1 00:00:28,609 --> 00:00:30,190 Защо тичахте? 2 00:00:30,607 --> 00:00:32,896 Сега аз съм отговорен за Вас. 3 00:00:33,271 --> 00:00:36,102 Китайците казват,че който веднъж спаси живота на някого 4 00:00:36,185 --> 00:00:39,433 е отговорен за него завинаги,сега аз съм този. 5 00:00:39,724 --> 00:00:41,264 Трябва да знам. 6 00:00:42,388 --> 00:00:44,594 Знам толкова малко. 7 00:00:48,924 --> 00:00:53,212 Вървя по дълъг коридор, 8 00:00:55,126 --> 00:00:59,497 където някога са висяли огледала, а сега парчета счупени стъкла, 9 00:00:59,914 --> 00:01:03,244 когато стигам до края на коридора, 10 00:01:03,494 --> 00:01:05,700 там няма нищо друго освен тъмнина. 11 00:01:07,365 --> 00:01:10,528 Знам само,че когато навляза в тъмнината, 12 00:01:12,652 --> 00:01:14,150 ще умра. 13 00:01:16,149 --> 00:01:19,979 Никога не стигам до края. Винаги се връщам. 14 00:01:21,311 --> 00:01:23,267 -Освен веднъж. -Вчера? 15 00:01:24,224 --> 00:01:28,138 И Вие не знаете какво се случи преди да дойдете на себе си при мен? 16 00:01:28,346 --> 00:01:30,053 Вие не знаехте къде бяхте. 17 00:01:30,136 --> 00:01:33,883 Но помните сцените,парчетата стъкло. 18 00:01:33,966 --> 00:01:35,922 -Мъгляво. -Какво си спомняте? 19 00:01:36,005 --> 00:01:37,962 Има една стая, 20 00:01:38,711 --> 00:01:40,585 и аз седя там сама. 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,958 -Винаги сама. -Какво друго? 22 00:01:43,999 --> 00:01:45,872 -Гроб. -Къде? 23 00:01:46,621 --> 00:01:49,618 Не знам.Гробът е отворен и... 24 00:01:51,076 --> 00:01:54,073 аз стоя до надгробния камък и гледам вътре. 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,779 -Това е моят гроб. -Откъде знаете? 26 00:01:56,903 --> 00:02:00,567 -Просто знам. -Има ли име върху надгробния камък? 27 00:02:01,441 --> 00:02:02,440 Не. 28 00:02:03,314 --> 00:02:06,728 Не,той е нов и чист,и чака. 29 00:02:08,518 --> 00:02:09,850 Какво още? 30 00:02:10,516 --> 00:02:12,722 Тази част мисля,че е сън. 31 00:02:14,554 --> 00:02:18,842 Има кула и камбана,и градина долу. 32 00:02:19,841 --> 00:02:21,881 Изглежда е в Испания, 33 00:02:22,547 --> 00:02:24,254 испанско село. 34 00:02:25,086 --> 00:02:27,209 Изведнъж всичко изчезвза. 35 00:02:27,292 --> 00:02:29,166 А портрет? 36 00:02:29,790 --> 00:02:31,830 -Виждате ли портрет? -Не. 37 00:02:32,038 --> 00:02:34,993 Да можех само да открия разковничето,началото, 38 00:02:35,285 --> 00:02:36,992 и да сглобя всичко,тогава... 39 00:02:37,117 --> 00:02:38,990 и да го обясните? 40 00:02:40,405 --> 00:02:42,945 Трябва да има разумно обяснение. 41 00:02:44,277 --> 00:02:47,607 Ако бях луда,то това щеше да е подходящото обяснение,нали? 42 00:02:58,015 --> 00:03:02,011 Не съм луда!Не съм луда! Не искам да умирам. 43 00:03:02,136 --> 00:03:05,299 Някой се е вселил в мен и ми казва,че трябва да умра. 44 00:03:05,425 --> 00:03:07,464 Скоти,не ме пускай. 45 00:03:07,922 --> 00:03:10,461 Тук съм.Държа те. 46 00:03:11,336 --> 00:03:12,959 Толкова ме е страх. 47 00:03:23,034 --> 00:03:24,741 Не ме оставяй. 48 00:03:25,198 --> 00:03:27,321 -Остани при мен. -Винаги. 49 00:03:54,546 --> 00:03:56,129 -Здравей,Джони! -Здравей. 50 00:03:57,460 --> 00:04:00,333 -Получи ли съобщението ми? -Да,получих го. 51 00:04:01,248 --> 00:04:03,122 Ще ти донеса нещо за пиене. 52 00:04:03,247 --> 00:04:04,330 Добре. 53 00:04:04,745 --> 00:04:08,326 От кога пъхаш послания под вратите на мъжете? 54 00:04:08,617 --> 00:04:11,323 Откакто не успявам да се свържа с тях по телефона. 55 00:04:11,406 --> 00:04:15,070 За човек,който е без работа, ти си работлива пчеличка. 56 00:04:15,195 --> 00:04:17,068 Къде беше тези дни? 57 00:04:17,526 --> 00:04:19,149 Само тичах насам-натам. 58 00:04:20,439 --> 00:04:22,396 -Къде? -Наоколо. 59 00:04:28,100 --> 00:04:30,555 Откъде това отчаяно желание да ме видиш? 60 00:04:30,681 --> 00:04:33,595 Просто написах:"Къде си?" 61 00:04:33,761 --> 00:04:36,218 Не ми звучи много отчаяно. 62 00:04:36,467 --> 00:04:38,839 Има обаче известна нотка. 63 00:04:40,172 --> 00:04:43,918 Мислех си,че ако те поканя да пийнем и хапнем по нещо,ти 64 00:04:44,043 --> 00:04:46,583 би могъл да ме поканиш на кино. 65 00:04:46,666 --> 00:04:49,997 Звучи ми справедливо. За какво ще си говорим по време на вечеря? 66 00:04:51,828 --> 00:04:53,160 За разни неща. 67 00:04:53,909 --> 00:04:55,700 Какво съм правил ли? 68 00:04:56,365 --> 00:04:57,906 Само,ако искаш. 69 00:04:58,030 --> 00:05:00,778 Няма да разговаряме за нищо,за което не искаш. 70 00:05:00,987 --> 00:05:02,318 Естествено. 71 00:05:05,357 --> 00:05:07,313 Е,какво прави? 72 00:05:08,604 --> 00:05:10,061 Ходих насам-натам. 73 00:05:12,434 --> 00:05:15,223 А ти какво прави?Благодаря,съкровище. 74 00:05:15,640 --> 00:05:17,763 Прекарах чудесно времето си. 75 00:05:17,929 --> 00:05:21,593 -Върнах се при първата си любов:рисуването. -Радвам се за теб. 76 00:05:21,800 --> 00:05:25,214 Винаги съм казвал,че си прахосваш времето в отдела на Десоус. 77 00:05:25,297 --> 00:05:28,711 Това е работа.Но съм наистина развълнувана по този повод. 78 00:05:28,919 --> 00:05:30,876 За какво става въпрос?Натюрморт? 79 00:05:31,376 --> 00:05:33,498 Не.Всъщност не. 80 00:05:34,830 --> 00:05:36,329 Искаш ли да хвърлиш един поглед? 81 00:05:37,494 --> 00:05:39,868 Бих искала да ти я подаря. 