1 00:00:31,847 --> 00:00:34,236 Видеодрум 2 00:00:37,087 --> 00:00:39,840 Гражданска телевизия 3 00:00:39,887 --> 00:00:41,639 Канал 83, кабел 12 4 00:00:42,327 --> 00:00:45,444 Гражданска телевизия - телевизията, с която заспивате. 5 00:00:46,287 --> 00:00:49,563 Макс, време е. 6 00:00:49,607 --> 00:00:53,964 Време е бавно и мъчително да дойдеш в съзнание. 7 00:00:55,007 --> 00:00:57,282 Не, аз не съм сън, 8 00:00:57,327 --> 00:01:01,115 въпреки че са ми казвали, че съм прекрасна. 9 00:01:01,167 --> 00:01:03,965 Аз съм твоето вярно момиче. 10 00:01:04,007 --> 00:01:07,124 Брайди Джеймс. Дошла съм да те събудя. 11 00:01:07,167 --> 00:01:09,806 Днес е сряда, 23-и. 12 00:01:09,847 --> 00:01:14,318 Чу ли ме? Сряда, 23-и. 13 00:01:15,367 --> 00:01:17,358 Имам съобщение. 14 00:01:17,407 --> 00:01:20,365 Не забравяй, че имаш среща в 6:30 ч. 15 00:01:20,407 --> 00:01:23,285 с Шинджи Кураки от ''Хирошима видео''. 16 00:01:23,327 --> 00:01:28,879 Срещата е в хотел ''Класик'', стая 17. 17 00:01:28,927 --> 00:01:32,397 Няма нужда да ти казвам, че това е първата ти среща за деня. 18 00:01:32,447 --> 00:01:36,440 Не познаваш ли някой, който да не работи по нощите? 19 00:01:36,487 --> 00:01:38,876 Това е всичко, шефе. 20 00:01:40,367 --> 00:01:43,279 Гражданска телевизия - телевизията, с която заспивате. 21 00:02:58,887 --> 00:03:02,084 Отвори вратата, миличка. - Разкарай се. 22 00:03:02,127 --> 00:03:06,882 Нали знаеш, че те обичам. По дяволите, отвори вратата. 23 00:03:06,927 --> 00:03:11,125 Няма да отворя вратата. Искам да се махна оттук. 24 00:03:12,167 --> 00:03:14,556 По дяволите, отвори вратата! 25 00:03:18,327 --> 00:03:20,522 Отвори шибаната врата. 26 00:03:20,567 --> 00:03:24,958 Прегледах снимките. Да речем, че имам интерес. 27 00:03:25,007 --> 00:03:26,838 Колко са програмите? 28 00:03:26,887 --> 00:03:30,880 13, с възможност за още 6, ако продажбите потръгнат. 29 00:03:30,927 --> 00:03:33,521 Имаш ли касети? - Естествено. 30 00:03:41,487 --> 00:03:46,242 Момент. Покажи ми последната. Номер 13. 31 00:03:46,287 --> 00:03:49,836 Така няма да разбереш нищо. Първите две са ключови. 32 00:03:49,887 --> 00:03:53,277 Зрителите няма да ги видят. Покажи ми последната. 33 00:03:56,367 --> 00:03:58,961 Сънищата на самурая 34 00:04:48,367 --> 00:04:50,881 Какво мислите? 35 00:04:50,927 --> 00:04:55,045 Ще се хареса ли? Държим ли да се хареса? 36 00:04:55,087 --> 00:04:57,806 Сексът с азиатки винаги е хит. 37 00:04:57,847 --> 00:05:01,681 Мисля, че ще привлечем нова публика. 38 00:05:01,727 --> 00:05:04,764 Не ми харесва. Не е достатъчно безвкусно. 39 00:05:04,807 --> 00:05:08,277 В какъв смисъл? - Не е безвкусно, за да ме възбуди. 40 00:05:08,327 --> 00:05:10,443 Твърде много финес пречи на секса. 41 00:05:11,607 --> 00:05:14,997 Може би. Не знам. 42 00:05:16,767 --> 00:05:19,440 Твърде е леко. Доста е... 43 00:05:20,767 --> 00:05:22,962 Леко. 44 00:05:24,607 --> 00:05:29,203 Искам нещо, което да се запомни. Нещо сериозно. 45 00:06:15,567 --> 00:06:17,319 Хайде, Харлан... 46 00:06:17,367 --> 00:06:18,641 Добре. 47 00:06:20,607 --> 00:06:22,598 Ето. 48 00:06:24,487 --> 00:06:26,717 Ще се появи тук. 49 00:06:27,767 --> 00:06:31,840 Имаме само 53 секунди, така че си отваряй очите. 50 00:06:32,847 --> 00:06:35,077 Има механизъм за кодиране при разкодиране. 51 00:06:35,127 --> 00:06:36,958 Разбираш ли? 52 00:06:37,007 --> 00:06:41,956 Опиташ ли се да го разкодираш, автоматично сменя кода. 53 00:06:42,007 --> 00:06:44,316 От кой сателит е? 54 00:06:44,367 --> 00:06:47,245 Мисля, че е от Снукър. - От коя страна? 55 00:06:48,287 --> 00:06:51,757 Има забавяне от 53 секунди. 56 00:06:51,807 --> 00:06:55,800 Смятам, че е някъде в Малайзия. 57 00:06:59,487 --> 00:07:02,240 Готово. Това е. 58 00:07:14,927 --> 00:07:18,397 Зад нея има стена. От какво е? От глина? 59 00:07:18,447 --> 00:07:21,598 Мокра пръст. Мисля, че минава ток. 60 00:07:33,167 --> 00:07:36,318 Това ли беше? - Това беше. 61 00:07:36,367 --> 00:07:39,518 Гротескно е, както ти казах. 62 00:07:39,567 --> 00:07:41,876 Можеш ли да го намериш пак? 63 00:07:41,927 --> 00:07:43,918 Вече работя по това. 64 00:07:43,967 --> 00:07:47,437 И на мен ми е криво, че видяхме по-малко от минута. 65 00:07:47,487 --> 00:07:49,398 Е, шефе... 66 00:07:49,447 --> 00:07:52,041 Интересува ли те? 67 00:07:52,087 --> 00:07:55,682 Да. Харлан, би ли разкарал тези надписи? 68 00:07:55,727 --> 00:08:00,164 Това е тайна операция. Разбираш ме, нали? 69 00:08:00,207 --> 00:08:02,198 Да, шефе. 70 00:08:05,967 --> 00:08:10,279 Домът на пиратите на честоти. 71 00:08:11,567 --> 00:08:13,956 Притесняваш се, 72 00:08:14,007 --> 00:08:16,237 дори да си го правил цял живот. 73 00:08:16,287 --> 00:08:20,166 Разбира се. Затова е толкова вълнуващо. 74 00:08:23,487 --> 00:08:25,478 Цигара? 75 00:08:27,087 --> 00:08:28,759 Не, благодаря. 76 00:08:33,207 --> 00:08:35,516 Чувствайте се като у дома. 77 00:08:35,567 --> 00:08:38,559 Започва ''Шоуто на Рина Кинг''. 78 00:08:38,607 --> 00:08:40,598 Гости на Рина са Макс Рен, 79 00:08:40,647 --> 00:08:43,207 скандалният президент на ''Канал 83'', 80 00:08:43,247 --> 00:08:46,239 радиоводещата Ники Бранд 81 00:08:46,287 --> 00:08:51,042 и медийният месия професор Браян Обливиън. 82 00:08:51,087 --> 00:08:55,046 Макс Рен, вашият канал предлага на зрителите всичко - 83 00:08:55,087 --> 00:08:59,638 от софт-порно до грубо насилие. 84 00:08:59,687 --> 00:09:01,006 Защо? 85 00:09:01,047 --> 00:09:04,801 Това е финансово решение. Нашата компания е малка. 86 00:09:04,847 --> 00:09:08,760 Трябва да предлагаме програми, които не могат да се видят другаде. 87 00:09:08,807 --> 00:09:10,604 Това и правим. 88 00:09:11,607 --> 00:09:13,598 Мислите ли, че подобни програми 89 00:09:13,647 --> 00:09:17,003 създават социален климат на насилие и сексуален разврат? 90 00:09:17,047 --> 00:09:20,164 Не ви ли притеснява това? - Притеснява ме. 91 00:09:20,207 --> 00:09:22,596 Загрижен съм, затова предлагам на зрителите 92 00:09:22,647 --> 00:09:26,640 безопасен отдушник за техните фантазии и комплекси. 93 00:09:26,687 --> 00:09:30,680 Според мен, това има положителен социален ефект. 94 00:09:30,727 --> 00:09:34,276 Вие какво мислите, Ники? Обществото има ли полза? 