1 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 СЕН ТРОПЕ 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Ей! Ей ти! 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 Прочете ли новината? 4 00:00:22,400 --> 00:00:28,000 Полицейският отряд на Сен Теропе ще представя Франция на международния конгрес на жандармерията в Ню Йорк. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,900 Национална жандармерия 6 00:00:31,900 --> 00:00:37,900 По-бързо, по-бързо, раз-два и готово. Хайде, Берлико, дръжте това, хайде. 7 00:00:40,300 --> 00:00:41,300 Трикар, фуражката, хайде. - Да, шефе. 8 00:00:41,300 --> 00:00:42,900 Фуражката! - Сега, шефе. 9 00:00:42,900 --> 00:00:52,900 Г-жа Мерло, помогнете му. Не може сам, помогнете му. Ето го Фугас, вижте го, гледайте го Фугас. 10 00:00:52,900 --> 00:00:56,100 Е, Фугас, няма ли да го затворите тоя сандък? - Претъпкан е, шефе. 11 00:01:00,100 --> 00:01:02,300 Ето, готово. - Най-сетне. 12 00:01:02,300 --> 00:01:03,300 Мирно! 13 00:01:16,900 --> 00:01:18,100 Мирно. - Не мога, шефе. 14 00:01:18,100 --> 00:01:21,100 Станете. Извинете, г-н старшина. Ставайте. 15 00:01:21,100 --> 00:01:26,100 Шефе. - Фугас, мирно! Мирно! 16 00:01:38,200 --> 00:01:39,400 Заболя ли ви, шефе? 17 00:01:47,400 --> 00:01:49,600 Къде е йода? - Горе в шкафа. 18 00:01:50,200 --> 00:01:52,800 Какво стана? Удари ли се, татко? - Ти как мислиш, няма да го пия я? 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Седни и остави на мен. 20 00:01:56,000 --> 00:01:58,700 Можеше да не се цупиш точно когато заминавам за далечна страна. 21 00:01:59,700 --> 00:02:02,700 По-леко, да не мислиш че ми е приятно да те оставя сама. 22 00:02:03,800 --> 00:02:06,800 Нито пък на мен. Ако поискаше, можеше да ме вземеш. 23 00:02:06,800 --> 00:02:11,800 И старшината няма да вземе жена си. Заповедите са си заповеди. 24 00:02:11,800 --> 00:02:15,800 Имаме малко спестявания, можеше да пътуваме отделно и да се срещнем там. 25 00:02:15,800 --> 00:02:17,800 Толкова отдавна мечтая да видя щатите, татко. 26 00:02:17,800 --> 00:02:20,800 Сама там ще станеш жертва на първия милиярдер. 27 00:02:20,800 --> 00:02:24,800 А ако е млад и красив? - Още ли тайно си четеш приказки? 28 00:02:24,800 --> 00:02:27,800 Татко, искам да видя Америка поне веднъж в живота си. - Някой друг път. 29 00:02:27,800 --> 00:02:29,400 Знам, никога няма да отида. 30 00:02:29,400 --> 00:02:34,000 Освен това Ню Йорк не е Америка. Поне така пише в пътеводителите. 12 гида съм изчел. 31 00:02:34,000 --> 00:02:39,800 Да и трите думи, които знаеш на английски аз съм ти ги казала. Така ли ми се отблагодаряваш? 32 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 И все пак ще отида в Ню Йорк! 33 00:03:12,800 --> 00:03:14,800 Лии Дьо Финес 34 00:03:15,800 --> 00:03:18,800 във филма на Жан Жиро 35 00:03:18,800 --> 00:03:24,800 ПОЛИЦАЯТ В НЮ ЙОРК 36 00:05:04,800 --> 00:05:08,800 Здравей, Никол. Това е славата, а? - Не за всички. 37 00:05:08,800 --> 00:05:10,800 Няма ли да скучаеш сама? - И още как. 38 00:05:10,800 --> 00:05:16,800 Ела с мен в Довил. Ще върна колата на татко. - Почакай, това не е ли точно до Хавър? 39 00:05:16,800 --> 00:05:21,800 За една усмивка, принцесо, съм готов да заобиколя. - Защо не. 40 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 Чакайте, идвам след 5 минути. 41 00:05:36,800 --> 00:05:42,000 Леви, леви, леви, леви... 42 00:05:54,000 --> 00:05:59,200 Е, господа, не ми казвайте че ви е страх. Хайде! - Да, шефе. 43 00:06:04,100 --> 00:06:06,800 За пръв път ми е. - Качвай се! Качвайте се веднага. Това е заповед. 44 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 Видяхте ли? Безобразие. След вас. - Благодаря, след вас. 45 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 Благодаря. - Няма защо. 46 00:06:38,800 --> 00:06:44,800 Леви, леви, леви, леви, леви. 47 00:06:44,800 --> 00:06:46,100 Хайде, качвайте се. 48 00:06:46,100 --> 00:06:49,000 Ами аз? - Извинявайте, шефе. 49 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 Вратата! Казах вратата! 50 00:07:03,000 --> 00:07:07,800 Леви, леви, леви, леви. Хайде, всички вътре. 51 00:07:12,800 --> 00:07:15,800 Хайде де. След вас. 52 00:07:25,800 --> 00:07:34,700 Раз-два, раз-два. Внимание, стой! Наля-во! Внимание, за почест! Свободно. 53 00:07:35,800 --> 00:07:42,600 Надясно. Вни-мание, ходом марш. Раз-два, раз-два. Леви, леви. 54 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 Чао. Смела си, харесваш ми. - На татко няма да му хареса. 55 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 Хайде, успех! 56 00:08:45,800 --> 00:08:47,800 Ню Йорк, мой си. Надявам се. 57 00:09:01,000 --> 00:09:04,500 Готово, Гастон, потегляме. - Вълнувам се, Жил, като приказа е. 58 00:09:04,700 --> 00:09:07,500 Този път всичко е точно. Ще видим небостъргачите. 59 00:09:07,500 --> 00:09:12,500 Все едно цяло ято машинописки на ролкови кънки са се изсипали по улиците точно в 5 часа. 60 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Нали ме разбираш? Да живее Франция. Да танцуваме. 61 00:09:17,500 --> 00:09:21,700 Хайде стига, край! Дръжте се прилично. 62 00:09:21,700 --> 00:09:26,700 Сега всички ви гледат. Не забравяйте, че новият свят е вперил очи във вас. Тук, тук. 63 00:09:26,700 --> 00:09:29,700 Хайде хоп. По каютите, раз-два, раз-два. 64 00:09:31,800 --> 00:09:34,800 С тия асансьори съвсем се изгубихме. - Сигурен ли сте, че не бъркате? 65 00:09:36,800 --> 00:09:42,800 Елате да видите. Ето, погледнете. Г-н старшина, вижте, ние сме тук. 66 00:09:42,800 --> 00:09:49,800 Да. И? - Ами... ето тук... От тук е... 67 00:09:51,800 --> 00:09:57,800 Няма нищо, г-н старшина, почакайте. Ами само напред и няма начин да се объркаме. Няма начин. 68 00:10:00,800 --> 00:10:08,800 Точно така. Чакайте... ъ... ето, това тук е каюта. Ето тук завиваме. 69 00:10:17,800 --> 00:10:21,000 Виждате ли? Щом се ориентира човек, после е лесно. 70 00:10:22,000 --> 00:10:26,300 Така. Чакайте. Тук... Тук не. Насам. 71 00:10:40,000 --> 00:10:41,200 Ето от тук. 72 00:10:41,200 --> 00:10:44,200 Крюшо, не искам ви обиждам, но ми се струва че се въртим в кръг. 73 00:10:44,200 --> 00:10:50,200 Съвсем не, г-н старшин. Отиваме на палубата. Т.е. на горната и сме на... 74 00:10:50,200 --> 00:10:53,200 и всъщност сме на.. и всъщност сме на... 75 00:10:54,200 --> 00:10:56,200 И къде сме? - This is the Question, нали? 76 00:10:56,200 --> 00:10:58,000 Без английски! - Добре, шефе. 77 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Тук е цял лабиринт. - Съвсем не. Mного е просто. 78 00:11:01,400 --> 00:11:07,100 Бяхма на Съндек. Но после тръгнахме по мостика на горната палуба, поехме по... 79 00:11:07,800 --> 00:11:13,100 веранда дек, после прекослихме... библиотеката и така сега сме... 80 00:11:14,000 --> 00:11:21,000 Сега сме... на.. горната палуба, най-горната палуба, т.е. дек. Не, 81 00:11:21,000 --> 00:11:28,000 обърках се, г-н старшина, това е отдолу, това е една палуба, един нормален дек, такъв, 82 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 а асансьора трябва да е ей там. 83 00:11:35,000 --> 00:11:37,200 Басейнът. 84 00:11:37,200 --> 00:11:39,100 Не сте ли изморен, г-н старшина? - Я стига. 85 00:11:39,100 --> 00:11:42,700 Да седнем и да пийнем по нещо, шефе. - Изчезвайте, изчезвайте от тук! 86 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 Извинете, може ли да ви попитам нещо? - Моля. 87 00:11:48,800 --> 00:11:51,800 Вярно ли е, че някои от пасажерите спят на шезлонгите отзад? 88 00:11:51,800 --> 00:11:53,800 Ами говорят се такива неща, но... 89 00:11:53,800 --> 00:11:57,800 Сигурно е чудесно в такова време. - Разбира се. Но мисля че каютата е много по-удобна. 90 00:11:57,800 --> 00:12:00,800 Да, естествено, но морската шир... 91 00:12:10,800 --> 00:12:16,000 Да седнем, г-н старшина, ето тук. Всъщност е изключително просто. 92 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 Не, стига. Знаете ли, корабът е чудесен, но е голям. А... като ви следва човек става огромен. 93 00:12:21,000 --> 00:12:28,000 Какво да ви черпя, г-н старшина? Едно уиски със сода, бира, кока-кола, мартини, and the rocks...? 94 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Браво на вас. Много добре. 95 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Между другото трябва да се възползваме от познанията ви върху езика на Шекспир, 96 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 защото там има опастност да се чувстваме ужасно изолирани. 97 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Да, но само няколко думи, защото момчетата може да се объркат. 98 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Трикар. - Да. "Ми ис..." 99 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Не! Станете, станете. - И така, "Ми Тайлор ис..." 100 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Не. "Май Тейлор ис рич". - "Май Тейлор ис рич". 101 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Берлико, ваш ред е. - "Миай Тейлор..." 102 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 Не "миай", "май". - "Миай Тейлор ис нот" 103 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 "Нот" не е същото. 104 00:13:08,000 --> 00:13:10,800 Превод. Станете. - Ами моята шапка е... - Не! 105 00:13:11,800 --> 00:13:15,800 Ами... Шивачът ми е богат. - Кой подсказа? 