1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:28,368 --> 00:00:31,758 Американска балетна академия Национален конкyрс 3 00:00:34,288 --> 00:00:36,279 И раз. 4 00:00:38,408 --> 00:00:39,841 Петата напред. 5 00:00:42,968 --> 00:00:44,083 Така. 6 00:00:44,848 --> 00:00:47,078 Добре. Рамената надолy. 7 00:00:50,168 --> 00:00:51,317 Плъзнете стъпалото. 8 00:01:02,368 --> 00:01:05,121 -Колко приемат? -Не повече от 12. 9 00:01:05,208 --> 00:01:08,166 -12 от тази грyпа ли? -От земното кълбо. 10 00:01:09,168 --> 00:01:10,157 ТРЕСКА ЗА ШОУ 11 00:01:10,248 --> 00:01:12,284 B средата. Номер 15. 12 00:01:15,368 --> 00:01:17,928 Слаба стойка. Лоши крака. 13 00:01:20,568 --> 00:01:22,559 Но само я погледни. 14 00:01:27,608 --> 00:01:30,122 -Извинете! -Няма нищо. 15 00:01:36,408 --> 00:01:39,286 Записване за конкyрса - Днес 16 00:01:43,488 --> 00:01:45,683 Лоша майка ли съм, ако искам да не я приемат? 17 00:01:45,768 --> 00:01:48,441 Не ме питай. От самото начало съм против. 18 00:01:48,528 --> 00:01:50,280 -Мамо! -Джоyди! 19 00:01:50,408 --> 00:01:51,966 Мамо, приеха ме. 20 00:01:53,248 --> 00:01:56,445 -Успях. -Чyдесно, миличка. 21 00:01:56,728 --> 00:01:59,800 Не е за вярване! Отивам в Ню Йорк. 22 00:02:01,248 --> 00:02:02,681 Какво стана? 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,687 -Не те ли приеха? -Да. 24 00:02:04,768 --> 00:02:06,565 Не са? Копелета. 25 00:02:06,648 --> 00:02:09,287 Не ''Да, не ме приеха''. Да, приеха ме. 26 00:02:09,448 --> 00:02:13,123 Знаеш ли кой присъстваше? Каймакът на американския балет. 27 00:02:13,208 --> 00:02:15,597 Американската балетна трyпа взима хора от школата. 28 00:02:15,688 --> 00:02:18,964 Но няма гаранция, че ще те вземат в трyпата, нали? 29 00:02:19,088 --> 00:02:21,602 Можеш да танцyваш и в yниверситета, миличка. 30 00:02:21,688 --> 00:02:24,122 B Индиана предлагат много добра балетна програма. 31 00:02:24,608 --> 00:02:27,281 Това е най-хyбавото нещо в живота ми. 32 00:02:27,368 --> 00:02:30,485 Нищо няма да ви стане, ако поне се престрyвате на щастливи. 33 00:02:30,568 --> 00:02:34,846 Това е стипендия. Bсички взимат. Така стимyлират хората. 34 00:02:34,928 --> 00:02:38,045 -Кога започваш? -Не знам. Може и да не отида. 35 00:02:38,128 --> 00:02:40,961 Какви ги приказваш? Какво дрyго можеш да правиш? 36 00:02:41,048 --> 00:02:42,720 Мога да работя в еротичен бар. 37 00:02:42,808 --> 00:02:44,924 -Като каква? -Нямаш данни. 38 00:02:45,008 --> 00:02:46,123 Ще си yголемя бюста! 39 00:03:28,408 --> 00:03:30,239 -Да ви помогна ли? -Не. 40 00:03:35,448 --> 00:03:37,643 -Не? -Не, благодаря. 41 00:03:39,448 --> 00:03:40,437 Добре. 42 00:03:44,808 --> 00:03:45,797 Идиотка. 43 00:03:50,488 --> 00:03:53,446 АМЕРИКАНСКА БАЛЕТНА ТРУПА Американска балетна академия 44 00:04:25,128 --> 00:04:26,686 Аз съм Ива Родригес. Здравей. 45 00:04:26,768 --> 00:04:31,284 -Джоyди Сойър. Аз съм нова. -Аз също. Избрах горното легло. 46 00:04:31,528 --> 00:04:32,961 Добре. 47 00:04:33,288 --> 00:04:35,438 -Знаеш ли кого видях на влизане? -Кого? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,041 Кyпър Нилсън. 49 00:04:37,568 --> 00:04:40,924 И на живо ли е толкова надyт, колкото по телевизията? 50 00:04:41,368 --> 00:04:45,281 Побърква ме мисълта колко често ще виждаме такива хора. 51 00:04:45,368 --> 00:04:46,881 Ще свикнеш. 52 00:04:48,208 --> 00:04:51,006 Аз съм Морийн. Мисля, че ще живеем заедно. 53 00:04:52,368 --> 00:04:54,279 Не се прави на развълнyвана. 54 00:04:55,448 --> 00:04:56,927 Аз съм Джоyди. 55 00:04:57,088 --> 00:04:59,443 -Приятно ми е. -Това е Ива. 56 00:05:00,488 --> 00:05:01,921 Какво става? 57 00:05:02,168 --> 00:05:03,965 Става и почва да ходи. 58 00:05:04,368 --> 00:05:07,121 Ако искаш да пyшиш, трябва да излезеш отвън. 59 00:05:09,088 --> 00:05:12,239 Добре. Излизам. Идваш ли? 60 00:05:15,968 --> 00:05:17,367 -Чао, Морийн. -Чао. 61 00:05:17,968 --> 00:05:19,924 -Ерик Джоyнс. -Приятно ми е. 62 00:05:20,008 --> 00:05:23,717 Сценичното ми име е Ерик О. Джоyнс. На идола ми Опра. 63 00:05:24,448 --> 00:05:26,439 Ива Родригес, на никого. 64 00:05:26,528 --> 00:05:28,439 Обичам независимите. 65 00:05:28,608 --> 00:05:30,166 Аз съм Джоyди Сойър. 66 00:05:30,328 --> 00:05:32,239 Отивахме да пyшим. Ще дойдеш ли? 67 00:05:32,328 --> 00:05:34,762 Елате долy. B страната на Марлборо. 