95 00:09:34,327 --> 00:09:36,318 Живеем в епоха на свръхвъзбуда. 96 00:09:36,367 --> 00:09:38,722 Желаем възбудата заради самата нея. 97 00:09:38,767 --> 00:09:41,964 Тъпчем се. Постоянно искаме повече. 98 00:09:42,007 --> 00:09:47,035 Осезаема, емоционална и сексуална възбуда. Това е лошо. 99 00:09:47,527 --> 00:09:49,995 Тогава защо си облякла тази рокля? 100 00:09:50,607 --> 00:09:53,485 Моля? - Роклята. 101 00:09:53,527 --> 00:09:57,600 Тя е възбуждаща. И е червена. 102 00:09:59,047 --> 00:10:01,641 Знаеш какво би казал Фройд за тази рокля. 103 00:10:01,687 --> 00:10:04,759 Щеше да е прав. 104 00:10:04,807 --> 00:10:08,925 Аз самата постоянно съм в състояние на свръхвъзбуда. 105 00:10:08,967 --> 00:10:11,401 Ще вечеряш ли с мен довечера? 106 00:10:12,407 --> 00:10:15,080 Професор Обливиън, 107 00:10:15,127 --> 00:10:19,962 смятате ли, че еротиката и насилието притъпяват чувствата? 108 00:10:20,007 --> 00:10:22,123 Водят ли до дехуманизация? 109 00:10:22,167 --> 00:10:24,158 Включен ли е микрофонът? 110 00:10:24,207 --> 00:10:29,520 Телевизионният екран е окото на ума. 111 00:10:30,567 --> 00:10:31,761 Да. 112 00:10:31,807 --> 00:10:34,799 Това е причината да не се явявам по телевизията, 113 00:10:34,847 --> 00:10:37,281 освен ако не съм по телевизия. 114 00:10:37,327 --> 00:10:39,716 Обливиън не е истинското ми име. 115 00:10:39,767 --> 00:10:41,962 Това е телевизионният ми псевдоним. 116 00:10:42,007 --> 00:10:45,761 Скоро всички ще имаме такива псевдоними. 117 00:10:45,807 --> 00:10:50,597 Имена, които предизвикват резонации в кинескопа. 118 00:10:50,647 --> 00:10:53,559 Да. Ники... 119 00:10:54,367 --> 00:10:59,077 Рен опасен ли е за обществото? - Не съм сигурна. 120 00:10:59,687 --> 00:11:01,678 Със сигурност е заплаха за мен. 121 00:11:03,727 --> 00:11:07,163 Какъв е сюжетът? Този черният кой е? 122 00:11:07,207 --> 00:11:10,119 Политически затворник ли е? 123 00:11:10,167 --> 00:11:12,362 Няма сюжет. 124 00:11:12,407 --> 00:11:14,637 Продължава в същия дух близо час. 125 00:11:14,687 --> 00:11:17,838 В какъв дух? - В този дух. 126 00:11:17,887 --> 00:11:23,678 Мъчения... убийства... обезобразяване. 127 00:11:23,727 --> 00:11:26,525 Няма ли да излязат от стаята? - Не. 128 00:11:26,567 --> 00:11:29,604 Много е откачено. Пълна перверзия. 129 00:11:29,647 --> 00:11:33,276 Страхотно е. Спестяваш производствените разходи. 130 00:11:33,327 --> 00:11:36,797 Не можеш да се откъснеш. Невероятно реалистично е. 131 00:11:36,847 --> 00:11:38,997 Как намират актьори, които са готови на това? 132 00:11:39,047 --> 00:11:42,881 На него му харесва. - Струва си да научим повече. 133 00:11:42,927 --> 00:11:45,725 Имаше ли проблеми да го откриеш? 134 00:11:45,767 --> 00:11:49,806 Не, след като разбрах, че забавянето е било уловка. 135 00:11:49,847 --> 00:11:51,883 Значи сигналът не е от Малайзия? 136 00:11:51,927 --> 00:11:54,885 Никой не може да заблуди капитана на пиратите. 137 00:11:54,927 --> 00:11:57,316 Харлан, тогава откъде е? 138 00:11:58,407 --> 00:12:01,683 От Питсбърг. В Съединените щати. 139 00:12:02,967 --> 00:12:04,958 Питсбърг? 140 00:12:08,967 --> 00:12:11,242 Потърси професионална помощ. 141 00:12:11,287 --> 00:12:13,596 Не става дума за мен, а за сестра ми. 142 00:12:13,647 --> 00:12:17,003 Не е сестра ти. Проблемът е в теб. 143 00:12:17,047 --> 00:12:20,676 Признай си. Това е причината да се обадиш, нали? 144 00:12:20,727 --> 00:12:23,639 Искаш помощ. Нуждаеш се от помощ. 145 00:12:23,687 --> 00:12:25,678 Ти полудяваш. 146 00:12:25,727 --> 00:12:29,481 Усещам го от разговора ни. 147 00:12:29,527 --> 00:12:31,916 Нали съм права? 148 00:12:33,367 --> 00:12:36,006 Мразя сестра си. 149 00:12:38,167 --> 00:12:41,318 Не го искам. Измъчвам се. 150 00:12:41,367 --> 00:12:43,722 Но я мразя. 151 00:12:45,207 --> 00:12:50,076 Обади се на ''Центъра за проблеми'' към радиото. 152 00:12:50,127 --> 00:12:52,687 Те ще ти кажат къде да потърсиш помощ. 153 00:12:52,727 --> 00:12:55,560 Трябва ти помощ. Веднага. 154 00:12:55,607 --> 00:12:58,326 Така ще направя. Благодаря, Ники. 155 00:13:01,247 --> 00:13:03,238 Отново ще чуете Ники Бранд 156 00:13:03,287 --> 00:13:06,279 и предаването за емоционална помощ след малко. 157 00:13:06,327 --> 00:13:10,115 Това е радио С.Р.А.М. в Торонто. А сега прогнозата за времето. 158 00:13:12,527 --> 00:13:15,200 Имаш ли порно? - Сериозно ли ме питаш? 159 00:13:15,247 --> 00:13:17,715 Да. Предразполага ме. 160 00:13:21,807 --> 00:13:25,197 Какво е това? ''Видеодрум''? - Насилие и убийства. 161 00:13:26,167 --> 00:13:30,046 Страхотно. - Не е точно секс. 162 00:13:31,647 --> 00:13:33,638 Кой го казва? 163 00:13:44,567 --> 00:13:47,161 Не мога да повярвам. - Ще го спра. 164 00:13:47,207 --> 00:13:49,801 Не, не. Не е толкова страшно. 165 00:13:53,647 --> 00:13:55,638 Можеш ли да оправиш образа? 166 00:13:55,687 --> 00:13:58,485 Това е пиратски запис. Трябваше да разкодират сателита. 167 00:13:59,767 --> 00:14:03,077 Харесва ми. - Нима? 168 00:14:03,127 --> 00:14:05,083 Възбужда ме. 169 00:14:07,607 --> 00:14:12,237 Извади джобното си ножче и ме порежи тук. 170 00:14:13,287 --> 00:14:15,676 Май някой ме е изпреварил. 171 00:14:21,247 --> 00:14:24,364 Как мога да участвам в тази програма? 172 00:14:24,407 --> 00:14:28,161 Не знам. Участниците всеки път са различни. 173 00:14:28,207 --> 00:14:31,597 Какво е станало с рамото ти? 174 00:14:31,647 --> 00:14:34,639 Един приятел го направи. ''Видеодрум'' ще му хареса. 175 00:14:36,047 --> 00:14:38,515 Позволила си да те пореже? 176 00:14:41,367 --> 00:14:45,406 На теб как ти се струва? - Не знам. 177 00:14:46,447 --> 00:14:48,915 Искаш ли да пробваме това-онова? 178 00:17:04,087 --> 00:17:08,160 Най-сетне. Маша Боровчик те чака вече час. 179 00:17:08,207 --> 00:17:12,166 Какво прави снощи? - Не мисля, че съм готов за това. 180 00:17:12,207 --> 00:17:15,802 Кафе. Цигара. Офисът. Маша. Хайде. 181 00:17:15,847 --> 00:17:18,077 Нетърпелива е. 182 00:17:21,367 --> 00:17:25,645 Казва се ''Аполон и Дионисий''. 183 00:17:29,727 --> 00:17:34,482 Маша, става ли по-добър? - Целият филм е добър. 184 00:17:35,567 --> 00:17:41,085 Скъпа, трябва ми нещо по-съвременно. 185 00:17:42,127 --> 00:17:46,439 Искам да показвам какво точно става под юргана. 