106 00:13:15,800 --> 00:13:16,800 Никой. 107 00:13:17,800 --> 00:13:19,800 Аз бях, аз. - Вие, г-н старшина. 108 00:13:20,800 --> 00:13:25,800 Колко забавно. Хайде, г-н старшина, ваш ред е. О, не, не, не. Не ставайте. 109 00:13:27,800 --> 00:13:30,800 Много добре, г-н старшина. Ваш ред е. 110 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 Схващате ли смисъла на отрицанието? 111 00:13:39,800 --> 00:13:41,600 Преведете, хайде. Слушам ви. 112 00:13:41,800 --> 00:13:45,100 Моите цветя са красиви. - Много добре. Сега вие. 113 00:13:45,800 --> 00:13:47,800 Вашите цветя не са красиви. 114 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 Вашите "флауърс" са скапани, скапани. - Не! 115 00:14:04,800 --> 00:14:07,800 Напуснете за отговаряне на старшината. 116 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 Г-н старшина... - "Ю ар нот" прав. 117 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 Кой го каза това? 118 00:14:20,800 --> 00:14:23,800 Какво казахте? - Казах че, "Ю ар нот" прав. 119 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 Напуснете. - Шефе... 120 00:14:25,800 --> 00:14:27,800 Никакво шефе, вън. Напуснете. 121 00:14:27,800 --> 00:14:32,800 Сега преминаваме към упражнение по разговор. По свободен разговор. 122 00:14:33,800 --> 00:14:37,800 Трябва да попитате някой минувач за адреса на хотел "Американа". 123 00:14:37,800 --> 00:14:40,800 Аз съм минувача, вие трябва да попитате. Внимание. 124 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 Какво? - Какво искате. 125 00:14:50,800 --> 00:14:54,800 Какво искам ли, ами "Aй уонт" такова... Амери... - Не. 126 00:14:59,800 --> 00:15:04,800 Не "д" а "з". Езика между зъбите. "З" Направете го. 127 00:15:06,800 --> 00:15:08,800 Езикът между зъбите! Езикът между зъбите! Хайде. 128 00:15:11,800 --> 00:15:17,800 "З"! Не, шефе. Много добре. Ето така е добре. 129 00:15:17,800 --> 00:15:20,800 Това е подмазване. - Напуснете. Ще ми напишете 100 пъти... 130 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 Беше шега. - 200 пъти. - 200 пъти. 131 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 Напуснете и вие. - Ама... - Вън. 132 00:15:29,800 --> 00:15:37,800 А сега за да възнаградим най-талантливия ученик, една хубава приказка. Вземете тетрадката и пишете. 133 00:15:41,800 --> 00:15:45,800 Имало едно време едно хубаво водно конче. 134 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Внимание, внимание... - Какво става? 135 00:15:53,800 --> 00:15:55,800 ... учебна тревога. 136 00:15:55,800 --> 00:15:57,800 Какво? Тревога? - Не, не, това е учение. 137 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Трябва да видя. 138 00:16:06,800 --> 00:16:10,000 Италианските полицаи са готови. Учебна тревога. Какво правите? 139 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Пишем си наказанието, шефе. 140 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Ще ви дам аз едно наказание, ако до 30 секунди не сте със спасителни жилетки. 141 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Италиаците вече са готови. Хайде. Къде е Мерло? - Отиде за цигари. 142 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 За цигари? - Да, шефе. 143 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Извинете, къде се намирам? - Съжалявам, не говоря френски. 144 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Аз такова... 145 00:16:42,900 --> 00:16:44,000 Стой! 146 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Не се правете на шут! - Не се правя на шут, шефе. Омотах се. 147 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Отмотайте се. Бързо. - Да, шефе. 148 00:16:59,000 --> 00:17:05,800 Крюшо, Крюшо. Крайно съм недоволен. Италианците до един са готови и ми се подиграват. 149 00:17:05,800 --> 00:17:08,800 От моите липсват един и двама ми се правят на клоуни. 150 00:17:11,800 --> 00:17:14,800 Знаете ли? Я елате насам. 151 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 Мразя ви. - Да, шефе. 152 00:17:17,800 --> 00:17:20,800 Не казвайте на никой. - Да, шефе. 153 00:17:20,800 --> 00:17:23,800 Много сте любезен. - Благодаря, шефе. 154 00:17:46,800 --> 00:17:56,000 Внимание, внимание, учебната тревога приключи. Благодарим за вашето участие. 155 00:18:02,000 --> 00:18:07,200 Ще хапня една супа и някакъв плод. Секна ми апетита. Сещате ли се защо, Крюшо? 156 00:18:07,200 --> 00:18:10,900 Вижте, г-н старшина, ако до 5 минути не се появи, ще го обявя за дезертьор. 157 00:18:10,900 --> 00:18:12,900 Освен това ще си го изкарам на вас. 158 00:18:12,900 --> 00:18:14,900 Господине? - Не искам нищо, не съм гладен. 159 00:18:14,900 --> 00:18:18,800 Може да е паднал в морето. - Това е единствения му шанс да избегне военният съд! 160 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 Какво означава "чикен" суп? - Нищо. Дайте му яйце и хлебчето. 161 00:18:24,800 --> 00:18:28,800 Помните ли какво ви казах? Помните ли? 162 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Да, шефе. - Още важи. 163 00:18:36,800 --> 00:18:41,000 Берлико. - О, приятели, приятели. Г-н старшина, тук сте. 164 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 Дайте да ви прегърна. - Не утежнявайте положението. Изправете се. Гледат ви. 165 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 По-добре ли е колегата ви? Добре че не е свалил компреса. 166 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Зле е, не биваше да идва. Има температура. - Съвсем не. 167 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Имате температура! Излезте! - Не. 168 00:18:54,000 --> 00:18:57,200 Гладен съм. Нищо не съм ял. - Не ми пука. Ще дойдете в трапезарията, 169 00:18:57,200 --> 00:18:59,000 щом сте в състояние да дойдете сам. 170 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Насам. Усмихнете се. 171 00:19:09,800 --> 00:19:14,800 Давайте, Крюшо. - Браво, г-да полицаи. Искрени поздравления. 172 00:19:16,800 --> 00:19:19,800 Да направим един реванш? - Не, достатъчно, достатъчно. Много благодаря. 173 00:19:20,800 --> 00:19:23,800 17 гола, Крюшо. Направиха ни на решето. 174 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 Не, не. От вълнението е, г-н старшина, нали разбирате? 175 00:19:26,800 --> 00:19:29,800 Търкаля се... ей тъка и... хоп. 176 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Благодаря. 177 00:19:44,800 --> 00:19:46,000 Довиждане! 178 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Браво, браво. Станахме за смях. Много хубаво. 179 00:19:52,000 --> 00:19:53,600 Г-да, направиха ни на решето. 180 00:19:53,600 --> 00:19:56,600 В намален състав сме, шефе. На Фугас му се вие свят. 181 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Ами да, шефе, не знам дали е от ваксината против вариола, но никога не съм го понасял. 182 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 Наистина, като че ли нещо ме залива ей така. Не се чувствам добре. 183 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Добре, отведете го, отведете го. - Благодаря, шефе. 184 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Това е морска болест. Бързо ще му мине. - Това не пречи на италианците да ми се подиграват. 185 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Имайте търпение, г-н старшина. Ще им го върнем. Ще видите. 186 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Да, но при условие че няма вълнение, нали? 187 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Това е една скумрийка. 188 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Така, внимание... 189 00:20:30,800 --> 00:20:34,800 Мирно! Какво е това? Това е подигравка! Напред, ходом марш! 190 00:20:40,800 --> 00:20:45,800 Ще потанцуваме ли довечера? - Едва ли. Утре пристигаме и искам да си легна рано. 191 00:20:45,800 --> 00:20:48,800 Защо, иска ми се да потанцувам с вас. Истина е, кълна се. 192 00:20:48,800 --> 00:20:53,800 На кораба има и други жени. И всички ви заглеждат. Остава само да си изберете. 193 00:20:53,800 --> 00:20:59,800 Другите не ме интересуват. Знаете ли, говори се, че ние, италианците, все тичаме след жените. Истина е. 194 00:20:59,800 --> 00:21:03,800 Е, вие поне сте искрен. - Но когато срещнем някое младо момиче, е друго. 195 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 О, извенете ме. Една приятелка ме чака. 196 00:21:20,800 --> 00:21:22,800 Вижте палубата, г-н старшина. - Да, да. 197 00:21:30,800 --> 00:21:37,000 Видяхте ли комина? - Олеле, вижте там горе! Гледайте, огромен е. 198 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 Какво е това? - Това са салове. 199 00:21:41,800 --> 00:21:43,800 За всичко са помислили. 200 00:21:45,800 --> 00:21:49,800 Какво чудесно пътуване! - Гледайте, г-н старшина, гледайте. 201 00:21:49,800 --> 00:21:53,800 Искаше ми се да доведа жена си, но щях да наруша заповедите. 202 00:21:53,800 --> 00:21:57,800 Ако ние не спазваме дисциплината, кой ще я спазва. - Олеле. 203 00:21:57,800 --> 00:22:03,800 Още повече, че сме на официална мисия, и най- малко отклонение може да има сериозни последици. 204 00:22:03,800 --> 00:22:09,800 А и между нас казано, ще е сме по-свободни без жените и дъщерите си... 205 00:22:09,800 --> 00:22:11,800 Нали? - Да, олеле. 206 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 Каня ви на един аперетив. 