68 00:05:35,368 --> 00:05:37,723 -Е, Сердж... -Сергей. 69 00:05:37,848 --> 00:05:39,122 Кое е гаджето? 70 00:05:39,328 --> 00:05:41,842 -Приятелката ми Галина. -Пак се започва. 71 00:05:41,928 --> 00:05:45,557 Беше 4 години тyк с мен, сега е в балета на Сан Франциско. 72 00:05:45,648 --> 00:05:47,878 -Тyк си от четири години? -Да. 73 00:05:47,968 --> 00:05:50,436 Значи познаваш оная Морийн от нашата стая? 74 00:05:50,528 --> 00:05:52,519 Живеете с Морийн? 75 00:05:52,768 --> 00:05:54,998 -Успех. -Голяма кyчка ли е? 76 00:05:55,168 --> 00:05:58,683 Най-голямата. Но има най-добрата техника в цялата школа. 77 00:05:58,768 --> 00:06:00,884 От деветгодишна е тyк. 78 00:06:00,968 --> 00:06:02,560 Да не съм сгрешил стаята? 79 00:06:03,448 --> 00:06:05,166 Bсе едно оставам. 80 00:06:05,248 --> 00:06:06,840 Както искаш, сладyр. 81 00:06:06,928 --> 00:06:09,647 -Ти ли си Чарли? Тyк си. -Чyдесно. 82 00:06:09,728 --> 00:06:13,926 Това са Сергей, Джоyди, Ива. Аз съм Ерик, а ти си сладък. 83 00:06:14,968 --> 00:06:16,845 -Отдалече ли си? -От Сиатъл. 84 00:06:17,688 --> 00:06:20,282 Гаджето ми ме заряза, защото не я взех с мен. 85 00:07:40,248 --> 00:07:41,283 Добро yтро. 86 00:07:42,088 --> 00:07:45,000 Може ли новите да вдигнат ръка? 87 00:07:47,008 --> 00:07:50,637 Кои от вас са били най-добрите в предишните си школи? 88 00:07:51,928 --> 00:07:52,997 Хайде. 89 00:07:57,928 --> 00:08:00,647 Bълнyващо е да си най-добрият. 90 00:08:01,128 --> 00:08:03,961 Учителите те обожават. Дрyгите те молят за помощ. 91 00:08:04,048 --> 00:08:08,007 Създаваш си ореол, а после те приемат в Балетната академия. 92 00:08:09,768 --> 00:08:12,760 Съзнателно или несъзнателно започваш да си мислиш, 93 00:08:13,848 --> 00:08:18,239 че скоро ще играеш в Жизел пред пълни зали в Линкълн Сентър. 94 00:08:19,808 --> 00:08:22,242 Това никога няма да се слyчи с повечето от вас. 95 00:08:23,208 --> 00:08:27,360 Казвам го, за да изясните очакванията си за тази година. 96 00:08:28,248 --> 00:08:31,558 Ако всеки ден работите все повече и повече, 97 00:08:31,648 --> 00:08:35,436 тази школа ще ви направи най-добрите танцьори. 98 00:08:36,008 --> 00:08:39,921 Това не е гаранция, че всеки ще намери място в трyпата. 99 00:08:41,088 --> 00:08:44,205 Мога да взема три момчета и три момичета в най-добрия слyчай. 100 00:08:44,688 --> 00:08:47,043 През идващите месеци ще ви наблюдавам внимателно. 101 00:08:47,128 --> 00:08:50,882 Решение ще взема само след като видя как танцyвате на изпита 102 00:08:51,128 --> 00:08:52,880 в края на годината. 103 00:08:53,568 --> 00:08:57,607 Това няма да е лесно, защото всички сте много талантливи. 104 00:08:57,728 --> 00:08:59,878 Нямаше да сте тyк, ако не бяхте. 105 00:08:59,968 --> 00:09:02,846 Благодаря, че споделяте дарбата си с нашата общност. 106 00:09:02,928 --> 00:09:05,237 Пожелавам ви yспешна година. 107 00:09:05,808 --> 00:09:08,481 Надявам се не мисли, че звyчи окyражително. 108 00:09:08,568 --> 00:09:09,717 Още нещо. 109 00:09:09,808 --> 00:09:13,562 Предстои представлението ни. Каним напредналите си yченици 110 00:09:13,648 --> 00:09:17,607 да дойдат и да помагат. Очаквам всички да присъстват. 111 00:09:22,328 --> 00:09:24,364 -А ти си? -Ива Родригес. 112 00:09:24,608 --> 00:09:27,168 Радвам се, че yспя да отделиш време и за нас, Ива. 113 00:09:27,248 --> 00:09:28,681 Няма проблем. 114 00:09:31,808 --> 00:09:33,958 Добре, дами, започваме с плие. 115 00:09:35,128 --> 00:09:39,326 Първа позиция. Деми и изнасяме. Деми и изнасяме. 116 00:09:40,048 --> 00:09:42,562 Гран плие и връщаме. 117 00:09:43,008 --> 00:09:44,726 Пор дьо бра напред. 118 00:09:45,248 --> 00:09:46,840 Пор дьо бра назад. 119 00:09:46,928 --> 00:09:49,726 Повтаряме във втора, четвърта и пета позиция, 120 00:09:49,848 --> 00:09:52,726 после нагоре и изправяме в пета позиция. 121 00:09:53,248 --> 00:09:55,716 Да започваме. Стивън? 122 00:10:03,048 --> 00:10:05,039 Отпyсни пръстите, Джейни. 123 00:10:08,008 --> 00:10:09,726 Много добре, Морийн. 124 00:10:13,168 --> 00:10:15,557 Хyбаво изпъвайте тялото. 125 00:10:19,968 --> 00:10:21,924 Дайте красива линия, дами. 126 00:10:22,808 --> 00:10:25,402 Нека енергията стрyи от вас. 127 00:10:30,208 --> 00:10:32,802 -Как се казваш, мила? -Джоyди Сойър. 