186 00:17:46,487 --> 00:17:49,479 Този филм е твърде наивен. 187 00:17:49,527 --> 00:17:51,597 Много сладък. Като теб, мила. 188 00:17:58,607 --> 00:18:01,644 Ти познаваш пазара. 189 00:18:04,607 --> 00:18:07,075 Чувала ли си за програмата ''Видеодрум''? 190 00:18:07,127 --> 00:18:09,641 Какво видео? - Д-р-у-м. 191 00:18:09,687 --> 00:18:12,520 Видеодрум. Означава видео арена. 192 00:18:12,567 --> 00:18:15,240 Чувала ли си? - Не. 193 00:18:15,287 --> 00:18:17,323 Има само мъчения и убийства. 194 00:18:17,367 --> 00:18:21,246 Няма сюжет, няма герои. И е много реалистично. 195 00:18:21,287 --> 00:18:23,482 Мисля, че това е бъдещето. 196 00:18:24,527 --> 00:18:27,087 Тогава Господ да ни е на помощ. 197 00:18:27,127 --> 00:18:30,517 Нека да е на екрана, не на улицата. - Извинявай. 198 00:18:31,967 --> 00:18:33,958 Арнолд е на телефона. 199 00:18:34,007 --> 00:18:36,362 Можеш ли да научиш повече? 200 00:18:36,407 --> 00:18:41,640 Ще получиш комисиона като агент. - Навита съм. Ще се опитам. 201 00:18:46,607 --> 00:18:52,159 Мислил ли си да продуцираш своя програма? Тук, на място. 202 00:18:53,327 --> 00:18:56,444 Мога да ти бъда агент за цял свят. 203 00:18:57,367 --> 00:19:00,677 Мога да те пусна по всички кабелни канали. 204 00:19:00,727 --> 00:19:03,764 Нямам подходящия темперамент. - Но ако можеше... 205 00:19:05,887 --> 00:19:11,245 Каква програма би направил? За нелегалния пазар. 206 00:19:11,287 --> 00:19:14,165 Ще направиш ли ''Видеодрум''? 207 00:19:19,767 --> 00:19:24,397 Утре отивам в командировка за 2 седмици. 208 00:19:27,127 --> 00:19:29,721 Знаеш ли къде? - В Лос Анджелис. 209 00:19:30,767 --> 00:19:33,406 В Питсбърг. - Страхотно. 210 00:19:33,447 --> 00:19:37,440 Не стой дълго на слънце. Вредно е за кожата. 211 00:19:37,487 --> 00:19:40,445 Не правят ли там ''Видеодрум''? 212 00:19:40,487 --> 00:19:42,717 Да. Защо? 213 00:19:44,407 --> 00:19:49,640 Искам да се явя на прослушване. Родена съм за тази програма. 214 00:19:49,687 --> 00:19:52,759 Никой не е роден за тази програма. 215 00:19:56,247 --> 00:19:58,238 Чуй ме. 216 00:20:00,527 --> 00:20:03,564 Послушай ме. Не искам да се забъркваш. 217 00:20:03,607 --> 00:20:06,917 Видео бизнесът има лоша репутация. 218 00:20:06,967 --> 00:20:11,245 Играта е по-груба, отколкото мислиш. Ясно ли ти е? 219 00:20:11,287 --> 00:20:13,676 Обичам предизвикателствата. 220 00:20:22,647 --> 00:20:24,842 Имаш ли цигара? 221 00:20:26,487 --> 00:20:29,604 Не е предизвикателство. Честна дума. 222 00:20:29,647 --> 00:20:32,400 В Бразилия и централна Америка 223 00:20:32,447 --> 00:20:36,520 да снимаш филми за ъндърграунда е подривен акт. 224 00:20:36,567 --> 00:20:40,196 Могат да те екзекутират. Кой знае как е в Питсбърг? 225 00:20:59,367 --> 00:21:01,244 Ники, недей. 226 00:21:16,087 --> 00:21:18,078 Недей. 227 00:22:16,087 --> 00:22:19,762 Махмурлия ли си? - Гледах телевизия до късно. 228 00:22:21,687 --> 00:22:24,884 Говори ли с твоя човек в Питсбърг? 229 00:22:24,927 --> 00:22:27,122 Може да се каже. От разстояние. 230 00:22:28,167 --> 00:22:31,557 По подземните канали. - И какво? 231 00:22:31,607 --> 00:22:37,000 Макс, не ти е работа да се занимаваш с ''Видеодрум''. 232 00:22:37,047 --> 00:22:41,962 Определено не е за обществена употреба. 233 00:22:42,007 --> 00:22:45,556 ''Канал 83'' е твърде малък, за да намесваме обществото. 234 00:22:45,607 --> 00:22:48,838 И все пак е обществен. Разбираш ли? 235 00:22:48,887 --> 00:22:51,447 Не. Какво искаш да кажеш? 236 00:22:51,487 --> 00:22:54,445 Мисля, че е опасно. 237 00:22:54,487 --> 00:22:56,603 Мафията ли е замесена? Разбираме се. 238 00:22:56,647 --> 00:22:59,036 Не, не. По-скоро... 239 00:22:59,087 --> 00:23:03,000 Как да го кажа? Има политически елемент. 240 00:23:04,327 --> 00:23:08,081 За какво говориш? - За ''Видеодрум''. 241 00:23:08,127 --> 00:23:13,804 Всичко в програмата е истинско. Няма актьори. 242 00:23:13,847 --> 00:23:18,363 Дишат им във вратовете. - Не мога да повярвам. 243 00:23:21,807 --> 00:23:24,196 Тогава не вярвай. 244 00:23:25,247 --> 00:23:29,479 Защо ще го правят наистина? По-лесно и безопасно е да играят. 245 00:23:29,527 --> 00:23:34,282 Защото има нещо, което на теб ти липсва. 246 00:23:34,327 --> 00:23:38,798 Има философия. Затова е толкова опасно. 247 00:23:38,847 --> 00:23:41,236 Чия философия? 248 00:23:42,287 --> 00:23:45,040 Не може да е анонимна. 249 00:23:45,087 --> 00:23:48,477 Кажи ми име. С кого да говоря? Маша, познаваш ме. 250 00:23:48,527 --> 00:23:50,961 Страня от страшните неща. 251 00:23:56,967 --> 00:24:00,243 Трябва да си много мил с мен за подобна услуга. 252 00:24:00,287 --> 00:24:03,882 Можем да влезем заедно под душа. Само кажи. 253 00:24:07,447 --> 00:24:10,757 Сигурна съм, че ще е много хубаво, 254 00:24:10,807 --> 00:24:15,437 но ти си старичък за моя вкус. 255 00:24:16,367 --> 00:24:18,005 Благодаря ти... 256 00:24:19,047 --> 00:24:20,878 Много. 257 00:24:27,247 --> 00:24:29,556 Продай ми името. 258 00:24:29,607 --> 00:24:33,077 Ще включа ''Аполон и Дионисий'' в програмата. 259 00:24:34,127 --> 00:24:36,197 Обиждаш ме, Макс. 260 00:24:36,247 --> 00:24:38,636 Хей, светът е скапан, нали? 261 00:24:41,527 --> 00:24:44,519 Така е, Макс. 262 00:24:50,607 --> 00:24:53,280 Браян Обливиън. 263 00:24:53,327 --> 00:24:55,636 Това е единственото име, което знам. 264 00:24:56,207 --> 00:24:59,119 Професор Браян Обливиън. 265 00:25:04,687 --> 00:25:07,679 Почакай. Къде отиваш? Върни се. 266 00:25:07,727 --> 00:25:12,357 Приятелче, какъв е този фас? Това моята цигара ли е? 267 00:25:28,047 --> 00:25:31,517 Приют ''Кинескоп'' 268 00:26:45,767 --> 00:26:47,758 Бианка Обливиън? - Да. 269 00:26:47,807 --> 00:26:50,765 Аз съм Макс Рен от ''Гражданска телевизия''. 270 00:26:50,807 --> 00:26:54,595 Участвах в ''Шоуто на Рина Кинг'' с професор Обливиън. 271 00:26:54,647 --> 00:26:57,400 Да. Беше доста повърхностен. 272 00:26:57,447 --> 00:26:59,677 Насилие, секс, въображение, катарзис. 273 00:26:59,727 --> 00:27:02,560 Цитираш ме. - Какво искаш? 274 00:27:02,607 --> 00:27:05,075 Да говоря с баща ти за промените в индустрията. 