207 00:22:15,800 --> 00:22:17,800 Не може да бъде! - Напротив. Черпя ви. 208 00:22:17,800 --> 00:22:20,800 Не е вярно! - Какво има? 209 00:22:22,800 --> 00:22:26,800 Крюшо, не ми правете номера. Крюшо, какво има? - Видях дъщеря си. 210 00:22:26,800 --> 00:22:29,800 Видели сте дъщеря си? Къде? - Ей там. 211 00:22:33,800 --> 00:22:34,800 О, не. - Какво? 212 00:22:34,800 --> 00:22:37,800 Нищо. 213 00:22:38,800 --> 00:22:43,800 Стори ми се... аз... - Крюшо. Внимавайте, Крюшо. 214 00:22:43,800 --> 00:22:49,800 Вижте, аз ще... Преди обяд ще се поосвежа малко, защото... 215 00:23:05,800 --> 00:23:10,000 Никол! Никол! 216 00:23:23,000 --> 00:23:26,900 Е, докторе? - Ами... трудно е да се постави диагноза. 217 00:23:26,900 --> 00:23:31,800 Има силна треска, пулсът му е неравномерен, но общото му състояни е добро. 218 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 Само един по обстоен преглед може да покаже... 219 00:23:33,800 --> 00:23:36,800 Ще може ли да слезе от кораба? - Ще го откараме в клиниката с линейка. 220 00:23:36,800 --> 00:23:41,800 Не се тревожете, причтелю, след 2-3 дни ще сте на крак. Приятен ден, господа! 221 00:23:44,800 --> 00:23:50,800 Ей, приятели, не ме изоставяйте. И аз искам да видя Ню Йорк. 222 00:25:51,800 --> 00:25:53,800 Г-це, бордната ви карта. 223 00:25:53,800 --> 00:25:57,800 Ах, бордната ми карта? - Да. 224 00:26:00,800 --> 00:26:04,000 Ох, съжалявам. Преди 5 минути беше тук. 225 00:26:06,800 --> 00:26:08,800 ОК, разбирам. От тук, моля. 226 00:26:13,800 --> 00:26:19,800 Нямате нито паспорт, нито билет, нито виза. Нелегална пътничка. 227 00:26:19,800 --> 00:26:23,800 "Йес"? - Да, така е. 228 00:26:23,800 --> 00:26:27,800 Трябва да предупредя посолството. "Сори". 229 00:26:29,800 --> 00:26:33,800 Хари, я кажи, нещо ново за мен? - Само една французойка. Нелегална. 230 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 Може ли да поговоря с нея? - Твоя е. 231 00:26:39,800 --> 00:26:43,800 Здравейте! Казвам се Франк Дейвис. Журналист съм. 232 00:26:43,800 --> 00:26:47,800 Дойдох да видя дали има нещо вълнуващо на кораба, но има само полицаи. 233 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Вашата история ми се струва интересна. 234 00:26:53,800 --> 00:27:00,600 Защо дойдохте тук потайно? Как се казвате? Дано не сте няма? 235 00:27:02,600 --> 00:27:05,600 Никол. - Никол? Никол коя? 236 00:27:05,600 --> 00:27:06,600 Просто Никол. 237 00:27:06,800 --> 00:27:14,600 Разкажете ми. Родителите ви знаят ли, че сте тук? - Аз... аз съм сираче. 238 00:27:15,800 --> 00:27:21,800 Винаги съм искала да видя САЩ. Такава голяма и привлекателна страна. 239 00:27:21,800 --> 00:27:26,800 Страхотно! Французойка-сираче иска да види Ню Йорк. 240 00:27:27,800 --> 00:27:32,800 Идеялно за моя "Нюз пейпър". Чуйте ме, Никол, ще уредя всичко, не се тревожете. 241 00:28:02,800 --> 00:28:06,800 Да попитаме за стаята и да се пооправим, че сме доста измачкани. 242 00:28:06,800 --> 00:28:08,800 Натам, г-н старшина. 243 00:28:14,800 --> 00:28:19,800 Гуд морнинг, сър. "Дъ рум оф френч делегейшън", ако обичате. 244 00:28:19,800 --> 00:28:26,800 Имахме 4 стаи за вас, но щом един от полицаите ви е в болница, някой трябва да стои отделно. 245 00:28:26,800 --> 00:28:29,800 Какво казва? - Ами... казва разни неща... 246 00:28:33,800 --> 00:28:37,800 Когато колегата ви излезе от болницата, елате при мен, не се безпокойте, ще се погрижим за него. 247 00:28:42,800 --> 00:28:44,800 Погрижете се за тях. 248 00:29:06,800 --> 00:29:10,800 Ще ви заведа в стаята ви. Утре ще организирам нещо страхотно за телевизията. 249 00:29:10,800 --> 00:29:12,800 О, не, Франк. Само това не. Кой го интересува. 250 00:29:12,800 --> 00:29:15,800 Не ставай глупава. Тук в Америка обожаваме приказките. 251 00:29:15,800 --> 00:29:17,800 А Снежанка е най-голямата ни звезда. 252 00:29:17,800 --> 00:29:21,800 Но аз почти не говоря английски. - Чух ви как пеете в таксито. Беше очарователно! 253 00:29:21,800 --> 00:29:25,800 Всъщнос, тананиках си. Нося си само този костюм и след пътуването... 254 00:29:25,800 --> 00:29:28,800 Не се тревожете. Ще ви заведа да си купите каквото желаете. 255 00:29:28,800 --> 00:29:31,200 Ама, Франк... - Добре? - Добре. 256 00:29:31,200 --> 00:29:32,800 Така ви искам. 257 00:29:33,800 --> 00:29:40,800 Темпото се засилва, а? Сбор за обиколка на Ню Йорк. Мирно! Ходом марш! Леви, леви... 258 00:32:44,200 --> 00:32:47,200 Извинете, казвам се Джак Бели от американската телевизия. 259 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 Ясно. 260 00:32:48,200 --> 00:32:54,200 Бихме искали да ви включим в програмата си. Да включим полицаите от Сен Тропе. 261 00:32:54,200 --> 00:32:58,200 Я, това било телевизията. Американската телвизия. О, много сме поласкани. 262 00:32:58,200 --> 00:33:01,200 Може, г-не, но днес е откриването на конгреса. 263 00:33:01,200 --> 00:33:05,200 Таке че утре, ако искате. - Утре? "ОК, Тенк ю". 264 00:33:05,200 --> 00:33:06,200 Утре. - Добре. 265 00:33:12,200 --> 00:33:15,200 Международен конгрес на жандармерията 266 00:33:38,200 --> 00:33:41,200 Г-да, майне херен... 267 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 Съжалявам, че не владея чужди езици. 268 00:33:51,200 --> 00:33:54,200 Щастлив съм да ви приветствам с добре дошли в Ню Йорк. 269 00:33:54,200 --> 00:33:57,200 Уверен съм че ще работим добре заедно, 270 00:33:57,200 --> 00:34:02,200 съпоставяйки най-различни методи, споделяйки успехите си и своите затруднения, 271 00:34:03,200 --> 00:34:07,200 всички ние можем да научим по нещо, което да ни е от полза за в бъдеще. 272 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 В крайна сметка полицаят не бива да бъде тъжен като затворнически портал. 273 00:34:25,200 --> 00:34:31,200 Единствената ни задача за днес е да се запознаем и изготвим в общи линии работната си програма. 274 00:34:31,200 --> 00:34:34,200 Същинската ни работна сесия ще започне едва утре. 275 00:34:45,200 --> 00:34:49,200 ... откакто купихме Манхатън от индианците за 24$. 276 00:34:54,200 --> 00:34:58,200 Преди да закрия това първо заседание, искам да изразя повторно надеждата си, 277 00:34:58,200 --> 00:35:00,200 че ще се чувствате добре сред нас. 278 00:35:01,200 --> 00:35:07,200 Това може да се превърне в символ на международното сътрудничество и мира, в който всички вярваме. 279 00:35:07,200 --> 00:35:12,200 Нека не приемаме този конгрес единствено като техническа среща, 280 00:35:13,200 --> 00:35:21,200 а като огромна крачка напред в сътрудничеството и братството между всички хора. 281 00:35:28,200 --> 00:35:32,400 О, не, пак ли? О, не, вече съм добре. О, не, не, добре съм. 282 00:35:34,200 --> 00:35:41,200 Не, не мога повече. Не, не, пуснете ме. Пуснете ме. - Успокойте се. Успокойте се. 283 00:35:41,200 --> 00:35:44,200 Този път наистина ми писна! Искам да се обадя по телефона. 284 00:35:44,200 --> 00:35:47,200 Оставете ме! - На кого искате да се обадите? 285 00:35:48,200 --> 00:35:54,200 А, добре, докторе. На вашите заповеди, д-ре. Благодаря. Да, разбира се, д-ре. 286 00:35:57,200 --> 00:36:01,200 Ало, ало, Фугас? Май се правите на дете? - Не искам повече инжекции, г-н старшина. 287 00:36:01,200 --> 00:36:04,400 Толкова много ми правиха, че не мога да седна. 288 00:36:04,400 --> 00:36:08,200 Фугас, миличък, бъдете разумен. Намирате се в добри ръце. 289 00:36:08,200 --> 00:36:15,200 Накрая ще ме разболеят, г-н старшина. Разбете ме. Aло, ало. Г-н старшина, пак започват. 290 00:36:15,200 --> 00:36:19,200 Помощ, помогнете ми, приятели. Аааа... 291 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 Такси. 292 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Към телевизията. 293 00:36:29,200 --> 00:36:31,200 Към телевизията. 294 00:36:40,200 --> 00:36:45,200 Благодаря. А сега нещо за вас, дами. Специално за вас. Нещо абсолютно ново. 295 00:36:45,200 --> 00:36:50,200 Нещо, необходимо за вашата кухня. Вече ще приготвяте салатите си за секунди. 296 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 Само погледнете! Хайде, Патси! 297 00:36:57,200 --> 00:37:03,200 Дай на мен. За Хърикейн. Всички заедно. 298 00:37:07,200 --> 00:37:10,200 Дами и господа, да приветстваме топло мадмоазел Никол. 299 00:37:11,200 --> 00:37:13,200 Музика, господа! 300 00:38:35,200 --> 00:38:41,200 Шоуто върви в момента и не можете да влезете. Първо трябва всички тези хора да си... тръгнат. 301 00:38:41,200 --> 00:38:44,200 Разбирате ли? След около 5 минути. 302 00:39:00,200 --> 00:39:02,400 Какво правите? Не сте ли виждали телевизор? - Видях дъщеря си. 303 00:39:02,400 --> 00:39:04,200 Пак ли? Къде? - Там вътре. 304 00:39:04,200 --> 00:39:06,200 Развивате фикс идеи. - Искам да разбера. 305 00:39:06,200 --> 00:39:08,200 Крюшо, върнете се! 306 00:39:12,200 --> 00:39:17,200 Полудяхте ли? Вие, моят възпитаник, моето творение, правите ми номера в чужда страна. 307 00:39:17,200 --> 00:39:20,200 Тя си тръгва. Тръгвам си, г-н старшина. Пуснете ме. 308 00:39:28,200 --> 00:39:30,200 Махнете това! 309 00:39:32,200 --> 00:39:33,200 Оставете ме на мира. 310 00:39:34,200 --> 00:39:37,200 Една снимка с френските полицаи. - Добре, ще ви почакам долу. 311 00:39:37,200 --> 00:39:39,200 Никол, Никол! 312 00:40:04,200 --> 00:40:05,400 Да му се невиди. 313 00:40:35,200 --> 00:40:36,600 Такси! 314 00:40:47,000 --> 00:40:53,600 О, вие тук, синко! Каква изненада. - О, сестро, колко е малък света. 