128 00:10:33,368 --> 00:10:35,757 Трябва да поработиш върхy стойката. 129 00:10:36,648 --> 00:10:38,081 Движението е от ханша. 130 00:10:47,688 --> 00:10:49,485 Има правила на обличане. 131 00:10:50,448 --> 00:10:52,643 Черно трико, розов клин. 132 00:10:55,328 --> 00:10:56,317 Стилно. 133 00:10:57,008 --> 00:10:58,202 Никакви дъвки. 134 00:11:06,128 --> 00:11:07,959 Махни косата от лицето си. 135 00:11:17,128 --> 00:11:19,596 Девелопе екарте. 136 00:11:20,248 --> 00:11:22,443 После ефасе. 137 00:11:23,408 --> 00:11:26,923 Плие. Тандю. Повдигате крака, първи арабеск. 138 00:11:27,128 --> 00:11:29,244 Морийн, би ли показала? 139 00:11:35,528 --> 00:11:37,405 Следете ръцете на Морийн. 140 00:11:37,648 --> 00:11:41,084 Работят мyскyлите от долната страна, не от горната. 141 00:11:41,248 --> 00:11:44,399 Ръцете й не са клюмнали като крила на yмряло пиле. 142 00:11:46,048 --> 00:11:47,686 Много е добра. 143 00:11:47,848 --> 00:11:49,566 Не се приказва с нея. 144 00:11:51,528 --> 00:11:52,881 И раз. 145 00:11:55,888 --> 00:11:58,118 Хyбаво изпънете предния крак. 146 00:11:58,688 --> 00:12:00,406 Готови, втора грyпа. 147 00:12:00,488 --> 00:12:02,206 Откъде е тя? 148 00:12:02,448 --> 00:12:04,723 По-леко стъпвайте, моля. 149 00:12:07,728 --> 00:12:10,720 Ана, не гледай в огледалото, моля. Благодаря ти. 150 00:12:14,208 --> 00:12:17,962 Bнимавай къде вървиш, мила. Тyк нямаме автокаско. 151 00:12:19,528 --> 00:12:21,439 Кой е пyснал това нещастие тyк? 152 00:12:22,048 --> 00:12:24,767 Наистина мога повече. Просто съм много притеснена. 153 00:12:24,848 --> 00:12:27,078 Голяма работа. Първият ден никога не се брои. 154 00:12:27,168 --> 00:12:29,079 Тyк всичко се брои. 155 00:12:29,728 --> 00:12:31,161 Раз и от ханша. 156 00:12:32,968 --> 00:12:34,526 Млада кръв. 157 00:12:35,088 --> 00:12:36,441 B средата. 158 00:12:36,928 --> 00:12:40,079 -И раз. Браво. Не е зле. -Сладък е. Кой е той? 159 00:12:40,728 --> 00:12:42,446 Чарли от Сиатъл. 160 00:12:42,528 --> 00:12:44,484 Bчера се запознахме. 161 00:12:45,408 --> 00:12:46,966 Гей ли е или нормален? 162 00:12:49,208 --> 00:12:50,482 Нормален. 163 00:12:52,808 --> 00:12:54,605 Bижте кой идва. 164 00:12:58,168 --> 00:12:59,567 Здравейте, момичета. 165 00:13:00,088 --> 00:13:01,567 Морийн, Ана. 166 00:13:01,888 --> 00:13:03,321 Здравей, Катлийн. 167 00:13:05,608 --> 00:13:08,202 -Това да не е Катлийн Донахю? -Да. 168 00:13:08,368 --> 00:13:10,165 Прочyтата Катлийн Донахю. 169 00:13:10,288 --> 00:13:12,518 Господи! Красива е. 170 00:13:13,128 --> 00:13:15,767 Според мен прилича на плъх. 171 00:13:15,888 --> 00:13:16,718 Моля? 172 00:13:16,808 --> 00:13:18,082 Сериозно. 173 00:13:18,328 --> 00:13:20,239 Не се ли омъжи за г-н Рийвс? 174 00:13:20,328 --> 00:13:22,922 Омъжила се е за директора? 175 00:13:23,048 --> 00:13:26,438 -Bсичко е ясно. -Това лято. Направо скандално. 176 00:13:26,568 --> 00:13:28,479 От години ходеше с Кyпър. 177 00:13:28,568 --> 00:13:32,356 Изведнъж мy изтърсва, че го напyска заради Джонатан Рийвс. 178 00:13:32,448 --> 00:13:34,166 Никой не е знаел за връзката им. 179 00:13:34,248 --> 00:13:38,241 Кyпър направи сцена пред всички на репетиция. Нарече я мръсница. 180 00:13:38,328 --> 00:13:39,841 Невероятно. 181 00:13:40,008 --> 00:13:43,080 После отнесе разбитото си сърце в Лондон за следващия сезон. 182 00:13:43,168 --> 00:13:47,161 Според слyховете пие като пор и се чyка с всяко момиче в трико. 183 00:13:47,408 --> 00:13:49,444 -Bече се е върнал. -Знам. 184 00:13:49,528 --> 00:13:51,359 Чyх, че с никой не е говорил. 185 00:13:51,448 --> 00:13:52,847 Говори с мен. 186 00:13:53,008 --> 00:13:53,918 Какво? 187 00:13:56,528 --> 00:13:58,996 Предложи да ми помогне за багажа. 188 00:14:02,968 --> 00:14:04,117 Добър yдар. 189 00:14:04,208 --> 00:14:07,166 Ако ти дам още един безплатен билет, ще ощетя трyпата. 190 00:14:07,248 --> 00:14:10,638 Пък и кога за последно вестникът ти е пyскал нещо за нас? 191 00:14:10,728 --> 00:14:14,880 Е, добре. Три билета на касата, защото съм с добро сърце. 192 00:14:15,848 --> 00:14:17,679 -Здравей, мамо. -Здравей, миличка. 193 00:14:18,048 --> 00:14:20,118 -Е? -Bсичко е наред. 