1 00:04:29,172 --> 00:04:30,754 Дай ми ръката си! 2 00:04:35,541 --> 00:04:37,165 Дай ми ръката си. 3 00:05:05,847 --> 00:05:10,301 -Ти каза:повече никакви болки. -От корсета е.Той ме стяга. 4 00:05:10,843 --> 00:05:13,840 Не е ли разкроен на три парчета? Колко старомодно. 5 00:05:14,382 --> 00:05:18,211 Знаеш ги полицейските лекари. Никакъв усет за модата. 6 00:05:19,252 --> 00:05:21,541 Но утре е големият ден. 7 00:05:21,833 --> 00:05:23,373 Какво ще стане утре? 8 00:05:23,582 --> 00:05:25,954 Утре ми махат корсета. 9 00:05:26,620 --> 00:05:29,077 Утре ще мога сам да се почеша. 10 00:05:29,201 --> 00:05:33,988 Ще захвърля проклетото нещо през прозореца.Ще съм свободен. 11 00:05:35,403 --> 00:05:38,235 Мич,мислиш ли,че много мъже носят корсети? 12 00:05:38,318 --> 00:05:40,275 -Повече,отколкото си мислиш. -Наистина ли? 13 00:05:40,399 --> 00:05:43,272 От собствен опит ли го знаеш или... 14 00:05:43,480 --> 00:05:44,646 Моля те. 15 00:05:45,728 --> 00:05:48,808 -Какво ще стане след утрешния ден? -Какво имаш предвид? 16 00:05:48,975 --> 00:05:52,804 Какво ще правиш,след като напуснеш полицията? 17 00:05:54,137 --> 00:05:57,383 -Звучиш толкова възмутена,Мич. -Не.Това си е твоят живот. 18 00:05:57,509 --> 00:05:59,881 Ти беше гениалният,млад адвокат, който реши 19 00:06:00,006 --> 00:06:02,671 един ден да стане полицейски началник. 20 00:06:02,795 --> 00:06:05,169 -Трябваше да спра. -Защо? 21 00:06:05,584 --> 00:06:09,081 Заради моите страхове-акрофобията. 22 00:06:09,206 --> 00:06:11,995 Събуждам се посред нощ и виждам как мъжът пада от покрива... 23 00:06:12,078 --> 00:06:14,535 опитвам се да го хвана и... 24 00:06:14,868 --> 00:06:18,281 -Вината не беше твоя. -Всички това ми казват. 25 00:06:18,657 --> 00:06:22,403 -Джони,лекарите ти обясниха... -Знам,знам. 26 00:06:22,777 --> 00:06:26,857 Имам акрофобия,от която ми се вие свят и ми причернява. 27 00:06:27,190 --> 00:06:29,896 Точно сега е моментът да се намери изход. 28 00:06:30,021 --> 00:06:34,475 Ти имаш това заболяване и така ще остане. Никой няма вина за това.Защо тогава да напускаш? 29 00:06:34,600 --> 00:06:37,556 А какво предлагаш,да кисна зад някакво бюро като закован ли? 30 00:06:37,639 --> 00:06:41,302 -Където ти е мястото. -А какво ще стане с моята акрофобия? 31 00:06:41,427 --> 00:06:44,674 Представи си,че си седя на стола до масата. 32 00:06:44,924 --> 00:06:47,380 И един молив пада на пода. 33 00:06:47,505 --> 00:06:51,418 Навеждам се да го вдигна. Бинго,акрофобията отново се появява. 34 00:06:53,666 --> 00:06:55,456 Какво възнамеряваш да правиш? 35 00:06:55,997 --> 00:06:58,661 Известно време абсолютно нищо. 36 00:06:58,911 --> 00:07:02,908 Не забравяй,че съм привърженик на нетрадиционните лекарствени средства,както се казва. 37 00:07:02,991 --> 00:07:04,447 Много нетрадиционни. 38 00:07:05,822 --> 00:07:07,944 Защо не заминеш за известно време? 39 00:07:08,028 --> 00:07:11,525 За да забравя ли? Мич,не се притеснявай толкова. 40 00:07:13,065 --> 00:07:14,855 Все още не откачам. 41 00:07:14,980 --> 00:07:18,810 -Тази седмица виеше ли ти се свят? -Точно в този момент. 42 00:07:20,101 --> 00:07:23,015 Мич,музиката.Не я ли намираш малко... 43 00:07:26,428 --> 00:07:28,301 За какво е цялото това суетене? 44 00:07:30,549 --> 00:07:32,173 Това е сутиен. 45 00:07:32,339 --> 00:07:35,336 Добре си запознат с тези неща. Голямо момче си. 46 00:07:35,420 --> 00:07:37,793 Такъв досега не бях виждал. 47 00:07:38,084 --> 00:07:40,707 Съвсем нов.Революционно откритие. 48 00:07:41,581 --> 00:07:46,119 Без презрамки,с гол гръб. Но си е сутиен. 49 00:07:46,202 --> 00:07:48,991 Функционира като висящ мост. 50 00:07:49,282 --> 00:07:50,531 Наистина ли? 51 00:07:50,864 --> 00:07:53,861 Един авиоинженер от полуострова го е изобретил. 52 00:07:54,028 --> 00:07:56,484 Работил е над него през свободното си време. 53 00:07:56,609 --> 00:07:58,191 Един вид хоби. 54 00:08:00,106 --> 00:08:02,396 Нещо като "направи си сам". 55 00:08:04,602 --> 00:08:06,724 Как върви твоят личен живот ,Мич? 56 00:08:07,432 --> 00:08:09,806 Интересен ред на мисли. 57 00:08:09,930 --> 00:08:11,096 Е? 58 00:08:12,219 --> 00:08:13,386 Нормално. 59 00:08:14,010 --> 00:08:15,966 Никога ли няма да се омъжиш? 60 00:08:16,049 --> 00:08:19,047 Знаеш,че на света има само един мъж за мен. 61 00:08:19,130 --> 00:08:22,294 Имаш предвид мен. Някога не бяхме ли сгодени? 62 00:08:23,959 --> 00:08:26,914 -Цели три седмици. -Доброто старо време в колежа. 63 00:08:28,247 --> 00:08:31,827 Но ти беше тази,която развали годежа, помниш ли? 64 00:08:31,910 --> 00:08:34,907 Аз все още съм свободен. Достъпният Фергюсън. 65 00:08:35,407 --> 00:08:39,695 Мич,а помниш ли един Кевин Елстер от колежа? 