1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:32,950 --> 00:00:37,120 ГРОЗНА КАТО СМЪРТТА 3 00:00:37,579 --> 00:00:42,918 Южен Амбой, Ню Джърси 4 00:00:42,960 --> 00:00:46,380 Защо не искаш да прозреш истината, Винс? 5 00:00:46,463 --> 00:00:49,675 Аз изядох девет пая и едно татарско кюфте за един час. Това е рекорд. 6 00:00:49,758 --> 00:00:51,677 Не бяха девет, а осем. 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,972 Ти остави две гъбки на масата. 8 00:00:55,055 --> 00:00:59,476 - Вайълет? - Момчета, бяха шест пая. Без кюфтета. 9 00:00:59,560 --> 00:01:03,272 Трябваше да извикам лекар, да ви промие стомасите, и това се случи преди три години и половина. 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Момчета кога ще започнете да говорите за нещо друго? 11 00:01:05,399 --> 00:01:08,360 Когато някой влезе през тази врата и счупи рекорда, 12 00:01:08,443 --> 00:01:11,113 тогава ще сменим темата. 13 00:01:11,196 --> 00:01:13,407 Радвайте се на пая, момчета. 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 - Това е последният, който някога ще сервирам. - Не забравяш ли нещо. 15 00:01:16,702 --> 00:01:19,246 Престани, Пийт. Аз няма да го направя. 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Това е традиция, подпиши картата. 17 00:01:33,093 --> 00:01:36,638 Взех го, пичове. Взех първия автограф. 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,975 - Хей, Вайълет. Всичко е наред! - Тя е по пътя към стената. 19 00:01:43,061 --> 00:01:45,439 Вече 20 години момичетата напускат града. 20 00:01:47,608 --> 00:01:51,278 Тази стена е прокълната. Не бих седнал близо до нея. 21 00:01:51,361 --> 00:01:54,364 Да се надяваме че ще имаш повече късмет от тях. 22 00:01:54,448 --> 00:01:58,577 - Дами и господа. 23 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Както всички знаете, моята добра приятелка Вайълет Санфорд, 24 00:02:02,206 --> 00:02:04,625 реши... 25 00:02:04,708 --> 00:02:08,670 ...реши да напусне Южен Амбой на разсъмване... 26 00:02:08,754 --> 00:02:12,716 и да пропътува 80-те километра до Ню Йорк. 27 00:02:12,758 --> 00:02:15,719 Така че... окей, хайде, доведете я тук, момичета. 28 00:02:15,802 --> 00:02:19,973 Хайде Вайълет. 29 00:02:20,057 --> 00:02:24,019 Хайде Вайълет. Хайде всички. 30 00:02:24,061 --> 00:02:26,813 Хайде Вайълет давай. Качи се тук. 31 00:02:26,897 --> 00:02:30,317 Хайде скъпа. 32 00:02:30,400 --> 00:02:35,489 Мисля че е честно, в тази последна вечер с нас, 33 00:02:35,572 --> 00:02:39,660 тя да ни изпълни една песен. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,995 Няма начин! 35 00:03:19,366 --> 00:03:21,285 Виж това! 36 00:03:21,368 --> 00:03:24,830 Четирима убити снощи в Ню Йорк. 37 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 Без никакви причини. 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,501 И никакви заподозрени. 39 00:03:29,585 --> 00:03:32,045 - Трагедия. - Какво правиш татко? 40 00:03:32,129 --> 00:03:34,756 Предполагам, четири от седем милиона не е толкова зле. 41 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 Заглавията трябва да са: "Милиони оцеляват нощем в Ню Йорк." 42 00:03:38,677 --> 00:03:40,554 Престани, татко. Разбрах. Ето. Изяж си яйцата. 43 00:03:40,637 --> 00:03:44,349 Това не са яйца, това са белтъци. По-добре да ям слама. 44 00:03:44,433 --> 00:03:48,812 Вече отслабна с три килограма. Продължаваш диетата. Без сандвичи. Без наденички. 45 00:03:48,896 --> 00:03:52,274 Купила съм ти диетични храни и съм ги сложила във фризера 46 00:03:52,357 --> 00:03:55,944 - Потекоха ми лигите. - Оставих ти витамините на масата. 47 00:03:56,028 --> 00:04:00,115 - Аз не вземам витамини. - Вече вземаш. Просто ги вземай. 48 00:04:00,199 --> 00:04:03,744 Сложих нови батерии на дистанционното и нагласих часовника на видеото. 49 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Извинявай. Извинявай. Пропускам ли нещо? 50 00:04:06,246 --> 00:04:10,042 Аз съм родителят. Ти си детето, искащо да живее самостоятелно. Аз трябва да ти казвам как да живееш. 51 00:04:12,085 --> 00:04:14,254 Добре. Как да живея? 52 00:04:14,338 --> 00:04:17,508 Много просто - не заминавай. 53 00:04:17,591 --> 00:04:22,012 Взела съм ти от любимата "Айриш Спринг". И татко, каквото и да правиш... 54 00:04:22,095 --> 00:04:25,182 - ...недей да переш. - Недей да переш. 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,893 Просто хвърли прането в коша, аз ще го изпирам, когато се връщам в неделя. 56 00:04:27,935 --> 00:04:29,937 О, това е интересно. 57 00:04:29,978 --> 00:04:34,066 Казват, че дръжките в метрото някой ден ще доведат до избухването на епидемия. 58 00:04:34,107 --> 00:04:38,403 Татко, виж. 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,073 Ти казваше, че мога да бъда каквато пожелая. 60 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 Никога не съм споменавал композитор в Ню Йорк. Това е изключение. 61 00:04:43,992 --> 00:04:48,163 Ти каза каквото и да е, и аз ти повярвах, така че... 62 00:04:48,247 --> 00:04:50,916 аз не бих напуснала този дом без твоето съгласие. 63 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Това е Глория. Какво ще правим? 64 00:04:59,258 --> 00:05:04,221 Вайълет, видях колко трудно беше на майка ти, когато тя не се справи. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,807 Но ако тя беше тука, щеше да ме накара да замълча, 66 00:05:06,890 --> 00:05:10,602 да ти пожелая късмет, и да те прегърна. 67 00:05:10,644 --> 00:05:14,648 Аз няма да те прегърна, няма да ти пожелая късмет, но... 68 00:05:14,731 --> 00:05:17,985 ще замълча, ще седна тук с чаша кафе и ще се престоря на луд. 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,487 Става ли така? 70 00:05:27,828 --> 00:05:30,289 Това е последното. 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,958 Всичко наред ли е, скъпа? 72 00:05:33,041 --> 00:05:35,794 Да, разбира се. 73 00:05:35,836 --> 00:05:38,714 Добре, това е всичко. 74 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 - Да тръгваме. - Късмет. 75 00:05:44,219 --> 00:05:46,597 Е, казах го. 76 00:05:55,564 --> 00:05:59,401 - Обичам те. - Вземи си спрея, и дори ако не си сигурна, 77 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 използвай го. 78 00:06:04,781 --> 00:06:07,659 Знай, че не си сам г-н Санфорд. 79 00:06:07,701 --> 00:06:09,912 Хей, понякога трябва да обядваме заедно. 80 00:06:11,163 --> 00:06:13,540 Заключвам. 81 00:06:40,484 --> 00:06:42,402 Ето, това е. 82 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 Какво мислиш? 83 00:06:53,872 --> 00:06:56,542 Имам чувството, че се нуждаеш от това. 84 00:06:56,625 --> 00:07:00,671 - Какво ще правиш? - Какво? Това са пари за черни дни, които съм спестила. 85 00:07:00,754 --> 00:07:04,842 Скъпа, поглеждайки това място, бих казала, че това е спешен случай. 86 00:07:05,142 --> 00:07:08,142 Няма да ги взема. 87 00:07:11,431 --> 00:07:13,892 Добре тогава. 88 00:07:13,934 --> 00:07:16,436 Замразявам авоарите ти. 89 00:07:16,520 --> 00:07:19,189 Благодаря за всичко. 90 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 Ще ти се обаждам. 91 00:07:22,943 --> 00:07:26,154 Какво има? 92 00:07:26,238 --> 00:07:30,909 Просто през целия си живот сме искали да имаме нещо общо. 93 00:07:30,993 --> 00:07:34,121 За какво говориш? 94 00:07:34,204 --> 00:07:37,249 Това е като да кажеш, че няма да загубиш девствеността си... 95 00:07:37,332 --> 00:07:39,293 докато не се омъжиш, и това не се случва. 96 00:07:39,334 --> 00:07:43,589 После си казваме, че ще отидем в колеж или университет... 97 00:07:45,340 --> 00:07:47,968 И това не се случва. 98 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 Никога не сме следвали само една цел 99 00:07:53,056 --> 00:07:55,976 и това е, което ни прави толкова специални. 100 00:07:56,018 --> 00:07:59,438 Затова ли плачеш? 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 Ами... 102 00:08:01,982 --> 00:08:05,194 ...преди много време ти ми каза, че ще се местиш в Ню Йорк. 103 00:08:05,277 --> 00:08:10,365 Но всички си мислеха, че ще останеш в Джърси и ще се омъжиш, като мен и Дани. 104 00:08:13,994 --> 00:08:18,790 Няма значение, ти действително постъпи правилно, 105 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 и аз съм много горда с теб. 106 00:08:45,567 --> 00:08:48,487 Тишина! Чу ли? 107 00:08:48,529 --> 00:08:51,949 По-тихо бе, къде се намираш. 108 00:09:21,436 --> 00:09:25,399 Здравей. Аз съм Вайълет Санфорд. Току що пристигам в Ню Йорк, 109 00:09:25,482 --> 00:09:28,402 и се чудех дали бихте могли да дадете записът ми на някой от вашите изпълнители. 110 00:09:28,485 --> 00:09:31,113 Вайълет, това е много мило. 111 00:09:31,196 --> 00:09:35,117 Позволи ми да ти разкажа за мен. Казвам се Уенди, и дойдох в Ню Йорк... 112 00:09:35,200 --> 00:09:38,120 когато бях на 21, за да стана танцьорка, но си счупих палеца. 113 00:09:38,203 --> 00:09:41,415 Тогава бях заменена от един, който ме накара да се присъединя към Корпуса на Мира. 114 00:09:41,498 --> 00:09:45,335 И така последните 16 години, отглеждам дъщеря си сама. 115 00:09:45,419 --> 00:09:49,673 И моля ти се, преди две седмици, тя ми казва, че е бисексуална... 116 00:09:49,756 --> 00:09:54,261 и че ме мрази повече от всеки друг на света. 117 00:09:54,344 --> 00:09:59,600 Сега, ще ми кажеш ли как мога да ти помогна, 118 00:09:59,683 --> 00:10:04,229 защото съм готова на всичко за да се сбъднат мечтите ти. 119 00:10:06,023 --> 00:10:08,525 Не приемам записи освен ако не са от агент, 120 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 но не мога да имам агент, докато не стана известна. 121 00:10:11,028 --> 00:10:13,530 Ако бяхме прослушали този запис, това щеше да ти даде основание... 122 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 за претенции за авторски права или за плагиатство. 123 00:10:16,325 --> 00:10:20,078 Това е само кратък запис. Искам само някой да пее моите песни. 124 00:10:20,162 --> 00:10:22,372 Добре дошла в музикалния бизнес. 125 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 - Добър вечер. Документите, моля. - Здрасти. 126 00:10:40,140 --> 00:10:42,434 - Какво мога да направя за вас? - Може ли да те попитам нещо. 127 00:10:42,518 --> 00:10:46,188 Аз съм композитор. Има ли някой тук, с когото мога да говоря относно моите песни? 128 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Аз бях саксофонист близо 12 години. 