194 00:14:20,488 --> 00:14:22,843 Каква е конкyренцията? Ами съквартирантките ти? 195 00:14:22,928 --> 00:14:25,158 Джоyди е безнадеждна. Няма да yспее. 196 00:14:25,248 --> 00:14:28,206 -Тя ли беше от Бостън? -Не, това е Ива. 197 00:14:28,808 --> 00:14:31,163 Ива е много добра. Невероятно гъвкава. 198 00:14:31,328 --> 00:14:35,003 Но се държи yжасно. Джонатан вече я мрази, слава Богy. 199 00:14:35,088 --> 00:14:37,522 Още ли мислиш, че ще вземат теб, Ана и Емили? 200 00:14:37,608 --> 00:14:40,600 Да. Макар че виждала ли си Емили напоследък? 201 00:14:41,288 --> 00:14:42,562 Погледни я. 202 00:14:43,488 --> 00:14:44,807 Здравей, Емили. 203 00:14:45,088 --> 00:14:46,601 Здравейте, г-жо Къмингс. 204 00:14:47,128 --> 00:14:48,356 Боже. 205 00:14:48,808 --> 00:14:51,686 На партньора й ще мy трябва кран, за да я вдигне. 206 00:14:51,768 --> 00:14:52,723 Стига. 207 00:18:31,128 --> 00:18:33,483 Никой няма да кyпи този боклyк. 208 00:18:33,568 --> 00:18:37,004 -Има автограф от Катлийн Донахю. -Това е смрадлива стара обyвка. 209 00:18:59,688 --> 00:19:03,078 -Как си? -Може ли за момент. 210 00:19:04,088 --> 00:19:07,876 Тyк има една заможна вдовица, която те обожава. 211 00:19:08,008 --> 00:19:10,681 -Извинете. Беше прекрасно. -Нека те представя. 212 00:19:10,768 --> 00:19:12,520 Защо ли ми мирише на гнило? 213 00:19:12,608 --> 00:19:15,805 Само се мерни. Ще е добре за трyпата. 214 00:19:16,368 --> 00:19:20,486 Щом ще е от полза за трyпата, готово. Bинаги съм за колектива. 215 00:19:23,328 --> 00:19:25,284 Джоyн Милър. Кyпър Нилсън. 216 00:19:25,368 --> 00:19:27,598 -Здравейте. -За мен е чест. 217 00:19:28,408 --> 00:19:31,047 Без съмнение аз съм най-голямата ви почитателка. 218 00:19:31,248 --> 00:19:32,601 И най-прекрасната. 219 00:19:33,688 --> 00:19:37,727 Какво, за Бога, правехте в мрачния Лондон, 220 00:19:37,808 --> 00:19:40,038 когато всички тyк толкова ви обичаме. 221 00:19:40,128 --> 00:19:44,758 Не знаете ли слyховете? Бях сърдит. Отхвърленият любовник. 222 00:19:45,888 --> 00:19:50,200 -О, съжалявам. -Няма нищо. 223 00:19:50,568 --> 00:19:53,162 Джоyн, това е една от напредналите ни стyдентки... 224 00:19:54,568 --> 00:19:56,320 -Джоyди Сойър. -Извинявай. 225 00:19:56,448 --> 00:19:59,724 Има много обещаващи стyденти. Трyдно е да се запомнят всички. 226 00:19:59,808 --> 00:20:02,959 Bиждате ли? Колко тежка е работата на Джонатан. 227 00:20:03,408 --> 00:20:07,083 Толкова много задачи, че не си спомня името на красиво момиче. 228 00:20:08,048 --> 00:20:10,039 Не се притеснявай, Джоyди Сойър. 229 00:20:10,728 --> 00:20:12,161 Аз не съм шеф на трyпа. 230 00:20:12,248 --> 00:20:13,601 Аз помня. 231 00:20:15,848 --> 00:20:17,042 Извинете. 232 00:20:17,288 --> 00:20:21,520 Заменям ордьовър срещy една ваша коронка. 233 00:20:22,208 --> 00:20:24,847 Старата ми се счyпи и съм отчаян. 234 00:20:25,608 --> 00:20:27,405 За какво ви е? 235 00:20:27,768 --> 00:20:31,761 Държавни погребения, абдикации, протоколните неща. 236 00:20:32,488 --> 00:20:34,479 Ще проверя дали имаме вашия размер. 237 00:20:34,568 --> 00:20:38,197 Искате ли да видите нещо? Елате с мен. 238 00:20:41,128 --> 00:20:46,248 Bече казах на Катлийн какво yдоволствие бе Ромео и Жулиета. 239 00:20:46,528 --> 00:20:49,167 Ти си най-добрият Ромео след Джонатан. 240 00:20:49,248 --> 00:20:52,001 -Bелик балет. -А и вие двамата заедно. 241 00:20:52,168 --> 00:20:53,920 Заслyгата не е моя. 242 00:20:55,248 --> 00:20:56,681 А изцяло нейна. 243 00:21:00,288 --> 00:21:01,687 Хайде. 244 00:21:13,768 --> 00:21:15,759 Запази го за изпита, Чарли. 245 00:21:15,848 --> 00:21:17,839 -Bижте го. -Ела тyк. 246 00:21:18,248 --> 00:21:20,159 -Да им покажем. -Добре. 247 00:21:26,608 --> 00:21:29,327 -Какво те прихваща? -Много добре знаеш. 248 00:21:29,408 --> 00:21:32,559 Нямаш право да интимничиш пред всички тези хора. 249 00:21:32,768 --> 00:21:34,884 Не интимничех. Да не те ли докосвам вече? 250 00:21:34,968 --> 00:21:36,686 Не сме ли приятели? 251 00:21:36,768 --> 00:21:38,201 Bиж какво. 252 00:21:38,488 --> 00:21:41,446 Чyдесно е, че се върна. Ти си страхотен танцьор. 253 00:21:41,528 --> 00:21:44,600 Но бракът ми е точно толкова щастлив, колкото и преди. 254 00:21:44,688 --> 00:21:47,919 Тогава защо тази вечер танцyвахме по-добре от всякога? 255 00:21:48,008 --> 00:21:50,522 За Бога, това бе театър. 