1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:37,600 --> 00:00:42,605 КОНТАКТ 3 00:01:11,126 --> 00:01:14,150 Явно повредата е голяма... 4 00:01:29,123 --> 00:01:32,151 ...президентът им е мошеник. Аз не съм. 5 00:01:35,153 --> 00:01:39,158 Робърт Кенеди бе застрелян в тази бална зала. 6 00:01:42,145 --> 00:01:44,152 Слава на Всевишния, най-после сме свободни! 7 00:01:44,152 --> 00:01:47,153 Снайперист стреля по Кенеди... 8 00:01:54,175 --> 00:01:58,194 ...бил ли сте член на комунистическата партия? 9 00:02:02,411 --> 00:02:04,406 Ей, Силвър! 10 00:02:06,410 --> 00:02:10,421 ...1941, дата, която ще се запомни. 11 00:02:18,429 --> 00:02:22,433 Това е последното издание на "Новините на Максуел". 12 00:02:22,433 --> 00:02:25,432 Добър вечер на Северна Америка и всички кораби в морето. 13 00:02:28,474 --> 00:02:32,479 Трябва да се страхуваме единствено от самия страх. 14 00:03:46,329 --> 00:03:49,288 CQ, тук W-9 GFO. 15 00:03:50,284 --> 00:03:54,282 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 16 00:03:56,291 --> 00:04:00,317 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 17 00:04:07,303 --> 00:04:11,308 CQ, тук W-9 GFO. Чува ли ме някой? 18 00:04:13,337 --> 00:04:17,317 - Нищо не улавям. - С малки стъпки, Ели. 19 00:04:17,317 --> 00:04:22,344 С малки стъпки. 20 00:04:22,344 --> 00:04:25,262 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 21 00:04:25,508 --> 00:04:29,528 Чувам те, W-9 GFO. Тук К-4 WLD. 22 00:04:29,528 --> 00:04:33,523 - Какво да кажа? - Дръж се естествено. 23 00:04:33,523 --> 00:04:36,534 Къде се намираш, К-4 WLD? 24 00:04:36,534 --> 00:04:39,549 - В Пенсакола. Край. - Къде е Пенсакола? 25 00:04:39,549 --> 00:04:44,539 Ще ти подскажа. Портокалов сок. 26 00:04:45,539 --> 00:04:50,547 Разбрано, К-4 WLD. Как е времето долу във Флорида? 27 00:04:51,553 --> 00:04:56,573 Пенсакола, Флорида. Трябва да те призная, Искрице. 28 00:04:56,573 --> 00:05:00,573 1 116 мили. Доста добре. Това е най-далечното засега. 29 00:05:11,731 --> 00:05:16,738 - Можем ли да чуем Ню Йорк? - Разбира се. 30 00:05:20,744 --> 00:05:25,757 - Ами Калифорния? - Защо не. 31 00:05:25,757 --> 00:05:29,762 - Ами Аляска? - В много ясен ден. 32 00:05:29,762 --> 00:05:34,772 - А чак до Китай? - В много, много ясен ден. 33 00:05:36,768 --> 00:05:39,772 А да говорим с Луната? 34 00:05:39,772 --> 00:05:43,780 С достатъчно голямо радио, защо не. 35 00:05:43,780 --> 00:05:47,799 А да говорим с Юпитер? Или... как беше следващата? 36 00:05:47,799 --> 00:05:51,791 Не ми казвай. 37 00:05:51,791 --> 00:05:54,800 Ще ти подскажа. Обръчи. 38 00:05:54,800 --> 00:05:59,801 Сатурн! Да говорим със Сатурн? 39 00:06:02,813 --> 00:06:07,823 Татко, а може ли да говорим с мама? 40 00:06:10,820 --> 00:06:15,839 Дори и най-голямото радио не достига толкова далеч. 41 00:06:19,834 --> 00:06:22,853 Хайде, стига вече приказки. 42 00:06:25,860 --> 00:06:30,847 Пенсакола! 43 00:06:34,875 --> 00:06:38,887 Ели... Много е красива. Хайде, заспивай вече. 44 00:06:48,112 --> 00:06:50,119 Татко? 45 00:06:50,119 --> 00:06:54,138 - Дали и на други планети има хора? - Не знам, Искрице. 46 00:06:56,119 --> 00:07:00,133 Но да ти кажа, ако сме само ние, си е чиста загуба на пространство. 47 00:07:21,167 --> 00:07:27,188 CQ, тук W-9 GFO. 48 00:07:37,174 --> 00:07:41,176 Ще ми трябва по-голяма антена. 49 00:08:06,210 --> 00:08:10,228 Какво ще кажете, д-р Ароуей? Нали е красавица? 50 00:08:13,232 --> 00:08:17,253 - Ще свърши работа. - Селото е на 5 мили. 51 00:08:17,253 --> 00:08:20,258 В местния бар има гастроном. Доставят по поръчка от Сан Хуан. 52 00:08:22,257 --> 00:08:24,260 Кога мога да ползвам антената? 53 00:08:24,260 --> 00:08:27,247 Д-р Кларк каза, че нямате време. Първата ви смяна е довечера. 54 00:09:23,329 --> 00:09:26,339 Върнете. 55 00:09:26,339 --> 00:09:30,352 Върнете още малко. Хванахте нещо. 56 00:09:30,352 --> 00:09:34,355 Ето! Чувате ли го? Тук е. 57 00:09:35,371 --> 00:09:39,374 Добре - 1221,46. Това е в дългите вълни. 58 00:09:39,374 --> 00:09:43,365 - Проверете съседните оси. - Правя го. 59 00:09:43,365 --> 00:09:47,367 Не е от околностите. 60 00:09:54,382 --> 00:09:58,403 Ето го: J-1741 + 2748. 61 00:09:58,403 --> 00:10:02,391 Описан на 4 ноември 1982 г. Пулсар. 62 00:10:04,389 --> 00:10:07,418 Неравното пулсиране май ме подведе. 63 00:10:07,418 --> 00:10:10,413 Явно е било изригване. 64 00:10:10,413 --> 00:10:14,416 Страхотно е, че слушате. Повечето вече не го правят. 65 00:10:15,416 --> 00:10:17,422 Стар навик. Така е по-естествено, 66 00:10:17,422 --> 00:10:21,422 - Ели. - Кент Кларк. 67 00:10:22,424 --> 00:10:26,432 Казаха, че работиш при Дръмлин в Оуънс Вали. 68 00:10:27,432 --> 00:10:31,451 Как ти се струва той? 69 00:10:31,451 --> 00:10:35,459 Толкова зле? Точно това очаквах, след онова, което наговори за теб. 70 00:10:36,456 --> 00:10:40,446 - И какво точно каза? - Че си брилянтен, напорист, 71 00:10:42,454 --> 00:10:46,470 таралеж в гащите, обладан от изследвания, равносилни 72 00:10:46,470 --> 00:10:50,477 на професионално самоубийство. - А нещо друго? 73 00:10:50,477 --> 00:10:52,480 Това беше в резюме. 74 00:10:52,480 --> 00:10:55,469 Дейво. Д-р Върнън. Д-р Ароуей. 75 00:10:56,490 --> 00:11:00,491 И вероятно вече познаваш неуморния ни асистент г-н Фишер. 76 00:11:02,489 --> 00:11:04,498 Както и одеколона му. 77 00:11:04,498 --> 00:11:07,508 Брук наблюдава Черната дупка в М-87. 78 00:11:07,508 --> 00:11:11,497 Ели изучава Маркариан 541, силен източник на гама-лъчи. 79 00:11:11,497 --> 00:11:14,516 Д-р Ароуей ще прекара ценното си време в слушане за... 80 00:11:16,515 --> 00:11:20,518 ...в слушане за... - Малки зелени човечета. 81 00:11:27,516 --> 00:11:31,539 Една падна... Остават няколко милиарда. 82 00:11:48,548 --> 00:11:52,553 - От Аресибо си, нали? - Толкова ли си личи? 83 00:11:54,555 --> 00:11:57,562 - "Кракър Джак"? - Не, благодаря. 84 00:11:57,562 --> 00:11:59,563 Нещо против да поседна? 85 00:12:00,565 --> 00:12:04,582 Чух местните да го наричат "Ел Радар", 86 00:12:04,582 --> 00:12:08,596 убедени, че е военно отроче. - Мисля, че сме безобидни, 87 00:12:10,575 --> 00:12:14,585 - Палмър Джос. - Ели Ароуей. 88 00:12:15,582 --> 00:12:19,589 Какво изучаваш тук? 89 00:12:20,611 --> 00:12:24,618 Обичайното - мъглявини, квазари, пулсари, Такива неща. 90 00:12:25,620 --> 00:12:28,610 А ти какво пишеш? 91 00:12:28,610 --> 00:12:31,616 Обичайното - съществителни, наречия, тук-таме прилагателни. 92 00:12:33,625 --> 00:12:37,622 - Работя по програмата "СЕТИ". - Търсиш разум в космоса? 93 00:12:40,641 --> 00:12:43,646 Това не е нещо ново. 94 00:12:43,646 --> 00:12:47,656 - Чакай, ти да не си студент? - Писател съм. Пиша книга. 95 00:12:48,656 --> 00:12:52,643 Изследвам ефекта на технологиите върху страните от Третия свят. 96 00:12:54,657 --> 00:12:56,665 И търся някой си Дейвид Дръмлин, 97 00:12:56,665 --> 00:13:00,677 шеф на Националната научна фондация, да му взема интервю. 98 00:13:01,674 --> 00:13:04,656 Да разбирам ли, че го познаваш? 99 00:13:04,656 --> 00:13:07,676 Може да се каже. 100 00:13:07,676 --> 00:13:11,675 "СЕТИ"... Голяма шашма е това. 101 00:13:12,684 --> 00:13:16,683 Срещал съм го и преди, Тази програма май доста го дразни. 102 00:13:18,689 --> 00:13:22,690 Компас. Подарявам ти го. 103 00:13:27,701 --> 00:13:30,702 По-добре го запази. 104 00:13:30,702 --> 00:13:33,705 Може да ти спаси живота някой ден. 105 00:13:36,688 --> 00:13:40,691 Ще вечеряш ли с мен довечера? 106 00:13:41,694 --> 00:13:45,700 Не съм интересен обект за изследвания, Не пускам цитати. 107 00:13:45,700 --> 00:13:48,709 Без цитати. Честна скаутска. 108 00:13:48,709 --> 00:13:51,717 - Хубава храна, приятна компания. - Трябва да тръгвам. 109 00:14:00,723 --> 00:14:04,740 Дръмлин идва във вторник. 110 00:14:11,753 --> 00:14:15,764 Сега си спомням защо приех чиновническата работа. 111 00:14:16,766 --> 00:14:20,765 Д-р Дръмлин, как сте? 112 00:14:20,765 --> 00:14:22,782 Радвам се, че дойде, Дейвид. 113 00:14:22,782 --> 00:14:25,768 Ако знаех, че ще сменям три самолета, щях да размисля. 114 00:14:25,768 --> 00:14:29,776 - Как е новата служба? - Нагаждам се. 115 00:14:30,774 --> 00:14:33,789 Вече искат да дадат половината ми бюджет на Пентагона. 116 00:14:33,789 --> 00:14:36,784 Още ли чакаш обаждане от И-Ти? 117 00:14:36,784 --> 00:14:40,786 И аз се радвам да те видя! Тъпанар! 118 00:14:40,786 --> 00:14:43,811 Изглежда ще бъде дълга нощ. 119 00:14:43,811 --> 00:14:46,809 Науката трябва да е изгодна на плащащите за нея данъкоплатци, 120 00:14:47,814 --> 00:14:51,807 Трябва да престанем да пилеем пари за безумни абстракции, 121 00:14:51,807 --> 00:14:54,815 а да ги харчим по-разумно 122 00:14:54,815 --> 00:14:57,819 и да подобрим живота на хората, подписващи сметката. 123 00:14:57,819 --> 00:15:00,827 Не да се захласваме по някакви си галактики, 124 00:15:00,827 --> 00:15:03,825 Искаш да прекратиш теоретическите изследвания? 125 00:15:03,825 --> 00:15:06,820 Какво лошо науката да бъде практична, дори печеливша? 126 00:15:07,827 --> 00:15:11,827 Нищо, докато подтик за това е търсенето на истината, 127 00:15:11,827 --> 00:15:15,860 каквото всъщност е самата наука. 128 00:15:16,837 --> 00:15:19,844 Интересна позиция от човек, 129 00:15:19,844 --> 00:15:23,864 тръгнал на поход срещу злите технологии, отец Джос. 130 00:15:23,864 --> 00:15:26,869 Не съм против технологиите, 131 00:15:26,869 --> 00:15:29,865 а против онези, които ги възнасят за сметка на човешката истина. 132 00:15:34,865 --> 00:15:38,872 Кент, трябва да поговоря с теб. Ела насам, ако обичаш. 133 00:15:43,883 --> 00:15:46,880 Дали си пропилях шансовете за интервю? 134 00:15:46,880 --> 00:15:50,886 Ти си свещеник? 135 00:15:50,886 --> 00:15:54,894 Не съвсем. Завършил съм теология, 136 00:15:55,893 --> 00:15:59,904 но напуснах семинарията заради светска и хуманитарна работа 137 00:15:59,904 --> 00:16:02,908 е помощ на църквите от Третия свят. 138 00:16:02,908 --> 00:16:05,912 Не можех да се обрека на безбрачие. 139 00:16:07,910 --> 00:16:11,919 Може да се каже, че съм човек на расото, но без расо. 140 00:16:17,939 --> 00:16:19,935 Искаш ли да се махнем оттук? 141 00:16:21,954 --> 00:16:25,963 Виждаш ли голямото W-образно съзвездие? Това е Касиопея. 142 00:16:26,962 --> 00:16:30,954 Касиопея-А излъчва много радиосигнали. 143 00:16:31,957 --> 00:16:35,965 Често ги слушам. Те са остатък от свръхнова. 144 00:16:35,965 --> 00:16:39,983 Кога разбра, че искаш да станеш астроном? 145 00:16:40,986 --> 00:16:43,986 Когато бях на 8 години, 146 00:16:43,986 --> 00:16:46,979 гледах залеза и питах татко: "Коя е тази ярка звезда?" 147 00:16:48,977 --> 00:16:52,986 А той отвръщаше, 148 00:16:52,986 --> 00:16:56,985 че това не е звезда, а... 149 00:16:57,988 --> 00:17:01,994 цяла планета, наречена Венера. 150 00:17:04,002 --> 00:17:07,896 която скоро ще се появи там. 151 00:17:07,896 --> 00:17:10,905 Попита ме: "Знаеш ли защо са я кръстили Венера? 152 00:17:10,905 --> 00:17:13,907 Защото е така красива и бляскава. 153 00:17:13,907 --> 00:17:17,913 Но не са знаели, че е покрита с... 154 00:17:19,917 --> 00:17:23,922 ...отровни газове и киселинни дъждове." 155 00:17:24,919 --> 00:17:28,918 Помислих си: "Това ще е!" 156 00:17:30,915 --> 00:17:34,930 Съществуват 400 милиарда звезди само в нашата галактика. 157 00:17:36,935 --> 00:17:40,925 Ако само една на милион от тях има планети, 158 00:17:41,924 --> 00:17:44,946 и на една на милион от тях има живот, 159 00:17:44,946 --> 00:17:47,949 и на една милион от тях има разумен живот, 160 00:17:49,950 --> 00:17:53,962 там пак ще има буквално милиони цивилизации. 161 00:17:55,951 --> 00:17:59,957 Ако ги няма, си в чиста загуба на пространство. 162 00:18:05,979 --> 00:18:09,973 Амин. 163 00:18:16,983 --> 00:18:20,932 Лежах си аз и гледах небето. 164 00:18:24,931 --> 00:18:28,931 И тогава почувствах нещо. Не знам какво. 165 00:18:28,931 --> 00:18:32,961 Знам само, че не бях сам. 166 00:18:32,961 --> 00:18:35,961 За пръв път в живота си не се страхувах от нищо, 167 00:18:36,962 --> 00:18:40,972 дори от смъртта. 168 00:18:43,972 --> 00:18:47,983 Това беше Бог. 169 00:18:48,980 --> 00:18:52,992 И няма никакъв шанс да си имал това изживяване, 170 00:18:52,992 --> 00:18:56,991 просто защото си имал потребност от него? 171 00:18:57,998 --> 00:19:01,980 Аз съм сравнително интелигентен човек, но това... 172 00:19:03,991 --> 00:19:07,998 Интелектът ми не успя да го обясни. 173 00:19:11,013 --> 00:19:15,017 И аз съм била на неделно училище. 