315 00:40:54,600 --> 00:41:00,800 Тук съм на един конгрес за причастия, а вие? - Да, да и аз на конгрес. Слушайте, спешно е. 316 00:41:02,800 --> 00:41:07,800 Чуйте ме, сестро, страшно бързам. Извинявайте. - Вие извинявайте. Мога ли да ви хвърля някъде? 317 00:41:07,800 --> 00:41:12,800 Спускам се по Бродуей. - Тогава Бог да ви пази. Вижте, "гуд бай, май систър". 318 00:41:14,800 --> 00:41:16,800 Точно така, такси. 319 00:41:43,800 --> 00:41:47,800 Г-жо, мисис "ду ю спиик инглиш"? - Разбира се. 320 00:41:47,800 --> 00:41:54,800 Естествено, кажете, "гърл" току-що "коминг хиър" в стаята и, номерът, номерът на нейния "роом"? 321 00:41:54,800 --> 00:41:58,800 Сър, не пускаме мъже в този хотел. Този хотел е само за дами! 322 00:41:59,800 --> 00:42:01,800 Добре. - Само за дами! 323 00:42:01,800 --> 00:42:07,800 Да, ама аз не съм дама. Аим бащата, дъ фадър. Кажете... не, сам ще я намеря... 324 00:42:07,800 --> 00:42:09,800 Мосю, мосю! 325 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 Полиция, помощ, полиция! 326 00:42:32,800 --> 00:42:37,800 Стига! Тишина, край! Млъкнете! Търся дъщеря си. "Аим дъ фадъ". Това е. 327 00:42:39,800 --> 00:42:45,800 Французин, французин! О! - Трябва да се покрия. 328 00:42:45,800 --> 00:42:47,800 Къде е? Къде е? 329 00:43:34,800 --> 00:43:36,800 Фрацузин? - А, вие ли? 330 00:43:36,800 --> 00:43:39,800 Сен Тропе, а? - А, знаете Сен Тропе. 331 00:43:39,800 --> 00:43:41,800 Жени, а? - А, лейдис, бютифул. 332 00:43:41,800 --> 00:43:43,800 Елате. - Я внимавайте! 333 00:43:46,800 --> 00:43:49,800 Знаете ли, женските организации в тази страна са много, много силни. 334 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 И подобни неща не са желателни. 335 00:43:52,800 --> 00:43:56,800 Не искаме да се разправяме с тях. Внимавайте какво правите! 336 00:43:58,800 --> 00:44:02,800 Лейтенантът казва, че е сигурен, че не сте искали да създавате проблеми и че той също не иска. 337 00:44:02,800 --> 00:44:06,800 Моли ви да бъдете така добър да не започвате отново с тези работи, нали? 338 00:44:06,800 --> 00:44:08,800 Чухте ли, Крюшо? - Да. 339 00:44:08,800 --> 00:44:11,800 В крайна сметка стана ли ви съвсем ясно? - Да, г-н старшина. 340 00:44:11,800 --> 00:44:15,800 Тогава кажете на лейтенанта, че лично ще следя подобни неща да не се повтарят. 341 00:44:15,800 --> 00:44:20,800 И че много му благодаря за проявеното разбиране. Благодаря ви. 342 00:44:22,800 --> 00:44:26,800 Да, да. ОК. - Аим сори, г-н лейтенант. 343 00:44:36,800 --> 00:44:39,800 А, Крюшо, почакайте ме навън. 344 00:44:45,800 --> 00:44:50,800 Всичко наред ли е? - Посмъмрихме се, но евритинг ис олрайт. 345 00:44:52,800 --> 00:44:55,800 Крюшо, Крюшо, Крюшо! Смешно ли ви се струва? 346 00:44:55,800 --> 00:45:02,800 Да ме викат в комисарията заради вашите глупости. Мирно! Ходом марш! Леви. Точно натам. 347 00:45:03,800 --> 00:45:05,800 Мирно! Ходом марш! 348 00:45:22,800 --> 00:45:25,800 Станах жертва на поразителна прилика и си помислих... 349 00:45:25,800 --> 00:45:27,800 Не си мислете повече. Във ваш интерес е. 350 00:45:27,800 --> 00:45:31,800 Знаете ли какво ме посъветва лейтенанта? Да ви пратя на психоанализа! 351 00:45:32,800 --> 00:45:35,200 Не, мен? - Да, вас. 352 00:45:35,200 --> 00:45:37,800 Господи! - Психоанализата е нещо нормално. 353 00:45:37,800 --> 00:45:41,800 Не се тревожете за мен. Това момиче е много по-младо от... Никол. 354 00:45:41,800 --> 00:45:45,800 Не знам как се оставих да ме подведат така. Беше една такава... 355 00:45:45,800 --> 00:45:48,800 По-добре така! Ако беше тя, това щеше да означава, че не ви се подчинява. 356 00:45:48,800 --> 00:45:52,800 А за един полицай, това е повече от страшно, Крюшо. - Така е. 357 00:45:52,800 --> 00:45:53,800 Знаете, нали? - И още как. 358 00:45:53,800 --> 00:45:55,800 Много е страшно. - Много е страшно. 359 00:45:55,800 --> 00:45:57,800 Нали знаете? Добре, разбрахме се. 360 00:46:12,800 --> 00:46:16,000 Виж ти, май сънувам. Ощипете ме! - Пак ли вие? 361 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Не се борете със съдбата. Къде отивате? Идвам с вас. 362 00:46:19,000 --> 00:46:21,800 Търся хотел далеч от центъра. Моят е прекалено шумен. 363 00:46:21,800 --> 00:46:25,800 Така ли? Имам братовчеди в италиянския квартал. Правят превъзходно кафе и спагети. 364 00:46:26,800 --> 00:46:30,800 Имат и чудесна стая за гости. Ще се чувствате като у дома си. 365 00:46:31,800 --> 00:46:33,800 А леля ми, леля ми ще се влюби във вас. 366 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 Не си го и помисляйте. Върнете ми чантата. - Защо? 367 00:46:35,800 --> 00:46:37,800 Хайде. - Елате, ще ви заведа. 368 00:46:41,800 --> 00:46:44,800 Дъщеря ми. Там! - Ето, пак го прихваща? 369 00:46:44,800 --> 00:46:47,800 Там на тротоара. Погледнете! На тротоара е. Ей там. 370 00:46:48,800 --> 00:46:52,800 Крюшо, миличък, миличък. Успокойте се. Миличък. Горкото ми момче. 371 00:46:53,800 --> 00:46:55,800 Не ме удряйте. Какво правите? Не ме удряйте! 372 00:46:59,800 --> 00:47:05,800 И малката Доротея, дето сте и носели чантата на връщане от училище, 373 00:47:05,800 --> 00:47:09,800 отказвала да си раздели закуската с вас? 374 00:47:09,800 --> 00:47:15,800 Да. Винаги даваше какаото си на Дебелия Лулу. Имаше само за Дебелия Лулу. Мразя го! 375 00:47:16,800 --> 00:47:18,800 И изпитвахте желание да му отмъстите, нали? 376 00:47:18,800 --> 00:47:22,800 Да, да. Нещата са уредени. Сгащих го на едно кръстовище. 377 00:47:22,800 --> 00:47:26,800 Нямаше разрешително, фаровете му не бяха почистени. Обида на полицай. 378 00:47:26,800 --> 00:47:28,800 Прас! Глибих го 52 000 франка. 379 00:47:28,800 --> 00:47:33,800 Комплекс за допубертетна фрустрация. - Не мога да ви кажа. Не съм наясно. 380 00:47:34,800 --> 00:47:36,800 Комплекс за допубертетна фрустрация. - Какво? 381 00:47:36,800 --> 00:47:37,800 Извинете. - Как? 382 00:47:37,800 --> 00:47:42,800 Кое? - Това e... - Това е параемоционална сантименталност от II степен. 383 00:47:43,800 --> 00:47:47,800 Най-взискателните в любовта. Странното малко чудовище. 384 00:47:47,800 --> 00:47:50,800 Барбара, достатъчно. Дайте ми тази книга и напуснете. 385 00:47:54,800 --> 00:47:57,800 За какво мислите? - За Дебелия Лулу. 386 00:47:58,800 --> 00:47:59,800 Пак за него? - Да. 387 00:48:01,800 --> 00:48:03,800 Я ме погледнете в очите! 388 00:48:05,800 --> 00:48:07,800 Дебелия Лулу, глупости! 389 00:48:14,800 --> 00:48:19,800 Далечно усещане за чувствена фрустрация ви кара да пренасяте върху дъщеря си 390 00:48:19,800 --> 00:48:25,800 прекалено чувство за бащинска отговорност с характер на обсебване. 391 00:48:27,800 --> 00:48:32,800 Което значи, което може да се прояви в циклоклинични преходни симптоми 392 00:48:32,800 --> 00:48:38,800 с възможност за паралелно локалиозирана екстензия от психоподсъзнателно естество. 393 00:48:38,800 --> 00:48:42,800 Да, да. А, може ли да ми запишете всичко това на листче за старшината? 394 00:48:43,800 --> 00:48:46,800 "Плийз". Не ме прекъсвайте! - "Екскюзми", сър. 395 00:49:01,800 --> 00:49:04,800 Ще ме оперирате ли? - Гледайте този пламък. 396 00:49:05,800 --> 00:49:09,800 Не го изпускайте от очи! И не мигайте. Отпуснете се. 397 00:49:10,800 --> 00:49:12,800 Страхувате ли се от огъня? - Не... 398 00:49:12,800 --> 00:49:13,800 Страхувате ли се? А като дете? 399 00:49:13,800 --> 00:49:17,800 Ами като малък палех свещичките на тортите за рожден ден. 400 00:49:17,800 --> 00:49:21,800 Много интересно. Ранна пиромания, а? 401 00:49:22,800 --> 00:49:24,800 Взементе това. Дръжте го! - Не! 402 00:49:24,800 --> 00:49:30,800 Отпуснете се. Концентрирайте се в пламъка. Вземете от светлината и топлината му. 403 00:49:30,800 --> 00:49:32,800 Отпуснете се! - Да, да, да. 404 00:49:33,800 --> 00:49:36,800 Престанете да мислите за дъщеря си. Тя е толкова далече. 405 00:49:36,800 --> 00:49:41,800 Мислете за пречистващия пламък. за красотата на този огън, 406 00:49:42,800 --> 00:49:47,800 който успокоява тревогите ви. - Добре съм, спокоен съм, далече съм. 407 00:49:47,800 --> 00:49:50,800 Отпускам се. Ох, ох, колко е хубаво. 408 00:49:52,800 --> 00:49:54,800 Излекуван сте! - Така ли? 409 00:49:54,800 --> 00:49:56,800 Един сеанс е достатъчен. 410 00:49:57,800 --> 00:49:59,800 Поздравления! 100$ - Така ли? 411 00:49:59,800 --> 00:50:00,800 Барбара? 412 00:50:03,800 --> 00:50:07,800 Моля, моля, моля, извинявайте, имам много важна среща. 413 00:50:10,800 --> 00:50:13,800 Изложението ви за крадците на помощи за църквата е много интересно. 414 00:50:13,800 --> 00:50:16,800 Нищо в сравнение с вашия метод за арестуване на нудистите. 415 00:50:18,800 --> 00:50:20,800 Цялата заслуга е на старши сержант Крюшо. 416 00:50:20,800 --> 00:50:24,800 Искаше ми се да присъства на този триумф, но за жалост е малко неразположен. 417 00:50:24,800 --> 00:50:30,800 Хората ви са като спортни коли, буйни, но... крехки. 418 00:50:36,800 --> 00:50:38,800 Отиваме да се преоблечем. 419 00:50:43,800 --> 00:50:51,800 Какво има? Огън? Кибритени клечки. - Е, какво става? Като че ли бълнуваме? 420 00:50:52,800 --> 00:50:57,800 Как сте, шефе? - Всичко е наред. Просто някакъв кошмар, но ми мина. 421 00:50:57,800 --> 00:50:59,800 Какво става? Огън ли има?! 422 00:50:59,800 --> 00:51:02,800 Къде? - Там. На прозореца има клечки. 