82 00:05:55,187 --> 00:05:57,061 Това не е смешно,Мич. 83 00:06:00,349 --> 00:06:01,973 Просто мислех... 84 00:06:05,927 --> 00:06:08,300 Да отидем на кино някой друг път. 85 00:06:21,955 --> 00:06:23,911 Мари Ууд,какво направи! 86 00:06:25,160 --> 00:06:26,326 Идиотка! 87 00:06:35,234 --> 00:06:36,774 Глупачка! 88 00:07:16,405 --> 00:07:18,029 Мадлен!Нещо не е наред ли? 89 00:07:18,112 --> 00:07:21,692 Трябваше първо да позвъня,но исках да те видя,да бъда с теб. 90 00:07:21,817 --> 00:07:24,523 -Защо?Какво се е случило? -Сънувах онзи сън. 91 00:07:24,647 --> 00:07:27,978 -Той отново се появи. -Всичко ще се оправи. 92 00:07:28,852 --> 00:07:31,849 Всичко отново ще бъде наред. Ще ти донеса едно бренди. 93 00:07:32,433 --> 00:07:34,055 Изпий това. 94 00:07:34,680 --> 00:07:36,387 Като лекарство. 95 00:07:38,260 --> 00:07:39,592 Ето така. 96 00:07:40,092 --> 00:07:43,672 Беше сън.Отново си будна. Вече всичко е наред. 97 00:07:44,879 --> 00:07:46,669 Можеш ли да ми го разкажеш? 98 00:07:47,751 --> 00:07:51,581 Кулата и камбаната бяха там и старото испанско село. 99 00:07:51,707 --> 00:07:54,787 -И? -Беше толкова ясно,като при първия път. 100 00:07:56,120 --> 00:07:57,286 После. 101 00:07:58,285 --> 00:08:00,740 Имаше селски площад и поляна с дървета... 102 00:08:00,823 --> 00:08:03,988 и една белосана църква с манастир. 103 00:08:04,737 --> 00:08:07,485 Зад зеленината имаше голяма сива дървена къща, 104 00:08:07,568 --> 00:08:10,565 с парапет и балкон над малката градина, 105 00:08:10,648 --> 00:08:14,312 а наблизо конюшня със стари карети вътре. 106 00:08:14,436 --> 00:08:15,602 По-нататък. 107 00:08:15,769 --> 00:08:19,015 В края на поляната имаше белосана каменна къща 108 00:08:19,140 --> 00:08:21,264 с малко пиперено дръвче на ъгъла. 109 00:08:21,389 --> 00:08:24,635 И стар дървен хотел от добрите стари калифорнийски времена. 110 00:08:24,718 --> 00:08:29,090 И салон.Тъмни,масивни колони с висящи газови лампи. 111 00:08:30,047 --> 00:08:32,254 -Да. -Това всъщност е всичко. 112 00:08:33,461 --> 00:08:34,918 Това не е сън. 113 00:08:37,000 --> 00:08:39,747 Ти вече си била там.Видяла си го. 114 00:08:41,620 --> 00:08:42,619 Не,никога. 115 00:08:42,702 --> 00:08:46,532 На 160 км от Сан Франциско има една стара испанска мисия,казва се 116 00:08:46,615 --> 00:08:49,488 Сан Хуан Батист и е съхранена така, 117 00:08:49,571 --> 00:08:52,277 както преди 100 години,като музей. 118 00:08:52,361 --> 00:08:54,983 Помисли внимателно,съкровище.Помисли. 119 00:08:55,898 --> 00:08:59,562 -Ти вече си била там.Видяла си го. -Никога не съм ходила там. 120 00:08:59,645 --> 00:09:02,101 -Какво е това?Никога не съм била там. -Помисли. 121 00:09:02,185 --> 00:09:05,140 Продължи по-нататък със съня. Какво те плаши? 122 00:09:05,224 --> 00:09:08,304 Аз стоях на поляната сама и търсех нещо, 123 00:09:09,012 --> 00:09:11,885 запътих се към църквата, 124 00:09:13,050 --> 00:09:17,046 но ме обгърна мрак и бях сама в тъмнината, 125 00:09:17,504 --> 00:09:21,709 бях въвлечена в нея и се борех да се събудя. 126 00:09:22,958 --> 00:09:25,330 Всичко ще се оправи. 127 00:09:25,580 --> 00:09:28,036 Сега вече имаме изходна точка. 128 00:09:28,120 --> 00:09:30,409 Днес следобяд ще те заведа при мисията. 129 00:09:30,492 --> 00:09:33,198 Когато я видиш,ще си спомниш. 130 00:09:33,281 --> 00:09:36,778 Това ще сложи край на съня,ще го разруши, обещавам. 131 00:09:37,278 --> 00:09:38,610 Става ли? 132 00:09:40,733 --> 00:09:44,396 -А сега,хайде.Ще те заведа у дома. -Не.Всичко е наред,добре съм. 133 00:09:45,604 --> 00:09:47,644 Ела пак около обяд. 134 00:10:53,126 --> 00:10:54,291 КОНЮШНЯ 135 00:11:06,280 --> 00:11:09,777 Мадлен,къде си? 136 00:11:11,901 --> 00:11:14,356 -Тук при теб. -Това е действително! 137 00:11:14,773 --> 00:11:17,145 Не е съвсем същото,както преди 100 години 138 00:11:17,228 --> 00:11:21,600 или преди една година,или шест месеца,или когато и да си била тук. 139 00:11:21,683 --> 00:11:24,847 Сега,Мадлен, помисли,кога си идвала тук. 140 00:11:26,762 --> 00:11:29,385 Нямаше толкова много карети. 141 00:11:30,924 --> 00:11:33,298 Имаше коне в обора,един кафяв,два черни 142 00:11:34,546 --> 00:11:37,086 и един сив. 143 00:11:38,959 --> 00:11:41,082 Беше любимото ни място,но 144 00:11:42,913 --> 00:11:45,287 не трябваше да си играем тук. 145 00:11:45,411 --> 00:11:48,908 Сестра Тереза ни се караше. 146 00:11:53,155 --> 00:11:55,986 Виж.Ето го твоят сив кон. 147 00:11:58,150 --> 00:12:02,355 Трудно би могъл да излезе от обора без пришпорване. 148 00:12:02,438 --> 00:12:05,269 Виждаш ли ?За всичко си има отговор. 149 00:12:09,723 --> 00:12:12,179 Опитай,Мадлен. 150 00:12:17,632 --> 00:12:19,422 Опитай заради мен. 151 00:12:39,529 --> 00:12:42,401 -Обичам те ,Мадлен. -И аз те обичам. 152 00:12:42,693 --> 00:12:45,398 -Но е твърде късно.Твърде късно. -Не.Можем да бъдем заедно. 153 00:12:45,566 --> 00:12:48,438 Не,твърде късно е.Всичко е предопределено. 154 00:12:48,521 --> 00:12:50,810 Не трябва да правиш абсолютно нищо. 155 00:12:51,477 --> 00:12:53,599 Не трябва нищо да правиш. 156 00:12:55,848 --> 00:12:58,637 Никой няма власт над теб. При мен си на сигурно място. 157 00:13:05,297 --> 00:13:06,921 Не.Твърде късно е. 158 00:13:19,535 --> 00:13:23,448 Не е справедливо.