174 00:19:19,009 --> 00:19:23,014 Задавах разни неудобни въпроси като: 175 00:19:23,014 --> 00:19:26,040 "Откъде се е взела жената на Каин?" 176 00:19:27,018 --> 00:19:31,031 И много скоро помолиха баща ми да си ме държи у дома. 177 00:19:32,034 --> 00:19:35,038 Баща ти... 178 00:19:35,038 --> 00:19:38,033 Това той ли е? 179 00:19:40,061 --> 00:19:44,045 Близки сте с него. 180 00:19:44,045 --> 00:19:47,047 Бяхме. Почина когато бях на 9 години. 181 00:19:49,053 --> 00:19:53,062 - Не познавам майка си. - Съжалявам. 182 00:19:59,083 --> 00:20:03,098 Сигурно е тежко. 183 00:20:05,077 --> 00:20:08,085 Да бъдеш сама. 184 00:20:16,105 --> 00:20:20,098 Какво ще кажеш утре да отидем на пикник на връх Аресибо? 185 00:20:22,100 --> 00:20:25,112 Едва ли ще мога. Имам работа. 186 00:20:26,116 --> 00:20:30,124 Вечеря утре вечер? Знам едно страшно заведение. 187 00:20:30,124 --> 00:20:33,114 Не, едва ли ще може. 188 00:20:36,134 --> 00:20:40,142 Ели, изпуснах ли нещо? 189 00:20:42,163 --> 00:20:46,170 Не... Леле, закъснях. Обещах на Кент да отида в 10:30. 190 00:20:50,179 --> 00:20:54,182 - Не те насилвам... - От седмици дебна един сектор. 191 00:20:55,190 --> 00:20:59,180 Ти си доспи. Хладилникът е пълен с храна. 192 00:21:01,198 --> 00:21:04,208 Как да те намеря? 193 00:21:04,208 --> 00:21:07,212 Остави си телефона. Аз ще ти се обадя. 194 00:21:28,228 --> 00:21:31,229 Татко! 195 00:21:31,229 --> 00:21:35,237 Започва, изпускаш го! 196 00:21:37,236 --> 00:21:41,253 Татко, ето още един! Побързай! 197 00:21:41,253 --> 00:21:44,261 - Ей сега, Искрице! Почти свърших. - Още един! Побързай, татко! 198 00:22:40,335 --> 00:22:44,346 Ще донеса лекарството. 199 00:24:01,446 --> 00:24:05,448 Знам колко трудно е да го проумееш, 200 00:24:05,448 --> 00:24:08,454 но не винаги можем да знаем защо се случват разни неща. 201 00:24:10,453 --> 00:24:14,475 Понякога трябва просто да ги приемем като Божия воля. 202 00:24:16,463 --> 00:24:20,465 Трябваше да държа лекарство и в банята на долния етаж. 203 00:24:20,465 --> 00:24:24,485 Тогава щях да го донеса по-бързо. 204 00:24:48,532 --> 00:24:52,538 CQ, тук W-9 GFO. Чувате ли ме? 205 00:24:57,519 --> 00:25:01,530 Татко, тук е Ели. Обади се. 206 00:25:02,536 --> 00:25:06,537 Тук Елеонор Ароуей. Предавам на 14.2 мегахерца. 207 00:25:14,553 --> 00:25:17,555 Там ли си? 208 00:25:18,558 --> 00:25:21,563 Отговори. 209 00:25:22,559 --> 00:25:26,563 Там ли си? 210 00:26:03,636 --> 00:26:07,641 Здравей, Кент. Какво правиш буден толкова рано? 211 00:26:07,641 --> 00:26:10,644 Мислех си. От нас би излязъл чудесен екип. 212 00:26:12,655 --> 00:26:16,646 Можем да започнем целева "СЕТИ" програма. 213 00:26:16,646 --> 00:26:19,643 Знаеш ли Голямата редица в Ню Мексико? 214 00:26:19,643 --> 00:26:22,665 - Страхотно място за тази работа... - За какво говориш? 215 00:26:25,667 --> 00:26:29,676 Дръмлин ни дръпна щепсела. Бездомни сме. 216 00:26:43,685 --> 00:26:47,704 - Вярно ли е, че си ни отрязал? - Аз ти правя услуга. 217 00:26:48,713 --> 00:26:52,712 Твърде добър учен си, за да си пилееш таланта за глупости. 218 00:26:52,712 --> 00:26:55,701 Не смятам, че най-важното човешко откритие е глупост! 219 00:26:57,699 --> 00:26:59,720 Има 400 милиарда звезди... 220 00:26:59,720 --> 00:27:02,723 И две възможности: първо - съществува разумен живот, 221 00:27:02,723 --> 00:27:06,741 но твърде далеч, за да се свържем до края на живота си, и второ - 222 00:27:07,742 --> 00:27:11,746 там има само газове и въглеродни съединения, 223 00:27:11,746 --> 00:27:14,749 и си губиш времето! Междувременно, не те взимат насериозно 224 00:27:15,751 --> 00:27:18,754 и кариерата ти ще приключи! - И какво от това? 225 00:27:18,754 --> 00:27:22,764 Животът си е мой! 226 00:27:34,778 --> 00:27:36,764 Обади ми се, 737-5905, Палмър 227 00:27:57,797 --> 00:28:01,802 Кент, ти беше прав. Зарежи Дръмлин. 228 00:28:02,798 --> 00:28:05,818 Ще съберем пари сами. Отиваме в Ню Мексико. 229 00:28:05,818 --> 00:28:08,821 Чикаго е уредено. Обади се как върви. 230 00:28:08,821 --> 00:28:11,821 Уредих ти още срещи на изток. 231 00:28:11,821 --> 00:28:14,815 - Онзи от Хюстън отговори ли? - Ще го мина на път за Ел Ей. 232 00:28:16,831 --> 00:28:20,836 Моли се за холивудски пари! От години печелят от извънземни. 233 00:28:22,844 --> 00:28:25,835 - Да се молиш е добре за душата. - Ще видим. 234 00:28:25,835 --> 00:28:29,842 Направи ми услуга. Не навлизай в конфронтации. 235 00:28:29,842 --> 00:28:32,864 Аз в конфронтации? Какво говориш! 236 00:28:32,864 --> 00:28:36,872 Ще видя, дали не забравих нещо. 237 00:29:07,894 --> 00:29:11,914 Това е уникален момент в историята на всяка цивилизация. 238 00:29:11,914 --> 00:29:15,920 Моментът на овладяване на технологията. 239 00:29:15,920 --> 00:29:17,930 когато контактът става възможен. 240 00:29:17,930 --> 00:29:21,940 Голямата редица в Ню Мексико е ключът към успеха ни. 241 00:29:23,944 --> 00:29:26,939 27-те свързани телескопа там 242 00:29:26,939 --> 00:29:29,947 имат по-голяма акуратност от всяко друго място. 243 00:29:29,947 --> 00:29:33,934 Правителството одобри закупуването на антенно време. 244 00:29:34,935 --> 00:29:37,958 Сега ни трябват само парите. 245 00:29:37,958 --> 00:29:41,964 Добра презентация, докторе. Но въпреки, че нашата фондация 246 00:29:41,964 --> 00:29:45,951 подкрепя експериментални програми, вашето предложение 247 00:29:46,952 --> 00:29:50,977 прилича не толкова на наука, колкото на научна фантастика. 248 00:29:53,986 --> 00:29:56,987 Научна фантастика. 249 00:29:58,996 --> 00:30:02,002 Да, прав сте. Налудничава е. 250 00:30:03,004 --> 00:30:06,998 Дори по-лошо. Откачено е! Да ви кажа нещо съвсем откачено? 251 00:30:10,001 --> 00:30:14,004 Двама мъже искали да построят нещо, наречено самолет, 252 00:30:15,015 --> 00:30:17,024 за да летят хората като птици. 253 00:30:17,024 --> 00:30:21,018 А звуковата бариера, атомната енергия, ракети до Луната и Марс? 254 00:30:21,018 --> 00:30:25,035 Научна фантастика? 255 00:30:25,035 --> 00:30:28,014 От вас искам само да имате малък поглед върху бъдещето. 256 00:30:30,032 --> 00:30:33,031 Да се отдръпнете назад и погледнете общата картина. 257 00:30:33,031 --> 00:30:37,044 Да рискувате с нещо, което може да се окаже най-важният момент 258 00:30:38,036 --> 00:30:42,045 за човечеството, за цялата история... 259 00:30:46,213 --> 00:30:50,241 Съжалявам. Прекарах последните 13 месеца 260 00:30:50,241 --> 00:30:54,241 влизайки в подобни стаи и говорейки с хора като вас. 261 00:30:55,240 --> 00:30:59,250 Вие сте последната ми възможност. Съжалявам, че ви изгубих времето. 262 00:30:59,250 --> 00:31:01,255 Докторе! 263 00:31:14,276 --> 00:31:18,280 - Имате парите. - Благодаря. 264 00:31:21,260 --> 00:31:23,270 Благодаря. 265 00:31:24,279 --> 00:31:27,281 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 266 00:32:10,291 --> 00:32:14,299 Идеално хвърляне! Хайде, рибке! 267 00:32:14,299 --> 00:32:17,325 Франк, виж го колко е голям, тоя негодник! 268 00:32:29,377 --> 00:32:34,382 Добре дошъл, д-р К. Как мина? 269 00:32:34,382 --> 00:32:38,387 - Как беше пътуването? - Имал съм и по-добри. 270 00:32:38,387 --> 00:32:42,403 Дръмлин! Това лично отмъщение ли е? 271 00:32:42,403 --> 00:32:45,418 Оказан е голям натиск и от други учени. 272 00:32:45,418 --> 00:32:48,421 Няма значение. Хаден ще ни финансира още 2 години. 273 00:32:49,426 --> 00:32:53,411 Правителството вече не искало телескопите да се ползват 274 00:32:53,411 --> 00:32:56,416 от Върховната жрица на пустинята. - Какво? 275 00:32:58,415 --> 00:33:02,422 Да "гледаме шум по мониторите и слушаме шум от пералня". 276 00:33:02,422 --> 00:33:06,440 - Такива истории се разправят! - Търсех схеми в хаоса! 277 00:33:06,440 --> 00:33:09,442 Вече няма значение! Ние сме виц! Искат да ни разкарат! 278 00:33:11,444 --> 00:33:15,453 Имаме 3 месеца, докато се задвижи бюрокрацията. 279 00:33:17,442 --> 00:33:20,468 Ще потърся други пари... 280 00:33:20,468 --> 00:33:23,463 А ще проумееш ли реалността? Поне веднъж? Загубихме. 281 00:33:25,471 --> 00:33:28,461 Свърши се. 282 00:33:33,473 --> 00:33:37,473 Добре. Но аз няма да се спра. 283 00:33:37,473 --> 00:33:41,499 Ще продължа сама, ако трябва. И преди съм го правила. 284 00:34:29,552 --> 00:34:33,568 Мой гост тази вечер е авторът и теолог Палмър Джос. 285 00:34:33,568 --> 00:34:36,582 Той понастоящем е духовен съветник в Белия дом. 286 00:34:38,576 --> 00:34:42,579 "Дипломат на Бог", според Ню Йорк Таймс. 287 00:34:42,579 --> 00:34:45,583 Последната му книга "Да изгубиш вяра" е номер едно 288 00:34:45,583 --> 00:34:49,601 сред публикациите в жанра си. 289 00:34:49,601 --> 00:34:52,594 Много неща ви се случиха през последните години. 290 00:34:52,594 --> 00:34:55,609 Да, така е, Лари. 291 00:34:55,609 --> 00:34:58,614 Фишер, мислех си. 292 00:34:58,614 --> 00:35:01,625 От кои същества биха излезли идеални астрономи? Помисли. 293 00:35:02,622 --> 00:35:06,616 Кой има перфектния синтез от познания и дълголетие? 294 00:35:09,629 --> 00:35:13,642 - Предавам се. - Вампирите! 295 00:35:13,642 --> 00:35:16,642 - Против технологията ли сте? - Съвсем не. 296 00:35:17,634 --> 00:35:20,641 Въпросът, който задавам, е: 297 00:35:20,641 --> 00:35:24,657 "По-щастливи ли сме като хора? 298 00:35:24,657 --> 00:35:28,651 "Светът става ли по-добър, заради науката и технологиите?" 299 00:35:29,652 --> 00:35:32,650 Пазарувам вкъщи по Интернет, 300 00:35:32,650 --> 00:35:35,659 и в същото време се чувстваме по-празни, по-самотни 301 00:35:36,666 --> 00:35:39,671 и по-откъснати един от друг от когато и да било. 302 00:35:39,671 --> 00:35:43,665 Превръщаме се в синтезирано общество, бързайки... 303 00:35:43,665 --> 00:35:46,669 Търсим смисъла... Но какво е смисълът? 304 00:36:00,686 --> 00:36:04,707 Имаме безсмислени професии, прекарваме безумни отпуски. 305 00:36:05,705 --> 00:36:09,722 Пазаруваме без пари, в опит да запълним дупките в живота си. 306 00:36:11,724 --> 00:36:15,736 Чудно ли е, че сме загубили ориентация? 307 00:36:57,045 --> 00:37:01,039 Леле майко! 308 00:37:17,061 --> 00:37:21,069 Небесна дължина 18 часа, 36 минути, 56.2 секунди! 309 00:37:23,075 --> 00:37:27,080 Деклинация на +36 градуса, 46 минути и 56.2 секунди! 310 00:37:32,649 --> 00:37:34,653 Потвърдете! 311 00:37:34,653 --> 00:37:38,641 Небесна дължина 18 часа, 36 минути, 56.2 секунди! 312 00:37:40,647 --> 00:37:43,650 Има ли будни? Движа Редицата! 313 00:37:43,650 --> 00:37:45,647 Засечен кандидат-сигнал 314 00:37:45,647 --> 00:37:49,654 - Шефката е хванала нещо. - Небесна дължина 18 часа,.. 315 00:37:53,674 --> 00:37:57,672 - На него сме! - 36 часа, 47 минути и 1 секунда! 316 00:37:59,674 --> 00:38:03,682 Голяма вероятност за серия пулсации в 4-антенна група. 317 00:38:03,682 --> 00:38:06,688 Пренасочвам останалите. Потвърдете координати! 318 00:38:06,688 --> 00:38:09,691 Провери състоянието. Тя върти всички чинии. 319 00:38:10,686 --> 00:38:14,694 Системите на номинал! 320 00:38:17,702 --> 00:38:19,722 Здрасти. 321 00:38:19,722 --> 00:38:22,704 Пълна проверка на системите! 322 00:38:22,704 --> 00:38:25,709 Координати потвърдени. Уили тества системата. 323 00:38:25,709 --> 00:38:29,715 Наблюдавайте диагностиката. Проверете отклоненията. 324 00:38:31,718 --> 00:38:34,723 27-ма да провери около сигнала, щом всички са на позиция! 325 00:38:34,723 --> 00:38:37,748 Кажи на Уили да върже свирката! 326 00:38:37,748 --> 00:38:41,751 Ясно. Давай, Ели! 327 00:38:41,751 --> 00:38:45,755 Чух го на слушалките, но трябва да сме сигурни. 328 00:38:45,755 --> 00:38:48,762 Дай ми пак състоянието. 329 00:38:49,767 --> 00:38:53,767 Нейните 4 са насочени, Останалите се въртят. 330 00:38:56,775 --> 00:38:58,762 Номер 16 блокира. 331 00:38:58,762 --> 00:39:02,767 4 на линия, останалите въртят. 16-а запецна. Чуваш ли? 332 00:39:05,795 --> 00:39:09,795 - Какво да правя с другите сигнали? - Зарежи ги и дръж този. 333 00:39:10,794 --> 00:39:14,789 Да настроим честотата ръчно веднага, щом се насочат. 334 00:39:15,787 --> 00:39:18,792 27-ма да провери около сигнала, на секундата, щом се насочат! 335 00:39:18,792 --> 00:39:22,800 И зарежете авто-настройката! 336 00:39:22,800 --> 00:39:25,806 Не го изпускайте! Ако избяга, сканирайте по честотата! 337 00:39:25,806 --> 00:39:29,803 Проверете всяка честота, за която се сещате. 338 00:39:32,809 --> 00:39:36,819 Как се справяте? 339 00:39:38,843 --> 00:39:40,825 Говорете ми. 340 00:39:40,825 --> 00:39:43,824 Частично поляризирани подвижни пулсации в амплитудна модулация. 341 00:39:44,834 --> 00:39:47,852 Насочени сме. Системи наред. Каква е честотата? 