129 00:10:48,899 --> 00:10:52,277 - С какво да те почерпя? - Пепси и бисквити. 130 00:10:55,239 --> 00:10:58,867 - Хей. Как я караш? 131 00:11:01,870 --> 00:11:05,582 Извинете. Кой е този мъж? 132 00:11:07,251 --> 00:11:09,169 Това е г-н О'Донъл. 133 00:11:11,129 --> 00:11:14,091 Г-н О'Донъл. Той мениджър ли е? 134 00:11:15,926 --> 00:11:21,306 Да той е музикален продуцент. Отговорен е за откриването на групи и... 135 00:11:21,348 --> 00:11:24,059 нови таланти. 136 00:11:34,027 --> 00:11:35,946 Мамка ти О'Донъл, къде, по дяволите, се губиш? 137 00:11:36,029 --> 00:11:38,657 Натрупаха ми се 15 поръчки, а нямаше никой на скарата. 138 00:11:38,740 --> 00:11:40,826 15 поръчки, Уолт. Само толкова? 139 00:11:40,909 --> 00:11:44,162 Дайте ми 10 минути и ще ви настигна. Ходи да спиш. 140 00:11:44,246 --> 00:11:47,207 Почини си малко, изглеждаш уморен. 141 00:11:47,291 --> 00:11:49,793 По-късно може да поговорим относно повишението ми. 142 00:11:49,877 --> 00:11:53,380 Да не мислиш, че си в Австралия? Тук няма повишения. Аз съм на път да те уволня. 143 00:11:59,261 --> 00:12:03,223 Прощавайте. Г-н О'Донъл? 144 00:12:03,265 --> 00:12:05,225 - Да. - Г-н О'Донъл. Името ми е Вайълет Санфорд. 145 00:12:05,267 --> 00:12:07,561 Аз съм композитор и искам просто да ви дам мой запис. 146 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 Знам, че това не е най професионалния начин да представя записа. 147 00:12:11,440 --> 00:12:15,402 - Но всичко това е доста ново за мен. - Доста ново е и за мен. 148 00:12:15,444 --> 00:12:20,157 Мислех, че като мениджър на клуб като този, вие трябва да познавате всяка група на Източния Бряг. 149 00:12:20,240 --> 00:12:25,287 Мениджър... на този клуб. 150 00:12:30,334 --> 00:12:33,712 - Вие момчета продължавайте. Ще ви настигна. - Да бе. 151 00:12:33,795 --> 00:12:36,632 Г-н О'Донъл. 152 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 По принцип не правя така, Вайълет. 153 00:12:42,763 --> 00:12:45,516 Но имам някакво предчувствие за теб. 154 00:12:45,599 --> 00:12:51,271 - Тъй че ще приема записа, и ще видя какво мога да направя. - Благодаря. 155 00:12:53,273 --> 00:12:55,275 Не мога да повярвам, колко лесно беше. 156 00:12:55,359 --> 00:12:58,111 Нито пък аз. 157 00:12:58,195 --> 00:13:01,698 Искаш ли да влезем за кафе или нещо друго? 158 00:13:01,782 --> 00:13:04,076 О'Донъл, тъпак с тъпак, на кого ти приличам? 159 00:13:05,327 --> 00:13:07,287 За теб съм Г-н О'Донъл, 160 00:13:07,329 --> 00:13:09,414 но ще ти простя този път. 161 00:13:09,456 --> 00:13:12,167 Казах ти да си вземеш нещата и да ги изпереш. 162 00:13:12,251 --> 00:13:14,002 Целия си в мазнотии. 163 00:13:14,086 --> 00:13:19,800 Уолт, предупредих те за отношението ти. Уволнен си. 164 00:13:19,883 --> 00:13:21,635 Не се бъзикай с мен, хлапе. 165 00:13:21,718 --> 00:13:26,640 Аз мога да намеря 1000 други като теб, които могат да правят дюнери. 166 00:13:28,350 --> 00:13:30,936 На минимална надница. 167 00:13:35,315 --> 00:13:38,193 Може би трябва да започнем отново. а...аз съм Кевин О'Донъл, 168 00:13:40,529 --> 00:13:44,116 и работя на дюнера тук, в Клуб "Русалката от Фиджи". 169 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Направих голяма грешка. 170 00:13:49,955 --> 00:13:51,874 Щях да ти кажа. 171 00:13:53,709 --> 00:13:56,503 Почти съм сигурен, че щях да ти кажа. 172 00:13:58,005 --> 00:14:00,716 Искам само да знаеш, че не те изпращам до вкъщи. 173 00:14:00,799 --> 00:14:04,261 Просто се разхождам, 26 преки в обратна посока. 174 00:14:04,344 --> 00:14:07,973 - Помолих те да ме оставиш на мира. - Споменах ли ти колко съжалявам? 175 00:14:08,056 --> 00:14:10,434 Имам предвид, че вината не е само моя, ти започна първа. 176 00:14:10,517 --> 00:14:12,436 Не започнах аз. 177 00:14:12,519 --> 00:14:15,230 Просто бях любезна и най-културно исках да ти дам записа си. 178 00:14:15,314 --> 00:14:17,733 - Може ли да те попитам нещо? - Какво? 179 00:14:17,816 --> 00:14:20,986 Има ли причина, заради която се въртиш в кръг? Да не си се загубила? 180 00:14:21,028 --> 00:14:23,322 Не съм. Някой просто е изместил улицата ми. 181 00:14:24,865 --> 00:14:27,284 Искаш ли да изиграем една игра? 182 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Обзалагам се, че мога да се сетя от къде си. 183 00:14:29,369 --> 00:14:32,372 Ще извадя спрея. 184 00:14:32,456 --> 00:14:34,374 Подозирам, че си от голям град. 185 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Личи си че не си от тук... 186 00:14:37,336 --> 00:14:39,755 с тоя акцент. 187 00:14:39,838 --> 00:14:43,258 - Идвам от Чикаго. - Добре. 188 00:14:43,342 --> 00:14:46,678 Никой досега не ми е зяпал задника половин час, така че ти казвам лека нощ. 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 И се надявам и ти да ми го кажеш. 190 00:14:48,931 --> 00:14:53,644 Добре. Разбрах намека. 191 00:14:53,727 --> 00:14:56,271 Аз наистина познавам много хора в музикалния бизнес. 192 00:14:56,355 --> 00:14:58,815 Не се отказваш, а? 193 00:14:58,899 --> 00:15:02,569 - Просто бях любезен и културен. - Лека нощ, Кевин. 194 00:15:02,653 --> 00:15:06,865 Само за протокола, зяпах ти задника само първите 15 минути. 195 00:15:16,625 --> 00:15:19,419 - Уилиям Морис - Не искам да ви прекъсвам. 196 00:15:19,503 --> 00:15:21,255 - Искам само да оставя... - Ще ви прехвърля. 197 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Уилям Морис. Моля задръжте. - Това е запис. Аз съм композитор. 198 00:15:24,007 --> 00:15:27,094 - Уилиям Морис... - Ще бъда честна с вас. 199 00:15:29,471 --> 00:15:32,683 Искам да оставя това за Уитни и Марая. 200 00:15:32,766 --> 00:15:35,310 - Сигурна съм, че те са ви лични приятели. - Виж. 201 00:15:35,394 --> 00:15:39,147 Сигурен съм че звучи чудесно под душа ти, но караокито свърши преди половин час. 202 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 Така, че ако искаш песните ти да бъдат чути, трябва да ги изпееш... 203 00:15:41,567 --> 00:15:44,278 довечера като всеки друг. 204 00:15:45,904 --> 00:15:49,074 Уилям Морис. 205 00:15:49,157 --> 00:15:53,245 Ще ви прехвърля. Не сте одобрена. 206 00:16:17,686 --> 00:16:21,106 Мога ли да ви помогна? 207 00:16:21,148 --> 00:16:24,943 Навярно няма свободни места за довечера. 208 00:16:25,027 --> 00:16:28,864 Само исках да проверя за какво става дума. 209 00:16:28,947 --> 00:16:32,951 Мога да ви сместя в рамките на 10 минути. Двама от постоянните са болни. 210 00:16:33,035 --> 00:16:35,287 Така, че има малко свободно време. 211 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 Трябва да се запишете и да се подготвите. 212 00:16:40,334 --> 00:16:42,336 Съблекалнята е зад ъгъла ако искаш да се преоблечеш. 213 00:16:45,088 --> 00:16:48,759 Следващата начинаеща певица е Вайълет Санфорд. 214 00:16:48,842 --> 00:16:54,139 Така че нека да я аплодираме! Давай Вайълет. 215 00:16:54,223 --> 00:16:56,433 Добре! Нека да започнем. 216 00:16:56,517 --> 00:17:02,105 Вайълет! 217 00:17:06,068 --> 00:17:10,113 - Малко съм нервна. - Ние също, скъпа. 218 00:17:11,573 --> 00:17:13,659 Не ме дразни, скъпа! Пей! 219 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Хайде де, остави я на мира. 220 00:17:17,621 --> 00:17:20,123 Съжалявам. 221 00:18:14,928 --> 00:18:17,222 Не се отчайвайте. Изглеждате сякаш са ви потънали гемиите. 222 00:18:17,306 --> 00:18:22,102 Колко струва пая? 223 00:18:25,981 --> 00:18:29,568 Ние имаме най добрия ябълков пай в града. 224 00:18:29,651 --> 00:18:32,362 За сметка на заведението. 225 00:18:32,446 --> 00:18:35,616 - Млъквай. - Внимавай. 226 00:18:35,699 --> 00:18:37,618 - Добре? - 20. 227 00:18:37,701 --> 00:18:40,162 - Двайсет, че е "Хубава Жена". - Аз вдигам с десет, 228 00:18:40,245 --> 00:18:42,080 защото това е "Сам в Къщи" . 229 00:18:42,164 --> 00:18:44,458 Трябва да се научите да четете между редовете. 230 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Аз казвам, че е "Спасяването на редник Райън". 231 00:18:47,419 --> 00:18:52,591 - Какво? - Нека приключваме, и г-ца Дженифър от Остин... 232 00:18:52,674 --> 00:18:55,427 казва, че нейния любим филм е... 233 00:18:55,511 --> 00:18:59,264 - "Спасяването на редник Райън" - Няма начин. Вие сте го видели. 234 00:18:59,348 --> 00:19:01,266 Вие сте подли измамнички. 235 00:19:01,308 --> 00:19:05,604 Момиче с кубинки? Лесно е да се предположи. 236 00:19:05,687 --> 00:19:08,565 - Мерси. - Тези ботуши са много готини. 237 00:19:08,649 --> 00:19:11,652 - Трябва да си взема такива. 238 00:19:11,735 --> 00:19:17,574 Чакай, чакай, Ромеро, издуй това парче. Това е Снап. 239 00:19:17,658 --> 00:19:21,286 Давай, давай. О, не. 240 00:19:21,370 --> 00:19:24,998 Момичета помните ли това? 241 00:19:25,082 --> 00:19:28,627 Кючек. 242 00:19:36,718 --> 00:19:40,973 - Познаваш ли тези момичета? - О, да. Те са тук всяка заран по това време. 243 00:19:41,056 --> 00:19:43,600 Разпускат. 244 00:19:43,684 --> 00:19:46,687 - Те трябва да са във форма. - Пеперудки ли са? 245 00:19:46,770 --> 00:19:48,689 Не. 246 00:19:53,277 --> 00:19:56,196 Койоти. 247 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 Всичко е наред. 248 00:20:00,367 --> 00:20:04,997 Момичета? Трябва да видите какво ми подари Ал за рождения ден! 249 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 - Това. - Позволила си му да те татуира? 250 00:20:08,917 --> 00:20:11,378 - Не е ли страхотна? - Позволила им е да я татуират. 251 00:20:11,461 --> 00:20:15,340 Хей вижте. Всяка от нас изкара по триста долара тази вечер. 252 00:20:15,424 --> 00:20:19,178 Сигурна ли си, че искаш да постъпиш в университет? 253 00:20:19,261 --> 00:20:22,514 А? 254 00:20:22,598 --> 00:20:25,100 - Да вдигнем тост. - Да. 255 00:20:25,184 --> 00:20:28,854 За последната й седмица като "Койот". 256 00:20:28,937 --> 00:20:33,025 Невъзможно е да бъде заменена. 257 00:20:33,108 --> 00:20:37,905 Искам да ви кажа, че никога няма да ви забравя. 258 00:20:54,004 --> 00:20:57,508 Кой е? 259 00:20:57,591 --> 00:21:02,513 - Търся собственика. - Слез долу и донеси един кашон насам. 260 00:21:06,058 --> 00:21:08,519 Какво търсиш тук? 261 00:21:08,602 --> 00:21:12,231 - Ще го изпусна. Къде да го оставя? - Какво искаш? 262 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 Чух, че се нуждаете от нова... 263 00:21:15,692 --> 00:21:18,362 че има свободно място. 264 00:21:18,445 --> 00:21:21,990 Остави го там. Нека те огледам. 