423 00:51:02,800 --> 00:51:06,800 Не, шефе. - Кибрит. Гледайте, кибрит. Това е запалена клечка. 424 00:51:07,800 --> 00:51:11,800 Ето клечка. Не, не било клечка. 425 00:51:11,800 --> 00:51:14,800 Това клечка ли е? - Шефе, това е отражението на слънцето в пепелника. 426 00:51:15,800 --> 00:51:20,800 Хайде, мили Крюшо, я да видим. Хайде. Хайде, починете си още мъничко. 427 00:51:21,800 --> 00:51:24,800 Не. Добре съм, г-н старшина. Готово, мина ми. Вече съм ОК. 428 00:51:24,800 --> 00:51:27,800 Съвсем ОК. - Съвсем? 429 00:51:27,800 --> 00:51:29,800 Какво ще правим? - Ами... 430 00:51:29,800 --> 00:51:33,800 Ами първо да хапнем, ако успеем да намерим нещо хубаво за ядене. 431 00:51:33,800 --> 00:51:37,800 Не че са им лоши нещата в Америка, ама по цяла нощ сънувам пържоли. 432 00:51:37,800 --> 00:51:40,800 С картофки. - Да, с картофки. Както ги приготвя дъщеря ви. 433 00:51:40,800 --> 00:51:43,800 Не! Кибритена клечка. Кибритена клечка! 434 00:51:43,800 --> 00:51:49,800 Не, дъщеря ми не е тук. Дъщеря ми е далече. От 8 дена не съм я виждал. Далече. 435 00:51:49,800 --> 00:51:52,800 Много далече. Една малка точица на хоризонта. Дъщеря ми е далече. 436 00:51:52,800 --> 00:51:57,800 Къде е дъщеря ми? Къде? Къде си? А... питах... в смисъл така, г-н старшина, 437 00:51:57,800 --> 00:52:01,800 Дъщеря ми готви прекрасно. - А, да. Прав сте, много е способна. 438 00:52:01,800 --> 00:52:04,800 Знаете ли, че котлетите, които приготвя жена ми също не са за изхвърляне. 439 00:52:04,800 --> 00:52:06,800 Аз я научих да ги прави. 440 00:52:06,800 --> 00:52:10,800 Вижте, г-н старшина, не искам да ви обиждам, но предпочитам да видя и да опитаме. 441 00:52:10,800 --> 00:52:13,800 Значи искате да опитате! Ще видите, ще видите. 442 00:52:13,800 --> 00:52:17,800 Естествено при условие че някой успее да намери месо, което да няма вкус на целофан. 443 00:52:17,800 --> 00:52:21,800 Искам да кажа... истинска мръвка, ако смея да се изразя така. 444 00:52:21,800 --> 00:52:23,800 Отиваме! - Чакайте, какво е това?! Мирно! 445 00:52:23,800 --> 00:52:27,800 На какво прилича това? Мирно! Да не мислите, че ще откриете пържоли в Бродуей! 446 00:52:27,800 --> 00:52:30,800 Самонадеяни. Какво е това? 447 00:52:31,800 --> 00:52:35,800 Можете да се подготвите, г-н старшина, ще се заема лично. 448 00:52:36,800 --> 00:52:43,800 Осмистете този пример, г-да. Научете се да се стремите към невъзможното, за да стигнете далеч. 449 00:54:10,800 --> 00:54:16,800 Добре, колеги, много добре. Тази е най-хубавата. 450 00:54:16,800 --> 00:54:21,800 Наистина най-хубавата. Значи ме забърквате в тази история, за да играя ролята на квачката 451 00:54:21,800 --> 00:54:24,800 и карате първия срещнат да ме целува. - Не е ли много мило? 452 00:54:24,800 --> 00:54:28,800 Хайде, Никол. Романсът на малка французойка и красив италиански полицай. 453 00:54:28,800 --> 00:54:32,800 Само за широката публика, не е нужно да го харесвате! 454 00:54:32,800 --> 00:54:34,800 Това не би ви харесало, нали? 455 00:54:34,800 --> 00:54:41,800 Е, нали знаете, че много ви харесвам. Но съм женен. Имам 2 деца. Това ми е работата. 456 00:54:42,800 --> 00:54:47,800 Помогнах ви, вие ми помогнахте. Справедливо е, нали? - Любовта на първа страница, а? 457 00:54:57,800 --> 00:54:59,800 Я, котлетите ми! 458 00:55:17,800 --> 00:55:19,800 Ела, ела. 459 00:55:24,800 --> 00:55:26,800 Дай ги насам. 460 00:55:28,800 --> 00:55:30,800 Хайде, готин. 461 00:55:55,800 --> 00:55:59,800 Дай насам. Пак. - Хванах го. 462 00:56:27,800 --> 00:56:29,800 Дай насам, Мария. 463 00:56:39,800 --> 00:56:41,800 Вземте му ги, хайде. 464 00:57:39,800 --> 00:57:41,800 Премятаме през рамо. 465 00:57:50,800 --> 00:57:52,800 Хванете го. Бързо. 466 00:58:12,800 --> 00:58:15,000 О, Мария. Благодаря, Мария. 467 00:58:17,800 --> 00:58:21,800 Искам да ви благодаря за добрата работа, която свършихте. 468 00:58:21,800 --> 00:58:24,800 Оказахте ни безценна помощ и никога не ще я забравим. 469 00:58:24,800 --> 00:58:28,800 Лейтенантът изказва благодарност на френската полиция. 470 00:58:28,800 --> 00:58:31,800 Момчето се издирва от 6 месеца. Поздравления. 471 00:58:43,800 --> 00:58:46,800 Извинете, но имаме предаване, първо трябва да хапнем. 472 00:58:46,800 --> 00:58:48,800 Точно така, първо да хапнем. 473 00:58:57,800 --> 00:59:00,800 Само не ме притеснявай. И така, чесън... 474 00:59:05,800 --> 00:59:07,800 горчица... 475 00:59:07,800 --> 00:59:09,800 Масло? - Не, още не. 476 00:59:10,800 --> 00:59:11,800 Горчица. 477 00:59:12,800 --> 00:59:14,800 Малко масло? 478 00:59:15,800 --> 00:59:23,800 Сол, сол, по-бързо. После ще е късно. Още не! Ето. 479 00:59:26,800 --> 00:59:31,800 Ето тук е най-важния момент. Защото ако го изпуснеш... 480 00:59:32,800 --> 00:59:35,800 Готово. Подправки. - Масло. - Още не. 481 00:59:36,800 --> 00:59:39,800 Малко целинка? - Не си играйте с нервите ми. 482 00:59:39,800 --> 00:59:41,800 Достатъчно. Некадърник! 483 00:59:44,800 --> 00:59:47,800 Масло. Масло! 484 00:59:47,800 --> 00:59:49,800 Хайде! - Масло. 485 00:59:50,800 --> 00:59:52,800 Така ли? - Слагайте. 486 00:59:57,800 --> 01:00:00,800 Точно тук, именно тук можеш да сбъркаш. 487 01:00:03,800 --> 01:00:07,800 Достаъчно. Вино, вино, вино! 488 01:00:09,800 --> 01:00:13,800 Трикар! Терикар? 489 01:00:19,800 --> 01:00:21,800 Е, какво ще кажете? 490 01:00:22,800 --> 01:00:26,800 Нещо повече. - Кадифе. Коприна. Това е... 491 01:00:26,800 --> 01:00:30,800 Колкото до печенето, г-н старшина, добре сте си свършили работата. 492 01:00:30,800 --> 01:00:34,800 А колкото до горчицата, май е цялата. Тези неща трябва да бъдат пикантни. 493 01:00:35,800 --> 01:00:39,800 В негов интерес е да не ни пуска в Ню Йорк. Ще стане страшно. 494 01:00:41,800 --> 01:00:43,800 Сипете си още. - Я по-леко. Внимавайте. 495 01:00:44,800 --> 01:00:47,800 Но знаете ли, че виното им е 5 пъти по-скъпо. - Наздраве! 496 01:00:47,800 --> 01:00:49,800 Хайде, какво толкова. Ще рискуваме. 497 01:00:57,800 --> 01:01:00,800 Я чакайте, това е моето легло. Свалете си обувките! 498 01:01:00,800 --> 01:01:03,800 Имайте милост, човек не бива да е егоист. - Това е моето легло. 499 01:01:03,800 --> 01:01:06,800 Извинявайте, но ми стана тъжно. - На ми пука. 500 01:01:06,800 --> 01:01:09,800 Знаете ли какво ми липсва? - Почакайте, не тук. 501 01:01:09,800 --> 01:01:12,800 Не, не. Имам предвид дисциплината, шефе. 502 01:01:13,800 --> 01:01:16,800 Има право, отпускаме се. Живеем като цивилни. 503 01:01:16,800 --> 01:01:22,800 Да ви кажа честно, вече се улавям да се питам какво стана със смисъла на живота ми? 504 01:01:22,800 --> 01:01:27,800 Ами да. У нас населението ни дразни. Жените ни се карат. 505 01:01:27,800 --> 01:01:32,800 Шефовете ни юркат, заплашват ни наказания. 506 01:01:32,800 --> 01:01:34,800 Господи, господи, колко далеч е всичко това! 507 01:01:35,800 --> 01:01:37,800 Знаете ли, че не е чак толкова далече. 508 01:01:38,800 --> 01:01:45,800 Мирно! Ходом марш! Раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два! Кръгом! Мир-но! 509 01:01:45,800 --> 01:01:49,800 Ходом марш. Раз-два, раз-два! Свободно! 510 01:01:52,800 --> 01:01:56,800 Мирно! Свободно! - Мирно! На ля-во! 511 01:01:56,800 --> 01:01:58,800 Свободно. - Мирно! 512 01:01:59,800 --> 01:02:03,800 Ето един начин да си го припомните. Искате ли още? 513 01:02:04,800 --> 01:02:08,800 Това ли са зашити копчета? Ще рапортувам за вас! 514 01:02:08,800 --> 01:02:10,800 Надясно! - Равнение наляво! 515 01:02:11,800 --> 01:02:15,800 Легни! Пълзешком напред! 516 01:02:21,800 --> 01:02:23,800 Извинете, г-н старшина. Свободно! 517 01:02:29,800 --> 01:02:32,800 Тук старши сержант Крюшо. - Нищо не разбирам. 518 01:02:32,800 --> 01:02:36,800 А, Фугас ли е? Давам ви го. За вас е, г-н старшина. 519 01:02:36,800 --> 01:02:40,800 Ало, г-н старшина. Измъкнете ме от тук, г-н старшина. 520 01:02:40,800 --> 01:02:44,800 Не мога повече. Не мога повече, г-н старшина. Ще полудея. 521 01:02:46,800 --> 01:02:50,800 Не знаят какво ми е. Пробват всичко върху мен, г-н старшина. 522 01:02:51,400 --> 01:02:53,200 Трябва да бъдете търпелив, Фугас. 523 01:02:53,200 --> 01:02:57,200 Щом са забранили посещенията, значи имат причина. Може да сте заразен. 524 01:02:58,800 --> 01:03:03,800 Току-що вечеряхме всички заедно в стаята. - Яли сте френска храна? 525 01:03:03,800 --> 01:03:09,800 Не ви липсва нахалство! Писна ми! Писна ми вече! Какво ядохте, нахалници такива? 526 01:03:09,800 --> 01:03:11,800 Бълнува, обадете му се, Крюшо. 527 01:03:11,800 --> 01:03:15,800 Ало. Да, Крюшо е. Ще ви кажа. Ядохме хубави котлети 528 01:03:15,800 --> 01:03:19,800 и истински Каламбер... Да, миличък, да. Какво? 529 01:03:20,800 --> 01:03:22,800 Иска да му дадем да помирише по телефона. 530 01:03:22,800 --> 01:03:25,800 Донесете остатъците, не бива да му противоречим. - Вземете. 531 01:03:28,800 --> 01:03:31,800 О, като че го докоснах, г-н старшина. 532 01:03:33,800 --> 01:03:37,800 Сиренцето е страхотно. О, шефе, искам пак да видя Франция. 533 01:03:37,800 --> 01:03:44,800 Каква красива страна. Слънцето на лазурния бряг. Очарованието на Прованс. 534 01:03:44,800 --> 01:03:52,800 Величието на Бретан. И гордите момчета от севера и сините върхове на Бокетите. 535 01:04:06,800 --> 01:04:08,800 Днес сме на разтоварваща програма. 