342 00:39:47,852 --> 00:39:51,837 4,4623 гигахерца. 343 00:39:52,840 --> 00:39:56,849 Водород умножен по Пи. Казах ви аз. 344 00:39:56,849 --> 00:39:58,862 Силно плаче бебчето! 345 00:39:58,862 --> 00:40:01,862 - Хванах го! Приемам! - Дай да чуя. 346 00:40:07,881 --> 00:40:11,887 Слушайте. 347 00:40:11,887 --> 00:40:14,888 Опровергай ме, Фиш. 348 00:40:14,888 --> 00:40:17,886 Може да е някой заблуден АУАКС, но се съмнявам. 349 00:40:18,881 --> 00:40:21,908 Виж дали детекторът го отчита. 350 00:40:21,908 --> 00:40:24,910 Прехвърли го и ми дай околните. 351 00:40:24,910 --> 00:40:28,907 - Записваме ли? - Не сме спирали. 352 00:40:28,907 --> 00:40:32,915 - Благодаря, машинке! - Не е АУАКС. 353 00:40:32,915 --> 00:40:35,926 - Ами Белите пясъци? - На тая честота? Не. 354 00:40:35,926 --> 00:40:38,927 Ще прегледам секретните. 355 00:40:39,930 --> 00:40:43,938 Как са шпионите тази вечер? 356 00:40:45,923 --> 00:40:48,946 НОРАД няма нищо на този вектор. 357 00:40:48,946 --> 00:40:51,952 - Совалката не е активна. - Добре, източникът потвърден. 358 00:40:52,959 --> 00:40:55,937 - Каквото и да е, не е местно. - Позиция? 359 00:40:55,937 --> 00:40:58,950 Проверих интерферометъра. Някъде в Лира. 360 00:40:58,950 --> 00:41:01,941 - Вега? - Не, само на 26 светлинни години! 361 00:41:02,968 --> 00:41:05,974 - Интензитет в пик? - Идва! 362 00:41:05,974 --> 00:41:09,979 Вега. Сканирах я няколко пъти в Аресибо. Нямаше нищо. 363 00:41:11,956 --> 00:41:14,962 Имам го! Сила на 100 джански. 364 00:41:14,962 --> 00:41:18,994 Господи! Мога да го хвана и с... 365 00:41:20,995 --> 00:41:22,980 Не! 366 00:41:55,035 --> 00:41:57,035 Хайде! 367 00:41:58,041 --> 00:42:01,037 Започва наново. 368 00:42:02,046 --> 00:42:06,057 Чакайте, това са числа. Това беше 3. Преди него - 2. 369 00:42:06,057 --> 00:42:10,070 Десетични са. Бройте да видим докъде ще стигнем. 370 00:42:10,070 --> 00:42:12,066 Едно... 371 00:42:17,054 --> 00:42:19,057 Седем. 372 00:42:22,063 --> 00:42:26,092 Прости числа. 2, 3, 5, 7 са все прости числа. 373 00:42:26,092 --> 00:42:29,096 Няма как да е природен феномен! 374 00:42:29,096 --> 00:42:32,090 Да се успокоим и да извадим досието на Вега. 375 00:42:33,086 --> 00:42:37,093 Не се връзва. Системата е твърде млада. 376 00:42:37,093 --> 00:42:40,098 Не може да има планети, камо ли живот или технологии. 377 00:42:41,115 --> 00:42:44,098 Може просто да минават оттам. 378 00:42:44,098 --> 00:42:48,120 Космически кораб? Там е пълно с астероиди. Ще бъдат премазани. 379 00:42:48,120 --> 00:42:52,129 Не и ако пуснат всичките си "лазери" и "фотонни торпеда". 380 00:42:52,129 --> 00:42:56,136 - Не е смешно. - Как иначе да го обясним! 381 00:42:56,136 --> 00:42:59,121 Уили е прав. Ако го обявим и не сме прави, ще ни разкатаят. 382 00:43:04,149 --> 00:43:06,149 Ще ми се Кент да беше тук. 383 00:43:06,149 --> 00:43:10,140 Каквото и да е, да правим нещо. Вега ще залезе. 384 00:43:09,426 --> 00:43:11,437 Йън Бродерик, Австралия 385 00:43:11,437 --> 00:43:15,447 Позицията потвърдена. Предават на 4,4623 гигахерца. 386 00:43:16,443 --> 00:43:20,464 - Силата е 112 джански. - Установихте ли източника? 387 00:43:25,448 --> 00:43:29,469 Идва от самия център на Лира. Вега. 388 00:43:31,470 --> 00:43:35,461 Благодаря. Следете го. Пак ще ви се обадим. 389 00:43:47,491 --> 00:43:51,492 101. Пулсът изреди всички прости числа от 2 до 191. 390 00:43:54,494 --> 00:43:56,501 На кого ще се обадим сега? 391 00:43:59,509 --> 00:44:01,513 На всички. 392 00:44:08,514 --> 00:44:12,527 Слухът се носи навред. Мълвата е невероятна. 393 00:44:12,527 --> 00:44:15,530 Засичането на неидентифициран радиосигнал от космоса 394 00:44:15,530 --> 00:44:19,529 нито потвърждава, нито отрича, но военното присъствие... 395 00:44:20,534 --> 00:44:23,539 Източници в радарната станция твърдят, че е осъществен контакт 396 00:44:23,539 --> 00:44:27,547 с разумни същества, живеещи 397 00:44:27,547 --> 00:44:30,547 извън Слънчевата система. Повтарям - няма потвърждение... 398 00:44:34,553 --> 00:44:38,561 Всички тия хора да ги няма. Къде е момичето? 399 00:44:43,569 --> 00:44:46,575 22 други световни станции потвърждават сигнала. 400 00:44:46,575 --> 00:44:50,586 Вега в момента е под хоризонта ни. Чуваме сигнал от руски... 401 00:44:50,586 --> 00:44:54,590 Докарайте дешифровчиците. Луначарски днес е в Калифорния. 402 00:44:55,581 --> 00:44:59,613 Обяснете ми. Ако сигналът е толкова интелигентен, 403 00:44:59,613 --> 00:45:02,619 защо елементарна математика, а не предават на английски? 404 00:45:02,619 --> 00:45:05,615 Може би защото 70% от планетата говори други езици. 405 00:45:05,615 --> 00:45:09,616 Математиката е единственият универсален език. 406 00:45:09,616 --> 00:45:13,622 - Не случайно ползват прости числа. - Не разбирам. 407 00:45:13,622 --> 00:45:16,626 Простите числа са цели числа, делящи се само на себе си и на 1. 408 00:45:21,620 --> 00:45:25,649 Смятаме, че това е пилотен код, за да ни привлекат вниманието. 409 00:45:26,651 --> 00:45:30,658 Ако това са искали, постигнаха го. Още едно нещо: Вега. 410 00:45:30,658 --> 00:45:33,641 Хората я наблюдават безрезултатно от години. 411 00:45:33,641 --> 00:45:37,654 А от вчера предават прости числа. Защо? 412 00:45:37,654 --> 00:45:40,658 Едва ли е от вчера. Сигналът е пътувал 26 години. 413 00:45:42,666 --> 00:45:46,670 - Извинете, кой сте вие? - Майкъл Китц от Нац. сигурност. 414 00:45:46,670 --> 00:45:48,662 Докторе, репутацията ви... 415 00:45:48,662 --> 00:45:51,671 Първо помолете господата с оръжията да напуснат. 416 00:45:51,671 --> 00:45:55,696 Това е цивилна сграда. 417 00:46:01,709 --> 00:46:04,695 - Моите уважения, но... - Извинете. 418 00:46:04,695 --> 00:46:08,701 Здравей! Така се радвам, че се върна! Ела да чуеш. 419 00:46:10,716 --> 00:46:11,721 Не е ли велико? 420 00:46:11,721 --> 00:46:14,703 - Кои са тези хора? - Нямам представа. 421 00:46:14,703 --> 00:46:17,729 Седни. Трябва ни помощ при спектралния анализ. 422 00:46:17,729 --> 00:46:21,736 - Веднага се заемам. - Ще ви го кажа направо. 423 00:46:21,736 --> 00:46:25,716 Ако го обявим по света, може да застрашим сигурността на САЩ. 424 00:46:25,716 --> 00:46:28,739 Това не е личен разговор. 425 00:46:28,739 --> 00:46:31,738 Онази цивилизация едва ли го изпраща само към американците. 426 00:46:32,735 --> 00:46:34,756 Можехте да се консултирате с нас. 427 00:46:34,756 --> 00:46:38,749 - Ако съдържанието е деликатно? - Ще го засекретите? 428 00:46:38,749 --> 00:46:42,755 Поради въртенето на Земята, чуваме Вега в определени часове. 429 00:46:42,755 --> 00:46:45,763 Единственият начин да чуем всичко е чрез други световни станции. 430 00:46:46,766 --> 00:46:50,768 Ако д-р Ароуей не бе реагирала, губехме ключови елементи. 431 00:46:51,780 --> 00:46:55,767 Добре, имат простите числа. Но ако предадат нещо по-важно... 432 00:46:55,767 --> 00:46:59,781 - Трябва ни и помощ с декодирането. - Работата ми е да пазя... 433 00:47:01,778 --> 00:47:04,785 - Чуй - Чувам. 434 00:47:04,785 --> 00:47:07,785 - Какво? - Хармоникът. 435 00:47:07,785 --> 00:47:11,800 Уили помоли Ратан да се пренастрои на 8,9247 гигахерца. 436 00:47:12,799 --> 00:47:16,806 - Изолирай честотата. - Вече го правя. 437 00:47:16,806 --> 00:47:19,802 - Какво е това?! - Друг сигнал! 438 00:47:19,802 --> 00:47:22,823 Втори сигнал в удвоената честота. Прилича на... 439 00:47:22,823 --> 00:47:25,820 Дайте ТВ монитор! 440 00:47:25,820 --> 00:47:27,826 - Вкарай ги в образния процесор. - Новите данни ли? 441 00:47:27,826 --> 00:47:30,835 - Да, които току-що записахме. - Дейвид, обясни ми. 442 00:47:31,840 --> 00:47:35,845 Има и втори сигнал, който прилича на телевизионен. 443 00:47:36,835 --> 00:47:39,850 Пусни щорите, че блести. 444 00:47:39,850 --> 00:47:41,850 Свързани сте. 445 00:47:41,850 --> 00:47:45,837 Със сигурност е образ. Да опитаме да го стабилизираме. 446 00:47:49,862 --> 00:47:52,854 Какво виждаш в това? 447 00:47:52,854 --> 00:47:55,860 Два комбинирани кадъра. Отделям единия. 448 00:47:57,864 --> 00:48:01,882 - Само шум. - Опитай втория. 449 00:48:01,882 --> 00:48:04,885 Хванах втора носеща. Мисля, че е звук. 450 00:48:05,885 --> 00:48:09,897 Включи го! 451 00:48:10,893 --> 00:48:14,891 - Центрирай този сегмент. - Центрирам. 452 00:48:17,896 --> 00:48:21,904 - Може ли да го изчистиш? - Работя по въпроса. 453 00:48:33,909 --> 00:48:37,924 - Абе какво...?! - Опитай да го отдалечиш. 454 00:48:41,937 --> 00:48:45,938 - Стоп! - Дай негативно. 455 00:48:45,938 --> 00:48:49,938 Отдалечи още. 456 00:48:50,937 --> 00:48:54,938 Завърти 90 градуса обратно на часовниковата... 457 00:48:55,944 --> 00:48:58,947 Господи! 458 00:49:02,955 --> 00:49:06,971 - Какво става? - Няма да повярваш. 459 00:49:20,984 --> 00:49:25,005 Някой говори ли немски? 460 00:49:25,005 --> 00:49:28,008 "Обявявам игрите в Берлин 461 00:49:28,008 --> 00:49:31,020 в чест на първата олимпиада от Новата ера за открити." 462 00:49:45,015 --> 00:49:47,044 Свържете ме с Белия дом. 463 00:49:47,044 --> 00:49:51,048 20 млн. умряха заради копелето, а той е наш посланик в космоса?! 464 00:49:52,045 --> 00:49:56,038 Излъчването на 36-а олимпиада е първият силен ТВ-сигнал. 465 00:49:58,044 --> 00:50:02,053 Като го връщат, те ни казват: "Здравейте, чухме ви." 466 00:50:02,053 --> 00:50:05,056 Или "Зиг Хайл, наши хора сте!" 467 00:50:05,056 --> 00:50:07,062 Политиката на Хитлер няма връзка. 468 00:50:07,062 --> 00:50:10,056 Те едва ли са разбирали смисъла. Хората трябва да разберат... 469 00:50:11,052 --> 00:50:15,067 Хората са в добри ръце, докторе. Ние поемаме оттук. 470 00:50:16,074 --> 00:50:19,085 Усмихнете се. Ние сме. 471 00:50:19,085 --> 00:50:23,081 Съобщение от космоса е било прието от американски учени. 472 00:50:23,081 --> 00:50:27,101 Президентът ще коментира много кратко днешните събития 473 00:50:28,093 --> 00:50:32,097 и няма да отговаря на въпроси на пресата. 474 00:50:38,112 --> 00:50:41,117 Добър ден. 475 00:50:42,123 --> 00:50:46,129 Радвам се, че моят научен съветник е до мен. 476 00:50:48,128 --> 00:50:52,119 Всичко това е в резултат на многогодишни изследвания 477 00:50:52,119 --> 00:50:55,118 на най-изявените световни учени. 478 00:50:55,118 --> 00:50:58,122 И както всички открития, то ще продължи да бъде разглеждано, 479 00:50:59,144 --> 00:51:02,142 анализирано и изследвано. 480 00:51:02,142 --> 00:51:06,148 То трябва да бъде потвърдено и от други учени, но фактът, 481 00:51:07,159 --> 00:51:11,155 че вече го изследваме... 482 00:51:12,161 --> 00:51:16,169 Фиш, какво става там? Ели трябваше да е на екрана. 483 00:51:16,169 --> 00:51:20,164 - Не знам. - Момчета? 484 00:51:21,180 --> 00:51:25,186 Четните кадри, които мислехме за шум. 485 00:51:25,186 --> 00:51:28,199 Имат структура. Чувам я. 486 00:51:29,173 --> 00:51:32,185 Ако откритието се потвърди, 487 00:51:32,185 --> 00:51:35,190 то ще е едно от най-великите събития в нашата вселена, 488 00:51:36,194 --> 00:51:39,198 които науката е имала. 489 00:51:39,198 --> 00:51:42,209 Изводите от него са така мащабни и вдъхновяващи. 490 00:51:43,205 --> 00:51:47,214 И дори да обещава отговори на най-древните ни въпроси, 491 00:51:47,214 --> 00:51:50,219 то поставя нови, още по-фундаментални. 492 00:51:51,218 --> 00:51:54,226 Ще продължим ли да се вслушваме в този глас, 493 00:51:54,226 --> 00:51:58,219 докато търсим отговори и познания, 494 00:51:58,219 --> 00:52:02,226 стари като самото човечество, но жизненоважни за нашето бъдеще. 495 00:52:06,230 --> 00:52:09,230 Има ли подозрения за враждебност? 496 00:52:09,230 --> 00:52:12,232 Ще отговоря на въпросите ви след няколко уточнения. 497 00:52:12,232 --> 00:52:16,246 Съобщението бе прието в петък, е 6,13 часа местно време. 498 00:52:16,246 --> 00:52:20,268 Кодът е математически и въпреки противните твърдения, 499 00:52:20,268 --> 00:52:24,256 е съвсем елементарен. 500 00:52:24,256 --> 00:52:27,281 Ще повторя: съобщението е съвсем елементарно. 501 00:52:28,283 --> 00:52:31,282 Президентът се свърза с други световни лидери 502 00:52:31,282 --> 00:52:34,292 и са взети необходимите предпазни мерки. 503 00:52:34,292 --> 00:52:38,272 Събитията от последните 48 ч. ще бъдат по-добре обяснени 504 00:52:38,272 --> 00:52:41,282 от ръководителя на екипа, направил откритието, 505 00:52:41,282 --> 00:52:45,282 д-р Дейвид Дръмлин, научен съветник на президента. 506 00:52:53,296 --> 00:52:56,298 Благодаря, Рейчъл. 507 00:52:58,304 --> 00:53:01,312 През 1936 г. слаб ТВ-сигнал 508 00:53:01,312 --> 00:53:05,313 предаде откриването на олимпийските игри, 509 00:53:05,313 --> 00:53:08,317 демонстрирайки превъзходството на немските технологии. 