265 00:21:23,367 --> 00:21:26,078 Да позная. 266 00:21:26,161 --> 00:21:28,413 Пидмънт, Северна Дакота. 267 00:21:28,455 --> 00:21:31,041 Южен Амбой, Ню Джърси. 268 00:21:31,124 --> 00:21:33,544 Подробности. Вземаш ли наркотици? 269 00:21:35,921 --> 00:21:40,300 Кафе. Само това мога да си позволя сега. 270 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 - Дай да ти видя ръцете. - Без майтап? 271 00:21:43,971 --> 00:21:45,597 Мислиш ли че се майтапя? 272 00:21:47,766 --> 00:21:50,269 От къде имаш този белег? 273 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 Изгорено. Това е от четири години работа в пицария. 274 00:21:52,980 --> 00:21:55,607 Това е най-тъжното нещо, което някога съм чувала. 275 00:21:57,234 --> 00:21:59,611 И какво следва? Искаш ли проба от урината? 276 00:21:59,695 --> 00:22:01,363 Предпочитам кръв. 277 00:22:01,446 --> 00:22:05,200 Наистина ли си собственичка? Защото имах лош ден, 278 00:22:05,284 --> 00:22:10,998 и последното нещо от което се нуждая е някаква сервитьорка да ми губи времето. 279 00:22:21,216 --> 00:22:25,846 Започваш от петък вечерта. Бъди тука в 11:00. По това време е направо лудница. 280 00:22:28,557 --> 00:22:32,311 - Ти ми даваш работа? - На изпитателен срок си. 281 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 Не закъснявай, девойче. 282 00:22:34,271 --> 00:22:38,650 Да не съм нахална, ама защо ме нае? 283 00:22:40,027 --> 00:22:42,821 Защото мъжете... 284 00:22:42,863 --> 00:22:45,449 са като деца. 285 00:22:45,532 --> 00:22:47,868 Като две годишни. 286 00:22:47,951 --> 00:22:53,081 За това ли ме нае? 287 00:22:53,165 --> 00:22:56,168 Ти изглеждаш като детска учителка. "Децата" ще те харесат. 288 00:22:57,711 --> 00:22:59,630 Извинявай, че попитах. 289 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Документите моля. 290 00:23:07,054 --> 00:23:09,598 Ще почвам работа тук, тази вечер. 291 00:23:09,681 --> 00:23:11,892 Продължавай. Попадна на добра вечер като за начало. 292 00:23:11,975 --> 00:23:14,436 - Сега е слабо, но ще стане яко. - Супер. 293 00:23:33,288 --> 00:23:35,582 Това църква ли е или бар? Дайте малко по живо! 294 00:24:06,864 --> 00:24:09,366 Съжалявам! 295 00:24:09,449 --> 00:24:13,120 - Не мисля така. - Точно на време. 296 00:24:13,203 --> 00:24:16,039 - Къде отиваш? - Търсих те. 297 00:24:16,123 --> 00:24:18,625 Добре. Ела. 298 00:24:34,057 --> 00:24:37,060 - Готина тениска. - Благодаря. 299 00:24:37,144 --> 00:24:41,607 Взех я от една разпродажба. 300 00:24:46,486 --> 00:24:49,656 Добре. Косата. 301 00:24:49,740 --> 00:24:54,119 Нека да ти видим движенията. 302 00:24:54,203 --> 00:24:56,163 Това е Рейчъл. Можеш да научиш много от нея. 303 00:24:56,205 --> 00:24:59,291 Току що отряза опашката на едно момче... 304 00:24:59,333 --> 00:25:01,960 Съдът й отреди да вземе мерки, за да ограничи гнева си, 305 00:25:02,044 --> 00:25:04,129 след като ритна клиент, който и пусна ръка 306 00:25:04,213 --> 00:25:09,176 Той предяви обвинение. Аз й дадох повишение. Наздраве. 307 00:25:16,808 --> 00:25:20,020 - Има само две правила, ясно?! Какво искаш? - Две бири. 308 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 - Не излизай с клиент. - Окей. 309 00:25:22,105 --> 00:25:26,443 И второ, никога не води приятеля си в бара. 310 00:25:26,527 --> 00:25:30,531 Трябва да изглеждаш свободна, но никога да не си на разположение. 311 00:25:30,614 --> 00:25:34,076 Ако нарушиш правилата ми, ще те уволня веднага 312 00:25:34,159 --> 00:25:37,120 - Разбирам. - Господи. 313 00:25:38,872 --> 00:25:41,542 Я внимавай! 314 00:25:41,625 --> 00:25:43,544 Млъкнете де! 315 00:25:44,628 --> 00:25:47,422 Искам да ви представя новото момиче... 316 00:25:47,506 --> 00:25:51,510 - Която се казва... - Вайълет. 317 00:25:52,302 --> 00:25:54,721 Джърси. 318 00:25:54,805 --> 00:25:59,184 Джърси е бивша детска учителка... 319 00:25:59,268 --> 00:26:03,063 и бивша монахиня, която току-що е избягала от манастира... 320 00:26:03,146 --> 00:26:05,941 Уморена е да бъде единствената девственица в Ню Йорк. 321 00:26:08,944 --> 00:26:12,197 Иска ли някой да й купи пиячка? 322 00:26:19,788 --> 00:26:22,833 - Хайде мърдай! Аз работя тука. - Извинявай. 323 00:26:22,916 --> 00:26:27,337 - Четири маргарити със сол. - Става! 324 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Искаш ли текила? Без смес, без сол, без разредител. 325 00:26:30,007 --> 00:26:33,677 - Става, а какво ще кажеш за "черна руска"? - Да е водка, а не мексикански ракия с кафе. 326 00:26:33,760 --> 00:26:36,138 - Бяло вино. - Никога. 327 00:26:36,221 --> 00:26:40,392 - Така че основно има... - Джин, Джак Даниелс, Джони червен и черен, и текила. 328 00:26:40,434 --> 00:26:46,023 Всичките мои любимци. Вземайте каквото искате, докато не пресушите чашите. 329 00:26:46,106 --> 00:26:48,400 Ок, искам бира. 330 00:26:48,442 --> 00:26:53,363 - Четири долара. - Аз съм Ками, руската драка. 331 00:26:53,447 --> 00:26:55,782 Вайълет, монахинята от Джърси. 332 00:26:55,866 --> 00:26:58,118 Това е Рейчъл, Ню Йоркската кучка. 333 00:26:58,202 --> 00:27:02,414 Всички показваме малка част от телата си, но Рейчъл е истинска кучка. 334 00:27:02,456 --> 00:27:04,625 И аз съм голяма откачалка. 335 00:27:04,708 --> 00:27:07,002 Ками, можеш да бъдеш само драка ако престанеш да спиш тук, сладурче. 336 00:27:07,085 --> 00:27:09,546 Ще пропусна тая част. 337 00:27:11,381 --> 00:27:15,093 Ще взема текила, не забравяй и за тебе по едно. 338 00:27:15,177 --> 00:27:20,474 О, благодаря, но от както препих с текила въобще не ща да я погледна тая гадост. 339 00:27:20,557 --> 00:27:23,769 Хей Лил! Новото момиче отказва чудесното ти питие. 340 00:27:23,810 --> 00:27:26,855 Не! Аз... аз предлагах на този господин да ми вземе двойно. 341 00:27:26,939 --> 00:27:29,775 Така те харесвам. 342 00:27:33,403 --> 00:27:35,697 Трябват ми осем чаши. 343 00:27:35,781 --> 00:27:40,077 4 с канадска, 4 с обикновена, 6 малки и 2 двойни. 344 00:27:40,160 --> 00:27:42,871 - Искаш 8 чаши с какво? - Аз ще го поема. 345 00:27:45,082 --> 00:27:46,959 46 долара,сладурче. 346 00:27:47,042 --> 00:27:48,877 Ей, Лил! 347 00:27:48,961 --> 00:27:52,005 Твоето момиче от Джърси не може да се справи. 348 00:27:52,089 --> 00:27:54,633 - Ей, дай ми уиски и вода. - Имаш ги. Лил, сервираме ли вода с уискито? 349 00:27:59,096 --> 00:28:01,640 Единствената вода която сервирам има ечемик и мая в нея! 350 00:28:01,723 --> 00:28:05,769 Я внимавай Сервираме ли вода в тоя бар? 351 00:28:05,853 --> 00:28:10,607 Не, по дяволите, никаква вода! 352 00:28:16,071 --> 00:28:19,116 Не, по дяволите, никаква вода! 353 00:28:25,706 --> 00:28:28,542 Когато можеш, Джърси. Скачай горе! 354 00:28:32,421 --> 00:28:34,631 Ама аз не мога да танцувам така. 355 00:28:39,261 --> 00:28:41,471 Окей. 356 00:28:48,645 --> 00:28:53,483 - Ето ти малко пари. Справи се добре за монахиня. - Уволняваш ли ме? 357 00:28:53,567 --> 00:28:56,028 Казах ти, че ще бъде пробен срок. 358 00:28:56,069 --> 00:28:58,655 Благодаря, че дойде. А сега се разкарай от тука. 359 00:29:11,752 --> 00:29:13,795 Моля! 360 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 Момчета, момчета, спокойно, спокойно! 361 00:29:17,925 --> 00:29:20,052 Вижте, от това дето видях, имате две възможности 362 00:29:20,135 --> 00:29:23,805 Можете да сбиете тук, да си размените някои и друг юмрук, и да станете за смях, 363 00:29:23,889 --> 00:29:27,851 или да вземете тия 10 долара които взех ей сега... 364 00:29:27,935 --> 00:29:30,479 и да почерпите тези прекрасни дами на бара. 365 00:29:30,562 --> 00:29:33,273 - Хайде де какво ще кажете? - Хайде да идем на бара! 366 00:29:33,357 --> 00:29:36,652 Купон! 367 00:29:36,735 --> 00:29:40,030 Почакай, Джърси. Умирам от любопитство да разбера, от къде дойде това 368 00:29:40,113 --> 00:29:45,035 Опитай да сервираш бира и пица вечер, когато играят Джайънтс и Каубоите. 369 00:29:45,118 --> 00:29:47,079 Давам ти втори шанс. 370 00:29:47,162 --> 00:29:51,708 Има склад на ъгъла на 6-то и Хил. Ела там утре на обед. 371 00:29:51,792 --> 00:29:54,878 Ще пратя там моя моделиер за да те заведе по магазините. 372 00:29:54,962 --> 00:29:57,130 Хайде отивай си Преди да съм си променила решението. 373 00:29:57,214 --> 00:30:01,468 Ей, ще ме изненадаш ако оцелееш още една нощ. 374 00:30:03,428 --> 00:30:05,931 Ето ни! 375 00:30:06,014 --> 00:30:09,935 На ляво, на дясно. 376 00:30:26,243 --> 00:30:30,998 Кажи ми нещо повече за тоя бар. 377 00:30:31,081 --> 00:30:36,086 - Що за място е. - Не знам. Просто бар, тате. 378 00:30:36,170 --> 00:30:38,922 Голяма работа. Какво ядеш? 379 00:30:39,006 --> 00:30:44,636 Диетична храна. Ориз и зеленчуци. Вкусно е. 380 00:30:44,720 --> 00:30:50,142 Разбирам. Добре. 381 00:30:50,184 --> 00:30:53,478 Добре, а какво става с писането ти на песни? 382 00:30:53,520 --> 00:30:56,356 А това ли? Ей! Касетата ми още е у него! 383 00:31:05,157 --> 00:31:07,075 Искам си касетата. 384 00:31:07,159 --> 00:31:11,038 Имах усещането, че ще дойдеш да ме видиш. 385 00:31:11,121 --> 00:31:13,916 Без срещи в кухнята, О'Донъл. Аз няма да оставам. 386 00:31:13,999 --> 00:31:16,460 Само си искам касетата. 387 00:31:16,543 --> 00:31:19,087 Моля те. 388 00:31:19,171 --> 00:31:24,051 - Благодаря. Чао. - Наистина ли написа всичките тези песни? 389 00:31:26,345 --> 00:31:29,014 Ти си слушал моята касета? 390 00:31:29,056 --> 00:31:33,602 Не, разбира се че не съм. Имам пред вид, че това щеше да бъде нарушение. 391 00:31:36,230 --> 00:31:40,234 Хайде, смей се. Няма нещо което можеш да кажеш, че да ме притесни. 392 00:31:40,317 --> 00:31:42,653 Просто се опитвам да ти кажа, че харесвам музиката ти. 393 00:31:42,736 --> 00:31:45,697 Винаги ли приемаш комплиментите толкова добре? 394 00:31:47,658 --> 00:31:50,494 - Трябва да тръгвам. - Почакай! 395 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 Искам да те видя пак. Къде работиш? 396 00:31:55,165 --> 00:31:57,709 - Аз съм "Койот". - Добре! 397 00:31:57,793 --> 00:32:02,297 - И какво, по дяволите, е това? - Ако искаш да ме видиш пак, ще трябва да разбереш. 398 00:32:05,133 --> 00:32:07,594 И таз добра. 399 00:32:10,764 --> 00:32:14,226 Закъснявам. Ал и аз имахме голямо премеждие. 400 00:32:14,309 --> 00:32:17,729 но после се сдобрихме. Два пъти. 401 00:32:18,939 --> 00:32:21,608 Ти ли си моделиера? 402 00:32:21,692 --> 00:32:25,571 Лил ми каза да ти взема нещо, от което да им настръхнат косите. 