536 01:04:08,800 --> 01:04:12,800 Сутринта учение по бейзбол, после посещение на музей. 537 01:04:12,800 --> 01:04:15,800 Надявам се да са ги подбрали. Те са 26 на брой. 538 01:04:15,800 --> 01:04:18,800 Представете си ако бяхме във Флоренция. - Браво, Людовик! 539 01:04:18,800 --> 01:04:20,800 Стига, Трикар! - Пише го във вестника. 540 01:04:20,800 --> 01:04:22,800 Има снимката ви. - На първа страница. 541 01:04:23,400 --> 01:04:25,000 Не може да бъде! Не може да бъде! - Може ли? 542 01:04:25,000 --> 01:04:27,800 Ето ме. Ето ме. - А, мен са ме отрязали. 543 01:04:27,800 --> 01:04:30,800 Голяма работа. - Искам да знам защо са ме отрязали. 544 01:04:31,800 --> 01:04:34,800 Моите поздравления. Пресата пише само за вас. Честито! 545 01:04:36,800 --> 01:04:38,800 Любовата, винаги любовта 546 01:04:39,800 --> 01:04:41,800 Дайте ми го! - Какво правите? 547 01:04:41,800 --> 01:04:45,800 Отрязали са ви. Ето какво ще направя с този парцал. 548 01:04:46,800 --> 01:04:48,800 Уважаеми Крюшо, моите поздравления. 549 01:04:49,400 --> 01:04:51,000 Погледнете. - Не, дайте ми това. 550 01:04:52,000 --> 01:04:55,500 И тук са ви отрязали! Отрязан сте. Навсякъде. За мен това е много страшно. 551 01:04:57,800 --> 01:05:02,800 Дайте ми това. Без реклами, мразя рекламите. Не искам реклама. 552 01:05:02,800 --> 01:05:05,800 Почакайте, г-н старшина. Ще ги изгоря всичките. Дайте ми това. 553 01:05:06,800 --> 01:05:09,800 Запомнте това, г-да. Само истинските герои умеят да останат анонимни. 554 01:05:16,800 --> 01:05:19,800 Извинете, бихте ли ми превели това? - Романсът на деня. 555 01:05:19,800 --> 01:05:24,800 Да, точно така. Четете. - Идилията на деня, Никол. Моля? 556 01:05:24,800 --> 01:05:29,800 Не, няма нищо, продължете. - Никол, французойчето-сираче... 557 01:05:29,800 --> 01:05:34,800 Моля? - ... с-и-раче, задържана при пристигането и 558 01:05:34,800 --> 01:05:38,800 в Ню Йорк като нелегален пътник, без паспорт, виза и бордна карта. 559 01:05:38,800 --> 01:05:43,800 О, господи! -... живее като в приказка, благодарение на нашия вестник. 560 01:05:43,800 --> 01:05:47,800 Само че за моя сметка. Четете. - Изглежда е открила любовта... 561 01:05:49,800 --> 01:05:53,800 Оле-ле. - ... в лицето на очарователен италиански полицай. 562 01:05:53,800 --> 01:05:56,800 Добре, разбрах! Продължението го знам. Изчистете всичко. 563 01:05:56,800 --> 01:05:59,800 С това. Къде са италианците? 564 01:06:01,800 --> 01:06:03,800 Къде са италианците! Къде са италианците! 565 01:06:03,800 --> 01:06:06,800 Какво искате от тях? - Личен въпрос. 566 01:06:06,800 --> 01:06:10,800 Току-що отидоха на бейзбол. Чудя се дали това е толкова интересно. 567 01:06:10,800 --> 01:06:12,800 Да се запишеш за спорт, който в крайна сметка ние никога няма да практикуваме! 568 01:06:12,800 --> 01:06:15,800 Това, което един италианец може да направи, един французин може да го развали. 569 01:06:15,800 --> 01:06:17,800 Няма да се предам. 570 01:06:17,800 --> 01:06:20,800 На вашите заповеди. Хайде напред! Давай напред, напред. 571 01:06:21,800 --> 01:06:26,800 Като си помисля само, че ме държаха 4 дни, за да се окаже, че съм алергичен към гларуси. 572 01:06:26,800 --> 01:06:29,800 Това е смешно. Задръж рестото. 573 01:06:30,800 --> 01:06:36,800 Все пак ще видя Ню Йорк! Небостъргачите, светлините, плакатите и всичко друго. 574 01:06:51,800 --> 01:06:53,800 Момчета, счупих си крака. 575 01:06:58,800 --> 01:07:02,800 "Ню Йорк сити" 576 01:07:21,800 --> 01:07:25,800 Трябва да признаем, че тези италианци ги бива за много неща. Особено това хубаво момче. 577 01:07:25,800 --> 01:07:27,800 Не се притеснявайте, ще го отправя аз! 578 01:07:27,800 --> 01:07:30,800 Не, първо ще играем. Концентрирайте се. Няма да е лесно, Крюшо. 579 01:07:30,800 --> 01:07:34,800 На тях няма да им е лесно! Даже ще им е доста, ама доста трудно. 580 01:07:55,800 --> 01:07:57,800 Ще видиш ти! Давай. 581 01:08:13,800 --> 01:08:15,800 Хайде де. 582 01:08:47,800 --> 01:08:49,800 Не е като да играеш на топки. 583 01:08:59,800 --> 01:09:01,800 Искате да ме уморите! - Още не, но може са стане. 584 01:09:04,400 --> 01:09:05,000 Е, добре ли си? - Да. 585 01:09:05,000 --> 01:09:08,800 Наистина ли? Я кажете, изглежда флиртувате с едно хубаво французойче? 586 01:09:08,800 --> 01:09:12,800 Да, малко я познавам, но съм упорит. - Май преди всичко сте нахален. 587 01:09:14,800 --> 01:09:17,800 Едно толкова чаровно момиче не бива да остава само. Идете при нея. 588 01:09:18,800 --> 01:09:25,800 Ами тя е... тя е... при братовчедите ми, семейство Моцарт. Леля ми бди над нея. 589 01:09:25,800 --> 01:09:30,800 Напредвате с великански крачки, малък потайнико. Много забавно, гледайте. Хоп-хоп. 590 01:09:31,800 --> 01:09:33,800 Значи имате роднини в Ню Йорк? - Да 591 01:09:33,800 --> 01:09:35,800 Сериозно? - Да. 592 01:09:35,800 --> 01:09:38,800 И къде е това? 593 01:09:38,800 --> 01:09:40,800 Знаете ли сем. Моутосавакани, по наследство... 594 01:09:40,800 --> 01:09:44,800 Това не ме интересува. Къде са? - Ами близо до китайския квартал. 595 01:09:44,800 --> 01:09:48,800 Да, ясно. Къде точно са? - Мотстрийт 204. 596 01:09:48,800 --> 01:09:50,800 Мотстрийт 204? - Да. 597 01:09:50,800 --> 01:09:52,800 Дръж топчицата. Хайде, дръж. 598 01:09:52,800 --> 01:09:55,800 Мотстрийт 204. Мотстрийт 204. 599 01:10:30,600 --> 01:10:34,600 Не! Ей! 600 01:10:37,600 --> 01:10:41,600 Гледай какво направи. Съсипа ми цялата стока! Виж това! 601 01:10:41,600 --> 01:10:45,600 Почакайте, ще ви платя. Ето плащам, ето. 602 01:10:46,600 --> 01:10:49,600 Вън, вън, вън. - Дювоа, репортер от Франспрес... 603 01:10:49,600 --> 01:10:53,600 За малката французойка. - Не разбирам нищо на френски, вървете си. 604 01:10:54,600 --> 01:10:58,600 Малката, малката Никол. - Няма я, замина. 605 01:11:10,600 --> 01:11:13,600 Снимка! 606 01:11:14,600 --> 01:11:16,600 С малката Никол. 607 01:11:16,600 --> 01:11:19,600 Никол, Никол. - Замина. 608 01:11:19,600 --> 01:11:24,600 Не, не е заминала. Горе е. Ей сега ще я извикам. Той е приятел, Никол. Никол? 609 01:11:27,600 --> 01:11:31,600 Ела, ела, Никол. Усмихни се. 610 01:11:33,600 --> 01:11:36,600 Браво, Никол. Какъв приятен човек. Усмихни се, Никол. 611 01:11:37,600 --> 01:11:45,600 Момент, така. Не, не тук, почакайте. Тук "бене", не... тук... "бене", обаче не е "бене". 612 01:11:48,600 --> 01:11:52,600 Ще видиш ти какво ще ти се случи! Хайде, върви! Върви! 613 01:11:52,600 --> 01:11:55,600 Ама той ще я убие! Грубиян такъв! 614 01:11:59,600 --> 01:12:01,600 Шамар ли искаш, а? Шамар? 615 01:12:01,600 --> 01:12:03,600 Татко, сицилианците! - Изчезваме. По дяволите! 616 01:12:07,600 --> 01:12:09,600 Не спирай. 617 01:12:12,600 --> 01:12:14,600 Бързо! 618 01:12:29,600 --> 01:12:32,600 На къде тръгнаха? - От къде да знам. 619 01:12:56,600 --> 01:12:59,600 Дай ми тоя чадър. Дай ми го. Така. 620 01:13:01,600 --> 01:13:03,600 Хайде, слушам те, говори. - Татко, съжалявам. 621 01:13:03,600 --> 01:13:06,600 Не ме интересува. После? - Имах възможност. 622 01:13:06,600 --> 01:13:09,600 О, я виж ти! - После на кораба беше прекалено късно. 623 01:13:09,600 --> 01:13:11,000 Нещата се оплетоха и... 624 01:13:11,000 --> 01:13:14,600 Нещата се оплетоха и това може да ме съсипе. Да ни съсипе и двамата! 625 01:13:14,600 --> 01:13:18,600 Заради теб вече ме взеха за луд! Ще стане още по-зле, ако разберат че не съм! 626 01:13:18,600 --> 01:13:20,600 Освен това ми омръзна да те слушам! 627 01:13:20,600 --> 01:13:22,600 Нямам ли право да пътувам? - Не! 628 01:13:22,600 --> 01:13:24,600 Да не съм в армията! - Да, ама аз съм. 629 01:13:24,600 --> 01:13:26,600 Освен това има пътуване и пътуване. 630 01:13:26,600 --> 01:13:30,600 Ако се разбере, че си дошла тук без заповед, ще изхвърча! 631 01:13:30,600 --> 01:13:34,200 А ако се разбере как си дошла, ще изхвърча още по-нависоко, нагоре, нагоре. 632 01:13:34,200 --> 01:13:35,800 Щом не си знаел, не разбирам. 633 01:13:35,800 --> 01:13:40,600 Ще рече, цитирам г-н старшината: "че дори собствената ви дъщеря не ви се подчинява" 634 01:13:40,600 --> 01:13:43,600 И тогава не само ще изхвърча ами и ще хвръкна на парчета. 635 01:13:44,600 --> 01:13:45,800 Крюшо? 636 01:13:46,600 --> 01:13:49,600 Натам. Не, по-скоро натам. 637 01:13:53,600 --> 01:13:55,600 Крюшо? 638 01:14:04,600 --> 01:14:08,600 Извинете, г-жо, сигурно съм объркал стаята. - Точно така, г-н старшина. 639 01:14:08,600 --> 01:14:13,600 Крюшо, защо се правите на китаец? А, г-жо... г-не старшина... това е 640 01:14:13,600 --> 01:14:15,600 от китайския квартал. Имам си придобивка. Отива ли ми? 641 01:14:15,600 --> 01:14:18,600 Като свинче звънче. - Още по-хубаво. Заповядайте. 642 01:14:18,600 --> 01:14:21,600 Какво паравите, облечен като китаец? - А, не знам. 643 01:14:21,600 --> 01:14:23,600 Какви ги вършите! - Едно винце? 644 01:14:23,600 --> 01:14:25,600 Да, да. Едно винце да. - Ето, заповядайте. 645 01:14:27,600 --> 01:14:29,600 Кой ли е? 646 01:14:29,600 --> 01:14:31,600 Има ли някой? - Къде? Не. 647 01:14:31,600 --> 01:14:33,600 Там. - Там? - Да. 648 01:14:33,600 --> 01:14:36,600 Това е метрото, изпаренията, т.е. вибрациите. 649 01:14:36,600 --> 01:14:41,600 На 90-ия етаж? - Да, това е метална арматура и от... изпаренията изгубих 4 чаши. 650 01:14:42,600 --> 01:14:45,600 Дали няма някоя малка китайка? - Недейте така. 651 01:14:45,600 --> 01:14:49,600 Внимавайте! Единствената ми чиста униформа. - Ще ви донеса топла вода. 652 01:14:49,600 --> 01:14:51,100 Не. Аз ще отида. - Чакайте! 