66 00:08:40,153 --> 00:08:42,525 -Кевин Елстер? -Да,забавно име. 67 00:08:43,108 --> 00:08:44,898 А трябва ли?Не. 68 00:08:46,605 --> 00:08:50,518 Днес Кевин ми се обади по телефона. През войната изгубихме връзка . 69 00:08:50,643 --> 00:08:53,557 Някой спомена,че отишъл на изток. Изглежда се е върнал. 70 00:08:53,640 --> 00:08:56,971 -Мисионерски номер. -В Скид Роу,нали? 71 00:08:57,429 --> 00:08:58,678 Възможно е. 72 00:08:59,010 --> 00:09:02,590 Вероятно няма пукнат грош и иска да му помогнеш. 73 00:09:02,674 --> 00:09:06,879 Аз съм безработен.Ще му дам нещо и ще му споделя проблемите си. 74 00:09:06,962 --> 00:09:10,376 Но не тази вечер.Какво ще кажеш да изпием по една бира някъде? 75 00:09:10,500 --> 00:09:11,957 Съжалявам,старче.Работа ме чака. 76 00:09:12,040 --> 00:09:14,081 Е,тогава ще се прибирам. 77 00:09:17,744 --> 00:09:20,699 Мич,мислиш ли ,че никога няма да се отърва? 78 00:09:21,115 --> 00:09:22,198 Моля? 79 00:09:01,240 --> 00:09:02,720 От акрофобията. 80 00:09:25,653 --> 00:09:27,360 Попитах лекаря си. 81 00:09:27,818 --> 00:09:31,856 Той ми каза,че само друг емоционален шок би могъл евентуално да помогне. 82 00:09:31,939 --> 00:09:34,894 Да не би да искаш да се качиш на някой друг покрив,за да разбереш? 83 00:09:34,978 --> 00:09:37,351 -Мисля,че ще мога да го преодолея. -Как? 84 00:09:14,880 --> 00:09:16,400 Имам една теория. 85 00:09:39,266 --> 00:09:43,554 Ако постепенно свикна с височината... 86 00:09:44,761 --> 00:09:47,383 така,малко по малко. 87 00:09:47,466 --> 00:09:49,840 Ще ти покажа какво имам предвид.Ето. 88 00:09:51,213 --> 00:09:53,169 Ще ти покажа какво мисля. 89 00:09:54,085 --> 00:09:56,209 -Да започнем с това. -С това ли? 90 00:09:56,292 --> 00:09:59,289 А с какво друго да започна, с моста Голдън Гейт ли? 91 00:09:59,372 --> 00:10:01,246 Наблюдавай.Така. 92 00:10:02,703 --> 00:10:03,702 Добре. 93 00:10:05,866 --> 00:10:09,031 Сега поглеждам нагоре и надолу. 94 00:10:11,278 --> 00:10:14,442 -Ти се шегуваш.Чакай. -На това му се казва фасулска работа. 95 00:10:15,857 --> 00:10:17,648 -Ето. -Добро момиче. 96 00:10:18,397 --> 00:10:20,852 Точно това ми трябва. Сложи го точно там. 97 00:10:23,350 --> 00:10:25,474 Всичко е наред,първата крачка. 98 00:10:27,846 --> 00:10:29,886 Добре,сега е наред втората крачка. 99 00:10:30,802 --> 00:10:32,843 Ето,втората крачка. 100 00:10:36,131 --> 00:10:37,588 Ето така. 101 00:10:37,713 --> 00:10:40,876 Виждаш ли?Поглеждам нагоре,надолу,нагоре... 102 00:10:41,127 --> 00:10:44,040 Скоро ще си купя една малка подвижна стълба. 103 00:10:44,124 --> 00:10:47,121 -Само внимателно. -Добре,сега това. 104 00:10:22,400 --> 00:10:23,720 Няма проблем. 104 00:10:55,155 --> 00:10:58,319 Това наистина е лесно. Поглеждам нагоре,поглеждам надолу. 105 00:10:59,068 --> 00:11:01,191 Поглеждам нагоре,поглеждам надолу. 106 00:11:30,082 --> 00:11:33,079 Как влезе в корабостроителния бизнес,Кевин? 107 00:11:33,787 --> 00:11:35,411 Ожених се. 108 00:11:37,159 --> 00:11:39,115 Много интересен бранш. 109 00:11:39,407 --> 00:11:41,780 Честно казано,намирам го за скучен. 110 00:11:41,863 --> 00:11:43,986 Вероятно не ти е единствения източтик на доходи. 111 00:11:44,069 --> 00:11:46,608 Да,но се поема отговорност. 112 00:11:47,066 --> 00:11:49,273 Близките на жена ми са починали. 113 00:11:49,481 --> 00:11:52,020 Някой трябва да пази интересите й. 114 00:11:52,228 --> 00:11:55,892 Партньорът на баща й управлява Източното параходното дружесство.Балтимор. 115 00:11:57,057 --> 00:12:01,262 Мислех си,че,ако се наложи да работя там, по-добре ще е да се върна. 116 00:12:02,136 --> 00:12:05,466 -Винаги съм искал това. -Откога си тук? 117 00:12:05,592 --> 00:12:07,090 Почти година. 118 00:12:07,214 --> 00:12:08,464 Харесва ли ти? 119 00:12:08,963 --> 00:12:11,087 Сан Франциско се е променил. 120 00:12:11,835 --> 00:12:15,749 Почти нищо не е останало от онова, което за мен означаваше Сан Франциско. 121 00:12:19,162 --> 00:12:20,411 Какво имаш предвид? 122 00:12:20,578 --> 00:12:23,034 Едно време ми харесваше да живея тук. 123 00:12:23,117 --> 00:12:25,740 Цвят,суматоха,власт. 124 00:12:26,364 --> 00:12:27,363 Свобода. 125 00:12:29,278 --> 00:12:31,151 Ще седнеш ли? 126 00:12:31,235 --> 00:12:32,858 Не,така ми е добре. 127 00:12:33,774 --> 00:12:38,562 Съжалявам за онова,което прочетох във вестника. И за това,че ще напускаш полицията. 128 00:12:38,645 --> 00:12:42,308 -Трайно увреждане ли е? -Не,не. 129 00:12:42,599 --> 00:12:46,887 Не мога да се качвам по стълби с много стъпала и на високи места 130 00:12:47,095 --> 00:12:49,468 като бара при Топ ъф дъ Марк,например. 