275 00:27:05,127 --> 00:27:06,924 Може би не знае за тях. 276 00:27:29,007 --> 00:27:32,158 Харесва ми гледката. - Приличаш на тях. 277 00:27:32,207 --> 00:27:34,767 На отрепките на баща ми. 278 00:27:34,807 --> 00:27:39,562 Това е стил, който се завръща. - В техния случай не е стил. 279 00:27:39,607 --> 00:27:44,044 Това е болест, причинена от липсата на достъп до кинескопа. 280 00:27:44,087 --> 00:27:46,362 Мислиш ли, че телевизията ще им помогне? 281 00:27:47,047 --> 00:27:51,484 Гледането на телевизия ще им помогне да намерят място в света. 282 00:27:51,527 --> 00:27:53,518 Напълно вярно. 283 00:27:55,287 --> 00:27:59,121 Сигурно ги насърчавате да правят домашни филми 284 00:27:59,167 --> 00:28:01,158 за пред същия този свят. 285 00:28:01,207 --> 00:28:04,643 Професор Обливиън изпраща видео писма по цял свят. 286 00:28:04,687 --> 00:28:07,838 Тук ли е професорът? - Аз го представлявам. 287 00:28:16,207 --> 00:28:19,199 След като ми кажеш за какво си дошъл, 288 00:28:19,247 --> 00:28:22,557 той може да ти изпрати касета. Кой формат предпочиташ? 289 00:28:22,607 --> 00:28:26,122 Ако направи това, ще затрудни разговора ни. 290 00:28:26,167 --> 00:28:29,682 Баща ми не е разговарял през последните 20 години. 291 00:28:29,727 --> 00:28:33,356 Монологът е предпочитаната форма на общуване. 292 00:28:34,967 --> 00:28:37,640 Какъв формат? 293 00:28:37,687 --> 00:28:39,917 ''Видеодрум''. 294 00:28:39,967 --> 00:28:42,197 Това някаква японска система ли е? 295 00:28:44,487 --> 00:28:46,523 Не ти ли е известна? - Не. 296 00:28:46,567 --> 00:28:50,116 Имаш сериозни пропуски в образованието си. 297 00:28:50,167 --> 00:28:52,044 ''Видеодрум''. 298 00:28:52,087 --> 00:28:56,160 Спомени го на баща си. Може да поиска да говорим. 299 00:28:58,727 --> 00:29:01,002 Харесва ми гледката. 300 00:29:14,647 --> 00:29:18,435 Мъчения... убийства... обезобразяване. 301 00:29:18,487 --> 00:29:24,198 ''Видеодрум''. Всичко в програмата е истинско. 302 00:29:25,247 --> 00:29:28,637 Ще се явя на прослушване. Родена съм за тази програма. 303 00:29:30,527 --> 00:29:34,122 Макс, има нещо, което на теб ти липсва. 304 00:29:34,167 --> 00:29:39,116 Има философия. Затова е толкова опасно. 305 00:30:20,247 --> 00:30:22,442 Здравей. Това е касетата ти за събуждане, 306 00:30:22,487 --> 00:30:25,957 а това пристигна в офиса по куриер. 307 00:30:26,007 --> 00:30:29,920 Какво казаха в радио С.Р.А.М.? - Казват, че Ники Бранд 308 00:30:29,967 --> 00:30:33,960 не е в командировка. Взела си е един месец отпуска. 309 00:30:34,007 --> 00:30:35,998 Не пипай. 310 00:30:42,167 --> 00:30:44,556 Божичко, Макс. Плашиш ме. 311 00:30:47,447 --> 00:30:50,598 Какво ти има? - Не знам. 312 00:30:50,647 --> 00:30:53,798 Май ми излиза обрив. 313 00:30:54,847 --> 00:30:55,836 Какво? 314 00:30:55,887 --> 00:30:59,118 Добре ли си? Извинявай. Не исках да те ударя. 315 00:30:59,167 --> 00:31:01,203 Да ме удариш ли? 316 00:31:02,967 --> 00:31:05,003 Не си ме удрял. 317 00:31:05,047 --> 00:31:08,403 Не съм? Знам, че не съм те удрял. Исках да кажа... 318 00:31:11,447 --> 00:31:13,836 Искаш ли да остана тук? 319 00:31:14,927 --> 00:31:17,760 Изглеждаш ужасно. Да ти донеса ли нещо? 320 00:31:17,807 --> 00:31:20,719 Не, не. Само съм... 321 00:31:22,127 --> 00:31:25,358 Изтощен съм. 322 00:31:25,407 --> 00:31:27,716 Бях дълбоко заспал, когато почука. 323 00:31:27,767 --> 00:31:31,362 Още не съм се разбудил. Ще навия часовника. Не се тревожи. 324 00:31:31,407 --> 00:31:35,002 Сигурен ли си? - Да. Благодаря, Брайди. До утре. 325 00:31:35,047 --> 00:31:38,119 Другата касета е от Браян Обливиън. 326 00:31:38,167 --> 00:31:41,955 Обещах лично да ти я донеса. 327 00:31:42,007 --> 00:31:44,396 Нали ще се обадиш, ако ти потрябвам? 328 00:32:40,567 --> 00:32:43,365 Битката за умовете на американците 329 00:32:43,407 --> 00:32:47,605 ще се води на арената на видеото, във ''Видеодрум''. 330 00:32:48,487 --> 00:32:53,003 Телевизионният екран е окото на ума. 331 00:32:53,047 --> 00:32:56,926 Така че екранът е част от структурата на мозъка. 332 00:32:57,407 --> 00:33:01,878 Това, което се появява на екрана, 333 00:33:01,927 --> 00:33:05,363 е истинско неподправено изживяване за зрителя. 334 00:33:06,487 --> 00:33:10,275 Следователно, телевизията е реалност, 335 00:33:10,327 --> 00:33:13,125 а реалността зависи от телевизията. 336 00:33:17,167 --> 00:33:19,965 Макс, радвам се, че ме потърси. 337 00:33:20,007 --> 00:33:22,646 Аз самият съм го изживял. 338 00:33:24,167 --> 00:33:28,957 Твоята реалност вече е наполовина видео халюцинация. 339 00:33:29,007 --> 00:33:33,319 Ако не внимаваш, ще стане пълна халюцинация. 340 00:33:34,207 --> 00:33:38,962 Ще трябва да се научиш да живееш в странен нов свят. 341 00:33:39,007 --> 00:33:43,797 Имах тумор в мозъка. Имах видения. 342 00:33:43,847 --> 00:33:49,638 Убеден съм, че виденията причиниха тумора, а не обратното. 343 00:33:49,687 --> 00:33:54,203 Усещах как виденията се срастват и се превръщат в плът. 344 00:33:55,247 --> 00:33:57,442 Плът, която не мога да контролирам. 345 00:33:59,287 --> 00:34:02,404 Когато отстраниха тумора, 346 00:34:02,447 --> 00:34:05,280 го нарекоха ''Видеодрум''. 347 00:34:06,327 --> 00:34:08,318 Аз бях... 348 00:34:10,967 --> 00:34:13,800 ''Видеодрум''... 349 00:34:13,847 --> 00:34:16,486 Бях първата му жертва. 350 00:34:17,687 --> 00:34:20,485 Кой стои зад него? Какво искат? 351 00:34:22,007 --> 00:34:24,601 Искам теб, Макс. 352 00:34:25,527 --> 00:34:27,006 Теб. 353 00:34:29,567 --> 00:34:31,558 Ела при мен. 354 00:34:33,367 --> 00:34:35,562 Ела при Ники. 355 00:34:36,967 --> 00:34:40,755 Ела. Не се бави. 356 00:34:45,087 --> 00:34:47,043 Моля те. 357 00:35:17,327 --> 00:35:20,000 Искам теб, Макс. 358 00:35:20,047 --> 00:35:21,844 Теб. 359 00:35:24,247 --> 00:35:26,238 Ела. 360 00:35:28,087 --> 00:35:30,078 Ела. 361 00:35:34,887 --> 00:35:37,117 Ела при мен. 362 00:35:38,087 --> 00:35:39,918 Ела при Ники. 363 00:35:41,367 --> 00:35:45,280 Не се бави. Моля те. 364 00:35:49,687 --> 00:35:51,643 Моля те. 365 00:36:09,207 --> 00:36:12,199 Днес късметът ще се усмихне на четирима участници, 366 00:36:12,247 --> 00:36:14,761 които могат да спечелят 12 000 долара... 367 00:36:14,807 --> 00:36:17,799 Днес следобед пристига нова група. 368 00:36:17,847 --> 00:36:20,202 Предупреди всички. - Добре. 369 00:36:31,367 --> 00:36:34,120 Много вълнуващо. 