Твърде късно е. Не трябваше да става така. 159 00:13:23,572 --> 00:13:26,237 Напротив,трябваше.Ние се обичаме. Само това има значение. 160 00:13:26,320 --> 00:13:28,610 -Моля те,остави ме да вървя! -Чуй ме. 161 00:13:35,104 --> 00:13:37,643 -Вярваш ли ми,че те обичам. -Да. 162 00:13:39,225 --> 00:13:41,432 Ако ме изгубиш,искам да знаеш,че 163 00:13:41,515 --> 00:13:44,346 винаги съм те обичала и винаги съм искала да те обичам. 164 00:13:44,429 --> 00:13:46,468 Няма да те изгубя. 165 00:13:48,508 --> 00:13:51,505 -Остави ме сама да отида в църквата. -Но защо? 166 00:16:38,395 --> 00:16:43,516 Господин Елстер,който се опасявал,че съпругата му е с нестабилно психическо здраве, 167 00:16:44,473 --> 00:16:48,762 придприел предпазна мярка-тя да бъде наблюдавана от господин Фергюсън- 168 00:16:48,969 --> 00:16:51,092 от страх,че нещо би могло да й се случи. 169 00:16:51,175 --> 00:16:53,549 Чухте,че господин Елстер обмислял 170 00:16:53,673 --> 00:16:56,130 дали да даде съпругата си в клиника за душевно болни, 171 00:16:56,296 --> 00:17:00,834 и по дози начин да повери душевното й здраве в ръцета на квалифицирани специалисти. 172 00:17:01,542 --> 00:17:05,038 Господин Фергюсън,бивш полицай,изглеждал... 173 00:17:05,205 --> 00:17:08,618 подходящ за телохранител. 174 00:17:09,035 --> 00:17:11,949 Но както разбирате, това бил злощастен избор. 175 00:17:12,032 --> 00:17:15,861 Въпреки всичко ще се съгласите,че съпругът няма вина. 176 00:17:16,945 --> 00:17:19,484 Неговото колебание да осигури медицински грижи произтичало от необходимостта 177 00:17:19,609 --> 00:17:23,439 за събиране на по-нататъшна информация относно нейното поведение, 178 00:17:23,522 --> 00:17:26,061 която той се надявал да получи от господин Фергюсън. 179 00:17:26,186 --> 00:17:28,892 Той е предприел всички възможни мерки да предпази съпругата си. 180 00:17:28,975 --> 00:17:31,973 Но не успял да прецени трезво проблема на г-н фергюсън, 181 00:17:32,098 --> 00:17:33,805 неговата фобия,която го прави безполезен 182 00:17:34,054 --> 00:17:36,885 тъкмо в моментите,когато има най-голяма нужда от него. 183 00:17:36,968 --> 00:17:38,758 Относно господинн Фергюсън 184 00:17:39,674 --> 00:17:42,131 трябва да чуете неговия бивш началник, 185 00:17:42,380 --> 00:17:46,043 детектив капитан Хенсън от големия град на север, 186 00:17:46,168 --> 00:17:49,082 да дава оценка за характера и способностите му. 187 00:17:49,207 --> 00:17:51,580 Капитан Хенсън бе положително настроен. 188 00:17:51,871 --> 00:17:54,869 Той определи като "нещастен случай" факта, 189 00:17:54,994 --> 00:17:59,364 че веднъж вече при подобни обстоятелства 190 00:17:59,490 --> 00:18:02,903 г-н Фергюсън бе допуснал негов колега-полицай да загине. 191 00:18:04,901 --> 00:18:07,357 Разбира се,трябва да признаем,че г-н Фергюсън 192 00:18:07,482 --> 00:18:10,146 веднъж вече бе спасил живота на тази жена, 193 00:18:10,354 --> 00:18:14,642 когато тя в объркването си се хвърлила в залива Сан Франциско. 194 00:18:15,392 --> 00:18:18,889 За жалост,знаейки за нейната склонност към самоубийство, 195 00:18:19,805 --> 00:18:23,385 той не е направил всичко възможно да предотврати нещастието. 196 00:18:25,591 --> 00:18:29,754 Но ние не сме тук,за да обсъждаме липсата на инициатива у г-н Фергюсън. 197 00:18:29,920 --> 00:18:31,544 Той не направи нищо, 198 00:18:31,794 --> 00:18:35,540 а в закона се казва малко по повод случаите,когато е извършено бездействие. 199 00:18:35,665 --> 00:18:40,786 Но неговото странно поведение, след като е видял нейното падане, 200 00:18:41,785 --> 00:18:44,157 трябва да се вземе под внимание при издаването на Вашата присъда. 201 00:18:44,948 --> 00:18:48,362 Той не е останал на мястото на смъртния случай. Тръгнал си е. 202 00:18:49,111 --> 00:18:52,692 Той твърди,че му е причерняло и не е бил на себе си, 203 00:18:52,775 --> 00:18:57,479 докато не се съвзел в своя апартамент в Сан Франциско няколко часа по-късно. 204 00:18:57,728 --> 00:19:00,101 Можете да вярвате на това или не. 205 00:19:01,892 --> 00:19:05,971 Или можете да смятате,че след като отново е допуснал някой да загине, 206 00:19:06,596 --> 00:19:10,008 той не е могъл да понесе трагичния резултат от своя собствен проблем... 207 00:19:10,093 --> 00:19:11,591 и е избягал. 208 00:19:13,964 --> 00:19:16,753 Това няма нищо общо с Вашата присъда. 209 00:19:17,210 --> 00:19:20,375 Това е въпрос между него и неговата съвест. 210 00:19:22,414 --> 00:19:26,952 Въз основа на душевното състояние на Мадлен Елстер, 211 00:19:27,077 --> 00:19:30,906 начина на нейната смърт, заключението от аутопсията,която 212 00:19:31,031 --> 00:19:33,072 потвърждава причината за смъртта й 213 00:19:33,155 --> 00:19:36,027 трябва да отсъдите. 214 00:19:36,110 --> 00:19:38,982 Господа,можете да се оттеглите. 215 00:19:41,564 --> 00:19:43,271 Изчакайте,г-н Джоунс. 216 00:20:05,125 --> 00:20:07,665 -Взехме решение. -Благодаря. 217 00:20:11,078 --> 00:20:14,159 "Съдебните заседатели смятат,че Мадлен Елстер е пристъпила към самоубийство 218 00:20:14,283 --> 00:20:16,657 в момент на умопомрачение." 219 00:20:17,115 --> 00:20:20,611 Присъдата Ви е регистрирана. Свободен сте. 220 00:20:26,273 --> 00:20:29,229 -Да тръгваме,Скоти. -Мога ли да поговоря с него за минута? 221 00:20:29,312 --> 00:20:30,560 Моля. 222 00:20:37,179 --> 00:20:39,469 Съжалявам,Скоти.