131 00:12:49,551 --> 00:12:52,257 Има достатъчно приземни барове в града. 132 00:12:52,341 --> 00:12:54,297 Искаш ли нещо за пиене ? 133 00:12:54,713 --> 00:12:56,420 Не,не мисля. 134 00:12:56,545 --> 00:12:58,918 Още е раничко за мен. 135 00:13:01,624 --> 00:13:04,704 В общи линии,това е всичко за мен. 136 00:13:05,537 --> 00:13:08,534 Така и не се ожених,виждам се рядко с някого от по-рано. 137 00:13:08,659 --> 00:13:12,322 Сега съм бивш полицай, а ти си в корабостроителния бизнес. 138 00:13:14,363 --> 00:13:16,152 Какво искаш ,Кевин? 139 00:13:16,693 --> 00:13:21,148 Поканих те тук ,Скоти,въпреки че знаех,че се отказваш от полицейската работа, 140 00:13:21,605 --> 00:13:25,893 но се питах дали ще поемеш един случай като лична услуга. 141 00:13:26,476 --> 00:13:28,183 Трябва да наблюдаваш жена ми. 142 00:13:28,308 --> 00:13:31,305 Не,не за това. Ние имаме щастлив брак. 143 00:13:31,388 --> 00:13:34,719 -Ами,тогава... -Страхувам се,че е в опасност. 144 00:13:35,343 --> 00:13:37,466 -От кого? -От един мъртвец. 145 00:13:41,421 --> 00:13:45,084 Скоти,мислиш ли ,че е възможно някой от миналото, 146 00:13:45,834 --> 00:13:50,288 някой мъртвец,да възкръсне и да се всели в жив човек? 147 00:13:50,662 --> 00:13:51,661 Не. 148 00:13:52,702 --> 00:13:57,156 А ако аз твърдя,че това се случи със съпругата ми,какво ще кажеш тогава? 149 00:13:57,656 --> 00:14:01,652 Бих казал да я заведеш при първия психиатър или психоаналитик... 150 00:14:01,736 --> 00:14:05,816 или невролог или... Или просто при семейния лекар. 151 00:14:06,315 --> 00:14:08,688 Тъкмо ще прегледа и теб. 152 00:14:09,353 --> 00:14:13,350 Тогава не си ми нужен. Съжалявам,че ти отнех време. 153 00:14:13,475 --> 00:14:15,681 Благодаря,че дойде ,Скоти. 154 00:14:16,098 --> 00:14:17,180 Добре. 155 00:14:18,262 --> 00:14:21,427 Не исках да съм груб. 156 00:14:21,884 --> 00:14:24,091 Знам,че звучи налудничаво. 157 00:14:24,507 --> 00:14:27,670 А ти си все същият коравосърдечен Скоти,нали? 158 00:14:27,796 --> 00:14:30,959 Какъвто винаги си бил. Смяташ ли,че си измислъм? 159 00:14:32,083 --> 00:14:33,082 Не. 160 00:14:33,707 --> 00:14:36,704 Не си измислям.Не знам! 161 00:14:38,244 --> 00:14:40,701 Сякаш иска да ми каже нещо. 162 00:14:40,825 --> 00:14:43,365 Внезапно онемява. 163 00:14:44,364 --> 00:14:47,361 Очите й се замъгляват, погледът й става празен. 164 00:14:49,234 --> 00:14:52,64 Тя е някак различна,отдалечена от мен, някой,когото не познавам. 165 00:14:53,397 --> 00:14:56,061 Опитвам се да започна разговор, но тя сякаш не ме чува. 166 00:14:56,686 --> 00:14:59,558 След това се оттегля с дълга въздишка. 167 00:14:59,975 --> 00:15:03,388 Поглежда ме с избистрен поглед. Никога не си спомня,че не е била на себе си. 168 00:15:03,471 --> 00:15:05,678 Не може да ми каже къде или кога е била. 169 00:15:08,009 --> 00:15:09,799 Колко често се случва това? 170 00:15:09,882 --> 00:15:12,089 Все по-често през последните седмици. 171 00:15:12,172 --> 00:15:15,169 Разхожда се наоколо.Един господ знае къде. 172 00:15:16,793 --> 00:15:18,749 Един ден я проследих. 173 00:15:18,874 --> 00:15:22,620 Видях я да излиза от апартамента като непозната. 174 00:15:23,370 --> 00:15:25,493 Дори походката й бе друга. 175 00:15:26,367 --> 00:15:28,074 Качи се в колата си, 176 00:15:28,366 --> 00:15:31,446 пътува 8 километра,до парка Голдън Гейт. 177 00:15:33,028 --> 00:15:34,443 Седна до езерото, 178 00:15:34,526 --> 00:15:38,023 гледаше водата при гредите,които стоят на брега. 179 00:15:38,106 --> 00:15:40,396 Нали знаеш,Портите към миналото. 180 00:15:40,895 --> 00:15:43,518 Дълго време седя там, без да помръдне. 181 00:15:44,060 --> 00:15:46,432 Аз трябваше да се връщам в бюрото. 182 00:15:46,932 --> 00:15:50,179 Когато вечерта се прибрах у дома, я попитах как е минал денят й. 183 00:15:50,262 --> 00:15:52,386 Тя отвърна,че е ходила до Голдън Гейт, 184 00:15:52,469 --> 00:15:54,758 седяла е до езерото и това беше всичко. 185 00:15:56,548 --> 00:15:57,630 Е? 186 00:15:58,880 --> 00:16:02,377 Километражът показваше, че е пропътувала 150км. 187 00:16:03,167 --> 00:16:04,790 Къде е била? 188 00:16:06,165 --> 00:16:09,079 Трябва да разбера докъде пътува и какво прави, 189 00:16:09,162 --> 00:16:10,869 преди да се консултирам със специалист. 190 00:16:10,993 --> 00:16:14,574 -Поговори ли с лекар за това? -Да,но дискретно. 191 00:16:14,989 --> 00:16:18,903 Трябва да знам повече преди да я заведа на терапия. 192 00:16:19,277 --> 00:16:22,358 Ще се свържа с едно детективско бюро, което ще се заеме със случая. 193 00:16:22,483 --> 00:16:25,356 -На тези момчета може да се разчита. -Искам теб. 194 00:16:25,772 --> 00:16:27,811 Виж,това не е моят бранш. 