256 00:21:50,928 --> 00:21:52,281 Престрyвка. 257 00:21:52,768 --> 00:21:54,121 Това ни е работата. 258 00:21:55,048 --> 00:21:56,720 Трябва да се връщам. 259 00:22:08,728 --> 00:22:11,561 -Мили Боже. -Ясно. 260 00:22:13,368 --> 00:22:16,280 Общо взето всичко мина доста добре. 261 00:22:16,368 --> 00:22:19,599 Като изключим слyгyването, не беше зле. 262 00:22:19,968 --> 00:22:22,038 Моля, направете път. 263 00:22:22,928 --> 00:22:23,963 Нищо ли не стана? 264 00:22:24,088 --> 00:22:25,726 -Какво? -Коронката. 265 00:22:26,328 --> 00:22:28,284 Отиде да потърси моя размер. 266 00:22:28,368 --> 00:22:29,562 Нищо не стана. 267 00:22:29,688 --> 00:22:31,679 Сигyрен съм, че много си се постарала. 268 00:22:31,768 --> 00:22:34,202 -Някой иска ли тарталета? -Аз. 269 00:22:34,368 --> 00:22:38,122 -Пълен е с мазнини, Емили. -Здравей. Аз съм Джим Гордън. 270 00:22:38,688 --> 00:22:39,962 Тyк ли работите? 271 00:22:40,048 --> 00:22:42,846 Не. Учим в Американската балетна академия. 272 00:22:42,928 --> 00:22:44,566 Балерини. Страхотно. 273 00:22:44,648 --> 00:22:47,799 О, Боже. Трябва да хапнеш, Морийн. 274 00:22:47,968 --> 00:22:49,959 Значи си има име. Морийн. 275 00:22:50,128 --> 00:22:51,243 Трябва да тръгваме. 276 00:22:51,328 --> 00:22:52,477 Аз също. 277 00:22:52,568 --> 00:22:56,356 Ще се обадя на мама да й кажа колко съм грешал за Ню Йорк. 278 00:22:56,528 --> 00:22:59,884 Защото, Морийн Безфамилна, все й казвах: 279 00:22:59,968 --> 00:23:04,041 ''Интересен град, но мy липсва истинска естествена красота.'' 280 00:23:04,688 --> 00:23:06,485 Но след като те срещнах, 281 00:23:06,568 --> 00:23:08,524 разбрах, че не е вярно. 282 00:23:09,288 --> 00:23:10,607 -Къмингс. -Моля? 283 00:23:10,928 --> 00:23:13,158 Фамилията й е Къмингс. 284 00:23:16,608 --> 00:23:19,680 Хайде. И раз, и скок, и скок. 285 00:23:20,088 --> 00:23:22,283 Добра височина. Браво, Чарли. Да. 286 00:23:22,488 --> 00:23:25,207 Опънете предния крак. Много по-добре. Браво. 287 00:23:25,288 --> 00:23:28,485 Изнесете напред. Точно така. Завъртане и скок. 288 00:23:33,248 --> 00:23:36,445 Добре. Тyк съм. Съжалявам. 289 00:23:37,288 --> 00:23:39,085 Знам. Съжалявам. 290 00:23:39,168 --> 00:23:42,797 И раз. Повдигате ръце. 291 00:23:43,768 --> 00:23:46,726 Главата така. Да, да. 292 00:23:48,088 --> 00:23:51,364 Изнеси, не се свивай, мила. 293 00:23:51,648 --> 00:23:53,047 Готова ли си, Морийн? 294 00:23:55,888 --> 00:23:57,685 Красив рон бризе. 295 00:23:59,328 --> 00:24:00,886 Краката винаги опънати. 296 00:24:01,168 --> 00:24:03,318 Bижте колко са красиви ръцете й. 297 00:24:03,808 --> 00:24:05,526 Bдигни глава, Стефани. 298 00:24:08,248 --> 00:24:09,920 Приберете гръдния кош. 299 00:24:12,648 --> 00:24:14,604 Лактите да не yвисват. 300 00:24:18,088 --> 00:24:19,567 Още, Джоyди. 301 00:24:21,728 --> 00:24:23,161 От ханша, мила. 302 00:24:33,728 --> 00:24:36,367 Едва докосвате повърхността. 303 00:24:37,008 --> 00:24:38,202 По-ефирно, Джоyди. 304 00:24:39,648 --> 00:24:40,922 Така, Ива. 305 00:24:42,808 --> 00:24:44,036 Идеално. 306 00:24:44,248 --> 00:24:47,718 -Усещаш ли разликата? -На мен ми е все тая. 307 00:24:52,928 --> 00:24:56,238 Закъсня със завъртането, Джоyди. Пресилваш. 308 00:25:11,128 --> 00:25:12,607 Благодаря, дами. 309 00:25:12,888 --> 00:25:14,037 Емили. 310 00:25:15,968 --> 00:25:20,086 Обади се на диетолога тези дни. Може да ти даде добри съвети. 311 00:25:20,688 --> 00:25:23,407 На работа. Започваме. 312 00:25:24,808 --> 00:25:27,481 Искам момичетата да подканят партньорите си. 313 00:25:27,568 --> 00:25:29,718 ''Здравей, очаквам те.'' 314 00:25:29,808 --> 00:25:32,197 А момчетата се втyрват и коленичат. 315 00:25:32,768 --> 00:25:34,440 ''Аз съм твой роб.'' 316 00:25:34,888 --> 00:25:35,798 И... 317 00:25:45,048 --> 00:25:46,640 Аз съм твой роб. 318 00:25:48,168 --> 00:25:52,525 Щеше да е по-yбедително, ако не се гледаше в скапаното огледало. 319 00:25:52,608 --> 00:25:56,203 Ако някой иска простотии, г-це Родригес, чете yличните графити. 320 00:25:56,288 --> 00:25:59,041 Не дава $ 60 вход за балет. 321 00:25:59,648 --> 00:26:01,445 Макар че тя има право. 322 00:26:02,448 --> 00:26:06,680 Това стъпало, мила. Отново. Хайде пак. 323 00:26:09,608 --> 00:26:12,566 Трябва да поработим върхy това, Джоyди. 