653 01:14:51,100 --> 01:14:53,100 Стойте си. - Недейте. 654 01:14:53,100 --> 01:14:55,600 Я стига! И таз добра. 655 01:14:58,600 --> 01:15:01,600 Леле-мале. Г-н старшина, всичко ще ви кажа. 656 01:15:01,600 --> 01:15:03,600 Няма нужда. Не се престаравайте. Сапун. 657 01:15:03,600 --> 01:15:05,600 Кое? - Сапун. Къде е съпунът. 658 01:15:05,600 --> 01:15:07,600 Не знам. - Потърсете го. 659 01:15:07,600 --> 01:15:11,600 Намерих го. - Така ли? Знате ли, че душът ви капе? 660 01:15:12,200 --> 01:15:13,600 Душът ми капе? - Душът ви капе. 661 01:15:13,600 --> 01:15:16,600 Така ли? - Не сте спрели кранчето, проверете. 662 01:15:16,600 --> 01:15:20,600 Не, не, сигурно ще спре. Ще спре. - Да, сторило ми се е. 663 01:15:20,600 --> 01:15:22,600 Вижте сега... - Какво има? 664 01:15:22,600 --> 01:15:24,600 Сега се махаме от тук. - Какво? 665 01:15:24,600 --> 01:15:27,600 Излизаме от тук. Довиждане, г-н старшина. 666 01:15:27,600 --> 01:15:29,600 Фуражката ми. - Голяма работа. 667 01:15:29,600 --> 01:15:33,600 Не може така. - Не разрешавам. Няма да вия дам. Няма, точка. 668 01:15:35,600 --> 01:15:37,600 Този път съм сигурен. - Какво има? 669 01:15:37,600 --> 01:15:38,800 Душът ви капе. 670 01:15:38,800 --> 01:15:40,800 О, не. - О, да. 671 01:15:41,800 --> 01:15:44,800 Г-н старшина, моля да изляза предсрочно в пенсия. 672 01:15:46,800 --> 01:15:50,600 По каква причина? - Ами... такова... тук съпунът... 673 01:15:50,600 --> 01:15:53,600 Чуйте, не знам какво сте правили този следобед. 674 01:15:53,600 --> 01:15:56,600 Личният ви живот не ме засяга, но ми изглеждате изнервен. 675 01:15:56,600 --> 01:16:01,600 Извинявайте, че ви притесних. - Добре, няма нищо. Оставям ви. Няма нищо. 676 01:16:03,600 --> 01:16:06,600 Вече говоря сериозно. След половин час долу на прощалния коктейл. 677 01:16:06,600 --> 01:16:09,600 Да, изтеглихме събранието, за да могат хората да си приготвят багажа. 678 01:16:09,600 --> 01:16:13,600 Ще дойда. - Голяма работа сте, Крюшо. Да не повярваш. 679 01:16:15,600 --> 01:16:16,600 Тъпак. 680 01:16:18,600 --> 01:16:20,600 Никол? - Тук съм. 681 01:16:20,600 --> 01:16:23,600 Тук ли си? - Побързай. Хайде! 682 01:16:26,600 --> 01:16:29,600 Още минута и щях да се задуша. - Сега отиваш на въздух. 683 01:16:29,600 --> 01:16:33,600 Хайде, бързаме, по-живо. Бързаме. Хайде, не се мотай. 684 01:16:33,600 --> 01:16:35,600 Обувката ми. - Не ме интересува. 685 01:16:36,600 --> 01:16:39,600 Тази вечер съм зает. Имам прощален коктейл. Ще заминеш утре. 686 01:16:39,600 --> 01:16:43,600 Какво да сложа? Роклята ми е у сем. Моцарт. - И там ще си остане. 687 01:16:43,600 --> 01:16:46,600 За да не станат повече бели, по-добре да не им се мяркаме. Хайде, бързо, тръгвай. 688 01:16:47,600 --> 01:16:49,600 Татко... - Тръгвай ти казвам. 689 01:16:53,600 --> 01:16:55,600 Алдо, трагедия. Случи се ужасна трагедия. 690 01:16:55,600 --> 01:16:58,600 Дойде един човек с фотоапарат. Сигурно я е отвлякъл. 691 01:16:58,600 --> 01:17:01,600 Марчелино и Джулио тръгнаха след тях. Онези двамата са им избягали. 692 01:17:01,600 --> 01:17:03,600 Ако го хвана, ще го убия със собствените си ръце! 693 01:17:04,600 --> 01:17:08,600 Искахме да се обадим в полицията, но после си помислихме, че на човек с твоето положение 694 01:17:08,600 --> 01:17:10,600 ще му е по-лесно. - Сигурен съм че ще успееш да я откриеш. 695 01:17:11,600 --> 01:17:14,600 Опази я, Богородице. Толкова мила, толкова внимателна! 696 01:17:14,600 --> 01:17:16,600 О, ако го срещна, ще го убия! 697 01:17:40,600 --> 01:17:46,600 Крюшо! Крюшо, какво правите с този куфар? - Нищо, г-н старшина. 698 01:17:46,600 --> 01:17:48,600 Но какво ви прихваща? - Нищо, г-н старшина. 699 01:17:48,600 --> 01:17:49,600 Бързо, закъсняваме. 700 01:18:29,600 --> 01:18:32,600 Утре уволнение. - Всичко е точно. 701 01:18:33,600 --> 01:18:37,600 Моля ви, Мерло, стига с тези разсъждения. Тези хора са... очарователни. 702 01:18:37,600 --> 01:18:40,600 Така си е, г-н старшина, умеят да посрещат гости. 703 01:18:40,600 --> 01:18:42,600 Освен това са внимателни. По едно подаръче за всеки. 704 01:18:43,600 --> 01:18:46,600 Да, американска полицейска униформа по мярка за спомен. 705 01:18:46,600 --> 01:18:51,600 Хубав жест, нали, Крюшо? Къде изчезна пак? 706 01:18:52,600 --> 01:18:56,600 Разбирате от откриване на хора, нали? Отвлекли са момичето с което излизах. 707 01:18:56,600 --> 01:18:59,600 Не е възможно. - Сега ще дам снимката и на всички и ще я открием. 708 01:18:59,600 --> 01:19:00,800 Мале. - О да, разбира се. 709 01:19:00,800 --> 01:19:02,600 О, не. - Напротив, да. 710 01:19:03,600 --> 01:19:04,600 Ето снимката. 711 01:19:05,600 --> 01:19:08,600 Хайде, марш в леглата! Хайде в леглата. Хайде. 712 01:19:08,600 --> 01:19:11,600 Шефе, можете ли да мушнете този сандвич зад вратовръзката си? 713 01:19:11,600 --> 01:19:14,600 Г-н старшина, няма да могат да си приготвят багажа. Ще си изпуснем самолета. 714 01:19:14,600 --> 01:19:16,600 По леглата. - Шефе, тук ни е хубаво. 715 01:19:16,600 --> 01:19:21,600 Току-що ни го казахте, прекалено нубаво ви е. - Имате право, Крюшо. Марш да си оправите багажа! 716 01:19:21,600 --> 01:19:25,600 Г-н старшина. - Г-да, не ме принуждавайте да използвам авторитета си. 717 01:19:25,600 --> 01:19:27,600 Жалко, добре се забавлявахме. 718 01:19:28,600 --> 01:19:29,600 Ето го. - Кого? 719 01:19:29,600 --> 01:19:32,600 Нищо, няма никого. Вижте онзи магазин. - Какво магазина? 720 01:19:32,600 --> 01:19:35,600 Бих искал да ми помогнете да избера рокля за дъщеря си. 721 01:19:35,600 --> 01:19:39,600 Нали знаете. Защото имате вкус... - Дъщеря ви? Пак ли започвате? 722 01:19:39,600 --> 01:19:43,600 Да, да. Да отидем в магазина. - Добре, но не съм си изпил чашата. 723 01:19:43,600 --> 01:19:45,600 Ще я купим от магазина. - Но къде? Какво? 724 01:19:47,600 --> 01:19:51,600 Франк, малката изчезна. Отвлякоха я. - О, не. 725 01:19:51,600 --> 01:19:53,600 Да, при роднините ми. - Това е ужасно. 726 01:19:53,600 --> 01:19:55,600 Трябва да направим нещо. Обади се в полицията. 727 01:20:05,600 --> 01:20:07,600 Добър вечер, г-не, мога ли да ви помогна? 728 01:20:10,600 --> 01:20:15,600 ... ъ рокля за дъщеря ми. - "Ай" да. Знаете ли размера? 729 01:20:16,600 --> 01:20:19,600 Мярката, мярката. Нека да помисля. 730 01:20:21,600 --> 01:20:26,600 Прекалено е голяма, голяма е. Я елате тук, застанете тук. Така, точно така. 731 01:20:26,600 --> 01:20:29,600 Така добре ли е? - Да, мисля че ще мога. 732 01:20:35,600 --> 01:20:39,600 Крюшо, какво ви става! - Някакво замайване. 733 01:20:39,600 --> 01:20:42,600 Много е късно, приятелю. Трябва да си стягаме багажа. 734 01:20:43,600 --> 01:20:48,600 Към роклите, моля. Стига толкова. 735 01:20:48,600 --> 01:20:54,600 Да видя, харесва ли ви тази? - Не, това е... прекалено е... 736 01:20:54,600 --> 01:20:56,600 Разбирам. А тази? 737 01:20:58,600 --> 01:21:03,600 О, да. Тази тук е много елегантна. Какво ще кажете? 738 01:21:03,600 --> 01:21:06,600 Коя? А да, много добре. - Разбирам. 739 01:21:08,600 --> 01:21:11,600 За какво мислите пак? - За нищо, г-н старшина. 740 01:21:11,600 --> 01:21:16,600 Утре ще ида по-рано на летището, сам ще се заема с всички формалности, 741 01:21:16,600 --> 01:21:18,600 Така ще можете да поспите. - Много мило. 742 01:21:20,100 --> 01:21:24,600 Ало, шефе. Аз съм Франк. Чуйте ме. Много е важно. Французойката е отвлечена. 743 01:21:24,600 --> 01:21:30,600 Да, знам, полицията я търсят. Знам, че е неприятно за вас, за мен, за вас, 744 01:21:30,600 --> 01:21:33,600 знам, но какво да правя сега. - Само се моли да я намерят, 745 01:21:33,600 --> 01:21:38,600 защото ще стане голям скандал. Не забравяй, идеята беше твоя. Товята глупава идея. 746 01:21:41,600 --> 01:21:44,600 Добре, добре. Кажи добре ли е? 747 01:21:46,600 --> 01:21:49,600 Имаш ли въздух? Да пробия ли още дупки? 748 01:21:49,600 --> 01:21:54,600 Не, добре е. - Две почуквания за "да" и "ОК". 749 01:21:54,600 --> 01:21:57,600 Няколко едно след друго в случай на опасност или нещо неотложно. 750 01:21:57,600 --> 01:22:00,600 Как не, кой ще ме чуе от багажното на самолета? 751 01:22:00,600 --> 01:22:03,600 Съжалявам, имам пари само за свръх багаж, но не и за втори билет. 752 01:22:04,600 --> 01:22:07,600 Ще пътуваш дискретно, това е положението. - На кораба поне беше по-удобно. 753 01:22:07,600 --> 01:22:13,600 Я чакай малко. Погледни ме. Погледни ме тук. Бъди разумна. Полицията те търси. 754 01:22:13,600 --> 01:22:16,600 На летищото ще те освободя и край. Искаш ли бисквитите? 755 01:22:16,600 --> 01:22:19,600 Да. - Ето два пакета. Очилата? 756 01:22:19,600 --> 01:22:21,600 Ето ги очилата. - Така, термуса? 757 01:22:21,600 --> 01:22:23,600 Ето термуса. - Добре. 758 01:22:23,600 --> 01:22:27,600 Ще се опитам да не ожаднявам, че... - Ще стискаш. 8 часa не са много. 759 01:22:35,600 --> 01:22:37,600 Внимавайте! 760 01:22:42,600 --> 01:22:45,100 Моля ви, много внимавайте. - Не се тревожете. 761 01:22:45,100 --> 01:22:47,600 Аз съм най-добрият шофьор на света, при мен всичко остава цяло. 762 01:22:47,600 --> 01:22:49,600 Нищо не разбрах. Няма значение. 