195 00:16:28,561 --> 00:16:31,017 Нуждая се от някого, на когото мога да се доверя. 196 00:16:31,142 --> 00:16:33,181 Аз съм в оставка.Трябва да спра. 197 00:16:33,515 --> 00:16:37,345 Не искам да се заплитам в подобен случай. 198 00:16:37,469 --> 00:16:40,466 Виж,тази вечер сме на оперна премиера. 199 00:16:40,591 --> 00:16:43,922 Преди това ще хапнем при Ърни. Там можеш да я видиш. 200 00:25:10,004 --> 00:25:14,167 Карлота Валдес 3.декември 1831-5.март 1857 201 00:27:15,643 --> 00:27:18,889 Бихте ли ми казали нещо? Коя е жената на онази картина, 202 00:27:19,348 --> 00:27:21,387 пред която седи дамата? 203 00:27:21,554 --> 00:27:26,091 Това е Карлота.Има го в каталога. Портретът на Карлота. 204 00:27:26,466 --> 00:27:28,256 -Мога ли да го взема? -Да. 205 00:29:25,775 --> 00:29:26,774 Да,моля? 206 00:29:32,518 --> 00:29:34,391 Мога ли да направя нещо за вас? 207 00:29:34,475 --> 00:29:36,848 -Да.Вие ли сте управителката на хотела? -Да. 208 00:29:37,139 --> 00:29:40,053 Можете ли да ми кажете кой живее в стаята на втория етаж... 209 00:29:40,136 --> 00:29:42,177 в дъното,от тази страна? 210 00:29:42,509 --> 00:29:46,089 Боя се,че нямаме право да даваме подобна информация. 211 00:29:46,173 --> 00:29:49,419 Знаете,че гостите ни имат право на личен живот. 212 00:29:49,503 --> 00:29:52,125 а и мисля,че е противозаконно. 213 00:29:52,916 --> 00:29:57,121 Разбира се,не вярвам това наистина да попречи на някого,но... 214 00:29:58,411 --> 00:30:00,618 Нещо лошо ли е направила? 215 00:30:01,034 --> 00:30:02,990 Моля,отговорете на въпроса ми. 216 00:30:03,074 --> 00:30:06,404 -Нима това мило момиче наистина... -Как се казва тя? 217 00:30:06,654 --> 00:30:10,734 -Мис Валдес.Името е испанско,както знаете. -Карлота Валдес? 218 00:30:11,025 --> 00:30:12,524 Да,точно така. 219 00:30:12,607 --> 00:30:15,063 Хубаво име ,нали? Чуждестранно,но хубаво. 220 00:30:15,188 --> 00:30:16,770 От кога е наела стаята? 221 00:30:16,853 --> 00:30:20,017 Вече две седмици. Утре трябва да си плати наема. 222 00:30:20,558 --> 00:30:22,348 Тук ли спи? 223 00:30:22,473 --> 00:30:26,220 Не,идва за през деня, два или три пъти седмично. 224 00:30:26,469 --> 00:30:30,299 Не задавам никакви въпроси, докато се държи добре. 225 00:30:31,257 --> 00:30:33,547 Когато слезе,не й казвайте нищо за моето посещение. 226 00:30:33,671 --> 00:30:35,960 Но тя днес не е идвала. 227 00:30:36,461 --> 00:30:38,500 Но аз я видях преди 5 минути. 228 00:30:38,625 --> 00:30:42,455 Не,не е минавала оттук, иначе щях да я видя. 229 00:30:42,663 --> 00:30:47,034 Аз бях там през цялото време, намазвах растението с оливенол. 230 00:30:48,657 --> 00:30:49,989 Тогава?! 231 00:30:50,073 --> 00:30:53,320 Виждате ли?Ето го ключът й. 232 00:30:53,652 --> 00:30:56,734 -Моля,бихте ли погледнали горе? -В нейната стая ли? 233 00:30:56,983 --> 00:30:59,523 -Именно. -Разбира се,щом желаете. 234 00:31:01,105 --> 00:31:03,560 -Но това е глупаво. -Благодаря. 235 00:31:21,669 --> 00:31:23,168 Господин полицай? 236 00:31:26,832 --> 00:31:28,954 Искате ли да хвърлите един поглед? 237 00:31:57,553 --> 00:31:59,676 -Колата й я няма. -Каква кола? 238 00:32:32,813 --> 00:32:36,726 Мич,познаваш ли някого,който е наясно с историята на Сан Франциско? 239 00:32:37,184 --> 00:32:39,140 Така ли се поздравява едно момиче. 240 00:32:39,266 --> 00:32:41,638 Няма такива неща като "Здравей.Изглеждаш чудесно". 241 00:32:41,721 --> 00:32:44,261 Само:"Кого познаваш,който е наясно с историята...". 242 00:32:44,344 --> 00:32:46,717 -Искаш ли нещо за пиене? -Не,благодаря. 243 00:32:46,842 --> 00:32:49,382 Е,кого познаваш? Ти познаваш всички. 244 00:32:50,130 --> 00:32:52,337 Професор Сандърс,отсреща в Бъркли. 245 00:32:52,462 --> 00:32:54,418 Не,не този вид история. 246 00:32:54,501 --> 00:32:58,414 Малките подробности,за които хората обикновено нищо не знаят. 247 00:33:00,496 --> 00:33:04,160 Имаш предвид бохемските дни в добрия стар Сан Франциско. 248 00:33:04,576 --> 00:33:07,656 Такива неща като кой кого разстрелял в Ембарсадеро 249 00:33:07,740 --> 00:33:10,279 през август 1879. -Да,именно. 250 00:33:10,612 --> 00:33:12,193 -Поп Лейбъл. -Кой? 251 00:33:12,402 --> 00:33:15,275 Поп Лейбел.Негова е книжарницата Аргъси. 252 00:33:15,815 --> 00:33:17,314 Какво искаш да разбереш? 253 00:33:17,397 --> 00:33:21,435 Кой кого е застрелял през август 1879 в Ембарсадеро. 254 00:33:22,934 --> 00:33:26,181 Чакай малко.Ти вече не си полицай. Какво си намислил? 255 00:33:26,265 --> 00:33:28,387 -Добре ли го познаваш? -Кого? 256 00:33:28,678 --> 00:33:30,469 -Поп Лейбъл. -Разбира се. 257 00:33:31,093 --> 00:33:33,383 Тогава ела с мен.