Не беше леко. 223 00:20:39,844 --> 00:20:42,300 Той нямаше право да ти говори така . 224 00:20:42,425 --> 00:20:46,171 Отговорността беше моя. Не трябваше да те въвличам в това. 225 00:20:46,463 --> 00:20:49,336 Не,не трябва да ми казваш нищо. 226 00:20:49,668 --> 00:20:52,125 Тръгвам си,Скоти! 227 00:20:52,291 --> 00:20:54,081 Не мога да остана тук. 228 00:20:54,455 --> 00:20:57,411 Ще приключа нейните и своите дела 229 00:20:57,911 --> 00:21:00,117 и ще замина,колкото се може по-далеч. 230 00:21:00,658 --> 00:21:02,365 Може би в Европа. 231 00:21:02,990 --> 00:21:05,529 Вероятно никога няма да се върна. 232 00:21:06,486 --> 00:21:08,193 Довиждане,Скоти. 233 00:21:09,734 --> 00:21:12,897 Ако мога да направя нещо за теб,преди да замина... 234 00:21:14,604 --> 00:21:16,977 Те нищо не разбират. 235 00:21:18,184 --> 00:21:20,724 Само ние с теб знаем,кой уби Мадлен. 236 00:21:28,425 --> 00:21:30,548 Хайде,Скоти.Да излизаме. 237 00:23:38,640 --> 00:23:41,970 Моцарт,Волфганг Амадеус Моцарт. 238 00:23:43,636 --> 00:23:46,799 Дълго разговарях с дамата от музикалната терапия... 239 00:23:46,924 --> 00:23:49,463 и тя каза,че Моцарт е точно за теб,за да 240 00:23:49,588 --> 00:23:52,211 продухаш паяжините от мозъка си. 241 00:23:54,709 --> 00:23:56,665 Тя го каза. 242 00:24:00,037 --> 00:24:03,118 Лесно им е на тях,Джон. 243 00:24:03,243 --> 00:24:07,614 Те имат музика за алкохолици, музика за меланхолици, 244 00:24:07,780 --> 00:24:09,986 музика за хипохондрици. 245 00:24:11,152 --> 00:24:14,648 Кой знае какво щеше да се случи, ако доказателствата по погрешка бяха сменени. 246 00:24:25,056 --> 00:24:28,803 Взела съм много със себе си,можеш да гледаш,каквото ти харесва. 247 00:24:28,969 --> 00:24:31,009 Затваря се автоматично. 248 00:24:39,459 --> 00:24:41,166 Джони,моля те,опитай. 249 00:24:41,749 --> 00:24:43,290 Опитай,Джони. 250 00:24:43,623 --> 00:24:46,370 Не си изгубен.Мама е тук. 251 00:24:51,032 --> 00:24:52,198 Време ли е ? 252 00:24:56,027 --> 00:24:57,901 Ще дойда пак,Джон. 253 00:24:58,609 --> 00:25:00,816 Да го изключа ли? 254 00:25:23,712 --> 00:25:26,250 Ти дори не знаеш,че съм тук,нали? 255 00:25:30,039 --> 00:25:31,496 Но аз съм тук. 256 00:25:46,315 --> 00:25:49,313 Сестра,мога ли да поговоря за малко с лекаря? 257 00:25:49,812 --> 00:25:51,436 Докторе,госпожица Ууд. 258 00:25:53,268 --> 00:25:55,224 Влезте,моля? 259 00:25:56,098 --> 00:25:57,639 Да,госпожице Ууд? 260 00:25:58,013 --> 00:26:01,926 Докторе,колко време ще Ви трябва,за да го върнете в реалността? 261 00:26:02,134 --> 00:26:05,631 Трудно е да се каже.Най-малко шест месеца. Може би година. 262 00:26:05,798 --> 00:26:07,421 Зависи от него. 263 00:26:07,504 --> 00:26:09,545 -Той не иска да говори. -Не. 264 00:26:10,293 --> 00:26:12,916 Страда от остра меланхолия, 265 00:26:12,999 --> 00:26:14,956 съчетана с комплекс за вина. 266 00:26:15,040 --> 00:26:17,495 Самообвинява се за това, което се случи с жената. 267 00:26:17,579 --> 00:26:20,201 Знаем малко за предисторията. 268 00:26:20,826 --> 00:26:23,989 Мога да Ви кажа само едно:той я е обичал. 269 00:26:25,030 --> 00:26:27,653 Това още повече усложнява нещата,нали? 270 00:26:28,236 --> 00:26:31,399 Още един проблем:той все още я обича. 271 00:26:32,398 --> 00:26:34,022 Искате ли да знаете нещо? 272 00:26:34,147 --> 00:26:37,103 Не вярвам Моцарт да му помогне. 273 00:28:07,188 --> 00:28:10,102 -Откъде имате тази кола? -Моля? 274 00:28:10,643 --> 00:28:13,516 Купих я от господина,който живееше тук. 275 00:28:13,599 --> 00:28:16,845 Г-н Кевин Елстер.Купих я от него,когато се изнесе. 276 00:28:17,803 --> 00:28:19,843 Познавахте него и жена му! 277 00:28:20,134 --> 00:28:22,008 Лоша работа.Не ги познавах. 278 00:28:22,091 --> 00:28:25,254 -Вярно ли е,че Вие наистина... -Съжалявам. 279 00:28:47,026 --> 00:28:49,149 -Добър вечер. -Добър вечер. 280 00:29:15,251 --> 00:29:17,207 Дайте ми скоч със сода. 281 00:31:58,897 --> 00:32:02,560 -Да,моля? -Мога ли да Ви задам няколко въпроса? 282 00:32:02,851 --> 00:32:05,849 -По какъв повод?Кой сте Вие? -Казвам се Джон Фергюсън. 283 00:32:06,057 --> 00:32:08,180 Това анкета ли е? 284 00:32:09,013 --> 00:32:12,010 -Бих искал да знам някои неща. -В хотела ли сте отседнал? 285 00:32:12,093 --> 00:32:14,715 Не.Видях Ви,когато влизахте,и така... 286 00:32:14,799 --> 00:32:16,922 Да,така си и мислех.Флирт. 287 00:32:17,006 --> 00:32:20,918 Сигурно имате слаби нерви,щом сте ме проследил до хотела и стаята ми. 288 00:32:21,085 --> 00:32:24,582 -Сега си вървете. -Моля Ви.Искам само да поговорим. 289 00:32:24,914 --> 00:32:26,538 Ще започна да викам. 290 00:32:26,663 --> 00:32:29,744 Не искам да Ви сторя нищо лошо. Честно.Обещавам. 291 00:32:29,994 --> 00:32:32,616 Моля Ви.Искам просто да поговорим. 292 00:32:33,491 --> 00:32:35,113 -За какво? -За Вас. 293 00:32:35,530 --> 00:32:38,278 -Защо? -Защото ми напомняте за някого. 294 00:32:39,943 --> 00:32:42,149 Това вече съм го чувала. 830 01:30:42,480 --> 01:30:45,040 Приличам Ви на голямата Ви любов,която 295 00:32:45,355 --> 00:32:47,478 Ви е напуснала заради друг,Вие 296 00:32:47,561 --> 00:32:50,308 все още сте влюбен в нея. 297 00:32:50,433 --> 00:32:53,056 Тогава ме виждате и всичко пасва. 298 00:32:54,471 --> 00:32:56,178 Изобщо не сте далеч от истината. 