370 00:36:34,167 --> 00:36:36,635 Внимавай. Хапе. 371 00:36:42,727 --> 00:36:46,037 Изгледа ли касетата? - Да. Промени живота ми. 372 00:36:46,087 --> 00:36:48,362 Не съм изненадана. Опасно е. 373 00:36:49,087 --> 00:36:52,204 Защото баща ти признава връзката си с ''Видеодрум''? 374 00:36:52,247 --> 00:36:55,557 Не, защото хапе. Нали така каза? 375 00:36:55,607 --> 00:36:57,996 Според теб, какви са зъбите му? 376 00:36:58,047 --> 00:37:00,607 Предизвиква халюцинации. 377 00:37:00,647 --> 00:37:03,241 Събудих се с главоболие. - За първи път ли? 378 00:37:03,287 --> 00:37:05,482 Имам халюцинации, откакто... 379 00:37:05,527 --> 00:37:07,518 Откога? 380 00:37:10,007 --> 00:37:12,726 Откакто гледах ''Видеодрум'' за първи път. 381 00:37:14,727 --> 00:37:17,400 Как попадна на него? 382 00:37:17,447 --> 00:37:19,756 Пиратски сателит. 383 00:37:19,807 --> 00:37:22,196 По случайност. 384 00:37:23,407 --> 00:37:27,036 Направих записи. - Това е част от колекцията ми. 385 00:37:27,087 --> 00:37:29,203 Има запис на баща ти зад бюрото си. 386 00:37:29,247 --> 00:37:31,477 Типът халюцинации 387 00:37:31,527 --> 00:37:34,803 се определя от тона и образите на касетата. 388 00:37:34,847 --> 00:37:38,123 Но сигналът на ''Видеодрум'', който нанася вреда, 389 00:37:38,167 --> 00:37:41,842 може да бъде изпратен под всякаква форма. 390 00:37:47,247 --> 00:37:48,726 Каква вреда? 391 00:37:48,767 --> 00:37:51,918 Сигналът причинява тумор в мозъка. 392 00:37:51,967 --> 00:37:54,561 Туморът създава халюцинации. 393 00:37:54,607 --> 00:37:57,167 И ти не ме спря! 394 00:37:57,207 --> 00:38:00,005 Очаквам някой да дойде да ми отмъсти. 395 00:38:00,047 --> 00:38:02,436 Мислех, че ти си с тях. 396 00:38:02,487 --> 00:38:06,241 Сега разбирам, че си поредната жертва. Като татко. 397 00:38:07,687 --> 00:38:11,521 Къде е баща ти? Май е най-добре да говоря с него. 398 00:38:11,567 --> 00:38:13,558 Вътре е. 399 00:38:17,127 --> 00:38:19,357 Но ще си разочарован. 400 00:38:24,847 --> 00:38:28,044 Това е той. Само това остана от него. 401 00:38:28,087 --> 00:38:30,123 Какво искаш да кажеш? 402 00:38:30,167 --> 00:38:35,002 Браян Обливиън умря по време на операция преди 1 1 месеца. 403 00:38:35,047 --> 00:38:38,164 От проблема с мозъка? - От проблема с ''Видеодрум''. 404 00:38:39,207 --> 00:38:41,198 И ти го имаш. 405 00:38:41,247 --> 00:38:43,397 Но нали участва в онази програма? 406 00:38:43,447 --> 00:38:47,725 На запис. Записа хиляди касети, правеше по няколко на ден. 407 00:38:48,767 --> 00:38:52,362 Поддържах го, колкото можех. Имаше какво да даде на света. 408 00:38:53,407 --> 00:38:56,001 Той помогна за създаването на ''Видеодрум''. 409 00:38:56,047 --> 00:38:58,959 Казваше, че е етап в еволюцията на човека 410 00:38:59,007 --> 00:39:00,998 като технологично същество. 411 00:39:01,047 --> 00:39:04,596 Когато разбра за какво ще се използва, 412 00:39:04,647 --> 00:39:09,482 се опита да спре партньорите си. Те го убиха тихомълком. 413 00:39:10,087 --> 00:39:12,885 Беше убеден, че общественият живот по телевизията 414 00:39:12,927 --> 00:39:16,522 е по-реален от личния живот. 415 00:39:16,567 --> 00:39:19,001 Не го беше страх, че тялото му ще умре. 416 00:39:24,167 --> 00:39:26,556 Кажи ми какво ще ми стане от ''Видеодрум''. 417 00:39:27,607 --> 00:39:32,203 Баща ми знае много повече от мен. Изслушай го. 418 00:39:38,927 --> 00:39:41,043 Къде е Харлан? Не е в лабораторията. 419 00:39:41,087 --> 00:39:44,284 Мисля, че е горе. Макс... - По-късно. 420 00:39:46,807 --> 00:39:49,162 Харлан. - Да, шефе. 421 00:39:49,207 --> 00:39:52,199 Халюцинирал ли си наскоро? 422 00:39:52,247 --> 00:39:53,646 Не. 423 00:39:53,687 --> 00:39:55,678 Трябва ли? 424 00:39:55,727 --> 00:39:58,321 Да, би трябвало. 425 00:40:02,887 --> 00:40:06,277 Убеден съм, че израстъкът в главата ми, 426 00:40:07,327 --> 00:40:10,922 в ето тази глава... 427 00:40:11,767 --> 00:40:14,600 Не мисля, че това е тумор 428 00:40:14,647 --> 00:40:19,402 или неконтролируемо растяща плът. 429 00:40:19,447 --> 00:40:24,202 Това е нов орган, 430 00:40:24,247 --> 00:40:26,920 нова част от мозъка. 431 00:40:26,967 --> 00:40:31,245 Смятам, че големи дози от сигнала ''Видеодрум'' 432 00:40:31,287 --> 00:40:34,597 ще доведат до появата на нов израстък 433 00:40:35,447 --> 00:40:37,517 в човешкия мозък, 434 00:40:37,567 --> 00:40:41,355 който ще създава и контролира халюцинации 435 00:40:41,407 --> 00:40:44,877 до такава степен, че те ще променят реалността. 436 00:40:46,167 --> 00:40:51,366 Реалността зависи от нашето възприятие за нея, 437 00:40:51,407 --> 00:40:53,398 нали? 438 00:40:55,407 --> 00:40:57,967 Нали разбираш това? 439 00:42:38,167 --> 00:42:41,876 Макс Рен? - Аз съм. Кой се обажда? 440 00:42:41,927 --> 00:42:45,203 Бари Конвекс иска да говорите за ''Видеодрум''. 441 00:42:45,247 --> 00:42:47,841 Навън те чака автомобил. 442 00:43:25,007 --> 00:43:29,319 Моля, обърнете внимание на телевизора пред вас. 443 00:43:29,367 --> 00:43:32,962 Г-н Конвекс е записал кратко обръщение. 444 00:43:38,087 --> 00:43:42,603 ''Великолепна оптика'' Наблюдаваме света 445 00:43:43,967 --> 00:43:47,880 Аз съм Бари Конвекс, отговорник за специалните програми. 446 00:43:47,927 --> 00:43:52,079 Искам да ви поканя в света на ''Великолепна оптика'', 447 00:43:52,127 --> 00:43:54,960 корпоративен играч на световната сцена. 448 00:43:55,847 --> 00:43:58,998 Ние правим евтини очила за Третия свят 449 00:43:59,047 --> 00:44:01,561 и системи за ракетно насочване за НАТО. 450 00:44:01,607 --> 00:44:03,598 Ние правим и ''Видеодрум'', Макс. 451 00:44:04,207 --> 00:44:07,199 Както знаеш, когато продуктът е готов за пазара, 452 00:44:07,247 --> 00:44:09,636 светът вече няма да е същият. 453 00:44:10,647 --> 00:44:15,243 ''Видеодрум'' може да бъде огромна машина за халюцинации. 454 00:44:15,287 --> 00:44:19,758 Но още не е готов. Ти прихвана пробно излъчване. 455 00:44:19,807 --> 00:44:21,798 Смятахме, че никой няма да го види. 456 00:44:22,327 --> 00:44:25,444 Харлан е добър пират. 457 00:44:27,047 --> 00:44:29,038 След като знаеш за нас, 458 00:44:29,087 --> 00:44:32,397 мисля, че трябва да поговорим. Нали? 459 00:44:32,447 --> 00:44:35,041 Ела ми на гости. 