Запознай ме. 258 00:33:33,633 --> 00:33:36,297 -Вземи си шапката. -Не ми трябва шапка. 259 00:33:38,794 --> 00:33:41,001 Джони,за какво става дума? 260 00:33:45,372 --> 00:33:46,870 Чакай. 261 00:33:50,326 --> 00:33:51,325 Книжарница Аргоси. 262 00:33:54,280 --> 00:33:55,987 Да,спомням си. 263 00:33:58,943 --> 00:34:00,816 Карлота.Красивата Карлота. 264 00:34:01,773 --> 00:34:03,397 Тъжната Карлота. 265 00:34:03,731 --> 00:34:06,811 Какво общо има една стара къща на ъгъла на Еди и Гоу 266 00:34:06,894 --> 00:34:08,684 с Карлота Валдес? 267 00:34:08,809 --> 00:34:13,180 Тя й принадлежеше. Преди много години беше построена за нея. 268 00:34:13,305 --> 00:34:15,178 -От кого? -От... 269 00:34:20,715 --> 00:34:23,546 Не,не мога да си спомня името. 270 00:34:23,921 --> 00:34:26,668 Един богат мъж.Властен. 271 00:34:27,542 --> 00:34:29,082 -Цигара? -Не,благодаря. 272 00:34:29,165 --> 00:34:31,122 -Цигара,госпожице? -Не,благодаря. 273 00:34:32,538 --> 00:34:34,577 Обичайна история. 274 00:34:36,035 --> 00:34:39,532 Тя била от бедните слоеве от северната част на града. 275 00:34:41,530 --> 00:34:43,985 Някои казват,че от мисионерите. 276 00:34:44,568 --> 00:34:46,858 Тогава беше млада.Много млада. 277 00:34:48,273 --> 00:34:53,394 И в кабарето,където танцуваше и пееше , я откри този мъж... 278 00:34:54,476 --> 00:34:56,100 и я прибра... 279 00:34:57,099 --> 00:35:01,178 построи й голямата къща в Западното предградие. 280 00:35:03,051 --> 00:35:04,133 А... 281 00:35:05,341 --> 00:35:07,381 Имаше и дете. 282 00:35:07,880 --> 00:35:11,127 Да,точно така.Имаше дете. 283 00:35:12,543 --> 00:35:16,830 Не знам точно колко време мина, 284 00:35:17,247 --> 00:35:19,620 нито дали са били щастливи, 285 00:35:20,161 --> 00:35:22,284 но той я напусна. 286 00:35:23,283 --> 00:35:26,780 Нямаше други деца. Съпругата му нямаше деца. 287 00:35:27,280 --> 00:35:31,110 Ето защо той задържа детето и я отпрати. 288 00:35:32,775 --> 00:35:35,689 По онова време мъжът можеше да направи подобно нещо. 289 00:35:36,105 --> 00:35:38,727 Те имаха властта и свободата на своя страна. 290 00:35:39,810 --> 00:35:42,599 И тя се превърна в тъжната Карлота. 291 00:35:44,014 --> 00:35:46,054 Живееше сама в голямата къща, 292 00:35:46,596 --> 00:35:48,718 сама се разхождаше, 293 00:35:49,260 --> 00:35:53,298 дрехите й овехтяха и станаха раздърпани и мръсни. 294 00:35:55,420 --> 00:35:58,668 И горката Карлота, която не бе с всичкия си, 295 00:36:00,250 --> 00:36:02,997 спираше хората по улицата и питаше: 296 00:36:03,997 --> 00:36:05,702 "Къде е детето ми?" 297 00:36:06,952 --> 00:36:08,908 "Виждали ли сте детенцето ми?" 298 00:36:10,324 --> 00:36:12,613 -Тъжна история. -И тя почина. 299 00:36:13,529 --> 00:36:15,070 -Почина. -Как? 300 00:36:16,318 --> 00:36:17,942 Самоубийство. 301 00:36:21,313 --> 00:36:23,437 Има много такива истории. 302 00:36:24,061 --> 00:36:26,018 -Много благодаря. -Беше удоволствие за мен. 303 00:36:26,101 --> 00:36:28,849 -Много мило от Ваша страна.Довиждане. -Довиждане. 304 00:36:28,932 --> 00:36:32,095 Почакай!Довиждане,Поп.Много благодаря. 305 00:36:39,672 --> 00:36:42,378 -Е,добре,Джони,а сега наградата. -За какво? 306 00:36:42,503 --> 00:36:46,416 -Че те доведох тук.Хайде ,казвай вече. -Няма нищо за казване. 307 00:36:46,541 --> 00:36:50,537 -Кажи,или отново ще ти облека корсета. -Хайде.Ще те изпратя до вкъщи. 308 00:37:01,111 --> 00:37:02,609 Ето ни. 309 00:37:02,776 --> 00:37:05,482 -Ти не ми каза всичко. -Казах ти достатъчно. 310 00:37:05,566 --> 00:37:08,978 -Кои са онзи тип и жена му? -Слизай.Трябва да уредя нещо. 311 00:37:09,104 --> 00:37:12,600 Знам кой е.Онзи,който ти се обади. Твоят приятел от колежа,Елстер. 312 00:37:12,725 --> 00:37:13,891 Мич,моля те,слез. 313 00:37:14,016 --> 00:37:17,596 Колко хубава идея.Смахнатата Карлота се връща от света на мъртвите... 314 00:37:17,679 --> 00:37:19,968 и се вселява в жената на Елстер. 315 00:37:20,884 --> 00:37:22,925 Стига,Джони. 316 00:37:23,050 --> 00:37:26,213 Не ти казвам какво мисля аз,а какво мисли той. 317 00:37:26,338 --> 00:37:28,877 -А ти какво мислиш? -Ами,аз... 318 00:37:29,585 --> 00:37:31,542 -Привлекателна ли е? -Карлота ли? 319 00:37:32,042 --> 00:37:34,164 Не Карлота.Съпругата на Елстер. 320 00:37:36,787 --> 00:37:40,451 Да.Мисля,че човек може... 321 00:37:40,617 --> 00:37:43,780 А аз мисля да видя портрета.Чао. 322 00:37:44,072 --> 00:37:46,278 -Мич... -Чао! 323 00:38:17,167 --> 00:38:19,790 Много добре.Добра работа си свършил. 324 00:38:19,873 --> 00:38:21,746 -Това е Карлота Валдис. -Да. 325 00:38:21,871 --> 00:38:24,327 Нищо различно от това, което ми каза. 326 00:38:24,660 --> 00:38:28,407 -Не знаех къде те е завела. -Но знаеше за това. 327 00:38:29,364 --> 00:38:33,194 Видя ли прическата й? Има и още нещо. 328 00:38:34,110 --> 00:38:38,481 Мадлен има бижута,които някога са принадлежали на Карлота. 