403 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Повярвай ми, Вайълет. 404 00:32:28,240 --> 00:32:31,368 Аз имам сериозен проблем с покупките. 405 00:32:32,494 --> 00:32:35,372 Има цип... на чатала. 406 00:32:35,455 --> 00:32:38,584 Кой носи това навън? 407 00:32:38,625 --> 00:32:40,836 Всъщност, имам такова в синьо. 408 00:33:23,295 --> 00:33:26,882 Прости ми отче, защото съгреших. 409 00:33:55,786 --> 00:33:59,414 Ето ме и мен! 410 00:34:04,962 --> 00:34:07,297 Хей! Пусни ме! Тъпак. 411 00:34:07,381 --> 00:34:10,092 Лил! Лед! 412 00:34:12,135 --> 00:34:14,972 Сега харесва ли ти? 413 00:34:22,980 --> 00:34:25,691 Момичета не зная как го правите, ама не мога да пия повече. 414 00:34:25,732 --> 00:34:28,819 Следващия път когато тоя ти поръча пиене... Това ще го оправя аз, скъпа. 415 00:34:28,902 --> 00:34:30,946 Прокарай го с бира. 416 00:34:33,574 --> 00:34:36,743 - Не разбрах. - Не го глътнах. 417 00:34:36,827 --> 00:34:39,705 Просто изплюх пиячката в бирената бутилка. Никой няма да разбере. 418 00:34:39,746 --> 00:34:41,707 Пробвай го. 419 00:34:41,748 --> 00:34:45,210 Просто дръж под око бутилката си. 420 00:34:45,294 --> 00:34:49,840 Веднъж Рейчъл сервира по грешка нейната на Лу. Ужасна драма. 421 00:34:49,923 --> 00:34:52,885 Ками, мисля, че току що се влюбих в теб. 422 00:34:52,926 --> 00:34:55,888 Ей, Вайълет! Не съм лесбийка. 423 00:34:55,971 --> 00:34:58,515 Като малка опитах, но така и не станах професионалистка. 424 00:35:00,100 --> 00:35:02,102 Нямах пред вид това. Какво правиш? 425 00:35:02,186 --> 00:35:06,106 Лил те наблюдава. Хайде. Хващай това момче. Направи се на заета. 426 00:35:06,190 --> 00:35:10,569 - Здрасти. Изглежда можеш да пийнеш едно. - Не, чакам Лил. 427 00:35:10,652 --> 00:35:14,740 Това не е място за висене. Ако искаш да седнеш тука си вземи пиячка. 428 00:35:14,823 --> 00:35:18,493 Окей. Дай ми чаша вода. 429 00:35:18,577 --> 00:35:21,079 Той си поръча само вода. 430 00:35:21,163 --> 00:35:23,540 Знаеш какво се прави. 431 00:35:26,793 --> 00:35:31,173 Я, внимавайте, тоя току що си поръча вода. 432 00:35:31,256 --> 00:35:33,926 Предлагаме ли вода на нашия бар? 433 00:35:39,890 --> 00:35:42,768 Джърси! Не! 434 00:35:42,851 --> 00:35:45,062 Няма проблем, Лил! Никой не поръчва вода на твоя бар! 435 00:35:45,145 --> 00:35:49,066 Той може да си поръчва каквото иска. Той е пожарникарът. 436 00:35:50,734 --> 00:35:52,444 Ей, Майк, съжалявам. Тя е нова. 437 00:35:52,486 --> 00:35:56,323 Окей. Хайде да идем навън. 438 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Приятно ми беше, че се познавахме, Джърси. 439 00:36:00,369 --> 00:36:04,289 Хайде пичове, да ви чуя! 440 00:36:07,209 --> 00:36:09,336 - Добре ли си? - Кого заблуждавам? Не мога да го направя. 441 00:36:11,839 --> 00:36:13,799 Разбира се, че можеш. А сега се забавлявай, 442 00:36:13,841 --> 00:36:17,386 защото един готин пич пита за тебе. 443 00:36:17,469 --> 00:36:19,471 Някой е питал за мене? 444 00:36:19,555 --> 00:36:23,392 Каза, че името му е г-н О'Донъл. 445 00:36:25,352 --> 00:36:27,312 Той е супер. 446 00:36:34,570 --> 00:36:38,198 Джърси. Пожарникаря заплаши да ни затвори. 447 00:36:38,282 --> 00:36:40,617 - Отървахме се с глоба от $250. - Лил, наистина съжалявам 448 00:36:40,701 --> 00:36:44,913 Нека направим сделка. Намери начин да спечелиш $250 тази вечер, 449 00:36:44,997 --> 00:36:47,207 И ще ти позволя да дойдеш отново. 450 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 Чудесно. 451 00:36:51,044 --> 00:36:53,630 Толкова за любезната и културната. 452 00:36:53,714 --> 00:36:58,719 - Значи ме намери. - Момчетата ми казаха, къде да намеря бара. 453 00:36:58,802 --> 00:37:02,472 Ами гледай добре, това е последната ми вечер. Мисля че ще ме уволнят. 454 00:37:02,556 --> 00:37:05,726 - Защо? - Трябва да изкарам $250 за два часа. 455 00:37:05,809 --> 00:37:07,728 Това е абсолютно невъзможно. 456 00:37:10,355 --> 00:37:13,400 Ето ти девет долара за начало. 457 00:37:13,483 --> 00:37:16,403 Аз винаги обичам да помагам на приятелите си. 458 00:37:19,448 --> 00:37:21,658 Защо ме гледаш така? 459 00:37:21,742 --> 00:37:24,953 Не ти искам парите. 460 00:37:27,831 --> 00:37:31,043 Добре, хей, дами! 461 00:37:31,084 --> 00:37:33,670 Наддаването започва от $25... 462 00:37:33,754 --> 00:37:35,547 за една нощ. 463 00:37:35,631 --> 00:37:39,551 Получавате: прекрасен жребец, 464 00:37:39,593 --> 00:37:43,222 мускулест и надарен. 465 00:37:43,263 --> 00:37:46,099 - Няма начин. - Това е без пари. 466 00:37:46,183 --> 00:37:48,060 Вайълет, какви ги вършиш? 467 00:37:48,143 --> 00:37:50,896 Нали ми каза че искаш да ми помогнеш, така че... обърнете се сър, 468 00:37:50,938 --> 00:37:53,732 нека да те разгледат добре. 469 00:37:53,815 --> 00:37:55,484 Защо ме мъчиш? 470 00:37:55,567 --> 00:37:59,446 Време за разплата г-н О'Донъл. 471 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 Обърни се. 472 00:38:02,366 --> 00:38:04,952 О, не, Господи, не прави това.. 473 00:38:05,035 --> 00:38:07,037 Продължавай, покажи им какво имаш. 474 00:38:07,120 --> 00:38:09,414 Сигурна ли си, че искаш да направиш това? 475 00:38:09,456 --> 00:38:11,792 - Добре дами. Колко давате? - Двайсет от мене. 476 00:38:14,294 --> 00:38:17,005 Качвам на 25. 477 00:38:17,089 --> 00:38:18,757 Направи ги 35! 478 00:38:20,425 --> 00:38:22,511 Тридесет и пет! 479 00:38:24,012 --> 00:38:26,890 - Четиридесет! - Какво правиш? 480 00:38:26,974 --> 00:38:30,394 - Хайде момичета, някой казва ли петдесет? - Петдесет! 481 00:38:30,435 --> 00:38:33,397 - 61. - Аз давам 70. 482 00:38:33,438 --> 00:38:36,233 - Чух ли 75? - Седемдесет и пет! 483 00:38:36,316 --> 00:38:40,153 80! Давайте, осемдесет и пет? 484 00:38:40,237 --> 00:38:43,740 Деветдесет! Деветдесет и пет! 485 00:38:43,824 --> 00:38:47,160 Сто долара! 486 00:38:50,163 --> 00:38:52,624 - Това е. - Ще се върнеш ли в вкъщи с мама? 487 00:38:52,666 --> 00:38:56,128 Супер! 488 00:38:58,463 --> 00:39:00,799 Това е моето момче. 489 00:39:00,883 --> 00:39:03,927 - О, да. Разхвърли се. - $125! 490 00:39:04,011 --> 00:39:08,182 $140, тук. Давайте. 491 00:39:12,186 --> 00:39:16,190 Давайте дами. Сто и петдесет и ще го видите. 492 00:39:16,273 --> 00:39:18,859 Хайде. Може и повече. 493 00:39:18,942 --> 00:39:21,236 175. 494 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Да! 495 00:39:22,487 --> 00:39:26,158 Докъде стигнахме. Двеста долара! 496 00:39:30,454 --> 00:39:33,415 - Вдигам на 215! - Двеста и петдесет долара. 497 00:39:33,498 --> 00:39:36,585 Продадено, за $250! 498 00:39:39,588 --> 00:39:43,050 - Не! - Давай скъпа, той е твой. 499 00:39:45,135 --> 00:39:47,513 Мамка му! 500 00:39:47,554 --> 00:39:50,182 Русата щеше да даде 275. 501 00:39:52,184 --> 00:39:54,144 Ела с мен. 502 00:39:54,228 --> 00:39:59,274 Дължиш ми голяма услуга. Това са $250. 503 00:40:19,670 --> 00:40:21,672 Време е да затваряме, момичета. 504 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 - Мога ли да те попитам нещо? - Какво? 505 00:40:24,007 --> 00:40:28,011 Какво означава "Грозна като смъртта"? 506 00:40:30,264 --> 00:40:32,516 Събуждала ли си се някога трезвена след голям запой... 507 00:40:32,558 --> 00:40:35,686 и човекът спящ на ръката ти да е толкова грозен... 508 00:40:35,727 --> 00:40:37,771 че би предпочела да си прегризеш ръката, отколкото да го събудиш? 509 00:40:37,855 --> 00:40:40,983 - Това е то Грозен като смъртта. - Хайде да си ходим. 510 00:40:41,066 --> 00:40:44,027 Защо тогава така си кръстила бара? 511 00:40:44,111 --> 00:40:46,864 Защото бар "Наздраве" беше зает. 512 00:40:46,947 --> 00:40:48,866 Такситата са вън. 513 00:40:49,032 --> 00:40:51,159 - Ти си богата Джърси. - Ето. 514 00:40:51,243 --> 00:40:53,579 Лека нощ. 515 00:40:53,620 --> 00:40:58,208 Жената която ме откупи, се казва Сенди Розенфелд, разведена с три хлапета, 516 00:40:58,292 --> 00:41:02,087 със страст по дългите разходки, ловните кучета и италианската опера. 517 00:41:02,171 --> 00:41:06,717 Бившия й съпруг е експерт-счетоводител. Любимия й художник е Ван Гог, 518 00:41:06,800 --> 00:41:11,972 за Нова Година е решила да отслабне и да отиде на концерт на Барбара Стрейзънд. 519 00:41:14,099 --> 00:41:17,394 Задължена съм ти. Какво искаш? 520 00:41:17,477 --> 00:41:20,856 Сега е 3:30 сутринта. Искам това което всеки мъж иска по това време. 521 00:41:22,191 --> 00:41:24,568 Закуска. 522 00:41:24,610 --> 00:41:27,738 Това ли било? Ако закусим заедно, ще бъдем ли квит? 523 00:41:27,821 --> 00:41:30,908 Не. Няма да сме квит, защото все пак танцувах на бара, 524 00:41:30,991 --> 00:41:34,369 свалих си ризата и си разкопчах панталоните. 525 00:41:34,453 --> 00:41:38,290 Добре. Да се споразумеем. Закуска и обяд. 526 00:41:38,332 --> 00:41:42,294 - Закуска, обяд и две вечери. - Това са четири срещи! 527 00:41:42,377 --> 00:41:45,130 Което ще бъде втората по продължителност връзка която някога съм имал. 528 00:41:45,214 --> 00:41:47,591 Влизай в колата. 529 00:41:47,633 --> 00:41:52,137 Не искам да ти развалям вечерта, но изглежда, че няма да отидем никъде. 530 00:41:55,516 --> 00:41:57,601 О, Господи. 531 00:42:00,437 --> 00:42:02,356 Трудно се намира паркинг в Ню Йорк. 532 00:42:02,439 --> 00:42:05,317 Яла ли си някога турска храна? Това е мястото. 533 00:42:05,359 --> 00:42:08,111 - Какво правиш? - Здрасти, Кевин. 534 00:42:08,195 --> 00:42:10,906 Четири от обикновеното? 535 00:42:10,989 --> 00:42:14,785 - Хей, Кевин. Как си ? - Какво правиш? Супер. 536 00:42:14,826 --> 00:42:17,496 Заповядай. Долетя от Маями. 537 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 - Провери стоката. - Хайде стига, вярвам ти. 538 00:42:20,207 --> 00:42:22,209 Добре всичко е наред. 539 00:42:26,088 --> 00:42:29,633 Виж, не знам в какво си забъркан... 540 00:42:29,716 --> 00:42:34,680 Човекът-паяк, 129 брой, в отлично състояние. 541 00:42:34,721 --> 00:42:37,307 - Струва хиляди. - Комикс. 542 00:42:37,391 --> 00:42:40,811 Не, това не е само комикс. Това е първото появяване на Наказателя. 543 00:42:40,853 --> 00:42:43,313 Това е свещен комикс. 544 00:42:43,397 --> 00:42:46,191 - Колекционираш комикси. Много е сладко. - Да. 545 00:42:46,233 --> 00:42:50,529 Не е сладко, а просто маниашко. И мъжествено. 546 00:42:50,571 --> 00:42:54,658 - Бива си го. - Мисля, че е сладко. 547 00:42:57,661 --> 00:43:01,373 Винаги ли закусваш на покрива на колата? 