510 00:53:09,325 --> 00:53:13,323 Пътувайки със скоростта на светлината след 26 години сигналът 511 00:53:14,332 --> 00:53:18,340 се озовава в околностите на звездата Вега. 512 00:53:18,340 --> 00:53:22,345 Сигналът ни бе върнат многократно усилен - 513 00:53:22,345 --> 00:53:26,344 неоспорим признак за разум... - Кент, кажи. 514 00:53:27,361 --> 00:53:31,352 Предаването на Адолф е с 25 кадъра в сек. Ние приемаме 50. 515 00:53:31,352 --> 00:53:35,385 Прекарахме другите 25 през алгоритмите. 516 00:53:35,385 --> 00:53:38,384 Открихме серия от маркери върху всеки кадър. Държиш ли се? 517 00:53:39,378 --> 00:53:43,375 - Изпрати го, Уили. - Ето, заминава. 518 00:53:46,378 --> 00:53:50,402 Дигитално е - масиви от данни, достигащи чак до горните хармоници. 519 00:53:52,407 --> 00:53:56,414 Джакпот! 520 00:53:56,414 --> 00:53:59,417 Както виждате тук, вплетени през редовете 521 00:54:01,418 --> 00:54:05,429 на оригиналния хитлеров образ, се намират тези секции. 522 00:54:05,429 --> 00:54:08,422 Мислехме ги за шум, но всъщност е масив от данни. 523 00:54:09,410 --> 00:54:13,417 Когато ги смесихме с данните от оригиналния сигнал, 524 00:54:13,417 --> 00:54:17,434 получихме тези кодирани страници текст. 525 00:54:17,434 --> 00:54:20,425 Една с една не си приличат, и имаме вече над 10 хиляди. 526 00:54:22,452 --> 00:54:26,448 - Какво значи това, докторе? - Нямам представа. Какво ли не? 527 00:54:27,451 --> 00:54:31,458 - Том 1 на "Енциклопедия галактика". - Колонизационните им процедури? 528 00:54:32,459 --> 00:54:36,461 - Мойсей с милиарди нови заповеди? - Колко време ще го декодираме? 529 00:54:38,476 --> 00:54:42,484 Може да ни трябва цяла вечност. Нужен ни е "буквар"... 530 00:54:42,484 --> 00:54:45,482 Трябва да докараме най-добрите дешифровчици. 531 00:54:45,482 --> 00:54:49,493 Смятам да ползвам Голямата редица за централа. 532 00:54:49,493 --> 00:54:53,495 Междувременно, офисът ми изготви предварителен бюджет. 533 00:54:53,495 --> 00:54:56,501 Чакай малко. Това е частно финансирана операция. 534 00:54:57,505 --> 00:55:01,511 - Наехме чиниите от правителството. - Налага се одържавяване. 535 00:55:02,494 --> 00:55:05,502 Препоръчвам на президента да милитаризира проекта. 536 00:55:05,502 --> 00:55:08,520 Какво?! Проектът е мой! 537 00:55:08,520 --> 00:55:11,511 Никой не знае повече от мен. Дейвид, кажи им... 538 00:55:11,511 --> 00:55:15,520 Извинете! Нека се успокоим. 539 00:55:15,520 --> 00:55:18,531 Ще препоръчам д-р Дръмлин да координира дешифрирането. 540 00:55:20,542 --> 00:55:23,528 Но в светлината на опита на д-р Ароуей, 541 00:55:23,528 --> 00:55:26,541 засега тя ще ръководи операциите при Голямата редица, 542 00:55:27,540 --> 00:55:31,557 като всички бъдещи открития ще се пазят в дълбока тайна, 543 00:55:32,560 --> 00:55:36,561 докато президентът заеме най-подходящата позиция. 544 00:55:41,635 --> 00:55:43,642 Водещи новини на CNN. 545 00:55:43,642 --> 00:55:47,658 Президентът нарече посланието "поглед върху вселената ни". 546 00:55:48,654 --> 00:55:52,645 Религиозните служби отчитат нарастваща посещаемост с 39%. 547 00:55:53,649 --> 00:55:57,648 ...полицията се сблъска с демонстрации на неонацисти 548 00:55:57,648 --> 00:56:00,658 Има ли живот на други планети? 549 00:56:00,658 --> 00:56:03,671 Това ще промени правилата на "Мис Вселена". 550 00:56:04,662 --> 00:56:08,657 Лекари по света са загрижени, че посланието от Вега 551 00:56:08,657 --> 00:56:11,677 може да предизвика масови култови самоубийства, 552 00:56:12,677 --> 00:56:15,664 като скорошните в Сан Диего... 553 00:56:15,664 --> 00:56:18,677 Дори учените ще признаят, че това носи сериозни религиозни нюанси. 554 00:56:21,662 --> 00:56:25,687 Неговата организация е провела свое собствено разследване. 555 00:56:26,690 --> 00:56:30,685 Ричард Ранк, шеф на Консервативната коалиция. 556 00:56:30,685 --> 00:56:33,677 Пореден пример за намеса на науката в полето на Вярата. 557 00:56:35,687 --> 00:56:39,685 Значи улавят ТВ-сигнали от 30-те и чак сега ги получават? 558 00:56:42,698 --> 00:56:46,692 Колко ли ще се разочароват, ако са фенове на "Къбс". 559 00:56:48,690 --> 00:56:50,686 Включваме Джеръми Рот, 560 00:56:50,686 --> 00:56:53,713 който предава директно от Голямата редица в Ню Мексико. 561 00:56:53,713 --> 00:56:57,715 Като гръм от ясно небе, "съобщението от Вега" накара 562 00:56:57,715 --> 00:57:00,707 хиляди вярващи и атеисти 563 00:57:00,707 --> 00:57:03,720 да се съберат тук, в пустинята на Ню Мексико. 564 00:57:03,720 --> 00:57:06,717 Много са дошли да протестират, много - за да се молят, 565 00:57:06,717 --> 00:57:10,702 но повечето - за да участват в най-голямото шоу в района. 566 00:57:16,708 --> 00:57:20,711 "Видях как се стовари от небето, с един рог и с едно око, 567 00:57:22,715 --> 00:57:26,718 заклати се и каза: "Добър ден", лилав човекоядец, според мен..." 568 00:57:30,724 --> 00:57:33,720 ЗАСТРАХОВКА НЛО-ОТВЛИЧАНЕ 569 00:57:46,192 --> 00:57:49,204 СЛЕДВАЩА СПИРКА - ВЕГА 570 00:57:52,199 --> 00:57:55,203 ХИТЛЕР Е ЖИВ 571 00:58:06,217 --> 00:58:10,222 Исус е ИЗВЪНЗЕМЕН 572 00:58:14,565 --> 00:58:17,566 ВИВА ЛАС ВЕГА 573 00:58:28,571 --> 00:58:30,570 Но те се провалиха! 574 00:58:30,570 --> 00:58:34,572 Същите онези, които всеки път ни довеждат до унищожение! 575 00:58:35,576 --> 00:58:39,577 Които замърсиха въздуха и изтровиха водите ни! 576 00:58:40,593 --> 00:58:44,599 Същите тези учени имаха своя шанс. 577 00:58:46,590 --> 00:58:49,609 Но това ли са хората, 578 00:58:49,609 --> 00:58:53,608 които искате да ви преставляват пред Бог? 579 00:58:58,614 --> 00:58:59,614 Работи се денонощно. 580 00:58:59,614 --> 00:59:03,632 Но засега, 2 седмици след получаването на съобщението, 581 00:59:03,632 --> 00:59:07,625 учените тук при Голямата редица нямат отговори, 582 00:59:07,625 --> 00:59:10,621 и дори въпросите се увеличават. Джереми Рот за CNN от Сокоро. 583 00:59:12,608 --> 00:59:16,617 Още за дешифрирането на съобщението след малко. 584 00:59:18,625 --> 00:59:22,632 - Трябва да се напаснат някак. - И тази не става. 585 00:59:23,615 --> 00:59:26,643 Опитахме милион пермутации. 586 00:59:26,643 --> 00:59:30,634 При всяка мога да напасна само три от ъглите. 587 00:59:30,634 --> 00:59:33,639 Не разбирам смисъла им. 588 00:59:53,640 --> 00:59:57,669 ИМАТЕ ЕЛЕКТРОННА ПОЩА ПОДАТЕЛ: НЕИЗВЕСТЕН 589 00:59:57,669 --> 01:00:00,669 ЗАВЕДЕТЕ МЕ ПРИ ВОЖДА. 590 01:00:04,672 --> 01:00:06,663 КОЙ СИ ТИ? 591 01:00:06,663 --> 01:00:10,676 ЗНАМ ЕДНА ТАЙНА. 592 01:00:15,674 --> 01:00:17,668 Някой е проникнал... 593 01:00:17,668 --> 01:00:20,687 КОЙ СИ ТИ? 594 01:00:24,688 --> 01:00:28,685 Който и да си, проникнал си незаконно в базата данни... 595 01:00:31,671 --> 01:00:35,683 Какво, сега ли? 596 01:00:35,683 --> 01:00:38,686 Къде? 597 01:00:44,689 --> 01:00:48,701 СРЕЩА ТУК, 23:50 ч. - Там съм. 598 01:01:19,717 --> 01:01:23,714 Чувствайте се привилегирована. Той не каца за никой. 599 01:01:54,289 --> 01:01:56,294 Д-р Ароуей... 600 01:01:59,297 --> 01:02:03,299 ...предполагам? - Г-н Хаден. 601 01:02:05,323 --> 01:02:09,315 Отдавна ви наблюдавам, докторе. 602 01:02:09,315 --> 01:02:13,331 Вие сте една от най-успешните ми дългосрочни инвестиции. 603 01:02:14,305 --> 01:02:18,309 А опрем ли до моите инвестиции, 604 01:02:18,309 --> 01:02:21,313 винаги си подготвям домашното. 605 01:02:26,321 --> 01:02:30,322 Елеонор Ан Ароуей, родена на 25 август 1964 г. 606 01:02:30,322 --> 01:02:32,335 в Де Пер, Уисконсин. 607 01:02:32,335 --> 01:02:36,335 Майка: Джоана, умира от усложнения при раждането. 608 01:02:37,338 --> 01:02:41,334 Ранните тестове показват наклонности в областта 609 01:02:41,334 --> 01:02:44,337 на науката и математиката. 610 01:02:44,337 --> 01:02:47,334 Бащата Теодор е посъветван да насърчи тези нейни интереси 611 01:02:48,339 --> 01:02:51,336 и го прави до смъртта си 612 01:02:51,336 --> 01:02:55,346 от инфаркт на миокарда на 10 ноември 1974 г. 613 01:02:57,348 --> 01:03:01,359 Завършваш гимназия през 1979 г. Почти 2 години по-рано. 614 01:03:04,363 --> 01:03:08,356 Получаваш пълна стипендия и завършваш с отличие. 615 01:03:09,360 --> 01:03:13,371 Защитаваш успешно докторат за лантаново-рубинен мазер, 616 01:03:14,375 --> 01:03:18,380 увеличаващ чувствителността на радиотелескопите в пъти. 617 01:03:19,373 --> 01:03:23,382 Предлагат ти преподавателско място в Харвард, 618 01:03:23,382 --> 01:03:27,388 което ти отказваш, заради програмата "СЕТИ" 619 01:03:27,388 --> 01:03:30,379 в обсерватория на Аресибо в Пуерто Рико. 620 01:03:32,378 --> 01:03:36,376 Промени в политиката на Националната научна фондация 621 01:03:36,376 --> 01:03:39,384 ти създават финансови проблеми, 622 01:03:39,384 --> 01:03:43,384 до момента, в който ти привлече моето внимание. 623 01:03:45,381 --> 01:03:49,386 Разбили сте секретните ни кодове. 624 01:03:50,385 --> 01:03:54,395 Отдавна, много отдавна... бях адски добър инженер. 625 01:03:56,394 --> 01:03:58,408 Моля седнете, докторе. 626 01:03:58,408 --> 01:04:02,397 Рядко имам гости. Важно е да се чувстват уютно в дома ми. 627 01:04:04,418 --> 01:04:07,421 Тук ли живеете? 628 01:04:07,421 --> 01:04:11,430 Удобно ми е да поддържам интересите си... 629 01:04:11,430 --> 01:04:14,425 ...мобилни. 630 01:04:15,804 --> 01:04:19,804 Както и да е, наситих се на "земния живот". 631 01:04:20,808 --> 01:04:24,822 Сигурно трябва да ви благодаря, 632 01:04:24,822 --> 01:04:27,812 че ми "плащахте гаранцията" толкова време. 633 01:04:32,816 --> 01:04:36,843 Винаги виждам печелившата карта. 634 01:04:36,843 --> 01:04:40,847 Чай "Ърл Грей", без мляко и захар, доколкото знам. 635 01:04:42,843 --> 01:04:46,833 Защо съм тук? 636 01:04:55,832 --> 01:04:59,841 Силните на деня напоследък бяха заети 637 01:04:59,841 --> 01:05:02,840 да заемат позиции за Играта на хилядолетието. 638 01:05:11,847 --> 01:05:14,862 Може да ти помогна отново да се включиш. 639 01:05:14,862 --> 01:05:18,865 - Не знаех, че съм изключена. - Може и да не си изключена, 640 01:05:20,853 --> 01:05:24,878 но със сигурност ти подават палтото. 641 01:05:28,883 --> 01:05:32,863 Достатъчно време имах, за да си създам врагове. 642 01:05:35,872 --> 01:05:39,883 Много правителства, бизнес интереси, че и религиозни лидери 643 01:05:40,879 --> 01:05:44,894 с радост биха ме изпроводили от тази земя. 644 01:05:45,892 --> 01:05:48,882 И много скоро ще ги зарадвам. 645 01:05:48,882 --> 01:05:51,885 Но преди това искам да направя едно дарение. 646 01:05:52,893 --> 01:05:56,909 Прощален жест към хората от тази земя, които са ми дали... 647 01:05:58,109 --> 01:06:01,986 ...от които съм взел толкова много. 648 01:06:05,898 --> 01:06:09,903 - Открили сте "буквара". - Умно момиче! 649 01:06:12,739 --> 01:06:14,745 Лампите. 650 01:06:21,747 --> 01:06:25,749 Страници и страници данни... Общо над 63 хиляди. 651 01:06:28,751 --> 01:06:31,757 И по краищата на всяка от тях... 652 01:06:31,757 --> 01:06:34,761 Символи за напасване. Пасери. Но не могат да се нагодят. 653 01:06:35,762 --> 01:06:39,760 Могат. Ако мислиш като "веганец". 654 01:06:39,760 --> 01:06:42,759 Извънземният интелект е по-напреднал. 655 01:06:42,759 --> 01:06:47,774 Мисълта им функционира на много нива и в много измерения. 656 01:06:54,184 --> 01:06:57,183 Да, разбира се! 657 01:06:57,183 --> 01:07:00,206 - А къде е "букварът"? - Ще видиш. 658 01:07:00,206 --> 01:07:04,211 Всяка триизмерна страница съдържа част от "буквара". 659 01:07:07,208 --> 01:07:11,209 През цялото това време е бил пред очите ни... 660 01:07:12,208 --> 01:07:16,219 Скрит в самото съобщение е кодът за разкодирането му, 661 01:07:16,219 --> 01:07:20,005 В пластовете на матрицата имаме тези прости уравнения: 662 01:07:20,005 --> 01:07:22,219 2 + 3 = 4 = ЛЪЖА 663 01:07:22,219 --> 01:07:25,220 На тази елементарна основа те ни дават нещо като... 664 01:07:25,220 --> 01:07:28,225 общ научен речник. 665 01:07:28,225 --> 01:07:31,225 Вече имахме символите за "истина" и "лъжа" и... 666 01:07:31,225 --> 01:07:34,217 Това бе ключът, с който разшифровахме езика им 667 01:07:35,242 --> 01:07:39,230 за физика, геометрия, химия. Следващия кадър, Ели. 668 01:07:39,230 --> 01:07:43,247 Да, и когато го наложихме върху останалото съобщение, 669 01:07:44,226 --> 01:07:48,242 открихме това. 670 01:07:50,252 --> 01:07:54,254 Приличат на инженерни схеми. 671 01:07:56,243 --> 01:08:00,248 Смятаме, че съдържа инструкции за построяване на нещо... 672 01:08:00,848 --> 01:08:04,961 - На някакъв вид машина. - Каква машина, докторе? 