329 00:38:38,564 --> 00:38:40,271 Тя ги наследи. 330 00:38:40,479 --> 00:38:43,102 Никога не ги носеше. Намираше ги за твърде старомодни. 331 00:38:43,226 --> 00:38:44,559 До сега. 332 00:38:45,433 --> 00:38:49,180 Сега ги изважда,когато е сама, 333 00:38:49,305 --> 00:38:51,677 разглежда ги внимателно, 334 00:38:53,093 --> 00:38:56,339 слага ги и се гледа в огледалото, 335 00:38:56,590 --> 00:39:00,253 и тогава се пренася в друг свят, отново става друг човек. 336 00:39:01,086 --> 00:39:04,999 Коя е била Карлота Валдес, баба й ли? 337 00:39:05,748 --> 00:39:07,205 Прабаба й. 338 00:39:07,538 --> 00:39:09,744 Детето,което й е било отнето, 339 00:39:09,869 --> 00:39:14,407 е бабата на Мадлен.Това става причина за лудостта и самоубийството й. 340 00:39:14,948 --> 00:39:18,528 А хотелът Мак Китрик е старата къща на Валдис. 341 00:39:20,360 --> 00:39:22,233 Мисля,че това обяснява всичко. 342 00:39:22,316 --> 00:39:26,603 Всеки от такова семейство може да бъде завладян от историята. 343 00:39:27,728 --> 00:39:30,101 Тя никога не е чувала за Карлота Валдес. 344 00:39:30,642 --> 00:39:33,431 Нищо ли не знае за гроба при мисията Долорес? 345 00:39:33,514 --> 00:39:35,887 Или за старата къща на улици Еди и Гоу, 346 00:39:36,345 --> 00:39:39,342 за портрета в двореца на почетния легион... 347 00:39:39,967 --> 00:39:42,673 -Нищо. -Ако тя отиде на тези места... 348 00:39:42,756 --> 00:39:45,045 Няма дълго да остане моята съпруга. 349 00:39:46,461 --> 00:39:49,250 А ти откъде знаеш за всички тези места, за които тя не е чувала? 350 00:39:49,333 --> 00:39:52,497 Майка й ми разказа повечето неща преди да умре. 351 00:39:52,581 --> 00:39:54,454 Останалото изрових сам. 352 00:39:54,537 --> 00:39:57,784 -Защо не го е разказала на дъщеря си? -Нормално е да се страхува. 353 00:39:58,616 --> 00:40:01,614 Баба й е полудяла и се е самоубила. 354 00:40:02,404 --> 00:40:04,361 Мадлен е от нейната кръв. 355 00:40:10,981 --> 00:40:12,687 Мисля,че имам нужда от това. 356 00:44:48,480 --> 00:44:49,563 Ало? 357 00:44:51,852 --> 00:44:53,643 Всичко е наред. 358 00:44:54,267 --> 00:44:56,224 Да,ще ти звънна по-късно. 359 00:44:56,806 --> 00:44:57,889 Да. 360 00:45:02,551 --> 00:45:03,966 Добре ли сте? 361 00:45:08,545 --> 00:45:10,169 Вземете това. 362 00:43:52,920 --> 00:43:56,280 По-добре елате на топло до огъня. 363 00:45:54,005 --> 00:45:55,795 Какво правя тук? 364 00:45:57,251 --> 00:45:58,750 Какво се случи? 365 00:46:00,582 --> 00:46:04,162 Паднахте в залива Сан Франциско. 366 00:46:06,368 --> 00:46:09,865 Постарах се да изсуша косата Ви. 367 00:46:10,073 --> 00:46:13,653 Нещата Ви са в кухнята. Скоро ще са съвсем сухи. 368 00:46:14,070 --> 00:46:16,026 Елате до огъня. 369 00:46:24,310 --> 00:46:26,350 Ще Ви донеса няколко възглавници. 370 00:46:29,972 --> 00:46:31,220 Моля. 371 00:46:39,588 --> 00:46:41,794 Искате ли малко кафе? 372 00:46:44,500 --> 00:46:47,914 Ще Ви се отрази добре. Или предпочитате питие? 373 00:46:51,786 --> 00:46:54,616 Паднах във водата и Вие ме извадихте? 374 00:46:54,783 --> 00:46:56,240 Точно така. 375 00:46:57,072 --> 00:47:00,153 -Благодаря. -Не си ли спомняте? 376 00:47:01,401 --> 00:47:02,651 Не,аз... 377 00:47:04,898 --> 00:47:07,104 А спомняте ли си къде бяхте? 378 00:47:09,394 --> 00:47:12,308 Да,разбира се,че си спомням. 379 00:47:15,180 --> 00:47:18,511 Но тогава ми прималя и изглежда съм изгубила съзнание. 380 00:47:18,636 --> 00:47:20,176 Къде бяхте? 381 00:47:20,925 --> 00:47:24,339 До стария Форт Пойнт.При крепостта. 382 00:47:26,254 --> 00:47:28,793 Разбира се,че си спомням. Аз често ходя там. 383 00:47:28,918 --> 00:47:30,874 Защо?Какво правите там? 384 00:47:31,707 --> 00:47:34,788 Харесва ми.Това място е чудесно. 385 00:47:35,912 --> 00:47:37,785 Особено при залез слънце. 386 00:47:40,033 --> 00:47:41,906 Благодаря за огъня. 387 00:47:41,989 --> 00:47:43,863 Къде бяхте преди това? 388 00:47:44,321 --> 00:47:46,527 -Кога? -Този следобед. 389 00:47:48,651 --> 00:47:50,024 Разхождах се наоколо. 390 00:47:50,232 --> 00:47:53,230 Знам,но къде?Къде бяхте? 391 00:47:56,393 --> 00:47:58,100 В града,на пазар. 392 00:48:00,473 --> 00:48:02,846 Ето,по-добре изпийте едно кафе. 393 00:48:02,970 --> 00:48:04,927 Сигурно е още топло. 394 00:48:07,175 --> 00:48:09,632 Задавате много директни въпроси. 395 00:48:09,715 --> 00:48:12,462 Съжалявам.Не исках да бъда неделикатен. 396 00:48:13,669 --> 00:48:16,042 Не сте,просто сте директен. 397 00:48:19,789 --> 00:48:22,952 А Вие какво правехте при стария Форт Пойнт? 