299 00:32:56,303 --> 00:32:59,966 -Това обаче при мен не минава. -Моля Ви,нека да вляза. 300 00:33:00,840 --> 00:33:05,128 Можете да оставите вратата отворена. Искам единствено да поговорим.Моля Ви. 301 00:33:07,834 --> 00:33:10,498 Е добре,но Ви предупреждавам. Мога да крещя много силно. 302 00:33:10,748 --> 00:33:12,372 Не е необходимо. 303 00:33:13,662 --> 00:33:19,115 Не ми изглеждате като Джак Изкормвача. Какво искате да знаете? 304 00:33:19,407 --> 00:33:21,364 -Името Ви. -Джуди Бартън. 305 00:33:21,488 --> 00:33:23,945 -Коя сте Вие? -Просто момиче,което работи за Магнинс. 306 00:33:24,028 --> 00:33:28,066 -От кога живеете тук? -На квартира съм.Това е всичко. 307 00:33:28,232 --> 00:33:31,313 -Но не живеете отдавна тук? -Напротив,вече три години. 308 00:33:31,396 --> 00:33:34,102 -Къде живеехте преди това? -Салина,Канзас! 309 00:33:35,725 --> 00:33:38,181 Вижте,какво означава това?Какво искате? 310 00:33:38,848 --> 00:33:42,428 -Искам само да разбера коя сте. -Казах Ви. 311 00:33:44,093 --> 00:33:47,090 Казвам се Джуди Бартън. От Салина,Канзас съм. 312 00:33:47,340 --> 00:33:49,796 Работя за Магнинс и живея тук. 313 00:33:51,877 --> 00:33:53,917 Трябва да го доказвам ли? 314 00:33:59,620 --> 00:34:02,784 Е добре,ето шофьорската ми книжка, допусната: Канзас. 315 00:34:03,242 --> 00:34:06,572 "Джуди Бартън,номер Z296794." 316 00:34:06,697 --> 00:34:09,861 "425 Мейпъл авеню,Салина,Канзас." 317 00:34:13,442 --> 00:34:16,938 Виждате ли адреса? Това е този адрес. 318 00:34:17,521 --> 00:34:21,351 Шофьорска книжка,издадена на 25.май.1954 в Калифорния. 319 00:34:23,182 --> 00:34:26,347 Може би ще ми вземете и отпечатъци? Това вече достатъчно ли е? 320 00:34:28,011 --> 00:34:31,425 Във всеки случай,искам вече да си вървите. 321 00:34:35,838 --> 00:34:38,460 Много страдате от това ,нали? 322 00:34:41,208 --> 00:34:43,247 Наистина ли изглеждам като нея? 323 00:34:48,242 --> 00:34:50,366 Тя е мъртва,нали? 324 00:34:55,029 --> 00:34:58,192 Наистина съжалявам!И за това,че Ви крещях. 325 00:35:05,435 --> 00:35:07,642 Да,това съм аз с майка ми. 326 00:35:09,224 --> 00:35:10,930 А това е баща ми. 327 00:35:11,805 --> 00:35:15,385 Той почина.Майка ми се омъжи повторно, но аз не харесвах онзи тип 328 00:35:15,510 --> 00:35:19,007 и затова заминах за Калифорния. 329 00:35:20,130 --> 00:35:22,170 От три години съм тук. 330 00:35:22,795 --> 00:35:23,960 Наистина. 331 00:35:33,951 --> 00:35:36,491 -Искате ли да отидем на вечеря? -Защо? 332 00:35:37,240 --> 00:35:41,070 -Мисля,че Ви го дължа. -Нищо не ми дължите. 333 00:35:41,153 --> 00:35:44,150 -Искате ли?Заради мен? -Вечеря и какво още? 334 00:35:44,692 --> 00:35:48,438 -Просто вечеря. -Защото Ви напомням за нея? 335 00:35:48,855 --> 00:35:51,394 Защото за мен ще е удоволствие да вечерям с Вас. 336 00:35:56,098 --> 00:35:58,388 И преди съм имала такива срещи. 337 00:35:58,471 --> 00:36:01,718 Ако трябва да съм честна,вече имам уговорка. Е,добре! 338 00:36:04,715 --> 00:36:07,421 Ще си взема колата.След половин час ще се върна. 339 00:36:07,504 --> 00:36:10,751 -Ще ми дадете ли време да се преоблека? -Един час? 340 00:38:07,853 --> 00:38:09,436 Скъпи ми Скоти! 341 00:38:10,227 --> 00:38:12,016 Ти все пак ме намери. 342 00:38:12,433 --> 00:38:15,097 Моментът,от който се боях и на който се надявах. 343 00:38:15,180 --> 00:38:19,010 Питах се какво бих казала или направила,ако те видя отново. 344 00:38:19,093 --> 00:38:22,048 Исках да те видя поне още веднъж. 345 00:38:22,132 --> 00:38:25,088 Сега си заминавам и ти можеш да спреш да ме търсиш. 346 00:38:25,171 --> 00:38:29,459 Моля те ,не премисляй повече. Нямаш за какво да се упрекваш. 347 00:38:29,626 --> 00:38:31,165 Ти беше жертвата. 348 00:38:31,248 --> 00:38:35,869 Аз бях средството,а ти жертвата в плана на Келвин Елстер да премахне съпругата си. 349 00:38:36,203 --> 00:38:40,657 Той избра мен за тази роля,защото приличах на нея.Обличаше ме по същия начин. 350 00:38:40,907 --> 00:38:44,986 Той беше в безопасност,защото тя живееше извън града и рядко идваше насам. 351 00:38:45,070 --> 00:38:47,942 Избра теб като свидетел на самоулийството. 352 00:38:48,858 --> 00:38:51,564 Историята за Карлота беше отчасти истина, отчасти измилица, 353 00:38:51,647 --> 00:38:55,143 за да дадеш показания, че Мадлен е искала да посегне на себе си. 354 00:38:55,768 --> 00:39:00,222 Той беше запознат с болестта ти.Знаеше,че няма да можеш да изкачиш стъпалата в кулата. 355 00:39:00,430 --> 00:39:03,512 Беше планирал всичко толкова добре. Не направи нито една грешка. 356 00:39:04,594 --> 00:39:07,133 Аз допуснах грешката.Влюбих се. 357 00:39:07,632 --> 00:39:09,839 Това не беше предвидено в плана. 358 00:39:10,713 --> 00:39:14,293 Аз още те обичам и толкова ми се иска и ти да изпитваш същото към мен. 359 00:39:15,084 --> 00:39:17,291 Ако имах смелост,щях да остана, щях да лъжа,надявайки се 360 00:39:17,415 --> 00:39:19,871 ти отново да се влюбиш в мен. 361 00:39:19,955 --> 00:39:21,911 В мен,такава,каквато съм наистина 362 00:39:22,994 --> 00:39:26,491 и че ще забравиш другата и миналото. Но... 363 00:39:28,197 --> 00:39:31,361 Не знам дали бих имала смелостта да направя този опит. 364 00:41:47,404 --> 00:41:49,111 Оставете на мен. 365 00:41:50,942 --> 00:41:54,023 -Е... -Още веднъж благодаря.