460 00:44:42,687 --> 00:44:44,996 ''Великолепна оптика'' 461 00:45:43,487 --> 00:45:47,162 Нали разбираш, че си играеш с огъня? 462 00:45:47,207 --> 00:45:50,438 Това е продукцията ни за пролетта. Строго секретно. 463 00:45:50,487 --> 00:45:53,638 Донесъл съм ги за търговското изложение тази седмица. 464 00:45:55,007 --> 00:45:58,079 Макс Рен, аз съм Бари Конвекс. 465 00:46:01,207 --> 00:46:04,836 Мисля, че тези очила 466 00:46:04,887 --> 00:46:06,923 не отиват на формата на лицето ти. 467 00:46:07,727 --> 00:46:12,278 Закриват го. Опитай нещо по-различно, 468 00:46:12,847 --> 00:46:15,486 по-деликатно. 469 00:46:15,527 --> 00:46:17,483 Чупливо 470 00:46:17,527 --> 00:46:20,519 Ето. Това е прототипът. 471 00:46:20,567 --> 00:46:24,355 Оттук тръгна всичко. 472 00:46:25,727 --> 00:46:30,926 Макс, искам да го пробваш. 473 00:46:30,967 --> 00:46:33,003 Искам да го използвам, 474 00:46:33,047 --> 00:46:36,357 за да запиша някоя от халюцинациите ти. 475 00:46:36,407 --> 00:46:40,685 След това ще анализирам записа. 476 00:46:42,687 --> 00:46:44,678 Ще запазя ли авторското право? 477 00:46:44,727 --> 00:46:48,037 Не бих искал да се видя по телевизията и да не ми платите. 478 00:46:48,087 --> 00:46:51,875 Опитвам се да ти помогна. - Защо реши, че ми трябва помощ? 479 00:46:52,607 --> 00:46:56,282 След експериментите никой не остана нормален. 480 00:46:57,327 --> 00:46:59,921 Всички, с които работихме, имат нужда от психиатър. 481 00:47:01,367 --> 00:47:05,997 Засега изглежда, че се справяш добре. 482 00:47:06,047 --> 00:47:08,402 Искам да разбера защо. 483 00:47:08,447 --> 00:47:11,519 Мисля, че анализът на твоите халюцинации 484 00:47:11,567 --> 00:47:14,161 ще е добро начало. 485 00:47:16,887 --> 00:47:20,596 Ще ме боли ли? - Не. 486 00:47:20,647 --> 00:47:25,198 По-късно може да изпадаш в халюцинации от време на време. 487 00:47:25,247 --> 00:47:29,240 Отпусни се и се забавлявай. Бързо отминава. 488 00:47:29,287 --> 00:47:34,156 Но сега ще разбереш, че е нужен малко садомазохизъм, 489 00:47:34,207 --> 00:47:37,916 за да причини поредица от халюцинации. 490 00:47:37,967 --> 00:47:41,516 Затова ''Видеодрум'' е особена програма. Заради ефекта, 491 00:47:41,567 --> 00:47:44,798 който насилието има върху нервната система. 492 00:47:44,847 --> 00:47:47,520 То възбужда рецепторите в мозъка и гръбнака, 493 00:47:47,567 --> 00:47:50,001 което позволява сигналът да бъде приет. 494 00:47:50,047 --> 00:47:53,323 Ще трябва ли да те нараня? - Боя се, че не. 495 00:47:53,367 --> 00:47:57,645 Не трябва да нараняваш никого. Трябва само да си представяш. 496 00:48:05,607 --> 00:48:07,643 Много е ярко. Не издържам. 497 00:48:07,687 --> 00:48:10,042 Да. Забравих. Сега как е? 498 00:48:11,647 --> 00:48:14,002 Така е по-добре. 499 00:48:19,567 --> 00:48:21,558 Добре. Започваме. 500 00:48:21,607 --> 00:48:24,644 Механизмът за записване работи сам. 501 00:48:24,687 --> 00:48:27,076 Трябва само да халюцинираш. 502 00:48:33,327 --> 00:48:35,522 Ще се върна след малко. 503 00:48:37,807 --> 00:48:41,482 Извинявай, че няма да гледам. 504 00:48:41,527 --> 00:48:44,837 Не мога да понасям откачалките. 505 00:49:31,607 --> 00:49:33,598 Ники. 506 00:49:36,247 --> 00:49:39,045 Най-накрая сме заедно. 507 00:49:40,287 --> 00:49:43,165 Точно където трябва да бъдем. 508 00:49:43,207 --> 00:49:45,198 Във ''Видеодрум''. 509 00:49:58,767 --> 00:50:02,043 Какво чакаш, скъпи? Да започваме. 510 00:50:03,087 --> 00:50:05,885 Нека отключим нервните портали. 511 00:51:17,527 --> 00:51:21,520 Какво става, професор Обливиън? Сериозно ви питам. 512 00:52:27,007 --> 00:52:29,567 Харлан, Макс е. 513 00:52:30,607 --> 00:52:35,397 Можеш ли да дойдеш вкъщи? Веднага. Важно е. 514 00:52:36,727 --> 00:52:39,799 Влизай. - Ето ме, шефе. 515 00:52:39,847 --> 00:52:43,283 Идвам с фотоапарат. Какво става? Във вестника ли ще пишат за теб? 516 00:52:43,327 --> 00:52:47,240 Влез в спалнята и виж какво има в леглото ми. 517 00:52:47,287 --> 00:52:50,359 Вдигни одеялото. Не се притеснявай. Искам снимки. 518 00:52:52,607 --> 00:52:55,804 Снимки на леглото ти? - Да. 519 00:52:57,567 --> 00:52:59,717 Разбира се. 520 00:53:20,767 --> 00:53:22,758 Е? 521 00:53:29,847 --> 00:53:31,838 Нищо не виждам. 522 00:53:32,887 --> 00:53:37,358 Нали не искаш да снимам леглото, възглавницата и чаршафа? 523 00:53:48,887 --> 00:53:53,005 Да не си дрогиран? Приятелите ми могат да ти помогнат. 524 00:53:53,047 --> 00:53:55,402 Брайди каза, че е идвала. Каза, че си бил... 525 00:53:55,447 --> 00:53:57,722 Записа ли ''Видеодрум'' снощи? 526 00:53:57,767 --> 00:53:59,758 Ако са излъчвали, трябва да има запис. 527 00:53:59,807 --> 00:54:03,243 Идвам в лабораторията след час. - Навън още е тъмно. 528 00:54:03,287 --> 00:54:05,323 Не се шегувам. 529 00:54:05,367 --> 00:54:08,996 Майната ти. Не съм машина, която работи, когато поискаш. 530 00:54:09,047 --> 00:54:12,198 Ако искаш да направя нещо, кажи ми защо. 531 00:54:12,247 --> 00:54:15,000 Иначе си имам работно време. 532 00:54:15,047 --> 00:54:18,119 Харлан, прав си. Беше импулсивно. 533 00:54:18,167 --> 00:54:21,955 Летя като влак. Не знам как да спра. 534 00:54:22,007 --> 00:54:24,396 Ще се видим след час. 535 00:54:24,447 --> 00:54:27,439 Ще видим дали ''Видеодрум'' се е записал 536 00:54:27,487 --> 00:54:31,878 и ще ти кажа какво става. Ще ти обясня всичко. Честна дума. 537 00:54:33,127 --> 00:54:37,086 Извинявай, че се развиках. Не работя с теб заради парите. 538 00:54:37,127 --> 00:54:41,405 Знам. Ние, пиратите, не правим нищо само за пари. 539 00:54:41,447 --> 00:54:45,076 Искаш ли кафе? Не. Ще се видим след час. 540 00:55:24,527 --> 00:55:26,518 Влизай. 541 00:55:30,007 --> 00:55:34,000 Видя ли записа? Видя ли ме по ''Видеодрум''? 542 00:55:34,047 --> 00:55:36,117 Нямаше запис. 543 00:55:36,167 --> 00:55:39,125 Снощи не са излъчвали? 544 00:55:39,167 --> 00:55:41,283 Не. - По дяволите. 545 00:55:41,327 --> 00:55:43,318 Никога не са излъчвали. 546 00:55:45,487 --> 00:55:48,240 Не разбирам. 547 00:55:51,087 --> 00:55:53,317 Не мога да ти обясня, шефе. 548 00:55:53,367 --> 00:55:56,006 Извиках подкрепления. 549 00:56:08,367 --> 00:56:12,406 Интересна комбинация. Много любопитно. 