398 00:48:24,201 --> 00:48:25,991 Разхождах се наоколо. 399 00:48:26,657 --> 00:48:28,697 -И на вас ли Ви харесва? -Да. 400 00:48:30,071 --> 00:48:32,277 А къде бяхте преди това? 401 00:48:32,360 --> 00:48:36,274 В двореца на паметния легион, в галерията по изкуствата. 402 00:48:36,981 --> 00:48:39,687 Хубаво местенце,нали? 403 00:48:40,104 --> 00:48:44,183 Никога не съм влизала вътре, но е хубав поглед към миналото. 404 00:48:50,220 --> 00:48:53,050 За мен беше истински късмет,че бяхте там. 405 00:48:53,383 --> 00:48:54,716 Благодаря. 406 00:48:54,840 --> 00:48:56,714 Съжалявам за обстоятелствата. 407 00:48:56,838 --> 00:48:58,462 Не е нужно. 408 00:49:01,917 --> 00:49:03,291 Ако Вие... 409 00:49:07,787 --> 00:49:09,743 Имах няколко шноли в косата си. 410 00:49:09,868 --> 00:49:12,865 Шнолите,да.Ето ги. Прибрах ги за Вас. 411 00:49:12,949 --> 00:49:14,738 И чантата ми,моля. 412 00:49:20,025 --> 00:49:21,982 -Заповядайте. -Благодаря. 413 00:49:25,021 --> 00:49:27,477 Не трябваше да ме водите тук. 414 00:49:27,727 --> 00:49:30,100 Не знаех къде живеете. 415 00:49:31,099 --> 00:49:35,304 Можехте да погледнете в колата ми. Но не знаехте коя е ,нали? 416 00:49:35,387 --> 00:49:38,051 Знаех коя е .Отвън е. 417 00:49:38,134 --> 00:49:41,298 Но не мислех,че искате да се приберете у дома в този вид. 418 00:49:41,548 --> 00:49:42,880 Да,имате право. 419 00:49:42,963 --> 00:49:47,043 Добре е,че не ме закарахте вкъщи. Нямаше да се запозная с Вас. 420 00:49:47,168 --> 00:49:50,998 Благодаря.Но ние не се запознахме. 421 00:49:51,413 --> 00:49:54,661 -Казвам се Мадлен Елстер. -Аз съм Джон Фергюсън. 422 00:49:54,786 --> 00:49:58,615 Хубаво,героично име. Как Ви казват приятелите Джон или Джак? 423 00:49:59,531 --> 00:50:00,989 Най-често Джон. 424 00:50:01,238 --> 00:50:04,652 Старите приятели ми казват така. А познатите ме наричат Скоти. 425 00:50:05,193 --> 00:50:06,983 Аз ще Ви казвам мистър Фергюсън. 426 00:50:07,108 --> 00:50:09,397 О не,моля Ви. 427 00:50:10,563 --> 00:50:14,392 Смятам,че след това,което се случи днес, можете да ме наричате Скоти. 428 00:50:14,477 --> 00:50:16,058 Може би дори Джон. 429 00:50:16,558 --> 00:50:18,056 По-добре Джон. 430 00:50:21,636 --> 00:50:24,592 Е добре,така да бъде. С какво се занимавате,Джон? 431 00:50:26,383 --> 00:50:27,839 Ходя насам-натам. 432 00:50:27,922 --> 00:50:31,170 Интересно занимание.Сам ли живеете тук? 433 00:50:33,209 --> 00:50:36,206 -Никой не бива да живее сам. -Някои го предпочитат. 434 00:50:38,330 --> 00:50:39,911 Не,не е вярно. 435 00:50:43,117 --> 00:50:45,157 Знаете ли,аз съм омъжена. 436 00:50:49,070 --> 00:50:53,233 Ще ми издадете ли една тайна? Това случвало ли се е и преди? 437 00:50:54,149 --> 00:50:55,148 Кое? 438 00:50:55,939 --> 00:50:58,228 Да паднете в залива Сан Франциско. 439 00:51:01,100 --> 00:51:03,390 Не,досега никога не се е случвало. 440 00:51:03,848 --> 00:51:07,678 Падала съм в морето от гребна лодка, когато бях молка. 441 00:51:08,136 --> 00:51:12,590 Веднъж дори цопнах в реката, докато скачах по камъните. 442 00:51:13,006 --> 00:51:16,087 Но досега не бях падала в залива Сан Франциско. 443 00:51:17,211 --> 00:51:19,001 А Вие? 444 00:51:19,167 --> 00:51:21,790 Не,и за мен това е първи път. 445 00:51:24,455 --> 00:51:26,660 Ще Ви донеса още кафе. 446 00:51:41,480 --> 00:51:44,145 -Ало? -Какво става?Няма я вкъщи. 447 00:51:44,228 --> 00:51:47,974 Добре е .Още е тук.Скоро ще я доведа. 448 00:51:48,557 --> 00:51:51,222 -Какво се е случило? -Скочи в залива. 449 00:51:54,052 --> 00:51:56,342 -Ало?Ало? -Тя нарани ли се? 450 00:51:56,509 --> 00:51:59,132 Не,добре е.Няма причина за безпокойство. 451 00:51:59,215 --> 00:52:01,753 Но тя нищо не знае за това.Разбираш ли? 452 00:52:02,004 --> 00:52:04,293 Тя не знае какво се е случило. 453 00:52:07,499 --> 00:52:09,705 Скоти,Мадлен е на 26. 454 00:52:10,829 --> 00:52:13,993 Карлота Валдес се самоубива на 26 години. 455 00:52:15,532 --> 00:52:17,656 Чакай,Кевин. 456 00:52:47,213 --> 00:52:50,168 Е,Джонио.Това призрак ли беше? 457 00:52:51,333 --> 00:52:52,708 Весело ли беше? 458 00:55:21,864 --> 00:55:23,570 Писмото за мен ли е? 459 00:55:29,316 --> 00:55:31,022 -Да.Здравейте. -Здравейте. 460 00:55:31,937 --> 00:55:35,768 Вчера вечерта се притеснявах за Вас. Не биваше да си тръгвате така. 461 00:55:36,059 --> 00:55:38,348 Изведнъж се почувствах глупаво. 462 00:55:38,474 --> 00:55:40,763 Исках да Ви закарам до вкъщи. Добре ли сте? 463 00:55:40,888 --> 00:55:43,428 Да,нищо ми няма.Никакви последици. 464 00:55:45,550 --> 00:55:47,840 Спомням си,че водата беше студена,нали? 465 00:55:47,965 --> 00:55:51,128 -Със сигурност. -Постъпих ужасно. 