Лека нощ. 366 00:41:54,148 --> 00:41:56,022 Ще Ви видя ли утре? 367 00:41:56,729 --> 00:42:00,142 -Утре вечер?Ами... -Не,имам предвид утре сутринта. 368 00:42:03,139 --> 00:42:05,429 Но аз трябва да отида на работа. Аз работя. 369 00:42:05,554 --> 00:42:09,550 -Не е нужно да ходите на работа. -От какво ще живея?От петрола си в Тексас ли? 370 00:42:09,884 --> 00:42:12,173 Оставете аз да се грижа за Вас,Джуди. 371 00:42:13,963 --> 00:42:16,336 Много мило,но не,благодаря. 372 00:42:17,626 --> 00:42:21,040 -Не,Джуди Вие не разбирате. -Вече съм разбрала. 373 00:42:21,165 --> 00:42:23,788 Още от 17-годишна. 374 00:42:24,537 --> 00:42:26,743 -Каква е следващата стъпка? -Не. 375 00:42:27,118 --> 00:42:29,158 Не?А какво? 376 00:42:29,657 --> 00:42:31,447 Ние просто можем... 377 00:42:31,781 --> 00:42:33,820 да се виждаме по-често... 378 00:42:34,612 --> 00:42:35,611 Защо? 379 00:42:36,984 --> 00:42:38,940 Защото Ви приличам на нея ли? 380 00:42:44,435 --> 00:42:46,559 Това не е много ласкателно. 381 00:42:48,391 --> 00:42:49,930 Нищо друго ли? 382 00:42:52,054 --> 00:42:53,053 Не. 383 00:42:53,427 --> 00:42:55,801 Това също не е ласкателно. 384 00:42:55,925 --> 00:42:58,798 Просто искам колкото се може повече време да прекарвам с Вас,Джуди. 385 00:43:11,619 --> 00:43:12,785 Е,мисля, 386 00:43:13,825 --> 00:43:17,489 че мога утре да се обадя във фирмата 387 00:43:19,487 --> 00:43:21,444 и да измисля някакво извинение. 388 00:44:27,925 --> 00:44:29,424 Моля. 389 00:44:31,131 --> 00:44:32,754 Това ми харесва. 390 00:44:33,129 --> 00:44:34,753 -Това ли? -Да. 391 00:44:35,459 --> 00:44:37,833 -Много е красиво. -Прекрасно е. 392 00:44:39,748 --> 00:44:41,205 Ето така. 393 00:44:41,288 --> 00:44:44,244 Ще вземем това,а после ще Ви купим дрехи. 394 00:44:44,327 --> 00:44:46,450 -Наистина ли? -Там е Ранзохофс. 395 00:44:46,574 --> 00:44:49,655 -Само най-доброто.Колко? -50 цента. 396 00:44:49,739 --> 00:44:51,695 -Благодаря. -Моля Ви,не трябва. 397 00:44:51,778 --> 00:44:53,111 Но аз бих искал. 398 00:45:16,048 --> 00:45:19,795 -Не,това не.Не ми допада. -Но Вие казахте сиво! 399 00:45:20,086 --> 00:45:22,917 Искам просто обикновен сив костюм. 400 00:45:23,166 --> 00:45:26,830 -Но на мен ми харесва това,Скоти. -Не,не е подходящо. 401 00:45:27,621 --> 00:45:30,451 Господинът изглежда знае какво точно иска. 402 00:45:31,242 --> 00:45:33,365 Добре.Ще го намерим. 403 00:45:40,733 --> 00:45:43,731 -Но какво правите? -Купувам Ви костюм. 404 00:45:44,980 --> 00:45:47,436 Но на мен ми хареса вторият, който тя носеше. 405 00:45:48,227 --> 00:45:51,891 -И това тук е хубаво. -Никой от тях не става. 406 00:45:52,431 --> 00:45:55,845 Мисля,че знам какво искате. Имахме го преди известно време. 407 00:45:55,928 --> 00:45:58,217 Ще проверя. Може би още имаме от този модел. 408 00:45:58,343 --> 00:45:59,675 Благодаря. 409 00:46:01,839 --> 00:46:04,587 Вие търсите за мен костюма, който тя е носила. 410 00:46:04,670 --> 00:46:07,834 -Трябва да се обличам като нея. -Искам просто да изглеждате добре. 411 00:46:07,917 --> 00:46:11,830 -Знам,че ще Ви стои добре. -Не,няма да го направя! 412 00:46:17,617 --> 00:46:20,323 Какво Ви тревожи?Само искам да видя... 413 00:46:20,406 --> 00:46:23,570 Не искам никакви дрехи.Искам да изляза оттук. 414 00:46:23,736 --> 00:46:26,109 -Направете го заради мен. -Ето,това е. 415 00:46:27,150 --> 00:46:29,356 -Да,това е. -За това си мислех. 416 00:46:29,939 --> 00:46:32,229 -Не ми харесва. -Вземаме го. 417 00:46:32,562 --> 00:46:33,810 Дали ще стане? 418 00:46:33,894 --> 00:46:37,807 Може би няколко малки корекции,но това е размерът на дамата. 419 00:46:38,390 --> 00:46:41,012 Можете веднага да го пробвате. 420 00:46:41,137 --> 00:46:44,093 -Колко време ще отнеме корекцията? -Ами... 421 00:46:44,177 --> 00:46:47,590 -Може ли да стане за тази вечер? -Ако е абсолютно необходимо. 422 00:46:47,673 --> 00:46:51,087 Да.А сега имаме нужда от нещо вечерно, 423 00:46:51,211 --> 00:46:55,375 късо,черно,с дълъг ръкав и ъглова яка. 424 00:46:55,458 --> 00:46:57,497 -Скоти! -Боже мой! 425 00:46:58,330 --> 00:47:02,160 Знаете какво искате,господине. Ще проверя какво имаме. 426 00:47:10,278 --> 00:47:13,358 -Това е.Имате ли ги в кафяво? -Да,имаме ги. 427 00:47:13,482 --> 00:47:14,566 Чудесно. 428 00:47:22,683 --> 00:47:26,263 Ето,Джуди.Изпийте го до дъно,като лекарство. 429 00:47:27,095 --> 00:47:30,592 Защо го правите? Какво ще постигнете с това? 430 00:47:30,800 --> 00:47:32,258 Не знам. 431 00:47:32,715 --> 00:47:35,255 Нищо добро,предполагам.Не знам. 432 00:47:38,752 --> 00:47:41,832 Бих искала да ме оставите сама. Искам да си вървя. 433 00:47:43,206 --> 00:47:44,913 Но Вие можете. 434 00:47:47,161 --> 00:47:49,200 Не.Вие няма да ме пуснете. 435 00:47:51,657 --> 00:47:54,404 А и не бих искала. 436 00:47:55,528 --> 00:47:58,067 Джуди,нека Ви кажа нещо. 437 00:47:58,234 --> 00:48:02,147 Последните дни бяха единственото щастие за мен през последната година. 438 00:48:02,480 --> 00:48:04,104 Знам,защото... 439 00:48:05,353 --> 00:48:07,475 ти напомням за нея. 440 00:48:09,307 --> 00:48:11,431 Само заради това. 441 00:48:11,805 --> 00:48:12,804 Не. 442 00:48:13,720 --> 00:48:16,800 Не,Джуди.И заради теб. 443 00:48:17,633 --> 00:48:19,923 Има нещо в теб,което... 444 00:48:24,502 --> 00:48:27,665 -Ти дори не искаш да ме докоснеш. -Напротив,бих искал. 