673 01:08:06,255 --> 01:08:09,266 Не знаем. 674 01:08:09,266 --> 01:08:13,259 Може да е уред за комуникация или обучаваща машина. 675 01:08:16,272 --> 01:08:20,274 Може и да е някакъв вид транспортно средство. 676 01:08:21,277 --> 01:08:25,278 Няма доказателства. Не знаете какво е. Може да е всичко. 677 01:08:26,258 --> 01:08:30,270 Троянски кон - строим го и от него изскача цялата веганска армия. 678 01:08:30,270 --> 01:08:33,278 - Рискуваме. Може да е оръжие. - Да, някаква адска машина. 679 01:08:35,277 --> 01:08:39,289 Именно - намират си цивилизация и й пращат факс от космоса. 680 01:08:40,291 --> 01:08:44,295 Ние, горкичките, го строим и отиваме в царството небесно. 681 01:08:44,295 --> 01:08:48,297 Няма причини да смятаме, че са враждебно настроени. 682 01:08:48,297 --> 01:08:51,298 Защо интелектуалците все смятат, че са миролюбиви? 683 01:08:52,588 --> 01:08:56,596 Ние не ги застрашаваме. Все едно ние да си направим труда 684 01:08:56,596 --> 01:08:59,611 да избиваме микроби в мравуняк. - Интересна аналогия. 685 01:09:00,606 --> 01:09:04,615 Какви ли угризения бихме имали, ако избием микробите в мравуняк? 686 01:09:05,614 --> 01:09:08,621 Много се надявам да сте права. Но моята работа е да опазя 687 01:09:08,621 --> 01:09:12,616 живота на американците. Трябва да очаквам най-лошото. 688 01:09:14,633 --> 01:09:18,614 И аз съм принуден да се съглася. Моят проблем е: 689 01:09:18,614 --> 01:09:22,637 Съдържанието на съобщението е морално двусмислено. 690 01:09:22,637 --> 01:09:25,638 Проучванията ни показват, че нямаме подкрепата на масите. 691 01:09:25,638 --> 01:09:28,634 Ако президентът ви поддържа, 692 01:09:28,634 --> 01:09:32,641 рейтингът му ще заприлича на падаща звезда. 693 01:09:32,641 --> 01:09:35,651 - Това е ненормално! - Извинете, г-це. 694 01:09:35,651 --> 01:09:38,652 Не познаваме стойностната им система. Дали вярват в Бог. 695 01:09:40,654 --> 01:09:44,647 - Това е нелепо. Ако оспорвате... - Извинете, д-р Ароуей, 696 01:09:44,647 --> 01:09:47,648 няма да оспорваме позиции днес. - Не, разбира се. 697 01:09:50,659 --> 01:09:53,666 Исках само да кажа, 698 01:09:53,666 --> 01:09:56,647 че съобщението е написано на научен език. 699 01:09:57,668 --> 01:10:00,668 Ако беше религиозно по същност, щеше да бъде под формата 700 01:10:00,668 --> 01:10:04,673 на подпален храст или страховит глас от небето. 701 01:10:04,673 --> 01:10:07,650 Но вие чухте именно глас от небето, докторе. 702 01:10:12,662 --> 01:10:16,679 Извинете, че закъснях. Съгласен съм с г-н Ранк, 703 01:10:18,677 --> 01:10:22,683 че има опасност от неизбежни религиозни усложнения. 704 01:10:22,683 --> 01:10:25,678 Но това не е оправдание, за да се превърнем в алармисти. 705 01:10:27,693 --> 01:10:30,693 Надявам се да намерим допирни точки 706 01:10:30,693 --> 01:10:33,682 и отстраним евентуалните пречки. 707 01:10:33,682 --> 01:10:36,388 Трябва да изясня и още нещо. 708 01:10:36,388 --> 01:10:39,906 Нашата организация няма да бъде причислявана към новите течения... 709 01:10:41,912 --> 01:10:44,897 Г-н Президент! 710 01:10:45,852 --> 01:10:47,853 Президентът събра съветниците 711 01:10:47,853 --> 01:10:51,854 относно последните усилия за декодиране на съобщението. 712 01:10:51,854 --> 01:10:54,852 Въпреки прогреса, официалната позиция е предпазлива. 713 01:10:56,845 --> 01:11:00,843 Ако ме питате кога ще открием целта на Машината... 714 01:11:01,847 --> 01:11:05,861 Може и утре, може и догодина, може и никога. 715 01:11:09,858 --> 01:11:13,860 Ето го и мъжът, определящ духовния пулс на нацията. 716 01:11:14,867 --> 01:11:18,857 - Така се радвам да те видя. - И аз теб. 717 01:11:19,880 --> 01:11:23,880 Твоето откритие, всичко това. Същинска реабилитация. 718 01:11:24,877 --> 01:11:27,864 - Много се радвам за теб. - Така ли? 719 01:11:27,864 --> 01:11:30,879 Г-н Джос, президентът ви чака. 720 01:11:32,835 --> 01:11:36,838 Президентът чака. 721 01:11:39,846 --> 01:11:43,846 - Ще се видим ли на приема? - Не бих го пропуснала. 722 01:11:55,862 --> 01:11:59,866 - Г-це Константин, може ли? - Разбира се. 723 01:12:00,863 --> 01:12:04,865 Имам голям проблем. 724 01:12:04,865 --> 01:12:07,865 Знаете ли къде мога да намеря наистина хубава рокля? 725 01:12:21,866 --> 01:12:25,866 Науката не е наш Господ 726 01:12:28,868 --> 01:12:31,875 Господ е създал човека по свое подобие, не по маймунско! 727 01:12:31,876 --> 01:12:35,880 Намери си свястна работа! Не харчи нашите долари! 728 01:13:07,907 --> 01:13:11,905 Много си красива, Ели. 729 01:13:11,905 --> 01:13:14,911 - Ти също. - Наистина. 730 01:13:17,910 --> 01:13:21,919 - Прочетох книгата ти. - Почва се. 731 01:13:22,916 --> 01:13:25,934 Да те цитирам ли? "По ирония на съдбата, 732 01:13:25,934 --> 01:13:29,921 това, което хората най-много желаят да узнаят - смисъла - 733 01:13:29,921 --> 01:13:33,929 е единственото, което науката не успя да им обясни." 734 01:13:35,745 --> 01:13:40,759 Все едно казваш, че науката е убила Господ. 735 01:13:41,745 --> 01:13:45,748 А ако науката просто е разкрила, че Той изобщо не е съществувал? 736 01:13:50,751 --> 01:13:53,768 Май трябва да излезем на открито. 737 01:13:53,768 --> 01:13:56,758 Заедно с още няколко от тези. 738 01:13:57,765 --> 01:14:01,782 - Малко е хладничко тук. - Приятно е. 739 01:14:03,781 --> 01:14:07,788 Имам един въпрос към теб. Чувал ли си за Бръснача на Окам? 740 01:14:07,788 --> 01:14:10,782 Звучи ми като филм на ужасите. 741 01:14:10,782 --> 01:14:13,797 Бръсначът на Окам е основен научен принцип, според който 742 01:14:13,797 --> 01:14:16,799 при липса на данни, най-простото обяснение обикновено е вярното. 743 01:14:17,774 --> 01:14:21,804 - Звучи ми смислено. - И кое е по-вероятно? 744 01:14:22,788 --> 01:14:25,797 Всевишният създава Вселената 745 01:14:25,797 --> 01:14:28,800 и решава да затрие следите от Своето съществуване, 746 01:14:29,796 --> 01:14:33,787 или Той просто не съществува, защото сме го създали ние, 747 01:14:34,795 --> 01:14:37,813 за да не бъдем малки и самотни? 748 01:14:37,813 --> 01:14:41,818 Не мога да си представя да живея в свят, в който не е имало Бог. 749 01:14:42,816 --> 01:14:46,808 - Не бих искал дори. - Ами ако се самозалъгваш? 750 01:14:47,810 --> 01:14:51,813 Аз например имам нужда от доказателства. 751 01:14:51,813 --> 01:14:55,829 Доказателства? 752 01:14:56,830 --> 01:14:58,829 Обичаше ли баща си? 753 01:14:58,829 --> 01:15:02,836 - Обичаше ли го? - Да, много. 754 01:15:07,835 --> 01:15:11,832 Докажи го. 755 01:15:15,849 --> 01:15:19,837 - Кент. - Белия дом. 756 01:15:22,840 --> 01:15:26,838 Без извинения. Който е отговорен, искам главата му! 757 01:15:26,838 --> 01:15:30,842 - Какво е станало? - Оказа се права. 758 01:15:30,842 --> 01:15:34,865 Денонощният труд на екипа най-накрая даде резултат. 759 01:15:36,866 --> 01:15:40,846 Ключовата секция, разгадана току-що и предоставена на CNN 760 01:15:40,846 --> 01:15:44,854 илюстрира човешка фигура в геометрична структура. 761 01:15:45,856 --> 01:15:49,857 Тази и други следи карат учените да вярват, че съобщението е... 762 01:15:51,854 --> 01:15:55,472 - Президентът свика спешна среща. - Предположих. 763 01:15:55,472 --> 01:15:59,468 ...предназначен да превози един човек през космоса, 764 01:15:59,468 --> 01:16:02,474 вероятно до звездата Вега. 765 01:16:25,837 --> 01:16:27,845 Кажи ми. 766 01:16:27,845 --> 01:16:29,851 - Ще го построят. - Кой ще тръгне? 767 01:16:29,851 --> 01:16:32,832 Президентът ще го обяви, за да подели риска и бюджета. 768 01:16:32,832 --> 01:16:35,831 - Кой ще тръгне? - Сложно е. 769 01:16:37,857 --> 01:16:41,847 Сформираха интернационална група от кандидати. 770 01:16:41,847 --> 01:16:45,859 Откритието си е твое. Те са наясно. 771 01:16:45,859 --> 01:16:48,856 Ти си начело на списъка. Сформираха и комисия. 772 01:16:50,863 --> 01:16:54,871 Съставена е от учени, теолози, философи... 773 01:16:54,871 --> 01:16:57,871 - И ти си в нея. - Помолиха ме, да. 774 01:17:00,870 --> 01:17:04,863 Предполагам тогава, че след като си там, а аз съм кандидат... 775 01:17:07,877 --> 01:17:11,872 - Това, което не разбираш, Ели... - Разбирам. 776 01:17:12,860 --> 01:17:16,891 Искам да знаеш, че каквото и да стане, що се отнася до мен... 777 01:17:17,875 --> 01:17:21,876 Желая ти успех. 778 01:17:26,885 --> 01:17:30,890 - Следи го да не обсеби комисията. - Той не е в комисията, Ели. 779 01:17:35,901 --> 01:17:39,883 Подаде оставка като научен съветник. Иска да тръгне той. 780 01:17:41,914 --> 01:17:44,901 Президентът вече усеща финансовият натиск. 781 01:17:44,901 --> 01:17:48,914 Твърди се, че цената се върти около 1/3 трилиона долара. 782 01:17:50,891 --> 01:17:54,915 Това ще бъде най-скъпият единичен проект в историята. 783 01:17:56,922 --> 01:17:59,909 Междувременно, след месеци дебати 784 01:17:59,909 --> 01:18:02,918 миналата седмица комисията избра 10-те кандидата, 785 01:18:02,918 --> 01:18:05,905 покриващи всички политически и религиозни възгледи. 786 01:18:06,907 --> 01:18:10,935 Много от тях са експерти, участвали в проектирането. 787 01:18:12,923 --> 01:18:16,921 Те активно ще участват в процеса до завършването му. 788 01:18:17,918 --> 01:18:20,931 Но изборът на 10-те кандидата вече предизвиква спорове. 789 01:18:20,931 --> 01:18:24,360 Една трета са американци, 790 01:18:24,360 --> 01:18:27,350 и много международни наблюдатели питат защо. 791 01:18:27,350 --> 01:18:30,367 САЩ поемат голяма част от разходите... 792 01:18:30,367 --> 01:18:33,347 Вярно ли е, че страни по договора, като Хаден Индъстрийз... 793 01:18:33,347 --> 01:18:37,368 ...сътрудничат в замяна на права върху технологиите? 794 01:18:37,368 --> 01:18:40,368 Различни държави биват компенсирани по един или друг начин. 795 01:18:40,368 --> 01:18:43,360 Япония предложи да пласира свой кандидат 796 01:18:43,360 --> 01:18:47,379 в замяна на доставка на основните компоненти. 797 01:18:48,384 --> 01:18:52,388 По какъв признак се избира представител на човечеството? 798 01:18:53,386 --> 01:18:57,391 - Добър въпрос, Лари. - Ако не по друго, 799 01:18:57,391 --> 01:19:00,389 трябва да владее перфектно езика на съобщението. 800 01:19:02,394 --> 01:19:06,398 - В случая - езика на науката. - Въпреки явният ви ентусиазъм, 801 01:19:06,398 --> 01:19:10,382 чухме доста критики, че начинанието е твърде опасно. 802 01:19:11,392 --> 01:19:14,396 Някои от тях - от учени. 803 01:19:14,396 --> 01:19:17,399 Един Нобелов лауреат каза: "Съществуват индикации, 804 01:19:17,399 --> 01:19:20,408 че това е свръх нашите възможности и ще се провали, 805 01:19:23,395 --> 01:19:27,396 а човекът в Машината ще заплати с живота си." 806 01:19:27,396 --> 01:19:30,421 Как ще отговорите? 807 01:19:30,421 --> 01:19:33,419 Съобщението е от цивилизация, която може да се намира 808 01:19:34,420 --> 01:19:37,419 технически от стотици до милиони години пред нас. 809 01:19:37,419 --> 01:19:41,429 Вярвам, че един така напреднал разум знае какво върши. 810 01:19:43,419 --> 01:19:47,424 Всичко, което се иска от нас е... 811 01:19:48,307 --> 01:19:54,319 - Вяра? - Щях да кажа приключенски дух. 812 01:19:54,319 --> 01:19:58,328 Астронавтът Джон Ръсел, считан за основен кандидат 813 01:19:59,335 --> 01:20:03,320 за мястото в Машината, неочаквано се отказа. 814 01:20:04,328 --> 01:20:07,339 Той разговаря с репортери до дома си в Хюстън. 815 01:20:07,339 --> 01:20:11,340 Казах на татко, че не искам да тръгва. 816 01:20:16,329 --> 01:20:20,344 С най-голяма гордост бих представлявал страната си. 817 01:20:22,342 --> 01:20:25,351 Но как да отвърна на това? 818 01:20:25,351 --> 01:20:29,353 Официален коментар няма, но източници твърдят, 819 01:20:29,353 --> 01:20:32,365 че д-р Ароуей е най-вероятният кандидат за Машината сега. 820 01:20:35,817 --> 01:20:39,817 "Среща на обяд. Да поговорим." Не очаквах такова нещо от теб. 821 01:20:40,807 --> 01:20:44,827 - Благодаря, че дойде. - Може ли да говориш с "врага"? 822 01:20:45,829 --> 01:20:49,829 Кандидат и член на комисията заедно? 823 01:20:49,829 --> 01:20:52,833 - Нека поговорим аз Айнщайн. - Добре. 824 01:20:54,835 --> 01:20:58,831 Ако всичко стане, по Специалната теория на относителността, 825 01:21:00,845 --> 01:21:02,838 ще пътуваш до Вега със скоростта на светлината, 826 01:21:02,838 --> 01:21:05,838 и когато се върнеш... - "Ако се върнеш". 827 01:21:07,830 --> 01:21:09,835 Ако се върнеш, 828 01:21:09,835 --> 01:21:13,843 ще си с 4 години по-възрастна, но тук ще са минали над 50. 829 01:21:14,848 --> 01:21:16,852 Практически. 