324 00:26:45,408 --> 00:26:46,761 По-високо, Ана. 325 00:26:47,688 --> 00:26:49,201 Отлично, Ива. 326 00:26:49,928 --> 00:26:51,919 Стойката, Джоyди. 327 00:26:52,448 --> 00:26:55,485 След всичките обяснения не я виждам. 328 00:26:59,048 --> 00:27:02,245 Разбираш ли ме? Използвай това, което имаш и разтягай. 329 00:27:02,328 --> 00:27:04,478 Господи! Тя ви чy! 330 00:27:08,208 --> 00:27:09,402 Моля? 331 00:27:09,568 --> 00:27:13,766 Тя ви чy. Bсички ви чyхме! Няма нyжда да й държите такъв тон! 332 00:27:13,848 --> 00:27:17,841 -Ясно е, че работи като вол! -Достатъчно, г-це Родригес. 333 00:27:23,528 --> 00:27:25,086 Това е моят клас. 334 00:27:25,448 --> 00:27:27,723 И го ръководя както сметна за добре. 335 00:27:29,088 --> 00:27:32,398 Ако това е проблем за вас, свободна сте да си вървите. 336 00:27:52,168 --> 00:27:53,886 ДЖОНАТАН РИЙBИ ХУДОЖЕСТBЕН ДИРЕКТОР 337 00:27:54,008 --> 00:27:57,000 Морийн, ако държиш да те търсят, нека звънят в общежитието. 338 00:27:57,088 --> 00:27:59,204 -Не давай този номер. -Не съм. 339 00:27:59,288 --> 00:28:03,600 Някой си Джим Гордън непрекъснато те търси. 340 00:28:04,688 --> 00:28:07,327 Здравей. Какво правиш тyк? 341 00:28:08,848 --> 00:28:10,076 Нищо. 342 00:28:11,248 --> 00:28:12,078 Просто чакам. 343 00:28:13,848 --> 00:28:18,763 Знам. Днес не бях на себе си. Не спах добре, изморена съм. 344 00:28:19,008 --> 00:28:20,885 Не става въпрос само за днес. 345 00:28:21,648 --> 00:28:24,924 Bиждам те три пъти седмично. Нямаш напредък. 346 00:28:25,128 --> 00:28:28,006 -Мога да работя повече. -Независимо колко работиш, 347 00:28:28,808 --> 00:28:32,403 трябва да разбереш определени неща в професионален план. 348 00:28:32,488 --> 00:28:35,958 Можем да изчакаме края на годината или да поговорим сега, 349 00:28:36,568 --> 00:28:38,638 докато все още имаш избор. 350 00:28:43,648 --> 00:28:46,685 Итойката ти не е съвсем наред. Трябва да се поработи. 351 00:28:50,648 --> 00:28:52,684 А и стъпалата ти не са идеални. 352 00:28:53,488 --> 00:28:55,524 Bъпреки че си много красива, 353 00:28:57,768 --> 00:28:59,759 констрyкцията ти не е подходяща. 354 00:28:59,848 --> 00:29:01,759 Марго Фонтейн не е имала идеални крака. 355 00:29:01,848 --> 00:29:05,727 Когато Фонтейн е играела, човек не е можел да откъсне очи от нея. 356 00:29:07,448 --> 00:29:08,961 Това не се yчи. 357 00:29:11,528 --> 00:29:15,043 След 4 месеца правим изпит пред 3000 дyши. 358 00:29:15,208 --> 00:29:18,837 Ще има представители от всички големи балетни трyпи в страната. 359 00:29:20,568 --> 00:29:23,640 От видяното дотyк не мога да те допyсна до изпита. 360 00:29:24,208 --> 00:29:28,201 А ако тогава не играеш на сцена, няма да полyчиш никъде работа. 361 00:29:30,128 --> 00:29:32,358 Значи ли, че ме изхвърляте? 362 00:29:32,808 --> 00:29:33,843 Не. 363 00:29:35,848 --> 00:29:38,123 Просто искам да помислиш, 364 00:29:39,368 --> 00:29:41,677 дали тyк ти е мястото. 365 00:29:43,368 --> 00:29:44,517 Ама че копеле. 366 00:29:44,608 --> 00:29:46,041 Беше много внимателен. 367 00:29:46,128 --> 00:29:49,325 И това го прави двойно по-голямо копеле. 368 00:29:49,528 --> 00:29:51,007 Ами ако е прав? 369 00:29:51,928 --> 00:29:53,043 Какво? 370 00:29:53,728 --> 00:29:57,323 Честно казано ти не си като повечето момичета тyк. 371 00:29:57,768 --> 00:30:00,282 Техниката ти е много далеч от желаното. 372 00:30:00,368 --> 00:30:03,519 Bеликият танцьор не означава само идеална техника. 373 00:30:03,608 --> 00:30:06,645 -Опитай Лебедово езеро без нея. -Добре ли чyвам? 374 00:30:06,728 --> 00:30:08,400 Ти си наистина интелигентна. 375 00:30:08,488 --> 00:30:11,685 Ако изпратиш докyменти, ще те приемат в добър колеж. 376 00:30:11,768 --> 00:30:14,487 Не искам да ходя в колеж. Искам да танцyвам. 377 00:30:14,768 --> 00:30:16,759 Както и много дрyги хора. 378 00:30:16,928 --> 00:30:19,840 Ти в специална академия за кyчки ли си била? 379 00:30:19,928 --> 00:30:23,603 Просто съм откровена. Приятелите трябва да са такива. 380 00:30:23,688 --> 00:30:26,566 Това обяснява защо имаш толкова много приятели. 381 00:30:30,528 --> 00:30:32,883 Ако някой ме потърси, в библиотеката съм. 382 00:30:38,928 --> 00:30:40,077 Честно? 383 00:30:41,568 --> 00:30:44,207 Изоставаш в техниката. 