550 00:56:12,447 --> 00:56:15,723 Не искам да преча. - Тъкмо казвах, 551 00:56:15,767 --> 00:56:17,997 че нищо не разбирам. 552 00:56:18,047 --> 00:56:22,518 Пусках ти касети, Макс. Бяха предварително записани. 553 00:56:24,287 --> 00:56:29,725 ''Видеодрум'' никога не е бил излъчван по сателит. 554 00:56:29,767 --> 00:56:32,804 Значи Бари те изпрати тук преди 2 години? 555 00:56:32,847 --> 00:56:36,840 Цели 2 години, нали, Харлан? 556 00:56:36,887 --> 00:56:39,685 2 прекрасни години. 557 00:56:41,367 --> 00:56:43,358 Защо? 558 00:56:47,407 --> 00:56:49,682 За да те приобщим. 559 00:56:51,007 --> 00:56:53,396 За да си изложен на сигнала на ''Видеодрум''. 560 00:56:55,247 --> 00:56:58,478 А на теб не се е отразил, защото изобщо не си гледал. 561 00:56:59,927 --> 00:57:03,476 Знаел си какво е записано. Не е трябвало да гледаш. 562 00:57:03,527 --> 00:57:06,564 Има ефект върху почти всички. 563 00:57:06,607 --> 00:57:08,882 Всички, които гледат. 564 00:57:09,887 --> 00:57:12,276 Но защо му е на човек да гледа? 565 00:57:13,727 --> 00:57:17,879 Защо му е на човек да гледа скапана програма като ''Видеодрум''? 566 00:57:17,927 --> 00:57:21,476 Ти защо я гледа, Макс? - Заради работата. 567 00:57:22,487 --> 00:57:24,637 Така ли? 568 00:57:25,687 --> 00:57:28,155 Нямаше ли и друга причина? 569 00:57:28,207 --> 00:57:31,995 Защо отричаш, че ти харесва да гледаш мъчения и убийства? 570 00:57:32,047 --> 00:57:35,483 Ти уби Браян Обливиън, нали, откачалко? 571 00:57:35,527 --> 00:57:37,722 Хареса ли ти? 572 00:57:44,727 --> 00:57:47,195 Северна Америка се размеква, шефе. 573 00:57:47,247 --> 00:57:50,478 А останалият свят става по-жесток. 574 00:57:50,527 --> 00:57:52,483 Много, много по-жесток. 575 00:57:53,527 --> 00:57:55,916 Навлизаме в нова жестока епоха. 576 00:57:55,967 --> 00:57:59,198 Ще трябва да сме чисти, 577 00:57:59,247 --> 00:58:02,956 прями, силни, 578 00:58:04,087 --> 00:58:06,237 ако искаме да оцелеем. 579 00:58:06,287 --> 00:58:08,881 Ти и твоят 580 00:58:10,367 --> 00:58:13,996 кенеф, който смяташ за телевизионна станция, 581 00:58:14,047 --> 00:58:16,845 твоите хора, които газят вътре 582 00:58:16,887 --> 00:58:21,563 и зрителите ти, които гледат... 583 00:58:22,847 --> 00:58:25,884 Заради вас загниваме. 584 00:58:27,127 --> 00:58:29,641 Ние искаме да спрем това. 585 00:58:29,687 --> 00:58:32,406 Ще започнем с ''Канал 83''. 586 00:58:32,447 --> 00:58:36,884 Ще ни трябва за първите трансмисии на ''Видеодрум''. 587 00:58:36,927 --> 00:58:40,715 Мисля, че ще бъдем популярни... За известно време. 588 00:58:41,727 --> 00:58:44,764 Явно халюцинирам. Нали? 589 00:58:45,807 --> 00:58:48,241 Вие двамата не може да сте истински. 590 00:58:49,687 --> 00:58:51,962 Ние записахме халюцинациите ти, 591 00:58:52,007 --> 00:58:53,998 както ти обещах. 592 00:58:55,687 --> 00:58:57,882 Анализирахме ги. 593 00:58:59,327 --> 00:59:02,683 Готов си за нещо ново. - Страхотно. 594 00:59:11,127 --> 00:59:13,800 Какво... Какво искате от мен? 595 00:59:13,847 --> 00:59:18,204 Искам да си откровен, Макс. Да се разтвориш пред мен. 596 00:59:32,047 --> 00:59:35,119 Искам да ти пусна нещо. 597 00:59:37,727 --> 00:59:39,604 Божичко! 598 01:00:06,207 --> 01:00:08,721 Искаме ''Канал 83'', Макс. 599 01:00:09,727 --> 01:00:13,276 Дай ни го. Дай ни ''Канал 83''. 600 01:00:15,167 --> 01:00:18,398 Убий партньорите си. Убий ги. 601 01:00:20,127 --> 01:00:24,006 Убий партньорите си и ни дай ''Канал 83''. 602 01:01:57,087 --> 01:01:59,647 Дай ни ''Канал 83''. 603 01:01:59,687 --> 01:02:02,485 Убий партньорите си. Убий ги. 604 01:02:03,527 --> 01:02:07,406 Убий партньорите си и ни дай ''Канал 83''. 605 01:02:10,127 --> 01:02:12,118 Здравей, Макс. 606 01:02:22,167 --> 01:02:24,158 Как си, Макс? 607 01:02:32,447 --> 01:02:35,041 Къде е Моузес? 608 01:02:35,087 --> 01:02:38,796 На съвещание с Рейф. Ще му кажа, че го търсиш. 609 01:02:40,367 --> 01:02:42,358 Няма нужда. 610 01:02:52,167 --> 01:02:56,365 Ще има комичен елемент. 611 01:02:56,407 --> 01:02:59,205 Ти ли ще си авторът? - Да. 612 01:02:59,247 --> 01:03:02,045 Пишех в гимназията. Още ме бива. 613 01:03:03,607 --> 01:03:05,006 Здравей, Макс. 614 01:03:05,047 --> 01:03:09,643 Кажи си мнението по един любопитен въпрос. 615 01:03:10,807 --> 01:03:12,559 Недей! 616 01:03:23,607 --> 01:03:25,723 Какво има? 617 01:03:32,807 --> 01:03:36,038 Макс, какво стана? Добре ли си? - Те ни убиха. 618 01:03:36,087 --> 01:03:38,396 Какво стана? - Убиха ни. 619 01:03:38,447 --> 01:03:41,405 Какво стана? Божичко! 620 01:03:45,567 --> 01:03:47,558 Насам. 621 01:03:48,527 --> 01:03:51,803 Изчезвай! Разкарай се! 622 01:03:53,287 --> 01:03:55,278 Дай да погледна. 623 01:04:42,287 --> 01:04:46,758 Убий Бианка Обливиън. Тя знае твърде много. 624 01:04:47,807 --> 01:04:52,164 Може да ни навреди. Не позволявай това, Макс. 625 01:04:53,287 --> 01:04:56,802 Убий я. Убий Бианка Обливиън. 626 01:06:00,887 --> 01:06:02,878 Бианка Обливиън. 627 01:06:04,087 --> 01:06:06,442 Аз съм от ''Гражданска телевизия''. 628 01:06:06,487 --> 01:06:09,160 Участвах в една програма с баща ти. 629 01:06:09,207 --> 01:06:11,516 Значи все пак ти ще бъдеш. 630 01:06:12,607 --> 01:06:16,236 Дошъл си да ме убиеш. - Не. 631 01:06:16,287 --> 01:06:19,518 Аз съм Макс Рен от ''Гражданска телевизия''. 632 01:06:22,607 --> 01:06:26,282 Не убивам хора. - Напротив. 633 01:06:26,327 --> 01:06:30,286 Сега си убиец за ''Видеодрум''. 634 01:06:30,327 --> 01:06:32,636 Могат да те програмират, 635 01:06:32,687 --> 01:06:35,406 да те използват като записващо устройство. 636 01:06:35,447 --> 01:06:38,120 Могат да те накарат да правиш, каквото поискат. 637 01:06:38,167 --> 01:06:41,921 Искат да унищожиш всичко, което е останало от Браян Обливиън. 638 01:06:43,127 --> 01:06:47,245 Искат да ме унищожиш. - Да те унищожа ли? 639 01:07:15,207 --> 01:07:18,802 Те я убиха, Макс. Убиха Ники Бранд. 640 01:07:22,207 --> 01:07:24,277 Тя умря във ''Видеодрум''. 641 01:07:25,327 --> 01:07:29,718 Използваха образа й, за да те примамят, но тя беше мъртва. 642 01:07:29,767 --> 01:07:34,158 Не се плаши. Откраднах касетата от тях, за да я гледаш. 643 01:07:39,887 --> 01:07:42,879 ''Видеодрум'' е смърт. 644 01:08:02,887 --> 01:08:05,640 Така е по-добре. 645 01:08:05,687 --> 01:08:07,996 Много по-добре. 