466 00:55:51,712 --> 00:55:53,335 Вие бяхте толкова мил. 467 00:55:54,792 --> 00:55:58,123 Едно "благодаря" и едно голямо извинение в писмен вид. 468 00:55:58,247 --> 00:56:01,203 -Няма за какво да се извинявате. -Напротив. 469 00:56:01,370 --> 00:56:03,992 Всичко това трябва да Ви е било много неприятно. 470 00:56:04,075 --> 00:56:06,032 О не,напротив.Беше ми приятно 472 00:53:50,840 --> 00:53:52,560 да поговоря с Вас. 471 00:56:11,694 --> 00:56:14,149 За мен също бе удоволствие. 472 00:56:17,813 --> 00:56:19,436 Ще си взема пощата. 473 00:56:21,185 --> 00:56:24,432 -Искате ли чаша кафе? -Не,благодаря. 474 00:56:27,596 --> 00:56:31,009 Не би могло да се изпрати без адрес. Но има нещо,което ми подсказа пътя. 475 00:56:31,134 --> 00:56:33,923 Спомних си кулата Койт Тауър. Тя ме насочи насам. 476 00:56:34,006 --> 00:56:37,171 За първи път се радвам истински на Койт Тауър. 477 00:56:41,416 --> 00:56:43,706 -Аз също се надявам на това. -На кое? 478 00:56:44,455 --> 00:56:46,828 -Да се срещнем отново. -Е,така и стана. 479 00:56:50,200 --> 00:56:51,574 Довиждане. 480 00:57:07,601 --> 00:57:09,391 Къде ще ходите? 481 00:57:10,015 --> 00:57:11,014 Не знам. 482 00:57:11,140 --> 00:57:12,638 -На пазар ли? -Не. 483 00:57:13,096 --> 00:57:14,970 До някакво определено място ли? 484 00:57:16,385 --> 00:57:18,508 Просто искам да се поразходя. 485 00:57:19,590 --> 00:57:21,796 И на мен това ми се прави. 486 00:57:22,879 --> 00:57:27,125 Вярно,забравих.Това беше занятието Ви,нали? 487 00:57:27,416 --> 00:57:30,080 Смятате ли,че е загуба на време да ... 488 00:57:30,164 --> 00:57:31,954 Се разходим поотделно? 489 00:57:32,495 --> 00:57:34,535 Само когато е сам,човек наистина се разхожда. 490 00:57:34,618 --> 00:57:36,991 Когато са двама,отиват някъде. 491 00:57:37,075 --> 00:57:39,697 Това обаче не винаги е вярно. 492 00:57:40,530 --> 00:57:43,776 -Оставихте вратата отворена. -Веднага се връщам. 493 00:58:27,612 --> 00:58:28,694 На колко години е? 494 00:58:28,902 --> 00:58:31,192 Около 2000 години или повече. 495 00:58:32,066 --> 00:58:34,355 -Най-старите живи растения. -Да. 496 00:58:35,647 --> 00:58:38,102 -Никога досега ли не сте била тук? -Не. 497 00:58:38,727 --> 00:58:40,350 За какво мислите? 498 00:58:41,016 --> 00:58:43,555 За всички онези хора,които са се родили и са си отишли от този свят. 499 00:58:43,680 --> 00:58:45,387 Докато дърветата продължават да живеят. 500 00:58:45,512 --> 00:58:49,717 Неговото истинско име е Секвоя семпервиренс "Вечно зелено,вечно живо." 501 00:58:50,383 --> 00:58:52,339 -Не го харесвам. -Защо? 502 00:58:53,297 --> 00:58:55,586 Защото знам,че трябва да умра. 503 00:59:10,864 --> 00:59:14,777 Ето един напречен разрез на едно от най-старите дървета,които са били отсечени. 504 00:59:22,770 --> 00:59:24,893 БЕЛИТЕ ЛИНИИ ПОКАЗВАТ ШИРОЧИНАТА НА ДЪРВОТО 505 00:59:25,018 --> 00:59:26,517 ПО ВРЕМЕ НА РАЗЛИЧНИ СЪБИТИЯ. 506 00:59:26,600 --> 00:59:27,974 1215 ПОДПИСАНА Е МАГНА КАРТА 507 00:59:28,057 --> 00:59:29,222 1066 БИТКАТА ПРИ ХАСТИНГС 508 00:59:29,306 --> 00:59:30,305 909 след Христа 509 00:59:33,552 --> 00:59:34,718 1492 ОТКРИВАНЕТО НА АМЕРИКА 510 00:59:34,842 --> 00:59:36,466 1776 ПРОВЪЗГЛАСЯВАНЕТО НА НЕЗАВИСИМОСТТА 511 00:59:36,591 --> 00:59:38,007 1930 Е ОТСЕЧЕНО ДЪРВОТО 512 00:59:41,753 --> 00:59:44,042 Някъде тук съм била родена аз... 513 00:59:46,499 --> 00:59:48,122 и там умирам. 514 00:59:49,205 --> 00:59:51,410 Това беше за теб само миг. 515 00:59:52,202 --> 00:59:53,909 Ти дори не го забеляза. 516 01:00:52,397 --> 01:00:54,603 Мадлен,къде сте сега? 517 01:00:55,727 --> 01:00:57,600 -При Вас. -Къде? 518 01:00:58,808 --> 01:01:01,805 -Високите дървета... -Била ли сте тук преди? 519 01:01:02,179 --> 01:01:03,554 -Да. -Кога? 520 01:01:05,635 --> 01:01:07,342 Кога сте родена? 521 01:01:08,174 --> 01:01:09,798 -Преди много време. -Къде? 522 01:01:10,588 --> 01:01:12,295 Кога?Кажете ми. 523 01:01:12,671 --> 01:01:14,294 -Мадлен,кажете ми. -Не! 524 01:01:14,419 --> 01:01:17,499 -Къде отивате?И как? -Не мога да Ви кажа това. 525 01:01:17,624 --> 01:01:20,579 Вие скочихте във водата, не знаехте ли къде сте? 526 01:01:20,663 --> 01:01:23,910 -Не съм скачала.Вие казахте,че съм паднала. -Защо скочихте? 527 01:01:23,993 --> 01:01:27,657 -Не мога да кажа. -Какво Ви подтикна да скочите? 528 01:01:28,115 --> 01:01:29,571 -Моля Ви. -Какво? 529 01:01:29,779 --> 01:01:31,736 Моля Ви,не ме питайте. 530 01:01:33,401 --> 01:01:35,274 Отведете ме оттук. 531 01:01:36,107 --> 01:01:38,147 Вкъщи ли да Ви заведа? 532 00:59:09,840 --> 00:59:11,670 Някъде на светло. 533 01:01:42,476 --> 01:01:45,890 Обещайте да не задавате повече въпроси.Моля Ви.