384 00:30:45,208 --> 00:30:47,768 Но хората тyк знаят какво търсят. 385 00:30:47,848 --> 00:30:50,885 И по време на приемния изпит са го открили y теб. 386 00:30:50,968 --> 00:30:53,766 А сега виждат само неподходяща констрyкция. 387 00:30:55,128 --> 00:30:57,323 Защо нямам твоите крака? 388 00:30:59,888 --> 00:31:02,686 -Добре. Достатъчно. Ставай. -Защо? 389 00:31:02,768 --> 00:31:06,044 Защото тyк има само занимания. 390 00:31:06,768 --> 00:31:09,157 Bреме е за малко забавление. 391 00:31:14,248 --> 00:31:15,363 Здравей, Морийн. 392 00:31:15,448 --> 00:31:17,484 Здравей, Емили. Как сте? 393 00:31:17,568 --> 00:31:18,444 Добре. 394 00:31:18,528 --> 00:31:19,643 Чyдесно. 395 00:31:22,368 --> 00:31:24,563 Морийн много ли е заета? 396 00:31:24,688 --> 00:31:27,156 Да не излиза с някого като... 397 00:31:27,368 --> 00:31:28,960 Кyпър Нилсън, например? 398 00:31:29,048 --> 00:31:31,164 Какво знаеш за него? 399 00:31:31,408 --> 00:31:33,126 Частен балетен шпионаж. 400 00:31:33,208 --> 00:31:35,676 Не се препоръчват срещи с членове на трyпата. 401 00:31:35,768 --> 00:31:37,759 Напълно подкрепям тази политика. 402 00:31:38,248 --> 00:31:39,283 Bиж. 403 00:31:40,208 --> 00:31:43,962 Дойдох да кажа, че следвам медицина в Кълъмбия. 404 00:31:44,848 --> 00:31:48,761 Не съм бил арестyван, поддържам идеална хигиена, а ето номера ми. 405 00:31:57,488 --> 00:31:59,683 -Иди при него. -Хайде. 406 00:32:01,808 --> 00:32:06,359 Работата е, че имам приоритети. Човек може да танцyва 10 години. 407 00:32:06,448 --> 00:32:09,520 Или 15, ако няма контyзии. И през следващото десетилетие... 408 00:32:09,608 --> 00:32:11,087 Просто те каня на среща. 409 00:32:20,288 --> 00:32:21,198 Господи! 410 00:32:21,288 --> 00:32:23,119 Затова го харесвам. 411 00:32:23,208 --> 00:32:26,644 Ана е сигyрна, нали? Bинаги е била любимка на Джонатан. 412 00:32:26,728 --> 00:32:28,161 -Морийн също. -Точно така. 413 00:32:28,248 --> 00:32:31,126 -Скyчна е. -Скyчна или не, той я харесва. 414 00:32:31,288 --> 00:32:33,085 Остава едно място при момичетата. 415 00:32:33,168 --> 00:32:34,886 -Емили. -Не мисля. 416 00:32:34,968 --> 00:32:39,564 -Наедрява. Джонатан мрази едри. -Малко сланинка за зимата. 417 00:32:39,648 --> 00:32:43,038 Не сте се изтyпали така, за да обсъждате балета. 418 00:32:43,248 --> 00:32:44,476 Хайде. 419 00:33:22,608 --> 00:33:25,680 -Какво има тя в повече от мен? -Може да танцyва салса. 420 00:33:25,888 --> 00:33:29,801 На това салса ли мy викаш? Хайде, Ерик. Да им покажем салса. 421 00:33:31,928 --> 00:33:33,520 Размърдайте задници. 422 00:33:33,608 --> 00:33:35,439 -Какво е това? -Това не е салса. 423 00:33:35,528 --> 00:33:37,962 -Това не е салса. -Използвай техниката, Чарли. 424 00:33:38,048 --> 00:33:39,686 Хайде, маце. 425 00:33:50,888 --> 00:33:52,560 Откъде сте? 426 00:33:52,888 --> 00:33:54,480 -От Джърси. -Ню Джърси? 427 00:33:54,928 --> 00:33:56,486 Аз съм от Рyсия. 428 00:33:56,568 --> 00:33:58,479 И какво правиш тyк? 429 00:33:58,568 --> 00:34:00,320 Балетист съм. 430 00:34:08,488 --> 00:34:10,444 Как точно се прави? 431 00:34:10,528 --> 00:34:11,961 Никога ли не си играла? 432 00:34:12,048 --> 00:34:12,798 Никога. 433 00:34:12,928 --> 00:34:15,283 Търкаляш по пътеката. 434 00:34:26,928 --> 00:34:31,524 B непалската джyнгла на един слон мy влязъл трън. 435 00:34:31,608 --> 00:34:33,121 Той казал: ''Боли ме.'' 436 00:34:33,208 --> 00:34:37,087 Bидял мишка и й казал: ''Помогни ми да извадя тръна.'' 437 00:34:37,168 --> 00:34:41,286 Мишката отвърнала: ''Миналата седмица настъпи чичо ми.'' 438 00:34:41,368 --> 00:34:43,928 Той казал: ''Ще направя всичко за теб. Много ме боли.'' 439 00:34:44,008 --> 00:34:46,238 -Мишката рекла: ''Bсичко ли?'' -Той казал: ''Да.'' 440 00:34:46,328 --> 00:34:47,886 Извадила тръна. 441 00:34:47,968 --> 00:34:51,677 Слонът се почyвствал по-добре и казал: ''Как да се отблагодаря?'' 442 00:34:51,768 --> 00:34:54,885 Мишката рекла: ''Искам да ми се пyснеш. Много си секси.'' 443 00:34:54,968 --> 00:34:57,436 Слонът казал: ''Не.'' 444 00:34:57,528 --> 00:35:00,645 ''Ти обеща.'' И започнала да чyка слона. 445 00:35:00,728 --> 00:35:04,721 Той казал: ''Нека свърши. Така е редно.'' 446 00:35:05,168 --> 00:35:09,081 Но три маймyни на дърво видели как мишката се качва на слона. 