763 01:23:00,600 --> 01:23:03,600 "Слоу, слоу, пийз" по-леко. 764 01:23:37,600 --> 01:23:41,600 Миличка, да не се нарани? - Изправи ме, татко, изправи ме! 765 01:23:41,600 --> 01:23:43,600 Чакай, почакай. 766 01:23:46,600 --> 01:23:49,100 С главата надолу съм. - Ще те отворя. 767 01:24:02,600 --> 01:24:04,600 Не, не съм виновен. Нищо не съм направил. 768 01:24:06,600 --> 01:24:08,600 Мога ли да ви помогна, сър? - Не. 769 01:24:08,600 --> 01:24:11,600 Багажът здрав ли е? - Да, добре е, здрав е. 770 01:24:11,600 --> 01:24:15,600 Наистина? - "Вери гуд". Всичко е наред. "Олрайт". 771 01:24:15,600 --> 01:24:19,600 На летището ли отивате? - Да, на "Еърфорс", но има още време. 772 01:24:19,600 --> 01:24:23,600 Закъснява, Хари, помогни ми. - Не, не, ще падне. 773 01:24:24,600 --> 01:24:26,600 Не, чакайте малко... 774 01:24:28,600 --> 01:24:30,600 Не, вътре, на седалката. 775 01:24:30,600 --> 01:24:33,600 Съюзът не разрешава нищо да се слага вътре. - Какво казвате? 776 01:24:33,600 --> 01:24:37,600 Съюзът. Синдикатите не дават да се слага нищо тук. 777 01:24:38,600 --> 01:24:41,600 Идете в друг синдикат или аз ще си взема друго такси. 778 01:24:41,600 --> 01:24:45,600 Но сидикатът няма да е доволен. - Хайде. Хайде. 779 01:24:48,600 --> 01:24:51,600 Имай търпение, миличка, имай търпение. 780 01:24:58,600 --> 01:25:01,000 Спокойно, миличка, ще се погрижа за теб. 781 01:25:01,000 --> 01:25:05,100 Говори с куфара си. Никога не съм виждал такова нещо. 782 01:25:05,100 --> 01:25:08,600 Сигурно удара е повредил ключалката. Как си, скъпа? 783 01:25:08,600 --> 01:25:11,600 Измъкни ме от тук, татко. Май съм се ожулила, боли ме навсякъде. 784 01:25:11,600 --> 01:25:14,600 Господи! - Стоп, стоп. Спрете. "плийз"! 785 01:25:14,600 --> 01:25:15,600 Да, господине. 786 01:25:22,600 --> 01:25:25,600 Хайде бързо, слизайте. Пристигнахме. - Това не е летището. 787 01:25:25,600 --> 01:25:29,600 Свалете го. Не ми пука. По-бързо. Внимателно. 788 01:25:31,600 --> 01:25:32,600 Внимателно. 789 01:25:35,100 --> 01:25:39,600 За първи път виждам подобно нещо. Този е полудял. Луд за връзване. 790 01:25:41,600 --> 01:25:43,600 Смелост, пристигаме. 791 01:25:50,600 --> 01:25:52,600 Ето, отварям. 792 01:25:56,600 --> 01:25:57,600 Готово. 793 01:25:59,600 --> 01:26:01,600 Как си? - Слушай... 794 01:26:01,600 --> 01:26:04,000 Как си, миличка? - ... трябва да измислиш нещо друго. 795 01:26:04,600 --> 01:26:07,600 Ето, цялата съм в рани. - Няма нищо. Не се тревожи. 796 01:26:07,600 --> 01:26:12,600 Направи едно усилие. Само до летището. После ще видим. Още мъничко, смелост. Хайде. 797 01:26:12,600 --> 01:26:15,600 Влизай вътре. Готово. Хоп. Ето. 798 01:26:18,600 --> 01:26:22,600 Ключалката се развали. Като се появят другите... 799 01:26:23,600 --> 01:26:26,600 Ще потърся някоя кола, такси. Стой тук. Не се показвай. 800 01:26:50,600 --> 01:26:53,600 Спрете! Спрете! 801 01:27:10,600 --> 01:27:12,600 Ти! - Не. 802 01:27:12,600 --> 01:27:15,600 Да, вие сте. - Не съм същия... 803 01:27:18,600 --> 01:27:20,600 Никол! - Да, ще почакам. 804 01:27:23,600 --> 01:27:25,600 Никол! Къде е отишла?! 805 01:27:36,600 --> 01:27:40,600 К-ккк-кръв! Кръв! 806 01:27:48,600 --> 01:27:50,600 Стой! - Не ме убивайте, моля ви. 807 01:27:53,600 --> 01:27:55,600 Стой тук, казах. - Не ми вземайте ключовете. 808 01:28:00,600 --> 01:28:03,600 Никол! 809 01:28:09,600 --> 01:28:11,600 Ей, вие. - Аз? 810 01:28:11,600 --> 01:28:16,600 Да. Бързо, елате тук. Защо стоите така? 811 01:28:18,600 --> 01:28:21,600 Намерили са я. На строежа. Ела, имат нужда от помощ. 812 01:28:21,600 --> 01:28:26,600 Хайде елате. Тръгвай! 813 01:28:29,600 --> 01:28:35,600 Том, какво ще кажеш? По приятно е да тичаш след красиви момичета, отколкото след стари лисици. 814 01:28:35,600 --> 01:28:38,600 Може да е по-опасно от старите лисици. - Избирам опасността. 815 01:28:38,600 --> 01:28:40,600 Ако е руска шпионка? 816 01:28:40,600 --> 01:28:42,600 Как мислиш, татенце? - Да? 817 01:28:45,600 --> 01:28:47,600 Какво каза? Какво каза? 818 01:29:11,600 --> 01:29:15,600 Ти, не стой така! Ела на строежа. И не оставяй момичето да избяга. 819 01:29:22,600 --> 01:29:24,600 Никол! 820 01:29:24,600 --> 01:29:27,600 Хайде, побързайте! Вие тръгнете натам. 821 01:29:46,600 --> 01:29:47,800 Никол! 822 01:29:58,600 --> 01:30:00,600 Хайде, хайде. По-живо. 823 01:30:06,600 --> 01:30:08,600 Хванах я, хванах я! 824 01:30:17,600 --> 01:30:19,600 Татко. - Какво става? 825 01:30:22,600 --> 01:30:27,600 Ето я. Не я изпускайте. По-живо. Напред. 826 01:30:28,600 --> 01:30:29,600 Побързайте. 827 01:30:35,600 --> 01:30:39,600 Бързо. Бързо. Тичай. 828 01:30:59,600 --> 01:31:01,600 Идвай бързо. 829 01:31:03,600 --> 01:31:04,600 Хайде. 830 01:31:05,600 --> 01:31:08,600 Ще се видим в бара на летището. - Няма ли да дойдеш с мен? 831 01:31:08,600 --> 01:31:12,600 Току-що минаха. Ако са ме видели, край! Към летището... 832 01:31:23,600 --> 01:31:25,600 Чакай, чакай! 833 01:31:31,600 --> 01:31:33,600 Не! 834 01:31:34,600 --> 01:31:36,600 Къде е...! 835 01:31:36,600 --> 01:31:39,600 Не, не! Вземете колата, моля ви! Не ме слагайте в сандъка. 836 01:31:39,600 --> 01:31:42,600 Еърфорс, за Еърфорс, "Куик". 837 01:31:42,600 --> 01:31:44,600 Хайде, тръгвай бързо към летището! 838 01:32:02,600 --> 01:32:08,600 Фугас, доволен ли сте, че се прибирате у дома? - Да, г-н старшина. Но и Ню Йорк си заслужава. 839 01:32:21,600 --> 01:32:24,800 Сблекалня за стюардеси 840 01:32:29,600 --> 01:32:33,600 Ето картите. Да не ги загубите, че ще си останете тук. Ето и вашата. 841 01:32:35,600 --> 01:32:38,600 Шефе, последен ли пристигате? - Вие пък какво искате! 842 01:32:40,600 --> 01:32:42,600 Таксито се развали. 843 01:32:42,600 --> 01:32:44,600 Таксито значи? - Да. 844 01:32:44,600 --> 01:32:45,800 Трябва да ви кажа нещо забавно. 845 01:32:45,800 --> 01:32:48,800 Видях един американски полицай точно като вас. Абсолютен ваш двойник. 846 01:32:49,800 --> 01:32:52,600 Май всички си имаме по един. Трябва да му купя едни... 847 01:32:52,600 --> 01:32:54,600 Едни какво? - Едни цигари. 848 01:32:55,600 --> 01:32:57,600 Така ми е по-леко. 849 01:33:03,600 --> 01:33:08,100 Г-це, много ви моля! Това пък какво е? - Може да ме поздравиш. 850 01:33:08,100 --> 01:33:13,600 Ще те науча аз. Тръгвай. Отивай ей там на масата! Сядай. 851 01:33:15,200 --> 01:33:21,600 Сядай бързо. От къде взе това? - Защо само ти да имаш право да се маскираш? 852 01:33:21,600 --> 01:33:23,600 Какво ще правиш? - Ще взема самолета. 853 01:33:23,600 --> 01:33:27,600 Преоблечена като стюардеса? - Да. Нали знаеш, че стюардесите не се познават. 854 01:33:27,600 --> 01:33:31,000 Не, незнам. После? - Казах, че съм с транзитен полети и ще взема 017. 855 01:33:31,200 --> 01:33:34,600 И какво ще правиш с 017? - Ще помагам на стюардесата. 856 01:33:34,600 --> 01:33:36,600 Само че... - Какво "само че"? 857 01:33:36,600 --> 01:33:40,600 017 е вашият самолет. - Нашият самолет? Не е възможно. 858 01:33:40,600 --> 01:33:43,600 Важното е да се прибера, нали? - Но не и в нашия самолет, боже. 859 01:33:43,600 --> 01:33:45,600 Ами ако го изпуснете? - Да го изпуснем? 860 01:33:46,600 --> 01:33:49,600 Хайде, ти си на ход, татенце. До скоро. 861 01:33:49,600 --> 01:33:52,600 До скоро? Къде? - Ами в Сен Тропе. 862 01:34:04,600 --> 01:34:08,600 Последно повикване за полет 017 на "Еър Фран". 863 01:34:08,600 --> 01:34:11,600 О, Крюшо, още ли ги няма багажите ни? - Не. Чакам ги. 864 01:34:11,600 --> 01:34:13,600 Ами моят сандък? - Незнам. Чакам го. 865 01:34:13,600 --> 01:34:15,600 Това е последно повикване! - А, да. 866 01:34:15,600 --> 01:34:19,600 Трябва да намеря някой от отговорниците тук. - Прав сте, г-н старшина. Така е. 867 01:34:23,600 --> 01:34:26,600 Ей, не сте ли виждали дали идва багажа ни? - Не, г-не. 868 01:34:26,600 --> 01:34:29,600 Самолетът ще излети! Хайде, потърсете го. 869 01:34:29,600 --> 01:34:31,600 Не се е случвало такова нещо. - Търсете. 870 01:34:38,600 --> 01:34:42,600 Крюшо! Крюшо! Крюшо! 871 01:34:42,600 --> 01:34:45,600 Знаете ли кого видях току-що? Дъщеря ви! 872 01:34:45,600 --> 01:34:47,600 Къде? - На един самолет. 873 01:34:52,600 --> 01:34:56,600 Съсредоточете се върху пламъка. Поемете от светлината и топлината му. 874 01:34:56,600 --> 01:35:01,600 Престанете да мислите за дъщеря ми. Тя е далече... 875 01:35:01,600 --> 01:35:06,600 Добре съм, спокоен съм. Не мисля за нищо. Отпускам се... Колко е хубаво. 876 01:35:06,600 --> 01:35:10,000 Готово, шефе, изпуснахме го. Едва успяхме да измъкнем Фугас. 877 01:35:10,600 --> 01:35:14,600 Странно, чувствам се успокоен. - Аз също. 878 01:35:22,600 --> 01:35:25,600 СЕН-ТРОПЕ 879 01:35:47,600 --> 01:35:50,600 Татко! Как беше в Ню Йорк? Разкажи ми. 880 01:35:51,600 --> 01:35:52,800 Чудесно, нали, шефе? 881 01:35:58,600 --> 01:36:01,600 Крюшо! Крюшо, тази рокля...! 882 01:36:02,600 --> 01:36:04,600 Коя рокля? - Там, там. Вижте. 883 01:36:04,600 --> 01:36:07,600 Значи в Ню Йорк е била дъщеря ви. - За какво говорите? 884 01:36:07,600 --> 01:36:10,600 А вие ме психоанализирате! - Кога? 885 01:36:10,600 --> 01:36:14,600 Кога ли? Скъпо ще ми платите за това! Скъпо ще ми платите! 886 01:36:15,600 --> 01:36:21,600 Мирно! Мирно! Главата горе! Да се излагаме на пристанището! 887 01:36:21,600 --> 01:36:23,600 Скъпо ще ми платите за това? - Да, шефе. 888 01:36:23,600 --> 01:36:26,600 Внимание, ходом марш!