830 01:21:16,852 --> 01:21:20,849 И всички, които обичаш, ще бъдат мъртви и погребани. 831 01:21:22,843 --> 01:21:26,859 Ако се върнеш, ако изобщо оцелееш... 832 01:21:28,860 --> 01:21:32,860 Палмър, никой не казва, че не е опасно. 833 01:21:32,860 --> 01:21:35,867 Всички кандидати напълно разбираме рисковете... 834 01:21:36,876 --> 01:21:40,875 - Защо? - Историческа възможност е... 835 01:21:40,875 --> 01:21:44,883 Ти, Ели. Ти! Лично ти. 836 01:21:45,882 --> 01:21:49,867 Готова си да жертваш живота си, да умреш за това. 837 01:21:50,879 --> 01:21:53,880 Защо? 838 01:21:56,878 --> 01:22:00,870 Откакто се помня, все търся. 839 01:22:01,884 --> 01:22:05,890 Някаква причина да сме тук. Какво правим тук и кои сме? 840 01:22:07,887 --> 01:22:11,881 Ако това е възможност да открия поне част от отговора... 841 01:22:12,884 --> 01:22:16,887 Не знам, но мисля, че си струва един човешки живот. А ти? 842 01:22:24,907 --> 01:22:29,899 - Ти си невероятно смела жена, Ели. - Или невероятно откачена. 843 01:23:01,448 --> 01:23:05,435 - Много съм объркана. - Аз също. 844 01:23:07,436 --> 01:23:11,444 Смятам, говоря от името на всички, като ви благодаря за търпението. 845 01:23:11,444 --> 01:23:15,457 Аз лично имам един последен въпрос, д-р Ароуей. 846 01:23:16,457 --> 01:23:20,446 Ако срещнете тези "вегани", и можете да им зададете 847 01:23:22,463 --> 01:23:26,471 само един въпрос, какъв ще бъде той? 848 01:23:27,468 --> 01:23:31,453 Предполагам, че ще бъде: "Как го постигнахте? 849 01:23:31,453 --> 01:23:35,461 Как еволюирахте и оцеляхте през технологичното си съзряване, 850 01:23:35,461 --> 01:23:39,466 без да се самоунищожите?" 851 01:23:39,466 --> 01:23:42,469 Това е въпросът, чийто отговор лично мен ме интересува. 852 01:23:43,470 --> 01:23:46,489 Не беше зле, Майк. 853 01:23:46,489 --> 01:23:50,469 И аз като д-р Бержерон ви благодаря за търпението. 854 01:23:51,492 --> 01:23:55,491 Впечатлени сме от вашата искреност и издръжливост. 855 01:23:55,491 --> 01:23:59,491 Мисля, че сме готови да чуем заключителното ви изявление. 856 01:23:59,491 --> 01:24:02,495 - Аз имам още един въпрос. - Да, г-н Джос. 857 01:24:06,500 --> 01:24:10,504 Считате ли, че сте духовна личност? 858 01:24:17,358 --> 01:24:21,366 Не разбирам смисъла на въпроса. Считам, че съм морална личност. 859 01:24:24,370 --> 01:24:28,366 Убедени сме в това, но г-н Джос всъщност попита... 860 01:24:28,366 --> 01:24:32,376 Вярвате ли в Бог? 861 01:24:39,382 --> 01:24:43,393 Като учен се осланям на емпирични доказателства, а по този въпрос 862 01:24:45,396 --> 01:24:49,402 мисля, че не съществуват данни и в двете посоки. 863 01:24:50,399 --> 01:24:54,398 Значи отговорът ви всъщност е, че не вярвате в Бог? 864 01:24:57,395 --> 01:25:01,399 Не проумявам уместността на този въпрос. 865 01:25:03,396 --> 01:25:06,403 95% от световното население 866 01:25:06,403 --> 01:25:10,398 вярва в някакво Върховно същество под една или друга форма. 867 01:25:12,407 --> 01:25:16,411 Смятам, че това прави въпроса повече от уместен. 868 01:25:29,457 --> 01:25:33,456 Аз вярвам... 869 01:25:35,462 --> 01:25:39,460 Аз вярвам, че вече отговорих на този въпрос. 870 01:25:41,467 --> 01:25:45,466 Горд съм от това, което сме постигнали като вид 871 01:25:45,466 --> 01:25:48,467 и като цивилизация. 872 01:25:49,472 --> 01:25:52,476 Не ми се иска да видя всичко, 873 01:25:52,476 --> 01:25:55,472 за което се борим от хиляди поколения, 874 01:25:56,478 --> 01:25:59,480 всичко, с което Бог ни е благословил, 875 01:25:59,480 --> 01:26:03,481 пропиляно в решителния час, 876 01:26:03,481 --> 01:26:07,494 заради наш представител, който не поставя 877 01:26:07,494 --> 01:26:10,496 най-съкровената ни вяра на първо място. 878 01:26:13,491 --> 01:26:17,496 Благодаря. 879 01:26:47,538 --> 01:26:51,523 Защо го направи? 880 01:26:53,535 --> 01:26:57,536 Задачата ни бе да изберем този, който да говори от името на всички. 881 01:27:01,546 --> 01:27:05,537 Не мога с чиста съвест да гласувам за човек, който не вярва в Бог. 882 01:27:08,556 --> 01:27:12,548 За някой, който искрено вярва, че останалите 95% от нас 883 01:27:14,564 --> 01:27:18,552 са в някаква масова заблуда. 884 01:27:20,554 --> 01:27:23,570 Аз казах истината. 885 01:27:23,570 --> 01:27:27,562 Дръмлин ви каза каквото искахте да чуете. 886 01:28:02,595 --> 01:28:06,596 Приемам смирено и с благодарност тази голяма чест 887 01:28:07,596 --> 01:28:11,600 и обещавам да направя всичко за да представлявам своята нация, 888 01:28:11,600 --> 01:28:15,610 своята планета и своя Бог в това историческо пътуване. 889 01:28:16,608 --> 01:28:20,619 Благодаря ви от все сърце. 890 01:29:01,626 --> 01:29:05,638 В Кейп Канаверал цари празнична атмосфера. 891 01:29:05,638 --> 01:29:07,643 Международният консорциум 892 01:29:07,643 --> 01:29:10,650 направи от този тест същинско медийно събитие. 893 01:29:10,650 --> 01:29:14,663 Дейвид Дръмлин надзирава пробите на място. 894 01:29:16,665 --> 01:29:20,645 Ще наблюдаваме натоварването и ефектите върху пътник-робот, 895 01:29:22,651 --> 01:29:26,655 който галено наричаме Елмър. 896 01:29:31,667 --> 01:29:35,658 От пресата искат интервю с вас, след като приключат с д-р Дръмлин. 897 01:29:37,662 --> 01:29:41,661 Щом освободим капсулата, ще се генерира силна енергия. 898 01:29:44,681 --> 01:29:47,667 Ще наблюдаваме натоварването и ефектите 899 01:29:47,667 --> 01:29:51,674 върху пътник-робот, който галено наричаме Елмър. 900 01:29:56,675 --> 01:30:00,681 - Очакват ви на стартовата площадка. - Да, минутка само. 901 01:30:06,686 --> 01:30:10,688 - Поздравления. - Радвам се, че дойде. 902 01:30:10,688 --> 01:30:13,691 Не очаквах да те видя тук. 903 01:30:13,691 --> 01:30:17,696 Все още ръководя операциите в контролния център. 904 01:30:18,695 --> 01:30:22,694 Фактът, че открих съобщението явно има някаква стойност. 905 01:30:23,699 --> 01:30:26,703 Разбира се. 906 01:30:26,703 --> 01:30:30,708 Сигурно смяташ, че е много нечестно. Меко казано. 907 01:30:33,708 --> 01:30:36,711 Не знаеш обаче, че аз също го мисля. 908 01:30:36,711 --> 01:30:40,714 Иска ми се светът да е честно и почтено място, 909 01:30:40,714 --> 01:30:43,713 където идеализмът, който показа, да се възнаграждава, 910 01:30:43,713 --> 01:30:46,716 а не да бъде използван срещу теб. 911 01:30:47,717 --> 01:30:51,717 - За жалост, не живеем в такъв свят. - Странно. 912 01:30:54,726 --> 01:30:58,729 Винаги съм вярвала, че светът е такъв, какъвто ние го направим. 913 01:31:04,735 --> 01:31:08,747 - Успех на теста. - Благодаря. 914 01:31:17,748 --> 01:31:21,754 Директор на теста, всичко изглежда добре. Готов. 915 01:31:22,758 --> 01:31:26,774 Всичко да се провери по 2-3 пъти. Имаме само един опит. 916 01:31:27,773 --> 01:31:31,778 Дами и господа, готови сме за старта. 917 01:31:31,778 --> 01:31:34,773 Всички контроли да дадат отчет за системите си. 918 01:31:34,773 --> 01:31:38,782 Механика... Електричество... Динамика... Комуникации... 919 01:31:39,781 --> 01:31:42,764 Системи на капсулата... Безопасност... 920 01:31:43,617 --> 01:31:47,623 - Оперативен център, предстартови процедури направени? -Да. 921 01:31:47,623 --> 01:31:51,643 - Капсула, всичко наред ли е? - Да, капсулата е готова. 922 01:31:52,621 --> 01:31:56,626 Тестът започва по моя команда. 923 01:31:56,626 --> 01:31:59,654 5... 4... 3... 924 01:32:04,657 --> 01:32:08,640 - Старт. - Начало на теста. - Пръстените освободени. 925 01:32:08,640 --> 01:32:12,639 - Мощността е в добри граници. - Започнахме тестовете 926 01:32:12,639 --> 01:32:15,641 на първата земна система построена чрез обмяна на знания. 927 01:32:16,640 --> 01:32:19,650 Мощността се прехвърля към центъра. 928 01:32:19,650 --> 01:32:23,654 - Мощностен трансфер... - Движение на пръстени А, В и С. 929 01:32:25,651 --> 01:32:28,658 - Джери, как изглежда? - Добре, започваме. 930 01:32:28,658 --> 01:32:32,662 - Изглежда имаме нормален старт. - Оттук изглежда добре. 931 01:32:38,662 --> 01:32:41,664 На секунди сме от спускането на капсулата. 932 01:32:41,664 --> 01:32:45,679 Всички системи работят. 933 01:32:45,679 --> 01:32:49,679 - Механика, държите ли се? - Да. 934 01:32:49,679 --> 01:32:52,681 Оттук изглежда вълнуващо. 935 01:32:54,685 --> 01:32:58,701 - Мощност 4%. - Потвърждавам 4%. 936 01:32:59,703 --> 01:33:03,679 Честота 9.85. Хармониците са на зелено. 937 01:33:04,686 --> 01:33:08,688 - Гравитация 1.1 g. - 5 %. 938 01:33:09,689 --> 01:33:13,695 Потвърждавам 5%. Дейвид, как ти се вижда? 939 01:33:14,688 --> 01:33:17,712 Ще погледна и ще ви покажа какво става. 940 01:33:17,712 --> 01:33:20,720 Уредите изглеждат добре. 941 01:33:20,720 --> 01:33:23,718 Имаме добра картина от камерата на д-р Дръмлин. 942 01:33:24,718 --> 01:33:28,706 - Дано и вие виждате това. - Всички системи работят. 943 01:33:29,704 --> 01:33:32,709 - Това е вече нещо! - За целите на този тест, 944 01:33:32,709 --> 01:33:36,730 д-р Дръмлин ще стои на крана над Машината. 945 01:33:37,733 --> 01:33:40,719 Подготвили сме видеоанимация, 946 01:33:40,719 --> 01:33:44,725 за да ви покажем как, вероятно, ще работи Машината. 947 01:33:44,725 --> 01:33:47,733 Капсулата ще бъде спусната 948 01:33:47,733 --> 01:33:50,724 и ще премине през центъра на Машините пръстени. 949 01:33:50,724 --> 01:33:54,728 Въпросът, който занимава всичко, е какво ще стане тогава. 950 01:33:54,728 --> 01:33:57,727 Някои смята, че пръстените са някакъв вид ускорител, 951 01:33:58,732 --> 01:34:02,755 който ще зареди капсулата, 952 01:34:02,755 --> 01:34:04,732 за да я изстреля със скоростта на светлината. 953 01:34:04,732 --> 01:34:07,739 Други - че те ще отворят врата към друго измерение. 954 01:34:09,736 --> 01:34:13,739 Кой е прав ще покажа днешният тест. 955 01:34:13,739 --> 01:34:16,747 - 35% - Подсистемите готови. 956 01:34:16,747 --> 01:34:19,742 - 40% нормално ускорение. - Потвърдено. 957 01:34:19,742 --> 01:34:23,774 Контроли, готови за начало на спускането по мой знак. 958 01:34:24,773 --> 01:34:28,771 - Системите готови за спускане. - 45%. 959 01:34:29,776 --> 01:34:33,771 - На 45% сме. - Проверете затварянето. 960 01:34:35,773 --> 01:34:39,776 Контроли, готови за начало на спускането, По мой знак. 961 01:34:42,767 --> 01:34:44,780 48%. 962 01:34:46,769 --> 01:34:50,777 Усещам странни вибрации. Вие чувствате ли ги? 963 01:34:50,777 --> 01:34:54,778 - Потвърдете? - Всичко изглежда наред. 964 01:34:54,778 --> 01:34:58,779 - Оперативен център? - Нищо нередно. 965 01:34:58,779 --> 01:35:01,782 Задръжте процедурата. Ще отгледам лично. 966 01:35:01,782 --> 01:35:05,785 - Какви ги дрънка тоя? - Кой спомена думата "шут"? 967 01:35:05,785 --> 01:35:09,784 - Знае, че го дават по телевизията. - Викат му "преиграване". 968 01:35:10,789 --> 01:35:12,792 Отчитам 10 килохерца! 969 01:35:12,792 --> 01:35:16,813 - Как отчитате гравитацията? - Съвсем нормална! 970 01:35:19,814 --> 01:35:23,816 Потвърждаваме данните на Дръмлин. Всичко е нормално. 971 01:35:23,816 --> 01:35:27,811 Всичко е наред, остави го да си "доиграе". 972 01:35:31,813 --> 01:35:35,806 - Проблем със сигурността! - Ели, сигурна ли си? 973 01:35:35,806 --> 01:35:38,815 Този не трябва да е там. Знам го. 974 01:35:38,815 --> 01:35:41,811 Джери, прекратете скоростно. 975 01:35:42,815 --> 01:35:46,834 - Охрана, изпратете ударен екип. - Дайте Дръмлин на друга честота. 976 01:35:46,834 --> 01:35:50,844 - Имаш го. - Чуваш ли ме? 977 01:35:50,844 --> 01:35:54,828 Имаме проблем със сигурността. Точно зад теб. 978 01:35:54,828 --> 01:35:58,846 Високият. Техникът. Виждаш ли го? 979 01:36:01,855 --> 01:36:05,836 Той не трябва да бъде там. 980 01:36:08,841 --> 01:36:11,843 Държи нещо в ръка! 981 01:36:11,843 --> 01:36:14,841 Него! Хванете го! Охрана! 982 01:36:16,842 --> 01:36:20,856 Тревога първа степен! Огнеборците на линия! 983 01:37:01,620 --> 01:37:04,633 Добре, всички по местата. 984 01:37:04,633 --> 01:37:07,639 Бъдете професионалисти. Успокойте се. 985 01:37:27,663 --> 01:37:31,654 Тази сутрин Дейвид Дръмлин, съветник на президента 986 01:37:32,660 --> 01:37:36,673 и носител на почетна награда за достижения в науката 987 01:37:36,673 --> 01:37:40,651 бе погребан в гробището Арлингтън. 988 01:37:45,680 --> 01:37:49,659 Може ли да помогна? 989 01:37:49,659 --> 01:37:52,684 Имам поща за вас. 990 01:37:53,684 --> 01:37:56,680 предсмъртния запис от терориста, отговорен 991 01:37:56,680 --> 01:37:59,683 за експлозията във Флорида... 992 01:37:59,683 --> 01:38:03,683 Правим това за доброто на цялото човечество. 