548 00:43:01,415 --> 00:43:03,375 Ами какво да ти кажа? Романтичен съм си. 549 00:43:03,417 --> 00:43:06,587 Мислиш, че това е романтично? 550 00:43:06,670 --> 00:43:09,840 Може би сега не го чувстваш, но някой ден... 551 00:43:09,882 --> 00:43:13,719 ти ще бъдеш на сцената пеейки песен за тази нощ. 552 00:43:13,802 --> 00:43:16,597 "Когато бяхме от подветрената страна на сметището." 553 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Да. Страхотно заглавие. 554 00:43:21,226 --> 00:43:24,813 Съжалявам че ще те разочаровам, но съм композитор, а не певица. 555 00:43:24,897 --> 00:43:27,524 Когато изляза на сцената се вцепенявам. 556 00:43:27,608 --> 00:43:31,153 А какво ще кажеш, ако съдбата на света зависи от гласа ти? 557 00:43:31,236 --> 00:43:34,615 Ако е така, може би ще пропея. 558 00:43:36,867 --> 00:43:39,745 Това което винаги съм мечтала е, да седя в тъмното... 559 00:43:39,786 --> 00:43:43,498 и да слушам някой да пее моите песни. 560 00:43:43,582 --> 00:43:45,501 Аз мога само да пиша музика. 561 00:43:48,212 --> 00:43:51,423 Помня първия път, когато майка ми изпя "Мост над бурната вода"... 562 00:43:51,507 --> 00:43:54,801 на Саймън и Гарфънкъл. 563 00:43:54,885 --> 00:43:57,429 Спомням си точно с какво беше облечена. 564 00:43:57,513 --> 00:44:02,809 Още усещам дъхът на косата й. Спомням си точно как се чувствах. 565 00:44:02,893 --> 00:44:05,771 И всеки път когато чуя тая песен, 566 00:44:05,812 --> 00:44:09,399 си спомням с какво беше облечена... 567 00:44:09,483 --> 00:44:12,069 как й ухаеше косата... 568 00:44:12,110 --> 00:44:14,238 и как се чувствах. 569 00:44:15,322 --> 00:44:18,075 Защото хубавите песни не се забравят. 570 00:44:18,116 --> 00:44:22,287 - И какъв е проблема? - Ами... 571 00:44:22,371 --> 00:44:25,123 сега ми казват, че единствения начин да чуя песните си... 572 00:44:25,207 --> 00:44:27,417 е да изляза на сцената да ги изпея. 573 00:44:27,501 --> 00:44:30,587 Така че трябва да решим този проблем. 574 00:44:30,671 --> 00:44:32,589 И какво предлагаш по въпроса? 575 00:44:32,673 --> 00:44:35,092 Ами, има ли някое място, където обичаш да пееш? 576 00:44:36,677 --> 00:44:39,513 - Под душа. - Значи започваме от там. 577 00:44:39,596 --> 00:44:43,100 И няма значение колко време ще прекараш под душа. 578 00:44:43,183 --> 00:44:46,520 - Нека да пробваме. - Добре, но преди да взема душ, 579 00:44:46,603 --> 00:44:49,398 може би ще ми кажеш нещо за себе си. 580 00:44:49,481 --> 00:44:51,650 Какво искаш да знаеш? 581 00:44:51,692 --> 00:44:53,777 От коя част на Австралия си? 582 00:44:53,819 --> 00:44:56,697 Аз съм от всякъде. Моето семейство се местеше често. 583 00:44:56,780 --> 00:44:58,490 Част от семейството ти не живее ли в Ню Йорк? 584 00:44:58,574 --> 00:45:00,325 Винаги ли си така любопитна? 585 00:45:00,367 --> 00:45:02,661 Винаги ли извърташ въпросите? 586 00:45:02,703 --> 00:45:05,873 Ще ми кажеш ли поне къде научи стъпките които изтанцува в бара. 587 00:45:05,956 --> 00:45:08,458 Ако ти кажа, ще трябва да те убия. 588 00:45:08,542 --> 00:45:13,338 - Да бе, това е много оригинално. 589 00:45:13,380 --> 00:45:15,799 Слънцето изгрява. Ще закъснеем. 590 00:45:15,841 --> 00:45:17,968 Закъснеем? За какво? 591 00:45:20,637 --> 00:45:23,765 Това е невероятно. 592 00:45:23,849 --> 00:45:27,311 - Виж тази риба! - Облечи това, ще ти е нужна. 593 00:45:27,352 --> 00:45:29,897 Защо? За какво говориш? 594 00:45:29,980 --> 00:45:32,691 Ти ще ми помогнеш да разтоварим следващия контейнер. 595 00:45:32,733 --> 00:45:35,527 - Без майтап? - Не. Това е супер. 596 00:45:35,569 --> 00:45:38,655 - Аз го правя през цялото време. - Точно на колко работи ходиш? 597 00:45:38,739 --> 00:45:41,450 От вторник до събота, съм в клуба. 598 00:45:41,533 --> 00:45:44,328 Неделя и понеделник паркирам коли. 599 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 Бях жичкаджия. Искаш ли да ти пусна телефон? 600 00:45:47,331 --> 00:45:52,336 И в продължение на шест ужасни часа доставях телефонни указатели в Куинс. 601 00:45:52,419 --> 00:45:54,838 Не забравяй и работата тук. 602 00:45:54,880 --> 00:45:57,883 Това е скъп град, и тези момчета плащат веднага. 603 00:45:57,966 --> 00:46:00,719 Не ме интересува дори и да плащат с раци. Няма да си навра ръцете в този контейнер. 604 00:46:00,802 --> 00:46:03,764 Щях да деля с тебе. 605 00:46:03,847 --> 00:46:05,724 - По сто долара на човек. - Сто долара? 606 00:46:05,766 --> 00:46:08,936 - Чакай, чакай. С това трябваше да започнеш. - Благодаря, Дан. 607 00:46:09,019 --> 00:46:10,521 - Готова ли си? Петдесет долара. - Чакай. Не. 608 00:46:10,604 --> 00:46:13,232 - Тогава двадесет и пет, десет. Готова? - Добре. 609 00:46:13,315 --> 00:46:16,193 Това е отвратително. 610 00:46:16,235 --> 00:46:20,697 Ще нараниш чувствата им. Добре. Просто я сложи при другите риби. 611 00:46:23,075 --> 00:46:28,622 Знам, че се познаваме от скоро, но има нещо, което трябва да ти кажа 612 00:46:30,624 --> 00:46:34,711 Миришеш ужасно. 613 00:46:34,795 --> 00:46:39,383 Ти също. Мислех да те целуна за лека нощ, но трябва да си запуша носа. 614 00:46:39,424 --> 00:46:41,635 Наистина си много чаровен. 615 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 Добре. Лека нощ. 616 00:46:46,807 --> 00:46:48,725 Добро утро. 617 00:47:07,411 --> 00:47:09,121 Не ме гледай така. 618 00:47:14,835 --> 00:47:16,962 Похарчи ги. 619 00:47:22,968 --> 00:47:27,556 - Какво правиш тук? - Промених си мнението за целувката. 620 00:47:27,639 --> 00:47:30,934 Мисля, че трябва да го направим веднага. 621 00:47:38,317 --> 00:47:41,653 Добре, приятен ден. 622 00:47:44,364 --> 00:47:46,325 "Приятен ден"? 623 00:47:46,366 --> 00:47:50,579 Не знам какво друго да кажа. 624 00:47:54,166 --> 00:47:56,126 Приятен ден. 625 00:48:01,798 --> 00:48:04,551 Стойте зад линията. 626 00:48:28,534 --> 00:48:31,495 - Да, харесва ми! - Да! 627 00:48:31,578 --> 00:48:35,082 - Хей! - Направете място, мръднете! 628 00:48:35,165 --> 00:48:38,418 - По кротко, че ченгетата са тук. - Никой да не влиза. Виж това място. 629 00:48:38,502 --> 00:48:42,297 Хей, Лил. Съжалявам. Нищо не можем да направим. Тука има 50 човека повече. 630 00:48:42,381 --> 00:48:44,842 Опитват се да ни затворят. 631 00:48:44,925 --> 00:48:48,011 Нека да се разберем отвън. Аз ще се погрижа за това. 632 00:48:48,095 --> 00:48:51,265 Хей! Хей! 633 00:48:51,348 --> 00:48:55,060 - Това не ти е бензинова колонка, синко! 634 00:48:55,143 --> 00:48:57,396 Изчакай си реда! 635 00:49:00,774 --> 00:49:03,360 - Хей без снимки! - Аз съм репортер от "Войс". 636 00:49:08,282 --> 00:49:10,367 Какво правите? Хей! 637 00:49:10,450 --> 00:49:12,411 - Пуснете ме! 638 00:49:12,452 --> 00:49:13,745 - Пуснете ме! - Ками! 639 00:49:13,787 --> 00:49:16,164 - Помощ! - Хей, дайте я насам! 640 00:49:16,248 --> 00:49:18,292 Рейчъл, Помощ! 641 00:49:18,375 --> 00:49:23,088 Разпръснете се! 642 00:49:23,130 --> 00:49:25,465 - Лу, къде са Рейчъл и Ками? - Нямам представа! 643 00:49:30,429 --> 00:49:32,139 Пуснете ме! 644 00:49:47,571 --> 00:49:51,950 - Вайълет, ще потрошат всичко! 645 00:49:57,998 --> 00:50:02,961 - Рейчъл! Рейчъл! 646 00:50:03,003 --> 00:50:05,839 - Пуснете ме! 647 00:51:04,356 --> 00:51:07,526 - Страхотно. - Последно предупреждение, Лил. 648 00:51:07,609 --> 00:51:10,737 - Започнете да ги извеждате. - Добре. 649 00:51:10,821 --> 00:51:13,699 Да си тръгваме. 650 00:51:36,180 --> 00:51:39,850 Видя ли лицата им? 651 00:51:39,892 --> 00:51:43,395 Всички те желаеха. Дори и момичетата. 652 00:51:43,478 --> 00:51:45,898 Нямаше едно празно място. 653 00:51:45,939 --> 00:51:49,818 Това, момичета, беше изключително представление. 654 00:51:49,902 --> 00:51:51,987 Трябва да го повторим, всяка вечер. 655 00:51:54,323 --> 00:51:58,076 Тя пя с джубокса. Нека да не очакваме Грами. 656 00:51:58,118 --> 00:52:01,580 Рейчъл, тя те спаси. Признай си 657 00:52:01,663 --> 00:52:05,667 Спаси ме да не наритам няколко пияндета. 658 00:52:05,751 --> 00:52:08,420 - Това е. - Беше наистина страхотно. 659 00:52:10,255 --> 00:52:12,424 - Къде отиваш? - Не знам. 660 00:52:12,508 --> 00:52:15,260 Мисля де се разходя, или да празнувам, или... 661 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 да припадна. 662 00:52:18,931 --> 00:52:21,308 Дами и господа, 663 00:52:21,391 --> 00:52:25,270 моля аплодисменти за пеещия "Койот" от Джърси! 664 00:52:25,354 --> 00:52:28,148 - Вече съм "Койот"? - Пет нощи в седмицата. 665 00:52:39,076 --> 00:52:42,079 Хей, какво става? Какво се е случило? 666 00:52:42,120 --> 00:52:44,081 Защо трябва да се е случило нещо? 667 00:52:44,122 --> 00:52:48,919 Ти ми се обади посред нощ и каза, че е спешно. 668 00:52:51,338 --> 00:52:53,298 За какво става дума? 669 00:52:53,340 --> 00:52:56,426 Имах добра вечер. И исках целувка за лека нощ. 670 00:52:56,510 --> 00:52:59,096 Добре, почакай. Къде отиваш? 671 00:52:59,179 --> 00:53:02,140 Приятен ден, г-н О'Донъл. 672 00:53:02,182 --> 00:53:04,142 "Приятен ден"? 673 00:54:13,837 --> 00:54:17,049 Какво става? За какво ти е китарата ми? 674 00:54:17,090 --> 00:54:19,885 Ще разбереш след малко. 675 00:54:19,968 --> 00:54:23,889 Добре, седни. 676 00:54:23,931 --> 00:54:26,058 Тук. 677 00:54:26,141 --> 00:54:28,060 Добре ли е? 678 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 Погледни. 679 00:54:30,270 --> 00:54:33,273 Твоите фенове ще те чуят като пееш. 680 00:54:34,691 --> 00:54:38,612 Казах ти, че не мога да пея. И никога няма да мога. 681 00:54:38,695 --> 00:54:43,283 Това е много лошо, защото те настояват да чуят твоите песни. 682 00:54:43,367 --> 00:54:46,078 Бъди внимателна със синтезатора. Взех го назаем от клуба. 683 00:54:48,205 --> 00:54:50,832 Направил си всичко това за да ми помогнеш да пропея? 684 00:54:50,916 --> 00:54:54,878 Помислих си, че ще мога да те излекувам от сценичната треска. 685 00:54:54,962 --> 00:54:57,756 Бих желала да можеш. 686 00:54:57,798 --> 00:55:00,425 Позволи ми да опитам. 687 00:55:00,509 --> 00:55:02,594 Кажи ми какво чувстваш. 688 00:55:07,432 --> 00:55:10,185 Наистина ли искаш да знаеш? 689 00:55:10,269 --> 00:55:12,187 Да. 690 00:55:14,439 --> 00:55:16,358 Ти ме помоли за това. 691 00:55:16,441 --> 00:55:18,569 Какво правиш? 692 00:55:20,070 --> 00:55:24,658 Единствения начин, по който мога да ти покажа... 693 00:55:26,285 --> 00:55:28,412 е да те направя... 694 00:55:28,453 --> 00:55:32,541 наистина... нервен. 