 01:20:09,767
Спри. Спри.
Какво ти има?
973
01:20:09,841 --> 01:20:12,969
Хайде.
В търговските не е толкова зле.
974
01:20:13,078 --> 01:20:15,239
Трябва да има място за още един.
975
01:20:15,914 --> 01:20:17,882
Ще се стегнеш ли?
976
01:20:18,016 --> 01:20:19,916
Благодаря ти.
977
01:20:20,052 --> 01:20:21,849
Искаш ли Викодин?
978
01:21:04,763 --> 01:21:06,822
Джими, да се снимам във филма ти
е привилегия.
979
01:21:06,965 --> 01:21:11,299
Всъщност, повече от привилегия.
Това е Истинска привилегия.
980
01:21:12,971 --> 01:21:16,065
Мога ли... Може ли да ти се обадя
след няколко минути?
981
01:21:18,744 --> 01:21:19,972
Добре, благодаря.
982
01:21:32,157 --> 01:21:34,318
- Добре ли си?
- Ъ-ъ.
983
01:21:36,094 --> 01:21:38,824
Незнайно защо
съм нервна.
984
01:21:40,165 --> 01:21:42,861
Усещам се доста
притеснена.
985
01:21:44,202 --> 01:21:46,864
- Но това е нормално, нали?
- Да.
986
01:21:46,938 --> 01:21:49,873
Това е нещо много важно за мен.
987
01:21:50,809 --> 01:21:52,071
Уповавам се на вярата си.
988
01:21:52,177 --> 01:21:55,112
Но аз вярвам в теб.
989
01:21:56,348 --> 01:21:59,283
Значи съм добре. Ще бъде супер.
990
01:21:59,417 --> 01:22:03,751
- Добре.
- Не можеш ли да познаеш по усмивката ми?
991
01:22:08,026 --> 01:22:10,051
Коя е?
992
01:22:11,129 --> 01:22:13,962
- Моля?
- Кой номер усмивка е тази?
993
01:22:14,065 --> 01:22:15,999
Ами...
994
01:22:16,134 --> 01:22:19,103
Чакай, беше първата.
995
01:22:23,008 --> 01:22:26,307
Не, първата е когато някой
ме разсмее истински.
996
01:22:28,046 --> 01:22:30,913
- Нали?
- Едно и половина.
997
01:22:48,133 --> 01:22:50,192
Роузи...
998
01:22:52,037 --> 01:22:55,905
Не знаех за шесте ти усмивки.
Пит ми каза за тях.
999
01:22:55,974 --> 01:22:58,340
Накара ме да се закълна,
че няма да разбия сърцето ти,
1000
01:22:58,476 --> 01:23:00,410
иначе ще ме разкъса на парчета,
1001
01:23:01,079 --> 01:23:05,015
или с голи ръце
или с вулгарни думи.
1002
01:23:06,318 --> 01:23:09,344
Откраднах речта си от Пит,
за да те накарам да дойдеш с мен.
1003
01:23:09,454 --> 01:23:12,218
Излъгах. И съжалявам.
1004
01:23:14,359 --> 01:23:17,055
И знам, че много ще се разстроиш.
Аз просто...
1005
01:23:19,464 --> 01:23:23,127
- Пит ти е казал за усмивките?
- Да.
1006
01:23:23,268 --> 01:23:27,204
И те е накарал да
се закълнеш, че няма да ми разбиеш сарцето?
1007
01:23:27,339 --> 01:23:32,174
Че иначе ще те разкъса на парчета
с голи ръце или думи?
1008
01:23:32,277 --> 01:23:34,541
Да.
1009
01:23:36,414 --> 01:23:39,440
Това е толкова...
1010
01:23:43,288 --> 01:23:45,222
очарователно.
1011
01:23:48,426 --> 01:23:50,417
Моля?
1012
01:23:51,363 --> 01:23:54,298
Мислиш ли, че е възможно
1013
01:23:54,399 --> 01:23:59,098
да обичаш някого през целия си живот
и да не го осъзнаваш
1014
01:23:59,237 --> 01:24:03,401
докато не се случи нещо,
което да те накара да го разбереш?
1015
01:24:04,476 --> 01:24:08,003
- Това пък откъде е?
- Не, това не е от никъде.
1016
01:24:08,947 --> 01:24:10,278
Сега ти го казвам.
1017
01:24:14,252 --> 01:24:16,379
Уау.
1018
01:24:26,431 --> 01:24:28,991
Боже, каква седмица.
1019
01:24:30,969 --> 01:24:35,167
Да съм влюбен за първи път,
да ми разбият сърцето за първи път,
1020
01:24:35,307 --> 01:24:38,174
да съм почтен за пръв път.
1021
01:24:38,276 --> 01:24:42,042
Натриха ми носа, затова че
съм почтен за първи път.