646 01:08:11,567 --> 01:08:14,764 Винаги боли, когато махам касетата 647 01:08:15,687 --> 01:08:17,837 и сменям програмата. 648 01:08:19,607 --> 01:08:21,757 Но сега... 649 01:08:21,807 --> 01:08:25,402 Ще видиш, че си станал съвсем различен. 650 01:08:26,807 --> 01:08:29,799 Словото на видеото става плът. 651 01:08:31,447 --> 01:08:34,041 Аз съм словото на видеото, което става плът. 652 01:08:35,167 --> 01:08:39,638 След като словото на видеото стана плът, 653 01:08:39,687 --> 01:08:41,996 знаеш какво да правиш. 654 01:08:43,287 --> 01:08:46,324 Ще се обърнеш срещу ''Видеодрум''. 655 01:08:46,367 --> 01:08:50,201 Ще използваш техните оръжия, за да ги унищожиш. 656 01:08:51,247 --> 01:08:54,080 Смърт на ''Видеодрум''! 657 01:08:54,127 --> 01:08:56,595 Да живее новата плът! 658 01:08:57,767 --> 01:09:00,440 Смърт на ''Видеодрум''! 659 01:09:03,847 --> 01:09:06,042 Да живее новата плът! 660 01:09:18,207 --> 01:09:21,404 Преди 26 часа тази сграда 661 01:09:21,447 --> 01:09:23,642 стана сцена на странна престрелка. 662 01:09:23,687 --> 01:09:26,838 Виновникът все още се издирва. 663 01:09:26,887 --> 01:09:29,879 Макс Рен, президент на ''Гражданска телевизия'' 664 01:09:29,927 --> 01:09:33,681 е търсен във връзка със смъртта на двама директори... 665 01:09:33,727 --> 01:09:37,800 Ако искаш да гледаш, ще платиш. 666 01:09:37,847 --> 01:09:42,523 Знаеш ли колко струват батериите? Не издържат дълго на студа. 667 01:09:42,567 --> 01:09:44,558 Не мога да танцувам. 668 01:09:44,607 --> 01:09:48,486 Щях да го правя, ако можех. Имаш ли дребни, Теди? 669 01:09:48,527 --> 01:09:51,564 Имаш ли? Половин долар? 25 цента? 670 01:09:51,607 --> 01:09:57,159 Имаш пари, Теди. Отдели малко за мен. 671 01:10:40,287 --> 01:10:42,437 Къде отиваш, красавецо? 672 01:10:42,487 --> 01:10:45,320 Казвам се Броли. Мога ли да ти помогна? 673 01:10:45,367 --> 01:10:49,360 Само разглеждам. - Добре казано. 674 01:10:49,407 --> 01:10:52,558 Няма много за разглеждане, но си добре дошъл. 675 01:10:52,607 --> 01:10:54,598 Какво е това? 676 01:10:54,647 --> 01:10:58,401 Много трудно се чете. 677 01:10:58,447 --> 01:11:00,836 Не е лесно. 678 01:11:00,887 --> 01:11:03,959 Сигурно изобщо не виждаш без очила. 679 01:11:04,007 --> 01:11:06,601 Но не се притеснявай... 680 01:11:22,167 --> 01:11:26,126 Къде е Конвекс? - Подготвя изложението. 681 01:11:27,367 --> 01:11:30,359 Представя пролетната продукция. - Какво има в кашона? 682 01:11:30,407 --> 01:11:32,443 Главата ти. 683 01:11:33,487 --> 01:11:35,876 Главата ти е в кашона. 684 01:11:38,007 --> 01:11:40,521 Добре си се потрудил, Макс. 685 01:11:40,567 --> 01:11:43,877 Чак във вестниците писаха за теб. 686 01:11:43,927 --> 01:11:46,919 Видя ли Бианка Обливиън? - Видях я. 687 01:11:46,967 --> 01:11:49,959 Създаде ли ти неприятности? - Не. 688 01:11:52,007 --> 01:11:53,998 Радвам се. 689 01:11:55,007 --> 01:11:57,475 Искаш ли да посетиш някой друг? 690 01:11:57,527 --> 01:11:59,882 Затова ли си тук? - Може би. 691 01:12:02,487 --> 01:12:05,285 Беше ни много полезен, Макс. 692 01:12:05,327 --> 01:12:08,717 Искаме да те използваме, докато се изчерпаш. 693 01:12:10,687 --> 01:12:12,678 Разтвори се пред мен. 694 01:12:22,167 --> 01:12:25,557 Ще ти пусна нещо. 695 01:13:07,847 --> 01:13:10,236 Ще се видим в Питсбърг. 696 01:13:22,887 --> 01:13:26,880 Трейси, върни се при мама. - Искам портокалов сок. 697 01:13:28,727 --> 01:13:30,877 Прибираме се. 698 01:13:48,487 --> 01:13:50,523 ''Великолепна оптика'' ви поздравява. 699 01:13:50,567 --> 01:13:53,081 Представяме новата си продукция ''Медичи''. 700 01:14:57,407 --> 01:15:01,286 Всички ме познавате. 701 01:15:01,327 --> 01:15:05,002 И аз познавам всеки един от вас. 702 01:15:10,007 --> 01:15:13,477 Поводът да сме тук е новата пролетна продукция - 703 01:15:13,527 --> 01:15:15,597 колекцията ''Медичи''. 704 01:15:15,647 --> 01:15:20,198 Идеята е вдъхновена от думите 705 01:15:20,247 --> 01:15:24,001 на известния ренесансов държавник и меценат на изкуствата 706 01:15:24,047 --> 01:15:26,402 Лоренцо де Медичи. 707 01:15:26,447 --> 01:15:28,438 ''Любовта се вижда в очите'' 708 01:15:28,487 --> 01:15:31,365 и ''Очите са прозорец на душата''. 709 01:15:31,407 --> 01:15:34,797 Мисля, че всеки ще може 710 01:15:34,847 --> 01:15:38,840 да продава продукти от такава класа. 711 01:15:50,247 --> 01:15:52,238 О, Боже! 712 01:15:53,247 --> 01:15:54,999 Не! 713 01:16:04,887 --> 01:16:07,481 Смърт на ''Видеодрум''! Да живее новата плът! 714 01:17:22,167 --> 01:17:25,398 За потопяване Заповед на властите в Торонто 715 01:18:56,327 --> 01:18:58,318 Надявах се да се върнеш. 716 01:18:58,367 --> 01:19:01,245 Тук съм, за да те насочвам, Макс. 717 01:19:01,287 --> 01:19:04,165 Научих много, откакто те видях за последен път. 718 01:19:04,207 --> 01:19:08,723 Разбрах, че смъртта не е краят. Мога да ти помогна. 719 01:19:10,127 --> 01:19:12,516 Не знам къде съм. 720 01:19:12,567 --> 01:19:16,560 Трудно ми е да се ориентирам. 721 01:19:17,447 --> 01:19:21,998 Така е, защото си стигнал до края на сегашните си възможности. 722 01:19:22,047 --> 01:19:26,643 ''Видеодрум'' още съществува. Това е голяма и сложна система. 723 01:19:26,687 --> 01:19:29,838 Навреди им, но не си ги унищожил. 724 01:19:29,887 --> 01:19:32,685 Ще направиш това, ако преминеш в следващата фаза. 725 01:19:34,007 --> 01:19:35,998 Коя е тя? 726 01:19:36,047 --> 01:19:39,084 Тялото ти вече е преминало през много промени. 727 01:19:39,127 --> 01:19:43,962 Но това е само началото, началото на новата плът. 728 01:19:45,007 --> 01:19:49,000 Сега трябва да стигнеш до края. Пълна трансформация. 729 01:19:50,247 --> 01:19:52,681 Мислиш ли, че си готов? 730 01:19:54,047 --> 01:19:58,438 Предполагам. Какво да направя? 731 01:19:59,487 --> 01:20:03,082 За да се превърнеш в нова плът, първо трябва да убиеш старата. 732 01:20:04,367 --> 01:20:06,358 Не се страхувай. 733 01:20:06,407 --> 01:20:09,399 Не се страхувай от смъртта на тялото. 734 01:20:10,687 --> 01:20:12,723 Ела при мен, Макс. 735 01:20:12,767 --> 01:20:14,758 Ела при Ники. 736 01:20:15,807 --> 01:20:20,244 Гледай. Ще видиш колко е лесно. 737 01:20:47,127 --> 01:20:49,118 Да живее новата плът! 738 01:21:37,447 --> 01:21:39,438 Да живее новата плът!