695 00:55:34,835 --> 00:55:38,672 Първото нещо, което се случва... 696 00:55:38,755 --> 00:55:42,342 е, че сърцето ми започва да бие като невидяло. 697 00:55:46,805 --> 00:55:49,057 Добре. 698 00:55:49,141 --> 00:55:51,894 Ускорено туптене 699 00:55:51,977 --> 00:55:54,188 И тогава... 700 00:55:54,271 --> 00:55:58,984 цялото ми тяло започва да се тресе. 701 00:56:01,612 --> 00:56:05,532 Тялото се тресе. Да, разбирам. 702 00:56:05,616 --> 00:56:07,534 И... 703 00:56:09,286 --> 00:56:12,581 тогава всичко става... малко... 704 00:56:14,666 --> 00:56:17,419 мъгляво. 705 00:56:18,670 --> 00:56:21,256 Нещата определено са замъглени. 706 00:56:23,342 --> 00:56:25,677 Тогава започвам... 707 00:56:25,761 --> 00:56:28,639 да губя контрол. 708 00:56:30,057 --> 00:56:32,809 И колко дълго продължава това? 709 00:56:32,851 --> 00:56:36,396 О, през цялата нощ. 710 00:56:37,648 --> 00:56:41,485 - Това трябва да е ужасно. - Мъчително е. 711 00:57:26,613 --> 00:57:31,910 Мисля, че публиката получи повече от това за което е платила. 712 00:57:35,372 --> 00:57:37,666 Какво означава "Л.M.С."? 713 00:57:37,749 --> 00:57:40,169 Лин Мери Санфорд. 714 00:57:40,252 --> 00:57:42,963 Това беше китарата на майка ми. 715 00:57:43,046 --> 00:57:44,965 Тя почина преди пет години. 716 00:57:45,048 --> 00:57:48,177 Дошла е в Ню Йорк за да стане певица, когато е била на моята възраст. 717 00:57:48,260 --> 00:57:50,721 Доближила се е до върха. 718 00:57:50,804 --> 00:57:53,765 И какво се е случило? 719 00:57:53,849 --> 00:57:56,018 Мразела е сцената. 720 00:57:56,101 --> 00:57:59,563 Казваше, че това е най-ужасното място на света. 721 00:57:59,605 --> 00:58:01,607 Звучи познато. 722 00:58:05,277 --> 00:58:08,322 Наистина ли искаш да пея? 723 00:58:08,405 --> 00:58:11,116 Просто ми кажи какво да направя. 724 00:58:18,790 --> 00:58:20,542 Изчезни. 725 00:58:22,044 --> 00:58:25,797 Добре, няма проблем. 726 00:59:37,828 --> 00:59:40,622 Ако искаш да пишеш песни и да бъдеш сериозен композитор, 727 00:59:40,706 --> 00:59:42,541 просто трябва да си купиш компютър. 728 00:59:42,624 --> 00:59:46,044 Лаптоп. Можеш да си записваш песните на празно СD. 729 00:59:46,128 --> 00:59:49,381 А на изплащане предлагате ли? 730 00:59:51,800 --> 00:59:54,553 Играй! 731 00:59:55,971 --> 00:59:58,390 Давай, Ками! 732 01:00:28,003 --> 01:00:29,963 Какво правиш? 733 01:00:31,924 --> 01:00:33,967 Да не си се побъркала? 734 01:00:34,051 --> 01:00:37,763 Знаеш ли какви маниаци карат тук? Не се спират пред нищо. 735 01:00:37,804 --> 01:00:40,474 - Чия е тази кола? - Взех я на заем от приятелка. 736 01:00:40,557 --> 01:00:42,684 По ми прилича да е на приятел. 737 01:00:42,768 --> 01:00:47,940 - Как можеш да познаеш? - 16 години по цял ден гледам коли. 738 01:00:48,023 --> 01:00:50,275 - Кой е той? - Приятел. 739 01:00:50,317 --> 01:00:52,486 Виж, купила съм ти сандвич без майонеза, с моркови. 740 01:00:52,569 --> 01:00:55,030 Благодаря. Чудесно. 741 01:00:55,113 --> 01:00:58,909 Умирам от глад. Сега ми кажи за бара. 742 01:00:58,951 --> 01:01:01,453 От тези в които банкерите си пият питието след работа ли е? 743 01:01:01,495 --> 01:01:03,747 Трябва да тръгвам. Обичам те. 744 01:01:03,789 --> 01:01:06,166 И аз. Внимавай. 745 01:01:06,250 --> 01:01:09,461 Ей тъпак, аз да съм идвал на твоята работа и да ти свиря? Хайде минавай! 746 01:01:13,298 --> 01:01:18,929 Имам предложение да пееш. В един клуб където има много хора от музикалния бранш. 747 01:01:18,971 --> 01:01:24,142 Управителят ми е приятел. Дължи ми услуга, така че ще пееш там в четвъртък. 748 01:01:24,226 --> 01:01:26,478 Забрави ли за сценичната ми треска? 749 01:01:26,520 --> 01:01:29,064 Ами на бара? 750 01:01:29,147 --> 01:01:32,526 Хайде де, Кевин. Та аз пея само с джубокса. 751 01:01:32,609 --> 01:01:37,364 Виждаш ли? Напредваш. Още няколко нощи при мен, и ще го превъзмогнеш. 752 01:01:37,447 --> 01:01:42,035 Мразя да ти разбивам илюзиите, но никога няма да го превъзмогна. Това е ген. 753 01:01:42,119 --> 01:01:45,873 Да бе, сцената плаши ДНК-то. Видях го миналата седмица в "Спешно отделение". 754 01:01:45,956 --> 01:01:49,835 Смей се колкото искаш, но майка ми не можа да се справи и аз няма да мога. 755 01:01:49,877 --> 01:01:52,588 Значи майка ти се е страхувала да опита? 756 01:01:52,671 --> 01:01:56,175 Виж, аз само искам да пиша песни. Защо не искаш да разбереш това? 757 01:01:56,258 --> 01:01:59,761 Защото усещам хората, и това ми е гаден малък навик. 758 01:01:59,845 --> 01:02:02,598 Тъй че, ще свириш в клуба или... 759 01:02:02,681 --> 01:02:05,184 Или какво? 760 01:02:05,267 --> 01:02:08,020 Никога няма да те целуна пак. 761 01:02:08,103 --> 01:02:10,230 Това звучи като заплаха господинчо. 762 01:02:10,314 --> 01:02:12,524 Добре, нека да кажем... 763 01:02:12,608 --> 01:02:15,652 че ще бъде твърде дълга и студена зима. 764 01:02:15,736 --> 01:02:17,946 И очакваш това да ме убеди? 765 01:02:18,030 --> 01:02:21,491 Но върши работа, нали? Ти се огъваш и ставаш слаба. 766 01:02:21,533 --> 01:02:24,578 Ще си помисля. Опитай отново. 767 01:02:24,661 --> 01:02:26,872 Ще видя, ако мога да избягам от работа. 768 01:02:26,955 --> 01:02:29,124 Затопляш се. 769 01:02:29,208 --> 01:02:32,628 Ок. Спечели. Ще го направя. 770 01:02:32,711 --> 01:02:34,671 Обичам да печеля. 771 01:02:40,928 --> 01:02:43,931 Ей, имаме специална изненада... 772 01:02:44,014 --> 01:02:45,933 за вас, момчета и момичета. 773 01:02:46,016 --> 01:02:48,852 Вижте кой дойде да ни види 774 01:02:51,271 --> 01:02:55,400 Днес съм обикновен клиент. Имам урок сутринта. Какво правиш? 775 01:02:55,484 --> 01:02:58,570 Хайде Зои! Не! 776 01:03:06,370 --> 01:03:10,874 Време е да стане мокричко, момичета 777 01:03:23,762 --> 01:03:25,889 Кой иска от това? 778 01:03:40,529 --> 01:03:44,157 Извинете, работи ли тука Вайълет Санфорд? Да, тя е на бара. 779 01:03:44,241 --> 01:03:46,159 Тя е на какво? Тя е на бара 780 01:04:06,763 --> 01:04:09,141 Татко почакай! 781 01:04:09,183 --> 01:04:13,312 Не е толкова зле, колкото изглежда. 782 01:04:17,191 --> 01:04:18,650 Аз просто пея тука всяка нощ. 783 01:04:21,904 --> 01:04:26,408 Какво ще кажеш за това! Момчетата си лепят снимките ти в кабините! 784 01:04:26,491 --> 01:04:30,329 Ще ставам рано. Татко, това е само бар 785 01:04:30,412 --> 01:04:33,415 Можеш да ми се довериш Но, ти си моя дъщеря 786 01:04:51,141 --> 01:04:53,727 Здравейте. Тук е Бил Санфорд. 787 01:04:53,810 --> 01:04:57,898 Моля оставете съобщение след сигнала 788 01:04:57,981 --> 01:05:01,193 Татко не можеш да ме отбягваш до края на живота си 789 01:05:01,235 --> 01:05:05,531 аз ще продължавам да идвам да те пера. И двамата знаем,че носиш само чисти ризи. 790 01:05:05,572 --> 01:05:09,993 Обзалагам се, че тая дето е на теб вони ужасно. 791 01:05:10,035 --> 01:05:14,665 Няма да ти се извинявам, защото не съм направила нищо лошо 792 01:05:14,706 --> 01:05:16,667 И не съм сигурна, че съм... 793 01:05:16,708 --> 01:05:19,503 Довечера ще пея в един клуба. 794 01:05:19,545 --> 01:05:23,715 Истински клуб. Някой важен може да чуе песните ми. 795 01:05:23,799 --> 01:05:25,801 и след месец някой може да я пее по радиото. 796 01:05:25,884 --> 01:05:28,178 -Така че ми пожелай късмет. - Късмет. 797 01:05:28,220 --> 01:05:32,140 Все пак ще ти се обаждам, и ще ти казвам как е. Пази се. 798 01:05:41,191 --> 01:05:45,529 Добре. Куфейте на бара. Искам да се разхвърлят сутиени! 799 01:06:08,802 --> 01:06:13,140 Не е ли това най-великия купон, човече! 800 01:06:15,851 --> 01:06:18,187 Лил, мога да остана само 2 часа. 801 01:06:18,270 --> 01:06:21,607 За какво иде реч? Трябва да си тръгна рано,забрави ли? 802 01:06:21,690 --> 01:06:23,734 - Бърбън - Защо? 803 01:06:23,775 --> 01:06:27,571 Може би не си забелязала хората, през които трябваше да се промъкнеш, за да се добереш до тук. 804 01:06:27,613 --> 01:06:30,199 - Лил, нали ти казах че трябва да си тръгна до 10:30. - Четири! 805 01:06:30,282 --> 01:06:32,951 - Дръж. 806 01:06:33,035 --> 01:06:34,578 Седем. 807 01:06:43,670 --> 01:06:46,798 - Ето къде си била. - Какво правиш? 808 01:06:46,882 --> 01:06:49,927 Трябва да тръгвам, и половина е. Може ли Лу да ми викне едно такси. 809 01:06:49,968 --> 01:06:53,305 Чуй Джърси. Няма да си тръгваш, не и тази вечер, защото тука е направо лудница. 810 01:06:53,388 --> 01:06:55,474 Но нали ти казах, че ще работя само два часа.. 811 01:06:55,557 --> 01:06:58,060 Искаш ли да пееш? Пей за тях. 812 01:06:58,143 --> 01:07:01,313 Тези хора са се домъкнали тук само за да те видят. 813 01:07:01,355 --> 01:07:04,650 Това е Ню Йорк, такъв е животът тук. 814 01:07:04,733 --> 01:07:07,236 Или ще го приемеш или не, това е положението. 815 01:07:07,319 --> 01:07:10,364 А ако си тръгна? 816 01:07:10,447 --> 01:07:14,451 Ако си тръгнеш, направо не се връщай повече. 817 01:07:16,578 --> 01:07:20,123 - Къде си? - Лил не ме пуска. 818 01:07:20,165 --> 01:07:24,002 Просто си тръгни. Не си нейна собственост. Все още можеш да стигнеш на време. 819 01:07:24,086 --> 01:07:27,256 Съжалявам. 820 01:07:27,339 --> 01:07:29,925 - Ще ти се обадя утре. - Утре? 821 01:07:30,008 --> 01:07:31,927 Вайълет. 822 01:07:35,806 --> 01:07:37,891 - Какво стана? - Тя няма да дойде. 823 01:07:37,975 --> 01:07:40,477 И какво трябва да направя сега, като няма кой да дойде на нейно място?. 824 01:07:40,561 --> 01:07:43,647 Съжалявам, Ричи. Направих грешка. 825 01:07:43,689 --> 01:07:47,025 Това не променя уговорката ни, Кевин. 826 01:07:47,067 --> 01:07:49,403 Сделката си е сделка. Прав ли съм? 827 01:08:28,775 --> 01:08:31,195 Аз съм момчето! Избери мен! 828 01:08:35,741 --> 01:08:37,451 Зак, кой ти каза, че може да се качиш? 829 01:08:42,623 --> 01:08:45,542 Не трябва да си тук. 830 01:08:45,584 --> 01:08:47,544 Добре. Не се впрягай. 831 01:08:47,586 --> 01:08:50,047 По-кротко. 832 01:08:55,469 --> 01:08:57,554 - Пусни го! - Кевин! 833 01:08:57,638 --> 01:09:01,225 Лил! 834 01:09:01,266 --> 01:09:03,602 Разтървете ги! 835 01:09:03,685 --> 01:09:06,730 Кевин, стига толкова 836 01:09:06,772 --> 01:09:10,442 - Спрете! - Лил! 837 01:09:12,945 --> 01:09:16,990 Стига! Кевин,стига! 838 01:09:17,074 --> 01:09:19,785 - Пуснете ме! - Лу, спри! 839 01:09:19,868 --> 01:09:22,746 - Зак е редовен клиент и просто се забавляваше. - Забавляваше се с моята приятелка! 840 01:09:22,788 --> 01:09:26,333 - Лу, изкарай го на вън. - Мирясай или ще извикам ченгетата! 