1022
01:24:42,147 --> 01:24:44,308
Купих си ферма.
1023
01:24:44,416 --> 01:24:47,146
Съжалявам за частта с разбитото сърце.
1024
01:24:58,163 --> 01:25:01,690
Мислиш ли, че можеш
да ме заведеш вкъщи?
1025
01:25:02,600 --> 01:25:05,091
Да.
1026
01:25:17,449 --> 01:25:19,383
Благодаря ти.
1027
01:25:22,153 --> 01:25:24,212
- Кати.
- Роузи?
1028
01:25:24,356 --> 01:25:27,348
- Къде е Пит?
- Няма го тук. Какво правиш тук?
1029
01:25:27,492 --> 01:25:30,052
Как така?
Той винаги е тук. Той е Пит.
1030
01:25:30,195 --> 01:25:32,459
Не, не е идвал днес.
1031
01:25:34,566 --> 01:25:37,364
Може ли да взема колата ти?
1032
01:25:37,469 --> 01:25:40,336
Да.
1033
01:25:40,572 --> 01:25:42,506
Благодаря ти.
1034
01:25:55,387 --> 01:25:57,321
Пит. Пит.
1035
01:26:06,431 --> 01:26:08,365
Няма Пит.
1036
01:26:11,302 --> 01:26:13,236
Уау.
1037
01:26:27,519 --> 01:26:30,454
Тук съм, защото Пит ме помоли
да опаковам някои неща.
1038
01:26:32,424 --> 01:26:35,359
- Защо? Къде отива?
- В Ричмънд.
1039
01:26:36,261 --> 01:26:38,354
И не отива.
1040
01:26:38,496 --> 01:26:40,396
Отиде.
1041
01:26:41,633 --> 01:26:44,158
Заминал е за Ричмънд?
1042
01:26:45,103 --> 01:26:46,570
Защо?
1043
01:26:47,505 --> 01:26:51,134
Не мога да повярвам,
че си взимам работа за вкъщи.
1044
01:26:55,213 --> 01:27:00,446
Когато великата любов бъде отказана, Розали,
нещо в мъжа умира.
1045
01:27:01,553 --> 01:27:03,487
Затова той може единствено да избяга
1046
01:27:03,621 --> 01:27:07,523
някъде, където ще може да срещне
жената, която ще обича на второ място.
1047
01:27:11,463 --> 01:27:13,658
- Освен...
- Освен какво?
1048
01:27:14,332 --> 01:27:17,165
Освен ако не отидеш при него
преди да е затворил твоята страница.
1049
01:27:19,437 --> 01:27:22,600
Веднъж затворена, остава затворена.
1050
01:27:22,707 --> 01:27:25,642
Край. Приключва, умира.
1051
01:27:26,144 --> 01:27:29,170
Разбива се. Предава се. Погребана е.
1052
01:27:29,314 --> 01:27:31,373
Загубена е за вечни времена в океана...
1053
01:27:31,516 --> 01:27:35,111
- Анджелика.
- Добре, да.
1054
01:27:36,321 --> 01:27:38,812
Длъжница съм ти.
1055
01:27:40,658 --> 01:27:42,592
Тръгвай.
1056
01:28:11,289 --> 01:28:14,486
Ако са ви зарязали,
звъннете ни да си поговорим.
1057
01:28:14,592 --> 01:28:16,651
Да включим първа линия.
Скот, ти си...
1058
01:28:28,740 --> 01:28:31,334
Какво? Подмини ме.
1059
01:28:33,678 --> 01:28:36,238
Пит. Пит.
1060
01:28:49,494 --> 01:28:52,691
- Добре ли си?
- Да. Не...
1061
01:28:52,797 --> 01:28:54,697
Не, нарочно го направих.
1062
01:29:27,532 --> 01:29:29,762
Ти имаш пет усмивки, Пит.
1063
01:29:32,704 --> 01:29:36,367
Една, когато си мислиш, че някой е идиот.
1064
01:29:36,474 --> 01:29:39,409
Една, когато си мислиш, че някой е
много голям идиот.
1065
01:29:41,646 --> 01:29:45,707
Една, когато се наконтиш.
1066
01:29:45,850 --> 01:29:48,318
Една, когато пееш Бари Уайт.
1067
01:29:49,887 --> 01:29:51,821
И една...
1068
01:29:53,691 --> 01:29:55,625
когато ме гледаш.
1069
01:30:14,712 --> 01:30:18,341
За всички влюбени,
тази песен е за вас.
1070
01:30:30,428 --> 01:30:33,363
Не мога да повярвам, че ще го кажа, но...
1071
01:30:37,068 --> 01:30:38,763
искаш ли да танцуваме?
1072
01:31:19,592 --> 01:31:29,047
Край
Превод
IVY