993 01:38:05,672 --> 01:38:09,674 Няма да бъдем разбрани сега, но дойде ли Апокалипсиса, 994 01:38:11,685 --> 01:38:14,679 той ще реабилитира нашата вяра. 995 01:38:37,702 --> 01:38:41,710 Добре дошла у дома. 996 01:39:21,829 --> 01:39:24,835 Натисни произволен клавиш 997 01:39:28,855 --> 01:39:31,852 Трансмисия от "Мир" през връзка //sec.gov.394.434.gl3 998 01:39:31,852 --> 01:39:34,837 СЕКРЕТНА ВРЪЗКА 999 01:39:46,846 --> 01:39:50,850 Другарко Ароуей очаквахме обаждането ви. 1000 01:40:00,864 --> 01:40:04,862 - Г- н Хаден? - Докторе! 1001 01:40:05,865 --> 01:40:09,864 - Колко мило, че се обадихте. - Г-н Хаден, къде се намирате? 1002 01:40:11,872 --> 01:40:15,882 Руското правителство бе любезно да ми осигури квартира на "Мир". 1003 01:40:17,881 --> 01:40:21,887 - Живеете в орбитална станция? - Обяснението е просто. 1004 01:40:24,900 --> 01:40:28,884 Ниското ниво на кислород и безтегловността 1005 01:40:28,884 --> 01:40:32,888 възпират рака ми, за да не ме довърши. 1006 01:40:34,907 --> 01:40:38,889 Всъщност, тук горе ми харесва. 1007 01:40:38,889 --> 01:40:42,891 Малката ми квартира има страхотен изглед. 1008 01:40:48,909 --> 01:40:52,911 Искам да ви покажа нещо. 1009 01:40:55,909 --> 01:40:59,916 - Остров Хокайдо. - Там бе сглобена системата. 1010 01:41:01,922 --> 01:41:05,911 Погледнете по-отблизо. 1011 01:41:11,923 --> 01:41:15,925 Първо правило при харчене на държавни пари: 1012 01:41:15,925 --> 01:41:18,931 Не прави едно, ако можеш да направиш две на двойна цена. 1013 01:41:20,925 --> 01:41:23,925 Само че пази второто в тайна. 1014 01:41:23,925 --> 01:41:27,944 Под контрола на американци и построено от японци, 1015 01:41:31,939 --> 01:41:35,943 които съвсем случайно са наскоро придобита 1016 01:41:36,945 --> 01:41:40,950 и пълноправно собственост на "Хаден Индъстрийз". 1017 01:41:44,953 --> 01:41:48,954 Те все още искат американец да замине, докторе. 1018 01:41:51,948 --> 01:41:55,952 Искате ли да се повозите? 1019 01:42:36,916 --> 01:42:40,916 В допълнение към обезопасителната и комуникационната конзола 1020 01:42:40,916 --> 01:42:42,922 имате лична видеокамера. 1021 01:42:42,922 --> 01:42:45,942 С нормални, инфрачервени и ултравиолетови лещи. 1022 01:42:46,942 --> 01:42:50,928 Дигитален микрочип, побиращ хиляди часове запис. 1023 01:42:52,938 --> 01:42:55,948 Вижте, разбирам напълно 1024 01:42:55,948 --> 01:42:58,954 причините за записване и документиране на мисията. 1025 01:42:58,954 --> 01:43:01,950 Но възразявам срещу друго - 1026 01:43:01,950 --> 01:43:04,946 получените планове не предвиждат нито стол, 1027 01:43:05,946 --> 01:43:08,958 нито предпази колани нито аварийно оборудване. 1028 01:43:10,187 --> 01:43:13,794 Да се доверим на оригинала... 1029 01:43:13,794 --> 01:43:16,800 Проектанти и конструктори се запознаха подробно 1030 01:43:16,800 --> 01:43:19,798 и заключиха, че промените в дизайна са незначителни. 1031 01:43:20,800 --> 01:43:24,807 Знайте, че няма да качим никого в тази Машина, 1032 01:43:24,807 --> 01:43:27,798 ако не са взети поне минимални предпазни мерки. Точка. 1033 01:43:36,784 --> 01:43:40,811 Даваме го на астронавтите от началото на космическата програма. 1034 01:43:41,806 --> 01:43:45,792 Никога не се е знаело, разбира се. Бързо и безболезнено е. 1035 01:43:48,803 --> 01:43:52,822 Ще пътувам 26 светлинни години за да се самоубия? 1036 01:43:52,822 --> 01:43:55,826 Нещо може да се обърка, да възникне технически дефект. 1037 01:43:57,800 --> 01:44:01,813 Може да е невъзможно да се върнеш. 1038 01:44:01,813 --> 01:44:05,828 Знаем хиляди причини за да вземеш това с теб, 1039 01:44:05,828 --> 01:44:08,829 но ти го даваме заради онова, което не знаем. 1040 01:44:37,791 --> 01:44:41,777 Д-р Ароуей, време е да се подготвяте. 1041 01:44:51,784 --> 01:44:55,783 Знам, че нямаш време. Още щом разбрах, се обадих на президента. 1042 01:44:57,804 --> 01:45:01,800 Дойдох с Китс. Трябваше да те видя още веднъж. 1043 01:45:02,803 --> 01:45:06,793 - Господи, съжалявам. - Не, радвам се, че дойде. 1044 01:45:06,793 --> 01:45:09,816 Трябва да ти кажа нещо. 1045 01:45:09,816 --> 01:45:13,814 Не гласувах за теб не само поради причините, които ти изтъкнах. 1046 01:45:15,801 --> 01:45:19,801 Не гласувах за теб, защото не исках да те изгубя. 1047 01:45:21,803 --> 01:45:25,810 Намери обратния път към дома. 1048 01:45:41,103 --> 01:45:45,114 Преди 23 часа светът бе потресен от новината, 1049 01:45:45,114 --> 01:45:49,126 че съществува втора Машина с пилот д-р Елеонор Ароуей. 1050 01:45:50,127 --> 01:45:54,131 Сега въпросът, който всеки си задава е: 1051 01:45:54,131 --> 01:45:57,130 Ще се повтори ли историята? При едно така сложно съоръжение 1052 01:45:58,115 --> 01:46:02,119 и толкова много неизвестни, няма ли да се случи немислимото? 1053 01:46:03,115 --> 01:46:06,142 Охраната на Хокайдо е изключително строга. 1054 01:46:06,142 --> 01:46:10,123 Никакви репортери не бяха допуснати близо до обекта. 1055 01:48:51,252 --> 01:48:54,259 Коланите затегнати. Живото- поддържащите системи функционират. 1056 01:48:54,259 --> 01:48:58,263 - Тук контрол. Чувате ли? - Чувам ви ясно. 1057 01:49:00,264 --> 01:49:04,261 - Дайте ми камерата на Ели. - Видеото записва и предава. 1058 01:49:04,261 --> 01:49:08,265 - Чувате ли ме? - Да, видеото изглежда добре. 1059 01:49:09,269 --> 01:49:12,273 Разбрано, контрол. 1060 01:49:12,273 --> 01:49:15,270 - Ели, започваме затварянето. - Готова съм. 1061 01:49:22,286 --> 01:49:25,278 Потвърждавам оттегляне на мостика. 1062 01:49:25,278 --> 01:49:28,289 Комуникации... Животоподдържащи... 1063 01:49:28,289 --> 01:49:32,289 Готови сме за затваряне. 1064 01:49:32,289 --> 01:49:35,301 Готова съм. 1065 01:49:36,297 --> 01:49:40,303 Механика, започнете процедура по затварянето. 1066 01:49:40,303 --> 01:49:43,301 Почакай да ти донеса стол. 1067 01:49:45,298 --> 01:49:48,324 - Радвам се да ви надуша, г-н Китс. - И аз вас. 1068 01:49:48,324 --> 01:49:51,323 Не бих го цанил за реклама на парфюм. 1069 01:50:00,314 --> 01:50:04,315 Виждам вратата. 1070 01:50:04,315 --> 01:50:07,322 Вратата изглежда добре. 1071 01:50:11,323 --> 01:50:15,326 Напасването изглежда добре. 1072 01:50:41,345 --> 01:50:45,359 - Всичко е нормално. - Разбрано. Капсулата затворена. 1073 01:50:53,370 --> 01:50:57,377 - На 30% сме. - Разбрано. 1074 01:51:02,362 --> 01:51:06,366 - Как е там, Ели? - Кент? Ти ли си? 1075 01:51:06,366 --> 01:51:09,367 Съвсем тъй вярно. 1076 01:51:09,367 --> 01:51:12,371 - Кой те пусна там? - Намеси се висша сила. 1077 01:51:15,391 --> 01:51:18,393 Радвам се, че дойде. 1078 01:51:21,396 --> 01:51:24,382 - 35% - Разбрано. 1079 01:51:24,382 --> 01:51:28,381 - Механика? - Добре сме. - 40% 1080 01:51:31,384 --> 01:51:35,393 - Усещам леки вибрации. - Динамика, потвърдете? 1081 01:51:36,391 --> 01:51:40,394 Нормално е. Усеща същото като при първата на този етап. 1082 01:51:41,395 --> 01:51:45,411 - Вибрацията е нормална. - 50%. Системите на номинал. 1083 01:51:53,425 --> 01:51:57,407 - Вибрацията леко се усили. - Долавям нискочестотен шум. 1084 01:51:58,412 --> 01:52:02,413 - Механика, потвърдете? - Изглежда ми нормално. 1085 01:52:03,418 --> 01:52:06,420 - Какво смяташ? - Продължаваме. 1086 01:52:06,420 --> 01:52:08,422 Колеги, продължаваме. 1087 01:52:09,419 --> 01:52:13,421 Нещо става. 1088 01:52:15,427 --> 01:52:19,428 Виждате ли светлината? Аз виждам... 1089 01:52:21,434 --> 01:52:25,444 Не знам, дали е външна светлина. Ето я отново. Идва отдолу. 1090 01:52:28,442 --> 01:52:32,440 - Ще ви я покажа. Виждате ли? - Не, връзката се губи. 1091 01:52:32,440 --> 01:52:36,443 - Можем ли да усилим сигнала? - На максимум е. 1092 01:52:36,487 --> 01:52:40,491 Материалът се променя. Става прозрачен, но целостта се запазва, 1093 01:52:44,810 --> 01:52:48,822 Трябва да е някакво електромагнитно поле. 1094 01:52:50,820 --> 01:52:54,826 - Отчитате ли нещо? - Виждаме само смущения. 1095 01:52:54,826 --> 01:52:58,823 Става прозрачно, Не мога да го опиша, нито да го обясня! 1096 01:53:00,827 --> 01:53:04,833 - 70% - Слаба връзка, но продължаваме! 1097 01:53:05,829 --> 01:53:08,850 Стартирайте вторичните задвижващи системи. 1098 01:53:08,850 --> 01:53:12,838 Готови сме за запалване. 1099 01:53:17,843 --> 01:53:21,846 Запалване осъществено. 1100 01:53:25,846 --> 01:53:27,849 Животоподдържащи, как е тя? 1101 01:53:27,849 --> 01:53:31,867 Пулс и дишане - учестени, но в рамките на нормите. 1102 01:53:31,867 --> 01:53:34,868 - Ели, чуваш ли? - Ако ме чувате, добре съм. 1103 01:53:43,874 --> 01:53:47,876 80%. Всички вибрации и нива на гравитация - в нормите. 1104 01:53:53,880 --> 01:53:57,878 Контрол, ако ме чувате, добре съм, продължавайте! 1105 01:53:58,879 --> 01:54:02,880 - 85%. - Датчиците работят. 1106 01:54:03,877 --> 01:54:07,883 90%. Долавяме структурна нестабилност. 1107 01:54:07,883 --> 01:54:10,887 - Тя държи ли се? - На косъм сме в границите. 1108 01:54:12,883 --> 01:54:15,894 Добре съм, продължаваме! 1109 01:54:23,915 --> 01:54:26,921 Господи! 1110 01:54:36,908 --> 01:54:40,909 - Продължаваме! Добре съм! - 100% от планираната скорост. 1111 01:54:42,936 --> 01:54:45,915 Силно магнитно поле около Машината! 1112 01:54:45,915 --> 01:54:49,922 - Показанията са много извън скалите. - Достигаме границата за отказ. 1113 01:54:52,924 --> 01:54:54,928 Продължаваме! 1114 01:54:56,922 --> 01:54:57,926 ОТКАЗ 1115 01:54:58,929 --> 01:55:02,932 Чувам я. Слабо, но още я чувам. 1116 01:55:02,932 --> 01:55:05,937 - Продължаваме. - Казва да продължаваме. 1117 01:55:09,117 --> 01:55:13,117 - Стив, много сме близо. - Данни от вътрешността? 1118 01:55:13,117 --> 01:55:15,111 Вътрешната среда е нормална. 1119 01:55:15,111 --> 01:55:19,115 Вътре в капсулата времето е прекрасно. 1120 01:55:21,121 --> 01:55:25,122 Добре съм, продължаваме. 1121 01:55:27,126 --> 01:55:31,135 Започнете спускането. По мой знак, 1122 01:55:34,134 --> 01:55:38,137 10... 9... 1123 01:55:55,149 --> 01:55:58,150 Продължаваме. 1124 01:56:07,157 --> 01:56:11,163 Ели до контрол. Чувате ли ме? 1125 01:56:15,166 --> 01:56:19,166 Ели до контрол. Чувате ли ме? 1126 01:56:24,175 --> 01:56:28,180 Ще се опитам да записвам! 1127 01:56:28,180 --> 01:56:32,183 Преминавам през някакъв тунел! 1128 01:56:48,197 --> 01:56:52,215 Отпред има светлина! Бляскава, синьо-бяла... 1129 01:56:54,199 --> 01:56:57,202 Остатъчна радиация? 1130 01:57:07,214 --> 01:57:11,232 Това е звезда. Трябва да съм преминала през Черна дупка. 1131 01:57:17,236 --> 01:57:21,222 Това е Вега! 1132 01:57:30,227 --> 01:57:34,231 Влязох в друга Черна дупка. 1133 01:57:35,240 --> 01:57:39,247 Нямах представа! Те са цяла серия! 1134 01:57:42,249 --> 01:57:46,252 Работят като някаква транспортна система. 1135 01:57:48,245 --> 01:57:50,243 Като метро! 1136 01:57:57,255 --> 01:58:00,269 Не трябва да спирам да говоря. 1137 01:58:01,269 --> 01:58:05,262 Това е тройна... не, четворна система. 1138 01:58:06,265 --> 01:58:09,272 Прекрасно е! Тук навсякъде има живот! 1139 01:58:20,273 --> 01:58:24,289 Отново Черна дупка! Тази е много по-буйна! 1140 01:59:56,826 --> 02:00:00,829 Някакво небесно явление... 1141 02:00:03,832 --> 02:00:07,835 Нямам думи! 1142 02:00:09,838 --> 02:00:13,840 Нямам думи, за да го опиша! 1143 02:00:13,840 --> 02:00:17,844 Поезия! Трябваше да изпратят поет. 1144 02:00:20,850 --> 02:00:24,847 Толкова е красиво! Прекрасно! 1145 02:00:26,846 --> 02:00:30,857 Толкова е красиво! 1146 02:00:32,859 --> 02:00:36,870 Нямах представа. 1147 02:00:36,870 --> 02:00:40,863 Нямах представа... 1148 02:03:14,050 --> 02:03:17,044 Здравей, Искрице. 1149 02:03:17,044 --> 02:03:20,049 Татко? 1150 02:03:27,066 --> 02:03:31,062 Липсваше ми. 1151 02:03:36,073 --> 02:03:40,079 Съжалявам, че ме нямаше до теб, миличка. 1152 02:03:49,073 --> 02:03:52,077 Ти не си реален. 1153 02:03:52,077 --> 02:03:56,081 - Нищо от това не е реално! - Моят малък учен. 1154 02:03:57,085 --> 02:04:01,084 Докато бях в безсъзнание, сте копирали мислите и спомените ми. 1155 02:04:02,086 --> 02:04:05,089 Пенсакола! 1156 02:04:06,090 --> 02:04:10,090 Преценихме, че така ще ти бъде по-лесно. 1157 02:04:23,067 --> 02:04:27,060 - Защо се свързахте с мен? - Вие се свързахте с нас. 1158 02:04:27,060 --> 02:04:30,077 Ние само слушахме. 1159 02:04:30,077 --> 02:04:33,080 - Значи има и други? - Много други. 1160 02:04:39,070 --> 02:04:43,094 И те пътуват през транспортната система, която сте построили? 1161 02:04:43,094 --> 02:04:47,100 Не сме я построили ние. Не знаем кой. 1162 02:04:49,077 --> 02:04:53,082 Те си бяха тръгнали много преди ние да дойдем. 1163 02:04:53,082 --> 02:04:56,085 Може би някой ден ще се върнат. 