841 01:09:26,416 --> 01:09:28,585 Стой далеч от пътя ми. Мърдай. 842 01:09:28,669 --> 01:09:31,338 Пусни ме! 843 01:09:31,421 --> 01:09:35,133 - Махай се от тук! - За всички пиене за сметка на заведението. 844 01:09:35,217 --> 01:09:37,594 Аз плащам. Елате насам. 845 01:09:37,636 --> 01:09:40,556 Кевин. Какъв ти е проблемът? 846 01:09:40,639 --> 01:09:44,810 Съжалявам за снощи но нямаше начин. Лил не искаше да ме пусне. 847 01:09:44,893 --> 01:09:47,104 Лил няма значение. Мястото е от значение. 848 01:09:47,145 --> 01:09:50,649 - Там ми е работата. - Това е просто място, където се криеш. 849 01:09:50,732 --> 01:09:53,402 - Какво трябва да означава това? - Това място е несериозно. 850 01:09:53,485 --> 01:09:55,529 Добре. Те не идват да те гледат как пееш. 851 01:09:55,612 --> 01:09:58,615 - Те идват да гледат момичетата, танцуващи на бара! - И какво да правя? 852 01:09:58,657 --> 01:10:01,827 - Да пея за жълти стотинки в парка ли? - Най-малкото може да пееш твоите песни. 853 01:10:01,910 --> 01:10:04,454 Казах ти че не мога да го направя, така че се престани! 854 01:10:04,496 --> 01:10:08,625 Искам само да опиташ, но май че това е твърде много. 855 01:10:10,002 --> 01:10:12,004 Правилно. Много е лесно да бъдеш някой друг, нали? 856 01:10:12,087 --> 01:10:15,716 Ти нямаш мечти, надежди, няма шанс да бъдеш наранен. 857 01:10:15,799 --> 01:10:18,010 Кога беше последния път, когато имаше шанс за нещо? 858 01:10:18,093 --> 01:10:21,972 - Някой от нас нямат това удоволствие. - Как така? 859 01:10:25,809 --> 01:10:29,855 Добре. Не говорим за тебе, нали? Това е тайна. 860 01:10:29,938 --> 01:10:33,108 Хайде Кевин. Да поиграем. 861 01:10:33,192 --> 01:10:35,527 Ще позная защо си напуснал Австралия. 862 01:10:35,569 --> 01:10:39,156 - Няма значение. - Ти... си бил в пандиза. 863 01:10:39,198 --> 01:10:42,451 Не познах. Имаш жена и четиринайсет деца в Сидни. 864 01:10:42,534 --> 01:10:45,370 Хайде. Става ли по-топло? Хайде де. Нямам цялото време на света. 865 01:10:45,412 --> 01:10:47,581 Защо избяга от вкъщи? 866 01:10:47,664 --> 01:10:51,585 Аз нямах дом. Това ли искаше да чуеш? 867 01:10:51,668 --> 01:10:54,338 Нямам и семейство. 868 01:10:54,379 --> 01:10:57,216 Това е голямата тайна. Щастлива ли си? 869 01:10:58,550 --> 01:11:01,428 Сега съжаляваш ли ме? 870 01:11:01,512 --> 01:11:05,516 Ще ме прегърнеш ли докато ти казвам, че трябваше да се местя на всеки две години? 871 01:11:06,642 --> 01:11:08,894 Имах тежко детство. Голяма работа. 872 01:11:08,977 --> 01:11:11,772 Не се нуждая от твоето съчувствие, 873 01:11:11,855 --> 01:11:13,857 живея така както си искам. 874 01:11:13,941 --> 01:11:16,443 Това ми беше мечтата. 875 01:11:16,527 --> 01:11:19,571 И накрая успях, и запазих достойнството си. 876 01:11:21,615 --> 01:11:24,409 А аз - не. Това ли е? 877 01:11:24,451 --> 01:11:26,745 Само разкопчей блузката и панталоните, 878 01:11:26,787 --> 01:11:29,414 покажи малко плът, предполагам, знаеш как е. 879 01:11:33,961 --> 01:11:38,465 Влизай, феновете те чакат да се покатериш на бара. 880 01:11:57,192 --> 01:12:01,113 Казах ти да не нарушаваш правилата. 881 01:12:01,154 --> 01:12:03,407 За какво говориш? 882 01:12:03,448 --> 01:12:06,243 Говоря за това че ти и твоя приятел направихте сцена на бара. 883 01:12:06,285 --> 01:12:09,121 Затова, че мой приятел е със счупен нос. 884 01:12:09,204 --> 01:12:12,916 Правилата са прости. Уволнявала съм момичета и за по малко. 885 01:12:12,958 --> 01:12:16,086 Какво, не мога да имам приятел? Що за глупост е това? 886 01:12:16,128 --> 01:12:18,755 Това си е моето място, 887 01:12:18,839 --> 01:12:21,800 и няма да рискувам всичко заради твоя личен живот. 888 01:12:21,884 --> 01:12:24,011 Това е бизнес, чисто и просто. 889 01:12:24,094 --> 01:12:27,598 Това не е бизнес. Аз се бъхтя заради тебе и се предполага, че трябва да си ми приятелка. 890 01:12:27,639 --> 01:12:32,769 Никога не съм казвала, че съм ти приятелка. Аз съм ти шеф, и ще спазваш правилата, като всички. 891 01:12:32,853 --> 01:12:36,773 Ще престанеш ли с тези "правила"? Това е бар, а не църква! 892 01:12:41,737 --> 01:12:43,864 Тогава защо си така разстроена? 893 01:13:08,180 --> 01:13:11,892 "Спомни си, моля те" 894 01:13:19,358 --> 01:13:23,487 "Как се смяхме и как плакахме" 895 01:13:23,529 --> 01:13:27,908 "Как беше наш светът" 896 01:13:27,991 --> 01:13:31,745 "И как мечтите бяха близо" 897 01:13:31,828 --> 01:13:36,208 "Аз бях до теб, ти бе до мен" 898 01:13:36,250 --> 01:13:40,546 "И всеки ден бе празник" 899 01:13:40,629 --> 01:13:44,675 "На небето имената си изписахме" 900 01:13:44,716 --> 01:13:49,221 "И тичахме тъй бързо, и бягахме свободно" 901 01:13:49,304 --> 01:13:51,265 "Ти беше мой" 902 01:13:51,348 --> 01:13:56,353 "И аз бях твоя" 903 01:14:00,482 --> 01:14:05,737 "Спомни си, моля те" 904 01:14:10,701 --> 01:14:15,789 О, Господи. Дай нещо за ядене. Умирам от глад. 905 01:14:19,168 --> 01:14:22,796 - Благодаря. - Как се чувстваш като г-жа Молинаро? 906 01:14:24,882 --> 01:14:28,051 Мисля, че това е перфектния избор за първата ми сватба. 907 01:14:30,137 --> 01:14:33,140 Хей, Глория. 908 01:14:33,223 --> 01:14:36,810 - Да! - Благодаря за поканата. 909 01:14:36,894 --> 01:14:39,771 Трябва да тръгвам за работа. На смяна съм цяла нощ. 910 01:14:39,855 --> 01:14:43,108 - Благодаря, г-н Санфорд. - Не си струва прегръдката скъпа. 911 01:14:43,150 --> 01:14:45,986 Това са само петдесет долара. 912 01:14:46,069 --> 01:14:50,157 - Твоят баща е страхотен. - През някой дни е супер. 913 01:14:52,075 --> 01:14:54,578 Хубава сватба. 914 01:14:54,620 --> 01:14:58,290 Не си тръгвай. Искам да ви снимам като танцувате. 915 01:15:14,598 --> 01:15:17,267 Наистина ли си на работа или си тръгваш заради мене? 916 01:15:17,309 --> 01:15:20,854 Знаеш, че не обичам вратовръзките. 917 01:15:28,278 --> 01:15:32,282 Всичко ли е наред? Защо не ми отговаряш? 918 01:15:32,366 --> 01:15:35,827 Ако се нуждаеше от пари, трябваше да дойдеш при мен. 919 01:15:35,869 --> 01:15:38,163 Щях да намеря начин да се погрижа за теб. 920 01:15:38,247 --> 01:15:40,999 Та ти не можеш да се грижиш за себе си пък камо ли за мен. 921 01:15:41,041 --> 01:15:44,461 Оправям се сам, благодаря. 922 01:15:44,503 --> 01:15:47,130 О наистина ли? И защо тогава си без чорапи? 923 01:15:50,384 --> 01:15:54,137 Имах малък проблем със сушилнята. 924 01:15:58,392 --> 01:16:01,520 Това е, татко, нуждаеш се от мене. 925 01:16:01,603 --> 01:16:05,649 Изнесох се, и това те притеснява. 926 01:16:08,485 --> 01:16:10,654 Не, не... 927 01:16:10,696 --> 01:16:13,365 Това което ме притеснява е... 928 01:16:13,448 --> 01:16:16,994 че за първи път в живота си, 929 01:16:17,077 --> 01:16:19,371 ме беше срам от тебе. 930 01:16:19,413 --> 01:16:21,540 Никога не бих си помислил, че това някога ще стане. 931 01:16:35,220 --> 01:16:37,639 В момента ме няма, оставете съобщение след сигнала. 932 01:16:37,723 --> 01:16:39,683 Вайълет? 933 01:16:39,725 --> 01:16:42,895 Току що свърших работа, и след няколко часа... 934 01:16:42,978 --> 01:16:45,898 ще разтоварвам три вагона със скумрия. 935 01:16:45,981 --> 01:16:48,525 Помислих, че може би ще искаш да ми помогнеш. 936 01:16:48,609 --> 01:16:51,195 - Обаче, така като усещам, май те няма. - Добре, добре. Идвам. 937 01:16:51,278 --> 01:16:55,365 Или не вдигаш, така че ще се обадя по-късно... 938 01:16:55,407 --> 01:17:00,579 защото се надявам някой ден да си поговорим. 939 01:17:00,662 --> 01:17:03,707 Кевин? Ало? 940 01:17:17,804 --> 01:17:22,017 Кевин? Ало? Аз съм. 941 01:17:22,100 --> 01:17:25,729 - Тук съм. - Вайълет Санфорд? 942 01:17:25,812 --> 01:17:29,149 - Да. - Обаждам се от болница "Ривървю". 943 01:17:29,233 --> 01:17:33,779 Имаме пациент на име Уилям Джеймс Санфорд. Ваш баща ли е? 944 01:17:40,285 --> 01:17:42,621 - Вайълет Санфорд? - Да? - Баща ви е в интензивното. 945 01:17:46,458 --> 01:17:49,086 Блъснала го е кола, докато е пресичал към кабината си. 946 01:17:49,127 --> 01:17:52,756 Десния му крак е счупен, и има малко засегната артерия. 947 01:17:52,798 --> 01:17:55,300 Има много натъртвания и синини, но ще се оправи. 948 01:17:55,384 --> 01:17:57,636 Мисля, че е имал късмет. 949 01:17:58,846 --> 01:18:01,098 Вайълет? 950 01:18:01,139 --> 01:18:04,768 Казах ти да не идваш тук. Това ти е първата брачна нощ. 951 01:18:04,852 --> 01:18:10,524 Шегуваш ли се? Дани е в семейство ми от пет минути. 952 01:18:10,607 --> 01:18:13,735 Вие бяхте моето семейство през целия ми живот. 953 01:18:44,975 --> 01:18:48,854 Съжалявам. 954 01:18:51,690 --> 01:18:55,986 Обичам те. 955 01:18:58,989 --> 01:19:01,617 Не успях да ти благодаря за танца. 956 01:19:03,827 --> 01:19:05,746 Всичко е наред. 957 01:19:26,727 --> 01:19:30,000 "Драги наемателю, това не се събра в пощенската ви кутия. Пощальонът." 958 01:19:33,440 --> 01:19:36,527 Записите ми. 959 01:19:45,744 --> 01:19:50,249 Хайде. Само му се обади. Просто вдигни слушалката. 960 01:19:57,138 --> 01:19:59,983 Не му се обаждай. 961 01:20:02,094 --> 01:20:04,763 Казах ти. Това място е супер. 962 01:20:04,847 --> 01:20:07,558 Доста е късно. Сигурен ли си че го искаш? 963 01:20:07,599 --> 01:20:11,270 Ами това е вратата ми. Няма връщане назад. Влизай. 964 01:20:12,646 --> 01:20:15,774 Прав си. Това място няма грешка. 965 01:20:15,858 --> 01:20:20,821 - Бих ли те излъгал? - Това е страхотна идея. Толкова се радвам... 966 01:20:22,072 --> 01:20:24,700 Доста добър пулс. 967 01:20:24,783 --> 01:20:27,953 Не ме гледай така. Болен съм. 968 01:20:28,036 --> 01:20:30,455 Можеш да ядеш каквото си искаш сега, но когато се върнем, 969 01:20:30,539 --> 01:20:32,958 ще има само яйца и зърнени храни. 970 01:20:33,041 --> 01:20:36,420 - Хайде, чао. - Почакай малко. 971 01:20:36,461 --> 01:20:39,965 Какво имаше в предвид, "Когато се върнем"? 972 01:20:41,466 --> 01:20:44,178 Аз се връщам в къщи. 973 01:20:45,345 --> 01:20:49,516 Не мога да пея. 974 01:20:49,600 --> 01:20:53,604 Страхувам се. 975 01:20:56,023 --> 01:20:58,692 Знаеш ли защо майка ти се отказа? 976 01:21:00,485 --> 01:21:03,488 Тя ми каза, че просто не е можела. 977 01:21:03,572 --> 01:21:06,783 Не е точно така. 978 01:21:07,993 --> 01:21:11,747 Тя не се страхуваше. 979 01:21:11,830 --> 01:21:16,210 Майка ти беше очарователна на сцената. 980 01:21:17,461 --> 01:21:19,379 Тогава защо се отказа? 981 01:21:20,714 --> 01:21:22,674 Заради мен. 982 01:21:24,259 --> 01:21:28,472 След като се роди тя ми каза че иска да се откаже, 983 01:21:28,514 --> 01:21:31,975 и аз и позволих. 