445 00:48:29,872 --> 00:48:33,202 Не може ли просто да ме харесваш такава, каквато съм? 446 00:48:34,784 --> 00:48:38,447 В началото всичко беше толкова хубаво. Забавлявахме се. 447 00:48:40,904 --> 00:48:43,610 И тогава ти започна с облеклото. 448 00:48:45,274 --> 00:48:48,022 Ще нося проклетите неща,щом искаш,ако 449 00:48:48,106 --> 00:48:51,186 поне малко ме харесваш. 450 00:48:57,055 --> 00:48:58,928 Цветът на косата ти. 451 00:49:04,965 --> 00:49:07,588 Джуди,моля те. Нищо няма да ти стане. 452 00:49:18,495 --> 00:49:21,450 Ако позволя да ме промениш, това ще бъде ли достатъчно? 453 00:49:21,533 --> 00:49:23,656 Ако правя,каквото ми казваш, 454 00:49:25,571 --> 00:49:27,195 тогава ще ме обикнеш ли? 455 00:49:27,278 --> 00:49:28,277 Да. 456 00:49:30,109 --> 00:49:31,732 -Да -Добре. 457 00:49:33,647 --> 00:49:37,477 Добре,тогава ще го направя. Вече не става въпрос само за мен. 458 00:49:46,718 --> 00:49:49,008 Ела.Да седнем до огъня. 459 00:50:09,823 --> 00:50:11,946 Боя се,че ще отнеме няколко часа. 460 00:50:12,071 --> 00:50:16,192 Младата дама смята,че е по-добре да си идете вкъщи. Тя ще дойде,когато е готова. 461 00:50:16,276 --> 00:50:19,772 Не.Кажете й ,че ще я чакам в хотела, къдета е отседнала. 462 00:50:20,313 --> 00:50:23,644 -Сигурна ли сте за цвета? -Да.Това е семпъл цвят. 463 00:50:23,727 --> 00:50:26,099 -А останалото... -Знаем какво искате. 464 00:50:26,183 --> 00:50:27,515 Благодаря. 465 00:52:11,379 --> 00:52:12,461 Е? 466 00:52:12,586 --> 00:52:16,249 Трябваше да е сресана и прибрана отзад. Така й казах. 467 00:52:16,332 --> 00:52:17,748 Казах и на теб. 468 00:52:18,373 --> 00:52:21,536 Опитахме.Но не ми стоеше добре. 469 00:52:27,573 --> 00:52:29,071 Моля те,Джуди. 470 00:55:34,444 --> 00:55:37,192 -Къде ще вечеряме? -Където искаш. 471 00:55:37,275 --> 00:55:40,606 -При Ърни? -Държиш наистина да е при Ърни ,нали? 472 00:55:41,605 --> 00:55:43,644 Там все пак е нашето място. 473 00:55:47,432 --> 00:55:49,639 Здравей,любов моя.Харесвам ли ти? 474 00:55:51,679 --> 00:55:54,426 -Това ли е най-доброто,което можеш да направиш? -Ела. 475 00:55:54,759 --> 00:55:56,717 Ще объркаш всичко. 476 00:55:56,800 --> 00:55:59,172 Това и възнамерявах да направя.Ела тук. 477 00:55:59,880 --> 00:56:02,086 Много е късно.Вече се гримирах. 478 00:56:02,544 --> 00:56:04,334 Изведнъж огладнях. 479 00:56:04,959 --> 00:56:08,289 -Не би ли искал да отидем някъде другаде? -Не,при Ърни е добре. 480 00:56:11,578 --> 00:56:14,741 Бих искала една голяма сочна пържола. 481 00:56:15,491 --> 00:56:18,571 Да видим.Най-напред мисля,че... 482 00:56:20,444 --> 00:56:22,402 Ще ми помогнеш ли с това? 483 00:56:25,357 --> 00:56:26,689 Държа го. 484 00:56:27,897 --> 00:56:30,810 -Как се слага това? -Не виждаш ли? 485 00:56:31,934 --> 00:56:35,598 -Да ,успях. -Благодаря.Почти съм готова. 486 00:56:36,430 --> 00:56:38,803 Трябва само да си намеря червилото. 487 00:56:39,427 --> 00:56:41,967 Но къде е?Току-що беше тук. 488 00:56:54,913 --> 00:56:57,786 Питам се къде ли може да е.Ето го. 489 00:56:59,867 --> 00:57:01,449 Ето,готова съм. 490 00:57:03,905 --> 00:57:06,570 Още ли смяташ да ме измъчваш? 491 00:57:09,567 --> 00:57:12,356 Скоти,сега ми принадлежиш,нали? 492 00:57:15,394 --> 00:57:18,725 Искаш ли да хапнем някъде извън града? 493 00:57:19,391 --> 00:57:23,304 -Бихме могли да отидем до полуострова. -Добре.Щом искаш. 494 00:57:41,538 --> 00:57:43,328 Пътуваме вече доста време. 495 00:57:43,453 --> 00:57:46,699 Не ми прави особено впечатление,докато шофирам. Много ли си гладна? 496 00:57:47,615 --> 00:57:49,322 Не,всичко е наред. 497 00:58:09,721 --> 00:58:11,427 Накъде караш? 498 00:58:16,048 --> 00:58:18,338 Едно последно нещо,което трябва да направя 499 00:58:20,877 --> 00:58:23,333 и тогава ще съм свободен от миналото. 500 00:58:45,148 --> 00:58:47,605 Скоти,къде сме? 501 00:58:48,021 --> 00:58:49,437 Казах ти. 502 00:58:51,767 --> 00:58:53,890 Още веднъж трябва да се върна в миналото. 503 00:58:54,016 --> 00:58:57,429 Само още веднъж,за последен път. 504 00:58:58,511 --> 00:59:00,010 Защо?Защо тук? 505 00:59:00,759 --> 00:59:02,799 Мадлен умря тук,Джуди. 506 00:59:04,880 --> 00:59:08,460 -Искам да си вървя.По-добре да изчакам... -Не,нуждая се от теб. 507 00:59:08,585 --> 00:59:09,585 Защо? 508 00:59:10,626 --> 00:59:13,331 Трябва да бъдеш Мадлен за малко. 509 00:59:14,080 --> 00:59:16,786 След това ще бъдем свободни. 510 00:59:17,535 --> 00:59:20,949 -Страх ме е. -Трябва да ти разкажа за Мадлен. 511 00:59:21,990 --> 00:59:23,364 Точно там. 512 00:59:24,363 --> 00:59:26,902 Ние стояхме там и аз я целунах за последен път. 513 00:59:27,027 --> 00:59:30,024 Тя ми каза:"Ако ме изгубиш,искам да знаеш, 514 00:59:30,149 --> 00:59:31,939 че те обичам,че винаги ще те обичам." 515 00:59:32,022 --> 00:59:35,769 А аз казах:"Няма да те изгубя". Но го направих. 516 00:59:36,893 --> 00:59:38,600 Тя се обърна... и 517 00:59:40,348 --> 00:59:42,305 изтича в църкватта. 518 00:59:55,251 --> 00:59:57,874 Когато я последвах,беше твърде късно. 519 01:00:02,370 --> 01:00:04,077 Не искам да влизам там. 520 01:00:04,202 --> 01:00:05,701 Беше твърде късно. 521 01:00:13,609 --> 01:00:17,606 Не можех да я намеря и тогава чух стъпки по стълбите. 522 01:00:17,981 --> 01:00:20,020 Тя тичаше нагоре към върха на кулата. 