1164 02:04:56,085 --> 02:04:59,084 Всички цивилизации, които намерите ли идват тук? 1165 02:04:59,084 --> 02:05:01,089 Съвсем не всички. 1166 02:05:01,089 --> 02:05:05,111 - Това някакъв тест ли е? - Не, не е тест. 1167 02:05:07,111 --> 02:05:11,116 Имаш ръцете на майка си. 1168 02:05:19,108 --> 02:05:23,111 Вие сте интересен вид, интересна смесица. 1169 02:05:24,109 --> 02:05:28,114 Имате такива прекрасни сънища и също толкова ужасни кошмари. 1170 02:05:32,135 --> 02:05:36,135 Чувствате се така изгубени, изоставени и сами. 1171 02:05:39,143 --> 02:05:43,121 Ала не сте. 1172 02:05:45,147 --> 02:05:47,145 След всичките ни търсения, 1173 02:05:47,145 --> 02:05:51,152 единственото, което знаем, че прави празнотата поносима, 1174 02:05:51,152 --> 02:05:54,150 сме самите ние. 1175 02:05:55,149 --> 02:05:59,136 - Какво ще стане сега? - Сега ли? 1176 02:06:01,146 --> 02:06:05,149 - Ще се върнеш у дома. - У дома? 1177 02:06:06,145 --> 02:06:10,147 Но аз имам толкова въпроси. Ще трябва ли да дойдем пак? 1178 02:06:11,143 --> 02:06:15,162 Това бе само първата стъпка. След време ще предприемете друга. 1179 02:06:17,163 --> 02:06:19,164 Но и други трябва да видят това. 1180 02:06:19,164 --> 02:06:23,154 Така се прави от милиарди години. 1181 02:06:24,157 --> 02:06:28,163 С малки стъпки, Ели, С малки стъпки. 1182 02:07:13,596 --> 02:07:17,600 - Имаме картина с Ели. - Преминала е! В мрежата е. 1183 02:07:18,609 --> 02:07:22,623 Жива е. Свържете ме с президента! 1184 02:07:22,623 --> 02:07:25,625 - Какво става? Как е тя? - Ели, тук контрол. Чуваш ли ни? 1185 02:07:26,602 --> 02:07:28,611 - Какво става? - Не знам. 1186 02:07:28,611 --> 02:07:30,616 Включете я на интеркома. 1187 02:07:30,616 --> 02:07:34,636 Още се опитваме да определим причината за повредата, 1188 02:07:34,636 --> 02:07:38,635 но важното е, че си добре. 1189 02:07:38,635 --> 02:07:41,630 Няма нищо, Ели. Важното е, че си добре. 1190 02:07:42,623 --> 02:07:46,619 Каква повреда? 1191 02:07:49,647 --> 02:07:53,641 какво стана? Какъв ден сме? 1192 02:07:54,650 --> 02:07:58,653 Извинявай, Ели, какъв ден ли каза? 1193 02:07:58,653 --> 02:08:01,657 Колко време ме нямаше? 1194 02:08:03,655 --> 02:08:07,655 Капсулата просто премина през Машината. 1195 02:08:07,655 --> 02:08:11,661 - Никъде не си ходила. - Напротив. Ходих. 1196 02:08:13,670 --> 02:08:17,667 Това се опитвам да ви обясня. 1197 02:08:20,647 --> 02:08:24,670 - И камерата не е записала нищо? - Само това - шум. 1198 02:08:28,673 --> 02:08:32,684 Ще ви покажа какво видяхме ние. 1199 02:08:41,669 --> 02:08:45,678 43 различни камери показват едно и също. 1200 02:08:45,678 --> 02:08:49,678 Капсулата пада свободно. Всички присъстващи видяха това. 1201 02:08:50,674 --> 02:08:54,683 Нищо не се случи. Как ще обясните това, докторе? 1202 02:08:57,680 --> 02:09:00,703 Не мога. 1203 02:09:00,703 --> 02:09:04,700 Моля ви да не разглеждате тази ситуация отвъд очевидните факти. 1204 02:09:06,707 --> 02:09:10,715 Нека просто погледнем фактите. Това, което наистина се случи. 1205 02:09:11,705 --> 02:09:15,714 Предприемаме всички стъпки, които смятаме за необходими. 1206 02:09:18,717 --> 02:09:22,722 Сред обвинения и контра-обвинения от нациите, участвали в Консорциума, 1207 02:09:24,705 --> 02:09:28,720 президентът създаде специална комисия за разследване. 1208 02:09:29,717 --> 02:09:32,731 Включването в нея на Майкъл Китс, 1209 02:09:32,731 --> 02:09:35,720 който наскоро подаде оставка, породи дискусии в Капитолия. 1210 02:09:36,733 --> 02:09:40,715 Решил съм да не се кандидатирам за Конгреса. 1211 02:09:40,715 --> 02:09:43,740 Подадох оставка като съветник, 1212 02:09:44,744 --> 02:09:48,746 за да насоча всичките си усилия към разследването. 1213 02:09:49,750 --> 02:09:53,741 Хората по света имат право да знаят какво се е случило наистина. 1214 02:09:54,736 --> 02:09:57,755 Но всички уреди потвърждават, 1215 02:09:57,755 --> 02:10:01,739 че капсулата не е била в контакт само за част от секундата. 1216 02:10:01,739 --> 02:10:04,748 Така ли е, докторе? 1217 02:10:05,746 --> 02:10:09,763 - Част от секундата земно време. - Земно време? 1218 02:10:10,761 --> 02:10:14,769 Г-жо сенатор, аз смятам, че Машината отвори Черна дупка - 1219 02:10:14,769 --> 02:10:17,745 тунел през времето и пространството, известният Мост на Айнщайн-Роузен. 1220 02:10:19,745 --> 02:10:23,761 Поради общата относителност, моето 18-часово преживяване, 1221 02:10:23,761 --> 02:10:26,766 е преминало като миг на Земята. 1222 02:10:26,766 --> 02:10:30,766 Тези Черни дупки не са ли предимно теоретични предположения? 1223 02:10:30,766 --> 02:10:34,763 - Няма доказателства, че съществуват? - Няма преки доказателства. 1224 02:10:35,766 --> 02:10:39,766 Кажете ми защо тези извънземни ще си правят труда да ви 1225 02:10:40,779 --> 02:10:44,774 превозят на светлинни години, за да ви върнат без доказателство? 1226 02:10:44,774 --> 02:10:48,797 Казаха, че така се прави от милиарди години. 1227 02:10:48,797 --> 02:10:51,798 Нямате доказателство, защото те не са искали да имате, 1228 02:10:52,795 --> 02:10:56,799 Феномен, познат из психиатричните среди като халюцинация. 1229 02:10:57,788 --> 02:10:59,806 Мислите, че съм халюцинирала? 1230 02:10:59,806 --> 02:11:03,809 Смятам, че сте преминала през такъв епизод, да. 1231 02:11:03,809 --> 02:11:07,806 Ще ви предложа друга хипотеза, 1232 02:11:07,806 --> 02:11:10,795 при която ще ви помоля за вашата научна експертиза. 1233 02:11:12,799 --> 02:11:16,808 Какво е нужно, за да се имитира сигнал от Вега? 1234 02:11:17,817 --> 02:11:21,817 Сателит, който да го излъчи, но няма да е възможно да... 1235 02:11:21,817 --> 02:11:25,806 Сателит и носител, за да го изведете в орбита. 1236 02:11:25,806 --> 02:11:29,817 А самото съобщение - за да се състави нещо подобно - 1237 02:11:29,817 --> 02:11:31,816 така комплексно, обхващащо толкова сфери на науката... 1238 02:11:31,816 --> 02:11:34,820 - Би било невъзможно. - Невъзможно? 1239 02:11:36,822 --> 02:11:40,822 Дали не съществува човек, който би се справил с това? 1240 02:11:40,822 --> 02:11:43,837 Някой с изключителни технически познания, финансови ресурси 1241 02:11:45,840 --> 02:11:49,838 и достатъчно перверзен ексцентрик, за да го измисли? 1242 02:11:51,852 --> 02:11:55,831 - Хаден? - С. Р. Хаден. 1243 02:11:59,835 --> 02:12:03,840 Твърдите, че това е инсценировка? Че той я е организирал? 1244 02:12:04,851 --> 02:12:06,851 С. Р. Хаден - 1245 02:12:06,851 --> 02:12:10,857 "Брокера на властта" в своя последен залог към безсмъртието. 1246 02:12:10,857 --> 02:12:14,849 Може би е искал да изпробва технология за сметка на света. 1247 02:12:15,843 --> 02:12:19,859 Или това е последният му алтруистичен жест, 1248 02:12:19,859 --> 02:12:22,862 за да обедини света към обща цел. А може би всичко гореспоменато. 1249 02:12:23,867 --> 02:12:27,865 С. Р. Хаден - брилянтен и сложен човек. 1250 02:12:30,863 --> 02:12:34,883 Докторе, запозната ли сте с научната теория, 1251 02:12:34,883 --> 02:12:38,885 известна като Бръснач на Окам? 1252 02:12:43,873 --> 02:12:45,883 Да. 1253 02:12:46,878 --> 02:12:50,898 При липса на данни, най-простото обяснение обикновено е вярното. 1254 02:12:51,886 --> 02:12:55,903 Именно, Кажете ми тогава вие кое е по-вероятно: 1255 02:12:55,903 --> 02:12:59,908 След съобщение от космоса построяваме вълшебна Машина, 1256 02:12:59,908 --> 02:13:02,906 която ви праща на сърф с татко в центъра на Галактиката 1257 02:13:04,908 --> 02:13:08,907 и секунда по-късно ви връща у дома без никакво доказателство? 1258 02:13:09,900 --> 02:13:12,912 Или че изживяването ви е в резултат 1259 02:13:12,912 --> 02:13:16,914 на неволното ви участие в прощалното представление 1260 02:13:16,914 --> 02:13:19,908 на някой си С. Р. Хаден - човек със средства и мотив 1261 02:13:19,908 --> 02:13:23,903 да разиграва вас и нас като пешки в най-скъпата измама 1262 02:13:24,908 --> 02:13:27,920 на всички времена? 1263 02:13:29,931 --> 02:13:33,925 Върнахте се при нас без доказателства, без записи, 1264 02:13:34,913 --> 02:13:38,939 без предмети - само с един разказ, в който липсва правдоподобност. 1265 02:13:42,937 --> 02:13:45,926 Похарчени бяха над половин трилион долара. 1266 02:13:45,926 --> 02:13:49,853 Десетки живота погубени. 1267 02:13:49,853 --> 02:13:53,081 Ще продължавате ли да настоявате, 1268 02:13:53,081 --> 02:13:55,951 че трябва да приемем всичко на доверие? 1269 02:14:01,494 --> 02:14:04,497 Моля, отговорете, докторе. 1270 02:14:07,499 --> 02:14:11,503 Възможно ли е това да не се е случило? Да. 1271 02:14:13,514 --> 02:14:17,500 Като учен трябва да го допусна, да го приема напълно. 1272 02:14:21,508 --> 02:14:23,531 Нека изясним. 1273 02:14:23,531 --> 02:14:26,521 Признавате, нямате доказателства в подкрепа на разказа си? 1274 02:14:28,525 --> 02:14:32,538 Признавате, че може да сте халюцинирали? 1275 02:14:32,538 --> 02:14:34,539 Признавате, че на наше място 1276 02:14:34,539 --> 02:14:38,527 щяхте да бъдете също толкова недоверчива и скептична? 1277 02:14:39,531 --> 02:14:42,549 Защо тогава не оттеглите показанията си и не допуснете, 1278 02:14:42,549 --> 02:14:46,551 че това пътуване до центъра на Галактиката не го е имало? 1279 02:14:50,551 --> 02:14:54,536 Защото не мога. 1280 02:15:00,553 --> 02:15:04,555 Аз преживях нещо. 1281 02:15:04,555 --> 02:15:07,565 Не мога да го докажа. Не мога дори да го обясня. 1282 02:15:07,565 --> 02:15:11,562 Но всичко, което знам като човек, всичко, което съм, 1283 02:15:11,562 --> 02:15:14,572 ми казва, че е било реално. 1284 02:15:15,574 --> 02:15:19,040 Бях дарена с нещо чудесно, което ме промени завинаги. 1285 02:15:19,265 --> 02:15:23,168 Видение за вселената, 1286 02:15:23,168 --> 02:15:27,182 което неоспоримо ни показва, колко малки и незначителни, 1287 02:15:29,176 --> 02:15:33,182 и колко необикновени и безценни същества сме. 1288 02:15:33,182 --> 02:15:36,163 Видение, което ни казва, че принадлежим към нещо 1289 02:15:36,163 --> 02:15:39,180 много по-голямо от нас, че не сме сами... 1290 02:15:46,191 --> 02:15:50,174 Искрено желая да го споделя. 1291 02:15:55,195 --> 02:15:59,195 Искрено желая всеки от нас, макар и само за момент, 1292 02:15:59,195 --> 02:16:03,195 са почувства тези покорност, страхопочитание и надежда. 1293 02:16:14,193 --> 02:16:18,202 Продължавам да го желая. 1294 02:16:59,232 --> 02:17:03,235 Д-р Ароуей, може ли една снимка? 1295 02:17:44,294 --> 02:17:48,277 Преподобни, вие вярвате ли? 1296 02:17:50,294 --> 02:17:54,304 Като човек на вярата, аз се придържам към други канони. 1297 02:17:56,299 --> 02:18:00,288 Но целта ни е една и съща - преследването на истината. 1298 02:18:04,291 --> 02:18:08,293 Аз лично й вярвам. 1299 02:18:29,308 --> 02:18:33,317 Сега какво? Медал ли ще й дадем? 1300 02:18:33,317 --> 02:18:36,315 Поне по-здравословна сума. 1301 02:18:36,315 --> 02:18:39,327 Чете ли поверителния доклад на следствената комисия? 1302 02:18:39,327 --> 02:18:42,330 Прехвърлих го. 1303 02:18:42,330 --> 02:18:45,330 Много ме заинтересува частта за видеокамерата на Ароуей, 1304 02:18:46,330 --> 02:18:50,340 която записала шум. - Продължавай. 1305 02:18:52,340 --> 02:18:56,330 Фактът, че е записала шум, не е интересен. 1306 02:19:00,346 --> 02:19:03,350 Продължавай. 1307 02:19:03,350 --> 02:19:07,361 Интересното за мен е, че е записала близо 18 часа шум. 1308 02:19:14,351 --> 02:19:17,361 Интересно, наистина. 1309 02:19:17,361 --> 02:19:21,348 18 месеца по-късно 1310 02:19:23,378 --> 02:19:27,381 Както виждате, там строим 45 съвсем нови чинии. 1311 02:19:27,381 --> 02:19:31,358 Това значи, че като ги свържем с всички радиотелескопи по света, 1312 02:19:32,382 --> 02:19:36,387 ще чуваме по-надалеч в космоса от когато и да било. 1313 02:19:38,373 --> 02:19:42,392 Съществуват ли и други хора във вселената? 1314 02:19:42,392 --> 02:19:45,394 Това е добър въпрос. Ти как мислиш? 1315 02:19:45,394 --> 02:19:49,388 - Не знам. - А това е добър отговор. 1316 02:19:50,383 --> 02:19:52,385 Скептик, а? 1317 02:19:52,385 --> 02:19:56,399 Важното е всички сами да търсите отговорите. 1318 02:19:57,406 --> 02:20:00,390 Но има една истина за вселената. 1319 02:20:00,390 --> 02:20:03,384 Вселената е доста голямо място. 1320 02:20:05,392 --> 02:20:09,398 По-голяма от всичко, за което някой някога е мечтал. 1321 02:20:12,402 --> 02:20:15,402 Така че ако сме само ние, 1322 02:20:15,402 --> 02:20:19,402 си е чиста загуба на пространство. Нали? 1323 02:21:42,096 --> 02:21:45,475 В ПАМЕТ НА КАРЛ 1324 02:21:45,978 --> 02:21:47,841 Субтитри Георги Йорданов