984 01:21:34,436 --> 01:21:38,941 Разбираш ли, знаех колко е добра, но никога не й го казах. 985 01:21:41,151 --> 01:21:44,655 Обичах я... 986 01:21:44,696 --> 01:21:46,949 повече от всичко. 987 01:21:47,032 --> 01:21:50,369 И се преструвах, че няма друг избор. 988 01:21:52,538 --> 01:21:55,374 - Татко всичко е наред. - Не не е. 989 01:21:55,457 --> 01:21:59,253 На път съм да повторя грешката. Ти не трябва да се отказваш. 990 01:21:59,336 --> 01:22:03,757 Не ме е грижа в какви барове ще пееш. 991 01:22:03,841 --> 01:22:06,927 Няма да се върнеш в къщи. Няма да ти позволя. 992 01:22:08,011 --> 01:22:10,264 Забрави. 993 01:22:19,898 --> 01:22:21,233 Сложил си си одеколон? 994 01:22:21,275 --> 01:22:23,277 А? Не! 995 01:22:23,360 --> 01:22:27,364 Ами... това е просто малко "Олд Спайс". 996 01:22:28,532 --> 01:22:30,534 От къде го взе? 997 01:22:30,617 --> 01:22:34,830 Онази хубавичка червенокоса сестра ми го подари. 998 01:22:34,913 --> 01:22:37,207 И после ме покани на кафе. 999 01:22:37,249 --> 01:22:39,376 Уплашен съм. 1000 01:22:39,459 --> 01:22:41,420 Ще отидеш ли на срещата? 1001 01:22:41,461 --> 01:22:43,422 Господи, среща. 1002 01:22:44,882 --> 01:22:46,800 По добре да си купя чифт чорапи. 1003 01:22:59,438 --> 01:23:02,941 Влизай. Внимавай за... Окей. Окей. 1004 01:23:44,149 --> 01:23:47,778 Може ли да ям на бара? 1005 01:23:47,819 --> 01:23:51,740 - Имате ли резервация? - О, да. 1006 01:23:51,823 --> 01:23:56,245 На името на "Желязната и безсърдечната кучка" 1007 01:23:56,328 --> 01:23:59,164 Да не би да е на името на "Упоритата и неуморимата"? 1008 01:23:59,248 --> 01:24:02,793 Да точно това е. 1009 01:24:02,876 --> 01:24:05,337 Вода с лед за мен. 1010 01:24:07,381 --> 01:24:10,300 - Как ме откри? - Ками. 1011 01:24:10,342 --> 01:24:13,971 Тя ми каза за баща ти. Много съжалявам. 1012 01:24:14,054 --> 01:24:16,014 Той е наред. 1013 01:24:16,056 --> 01:24:18,016 Добре. 1014 01:24:19,059 --> 01:24:22,354 - И аз съм добре. - Да личи си. Какво има за ядене? 1015 01:24:26,567 --> 01:24:30,028 Лил, не си дошла тука за да ядеш. Какво искаш? 1016 01:24:38,537 --> 01:24:42,499 Исках само да ти кажа, че можеш да се върнеш в бара когато пожелаеш. 1017 01:24:44,543 --> 01:24:49,631 - Оценявам предложението ти, но тук ми е добре. - Така си и мислех. 1018 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Ти никога не си била купонджийка. 1019 01:24:52,426 --> 01:24:55,512 Свързана съм с бара, той е целия ми живот. 1020 01:24:55,554 --> 01:24:59,808 Бих спала там, ако имах смелостта да стъпвам боса. 1021 01:24:59,892 --> 01:25:02,394 Но съм си такава, нали се сещаш? 1022 01:25:02,477 --> 01:25:05,522 Аз съм първия "Койот". 1023 01:25:05,606 --> 01:25:09,067 момиче от малък град, което се опитва да се справи с големия враждебен свят. 1024 01:25:10,402 --> 01:25:12,696 "Момиче от малък град"? 1025 01:25:15,073 --> 01:25:16,992 Пидмънт, Северна Дакота. 1026 01:25:19,578 --> 01:25:22,581 Ако го кажеш на някой, ще те убия. 1027 01:25:24,082 --> 01:25:27,085 Пази се, Джърси. 1028 01:25:28,670 --> 01:25:32,424 Имате едно ново съобщение. 1029 01:25:34,510 --> 01:25:36,553 Само едно съобщение за осем часа. Колко съм жалка? 1030 01:25:36,595 --> 01:25:39,598 Вайълет, тук е Линдзи Морган от Баути Балрум. 1031 01:25:39,640 --> 01:25:41,850 Харесахме твоето CD, 1032 01:25:41,934 --> 01:25:45,771 и искаме да пееш в шоуто ни следващата неделя вечер. 1033 01:25:45,854 --> 01:25:49,733 Започваш точно в 10:00. Прати ни инструментала, 1034 01:25:49,775 --> 01:25:51,735 за да може оркестъра да я разучи с твоята песен. 1035 01:25:51,777 --> 01:25:55,781 Ако имаш някакви въпроси, не се притеснявай да ми се обадиш. Ще се видим в неделя. 1036 01:25:55,864 --> 01:25:58,784 - Заповядай ключовете за апартамента. Изцяло е твой. - Благодаря. 1037 01:25:58,825 --> 01:26:02,287 Не знам как да ти благодаря, че ми позволи да пренаема апартамента ти. Толкова дълго търсих. 1038 01:26:02,329 --> 01:26:04,289 Кога се нанася приятелят ти? 1039 01:26:04,331 --> 01:26:07,709 Ще пристигне утре от Бостън. 1040 01:26:07,793 --> 01:26:12,130 Това е исторически момент момичета. Първата нощ, от три години, в която затварям толкова рано. 1041 01:26:12,172 --> 01:26:14,883 Ще закачиш ли това отвън? 1042 01:26:14,967 --> 01:26:16,885 - Лу, намери ли номера за който те помолих? - Да. 1043 01:26:16,969 --> 01:26:19,429 Защо ще се местиш в Чикаго? 1044 01:26:19,471 --> 01:26:22,432 Ще разбера това, когато се преместя. 1045 01:26:26,478 --> 01:26:30,607 - Здравей. - Погледни на 137 страница на "Войс". 1046 01:26:30,691 --> 01:26:34,778 Не мога да повярвам, че името ти е в списанието. Ще го поставя в рамка. 1047 01:26:34,820 --> 01:26:38,198 Татко, ако не си готов до пет минути тръгвам, без теб. 1048 01:26:38,282 --> 01:26:41,118 Спокойно де, ела ти се обличай със счупен крак. 1049 01:26:44,246 --> 01:26:46,540 Имам само три филмчета. Надявам се, да са достатъчно. 1050 01:26:46,623 --> 01:26:48,917 Ще изпея само една песен, татко. 1051 01:26:49,001 --> 01:26:50,961 Добре. По-добре върви да вземеш още едно. 1052 01:26:53,005 --> 01:26:54,923 Хей Били. 1053 01:26:55,007 --> 01:26:57,467 Моето момиче ще пее тази вечер. 1054 01:26:57,509 --> 01:27:01,138 Малко е нервна. Ей, дай едно "Едно, две, три" за късмет. 1055 01:27:01,221 --> 01:27:04,641 Имаш го. Нека да го направим. 1056 01:27:04,683 --> 01:27:08,645 Светлина. Едно, две, три. 1057 01:27:11,607 --> 01:27:15,152 Виж, Вайълет. 1058 01:27:15,235 --> 01:27:17,779 Не мога да го направя. 1059 01:27:17,863 --> 01:27:20,699 Господи! 1060 01:27:20,782 --> 01:27:24,494 Споменах ли, че скоро претърпях катастрофа? 1061 01:27:24,536 --> 01:27:27,122 Не мога да направя това. Да се прибираме. 1062 01:27:27,206 --> 01:27:29,374 - Вайълет, чуй ме. Слушаш ли? - Да. 1063 01:27:29,458 --> 01:27:32,461 Няма от какво да се страхуваш. Ти си вече звезда. 1064 01:27:32,544 --> 01:27:35,881 - Какви ги говориш? Аз съм никоя. - Ако беше никоя, 1065 01:27:35,923 --> 01:27:38,800 тогава защо купих това за двайсет долара? 1066 01:27:41,053 --> 01:27:45,849 - От къде го имаш? - Видях го на стената и реших, че искам първия автограф. 1067 01:27:45,891 --> 01:27:48,810 Мисля си, че това е доста добра инвестиция. 1068 01:27:48,894 --> 01:27:51,396 Какво чакаш? Не прекарах три месеца в болницата... 1069 01:27:51,480 --> 01:27:54,191 само за да се разходя с кола, нали? 1070 01:27:54,274 --> 01:27:58,654 - Да. - Така че, какво ще кажеш? Не е ли по добре да обърнеш? 1071 01:28:02,741 --> 01:28:06,411 Ей, давайте пак "Едно, две, три"! Нека да го направим отново. 1072 01:28:06,495 --> 01:28:08,580 Чувствам се супер! 1073 01:28:08,664 --> 01:28:12,751 Отново е Бил, да му покажем на какво сме способни. 1074 01:28:12,835 --> 01:28:16,213 Давай напред! 1075 01:28:16,255 --> 01:28:19,216 Единствената причина поради която съм тук, е да видя как ще се справи. 1076 01:28:19,258 --> 01:28:21,844 Спокойно Рейчъл. Това ще бъде една прекрасна вечер. 1077 01:28:21,927 --> 01:28:23,971 - Извинете. - Не се тревожете за мен. 1078 01:28:24,054 --> 01:28:27,349 - Добър вечер, дами. Мога ли да ви помогна? - Не. 1079 01:28:27,432 --> 01:28:30,018 Претъпкано е, Линдзи. Оркестърът е на сцената от 15 минути. 1080 01:28:30,102 --> 01:28:31,979 Ако не пристигне до пет минути, свършено е с нея. 1081 01:28:32,104 --> 01:28:35,274 Господи! 1082 01:28:35,357 --> 01:28:38,235 Сега, като сме тук, се чувствам малко нервен. 1083 01:28:38,277 --> 01:28:40,779 Благодаря, г-н Санфорд. 1084 01:28:40,821 --> 01:28:43,991 Сигурно, защото ми става лошо в кола. 1085 01:28:44,074 --> 01:28:46,952 Забрави. Добре съм. Приятно изкарване. 1086 01:28:51,874 --> 01:28:55,127 Ние сме с теб. Давай. 1087 01:28:55,169 --> 01:28:57,421 Късмет, сладурче. 1088 01:28:59,339 --> 01:29:01,300 Дами и господа, 1089 01:29:01,341 --> 01:29:06,805 г-ца Вайълет Санфорд прави своя дебют при нас! 1090 01:29:30,871 --> 01:29:33,457 Съжалявам. 1091 01:31:07,926 --> 01:31:10,554 - Давай, скъпа. Разклати ги! - Хайде, сладурче. 1092 01:31:10,637 --> 01:31:12,598 Това не е достатъчно! Сега ги разклати! 1093 01:31:12,639 --> 01:31:16,101 Не го прави, Рейчъл. Той е голямо момче, а ти си още нова. 1094 01:31:16,143 --> 01:31:19,104 Не се тревожи. Тези си плащат добре. 1095 01:31:42,143 --> 01:31:45,104 3 месеца по-късно 1096 01:31:56,308 --> 01:32:01,146 Окей. Нека да посрещнем Ли Ан Раймс. 1097 01:32:10,489 --> 01:32:14,326 Та кажи ми, какво ще правиш, когато разбереш, че всичките ти мечти са се сбъднали? 1098 01:32:14,409 --> 01:32:17,246 Ще си платя дълговете. 1099 01:32:19,665 --> 01:32:22,000 Брой 129. 1100 01:32:22,042 --> 01:32:27,089 Първото появяване на Наказателя. Същия, който ти коствах. 1101 01:32:27,172 --> 01:32:30,926 Мерси. 1102 01:32:38,350 --> 01:32:42,604 Лил, не мисля, че новото момиче ще се справи. 1103 01:32:45,691 --> 01:32:48,026 Джърси! Джърси! Джърси! 1104 01:32:52,197 --> 01:32:56,159 Джърси! Джърси! Джърси! 1105 01:33:19,224 --> 01:33:22,853 Това е традиция, ще проведем нощ на жените... 1106 01:33:22,936 --> 01:33:26,398 и ще обявим търг за най-красивия мъж. 1107 01:33:26,440 --> 01:33:28,901 Стига, Вайълет. Не можеш отново да ми причиниш това. 1108 01:33:28,942 --> 01:33:33,405 Ето го, момичета. 1109 01:33:33,488 --> 01:33:37,201 Хайде, татко! 1110 01:33:37,242 --> 01:33:39,828 Добре, дами. Започваме от 25 долара. 1111 01:33:39,912 --> 01:33:44,416 Виж, никой не наддава. В какво ме забъркваш? 1112 01:33:44,499 --> 01:33:46,668 Двадесет и пет долара! 1113 01:33:46,752 --> 01:33:50,547 Каза, че желаеш по-вълнуващ живот. Хайде момичета. 1114 01:33:52,758 --> 01:33:56,345 - $50! - Давай татко. Разкърши се. 1115 01:33:56,428 --> 01:33:58,430 Седемдесет и пет долара! 1116 01:34:08,774 --> 01:34:11,735 Разхвърли се малко! 1117 01:34:13,529 --> 01:34:17,616 Добре, добре, вдигни ги. 1118 01:34:21,286 --> 01:34:24,790 - Вдигам на 80! - $95! 1119 01:34:32,464 --> 01:34:34,591 - $98.50! 1120 01:34:34,633 --> 01:34:38,387 - 100! 1121 01:34:40,973 --> 01:34:43,600 - $150! - Продадено! 1122 01:34:46,812 --> 01:34:49,940 Ей, аз съм Койот! 1123 01:34:49,982 --> 01:34:52,776 Твоят баща май няма проблем със сценичната треска. 1124 01:34:56,822 --> 01:34:58,866 Кажи ми, 1125 01:34:58,949 --> 01:35:03,453 какво ще правиш, когато разбереш, че всичките ти мечти са се сбъднали?