523 01:00:20,103 --> 01:00:21,478 Точно там. 524 01:00:22,227 --> 01:00:24,516 Виждаш ли?Изкачи стпълата нагоре, 525 01:00:24,850 --> 01:00:27,681 мина през скритата врата горе на кулата. 526 01:00:27,764 --> 01:00:30,844 Исках да я последвам,но не можах да се кача. 527 01:00:30,927 --> 01:00:33,675 Опитах се,но не можах. 528 01:00:33,758 --> 01:00:36,048 Човек рядко получава втори шанс. 529 01:00:36,131 --> 01:00:38,337 Вече не искам да бъда преследван. 530 01:00:38,920 --> 01:00:42,500 Ти си моят втори шанс,Джуди. Ти си моят втори шанс. 531 01:00:42,625 --> 01:00:44,082 Изведи ме! 532 01:00:44,374 --> 01:00:48,037 Сега изглеждаш като Мадлен. Качвай се. 533 01:00:48,120 --> 01:00:50,077 -Не! -Изкачи стпалата нагоре. 534 01:00:52,824 --> 01:00:54,781 Изкачи стъпалата ,Джуди 535 01:00:56,404 --> 01:00:58,111 и аз ще те последвам. 536 01:01:57,641 --> 01:02:00,721 Успях да се изкача дотук , но ти тичаше още по-нагоре. 537 01:02:02,178 --> 01:02:03,427 Спомняш ли си? 538 01:02:04,384 --> 01:02:07,464 Огърлицата,Мадлен.Тя те издаде. 539 01:02:08,214 --> 01:02:10,087 Спомних си огърлицата. 540 01:02:10,170 --> 01:02:12,835 -Пусни ме! -Ще изкачим кулата ,Мадлен. 541 01:02:12,918 --> 01:02:15,125 Ти не можеш.Имаш фобия! 542 01:02:15,457 --> 01:02:18,871 Ще видим.Това е моят втори шанс. 543 01:02:18,954 --> 01:02:20,037 Моля те! 544 01:02:20,369 --> 01:02:23,117 Ти знаеше,че не можех да те последвам. 545 01:02:23,201 --> 01:02:26,073 -Кой беше горе?Елстер и жена му ли? -Да. 546 01:02:26,156 --> 01:02:29,736 -И тя беше тази,която умря. -Истинската съпруга,не ти. 547 01:02:29,820 --> 01:02:32,192 Ти беше двойничката,нали? 548 01:02:32,317 --> 01:02:35,190 -Мъртва ли беше или още жива? -Мъртва беше!Той й беше скупил врата. 549 01:02:35,273 --> 01:02:38,353 Беше й счупил врата. За да е съвсем сигурен,нали? 550 01:02:38,436 --> 01:02:42,017 Когато ти дойде горе,той я бутна,но ти изпищя. 551 01:02:42,100 --> 01:02:46,222 -Защо изпищя? -Исках да го спра.Затова изтичах... 552 01:02:46,346 --> 01:02:50,633 Да го спреш?Защо изпищя,след като толкова добре ме бе заблудила? 553 01:02:50,926 --> 01:02:54,922 Перфектно изигра ролята на съпругата, Джуди.Той те промени ,нали? 554 01:02:55,088 --> 01:02:58,419 Той те е променил,както го направих аз,дори по-добре. 555 01:02:58,502 --> 01:03:02,956 Не само дрехите и косата,но и погледите, характера,речта, 556 01:03:03,081 --> 01:03:05,037 и малките сладки състояния на транс. 557 01:03:05,162 --> 01:03:07,202 Ти скочи в залива,нали? 558 01:03:07,327 --> 01:03:10,158 Обзалагам се,че си прекрасна плувкиня. 559 01:03:10,241 --> 01:03:11,865 -Нали така? -Да! 560 01:03:12,281 --> 01:03:16,652 Какво правеше той?Караше те да репетираш ли? Прослушваше ли те? 561 01:03:16,943 --> 01:03:19,940 Казваше ли ти какво точно да говориш, какво да правиш? 562 01:03:20,023 --> 01:03:22,897 Ти беше прилежна ученичка,нали? 563 01:03:24,311 --> 01:03:26,851 Защо избрахте точно мен?Защо мен? 564 01:03:26,934 --> 01:03:28,433 Заради твоя нещастен случай. 565 01:03:28,891 --> 01:03:30,390 Нещастният случай! 566 01:03:31,097 --> 01:03:33,137 Бях истински глупак,нали? 567 01:03:33,220 --> 01:03:35,426 Предварително ангажираният свидетел. 568 01:03:43,128 --> 01:03:44,460 Успях. 569 01:03:46,292 --> 01:03:48,956 -Успях. -Какво смяташ да правиш? 570 01:03:51,537 --> 01:03:54,409 Ще се качим горе и ще оглeдаме местопрестъплението. 571 01:03:54,493 --> 01:03:55,992 Ела,Джуди. 572 01:04:08,188 --> 01:04:10,145 Тук се е случило. 573 01:04:12,393 --> 01:04:15,098 Вие двамата сте изчакали,докато всичко утихне, 574 01:04:15,183 --> 01:04:18,595 измъкнали сте се и сте се върнали в града,нали? 575 01:04:18,846 --> 01:04:21,384 И тогава?Беше ли негова? 576 01:04:22,342 --> 01:04:24,132 Какво се случи? 577 01:04:24,715 --> 01:04:26,505 Той те заряза ли? 578 01:04:28,129 --> 01:04:29,919 С всичките пари на жена си 579 01:04:30,044 --> 01:04:33,957 цялата свобода и власт те напусна. Какъв срам! 580 01:04:34,123 --> 01:04:36,829 Той знаеше,че е в безопасност. Ти не можеше да го издадеш. 581 01:04:36,912 --> 01:04:39,535 -Даде ли ти нещо? -Малко пари. 582 01:04:39,909 --> 01:04:42,824 и огърлицата,огърлицата на Карлота. 583 01:04:43,948 --> 01:04:46,487 Ето къде сгреши,Джуди. 584 01:04:46,612 --> 01:04:49,609 Не трябваше да задържаш при себе си сувенири,свързани с убийството. 585 01:04:53,814 --> 01:04:56,353 Не трябваше да ставаш сантиментална. 586 01:05:00,350 --> 01:05:02,556 Толкова те обичах,Мадлен. 587 01:05:06,719 --> 01:05:08,592 Бях в безопасност,когато ме намери. 588 01:05:08,675 --> 01:05:10,798 Нищо не можеше да докажеш. 589 01:05:10,881 --> 01:05:14,711 Но,когато те видях отново,не можах да избягам. Толкова те обичах. 590 01:05:15,502 --> 01:05:17,626 Впуснах се в опасността,оставих те да ме променяш, 591 01:05:17,709 --> 01:05:20,081 защото те обичах,исках те. 592 01:05:22,829 --> 01:05:25,036 Скоти,моля те.Ти ме обичаше. 593 01:05:25,784 --> 01:05:28,490 -Не ме издавай.Моля те! -Твърде късно е. 594 01:05:28,574 --> 01:05:31,279 Твърде късно е .Няма да я върнеш. 595 01:05:31,405 --> 01:05:32,570 Моля те. 596 01:05:44,975 --> 01:05:46,516 Чух гласове. 597 01:05:50,470 --> 01:05:52,011 Бог да се смили. 598 01:06:07,580 --> 01:06:09,620 PREVOD: Pincess Katia