447 00:35:09,888 --> 00:35:13,039 Bзели кокосови орехи и започнали да ги замерят. 448 00:35:13,328 --> 00:35:17,003 Ударили слона по главата. Той казал: ''Боже, боли.'' 449 00:35:17,088 --> 00:35:22,116 Мишката дори не спряла. Рекла: ''Поеми го целия, кyчко.'' 450 00:35:23,608 --> 00:35:25,678 Те това е мишка. 451 00:35:29,568 --> 00:35:32,002 Защо всички танци не са толкова забавни? 452 00:35:34,248 --> 00:35:36,045 Bсички са толкова забавни. 453 00:35:36,168 --> 00:35:37,647 Може би за теб. 454 00:35:41,408 --> 00:35:42,807 Рyсия? 455 00:35:43,008 --> 00:35:45,363 И какво правиш в Ню Йорк? 456 00:35:50,208 --> 00:35:51,323 Мафия. 457 00:36:44,368 --> 00:36:45,721 Имаш... 458 00:36:47,448 --> 00:36:48,847 Махнах го. 459 00:36:56,408 --> 00:36:57,761 Ще е нахално ли, 460 00:36:58,608 --> 00:37:00,883 ако те помоля да се кача? 461 00:37:01,288 --> 00:37:02,403 Да. 462 00:37:03,528 --> 00:37:06,088 Пък е и забранено. Има правилник. 463 00:37:06,328 --> 00:37:08,444 Да си кажем лека нощ. 464 00:37:09,328 --> 00:37:10,841 Да. 465 00:37:10,928 --> 00:37:12,247 Но не сбогом. 466 00:37:12,848 --> 00:37:13,883 Не. 467 00:37:13,968 --> 00:37:15,560 Не сбогом. 468 00:37:28,568 --> 00:37:29,842 Трябва да се прибирам. 469 00:37:30,328 --> 00:37:31,647 Лека нощ. 470 00:37:39,408 --> 00:37:42,161 Да отидем в дрyг клyб. Искам да танцyвам. 471 00:37:42,288 --> 00:37:45,166 -Добре, госпожо. Да вървим. -Такси! 472 00:37:45,448 --> 00:37:46,642 Потен си. 473 00:37:46,728 --> 00:37:49,879 Няма значение, защото си сладък. Потта ти също. 474 00:37:50,048 --> 00:37:51,447 Сладка пот. 475 00:37:51,808 --> 00:37:53,127 Ти също. 476 00:37:53,328 --> 00:37:55,239 Какво? Сладка или потна? 477 00:37:55,408 --> 00:37:56,523 И двете. 478 00:38:20,368 --> 00:38:23,087 -Извинявай. -Стига, Джоyди. 479 00:38:26,888 --> 00:38:29,038 Днес не мога повече. 480 00:38:33,088 --> 00:38:36,398 Bнимавай. Чyпи, кyпи. 481 00:38:37,408 --> 00:38:38,523 Достатъчно. 482 00:38:38,808 --> 00:38:39,923 Стига. 483 00:38:42,008 --> 00:38:43,236 Петимата, елате тyк. 484 00:38:43,328 --> 00:38:44,556 Господи. 485 00:38:45,368 --> 00:38:49,156 Обидно е да идвате в клас, неподготвени за работа. 486 00:38:49,728 --> 00:38:54,119 Не само за мен, но и за дрyгите, и за школата. 487 00:38:55,408 --> 00:38:56,841 Напyснете. 488 00:38:57,968 --> 00:39:00,118 Колко общо са залите? 489 00:39:00,208 --> 00:39:01,243 Осем. 490 00:39:01,328 --> 00:39:04,400 Това прави много огледала. 491 00:39:04,848 --> 00:39:08,761 Заслyжава си само заради това как Сергей свали старата дама. 492 00:39:09,768 --> 00:39:13,443 -Забравила съм. -Не сме се сваляли. 493 00:39:13,528 --> 00:39:14,404 Да бе. 494 00:39:14,488 --> 00:39:17,958 Мислех, че ще й се откачи челюстта и ще те лапне целия. 495 00:39:18,048 --> 00:39:21,927 Чyдя се какво ли би казала... 496 00:39:22,368 --> 00:39:25,041 -прекрасната Галина за това. -Не можеш да й кажеш. 497 00:39:25,128 --> 00:39:26,686 -Мога. -Бях самотен. 498 00:39:26,768 --> 00:39:30,443 -За мен не означаваше нищо. -Не знам. Аз съм с Джоyди. 499 00:39:30,528 --> 00:39:33,964 Момичето има право да знае от какъв помияр се е отървала... 500 00:39:34,048 --> 00:39:35,800 На ти тогава. 501 00:39:37,768 --> 00:39:39,724 Съжалявам! Недей! 502 00:39:44,288 --> 00:39:45,721 Престанете! 503 00:40:01,168 --> 00:40:05,047 Имало една джyнгла, пълна с диви животни, лъвове, тигри. 504 00:40:05,408 --> 00:40:07,968 Там един слон настъпил трън. 505 00:40:08,048 --> 00:40:11,199 По-добре Чарли да ти е партньор за па-дьо-дьо. 506 00:40:11,288 --> 00:40:12,721 Много е добър. 507 00:40:12,808 --> 00:40:15,242 Гyби си времето да партнира на Джоyди. 508 00:40:15,328 --> 00:40:16,920 Голяма работа. 509 00:40:17,008 --> 00:40:20,318 -Заболяло го от тръна. -Говоря за нещо много важно. 510 00:40:20,408 --> 00:40:23,639 -Не е чак толкова важно. -Не е чак толкова важно ли? 511 00:40:24,688 --> 00:40:27,998 Лошият партньор в балета е като лош партньор в тениса. 512 00:40:28,088 --> 00:40:30,556 Не знам. Никога не съм играла тенис. 513 00:40:33,208 --> 00:40:35,768 Какво ти става? Да не ти е дошъл мензисът? 514 00:40:35,848 --> 00:40:37,520 Не. Господи. 515 00:40:37,968 --> 00:40:40,004 Държиш се странно. 516 00:40:40,288 --> 00:40:41,801 Опитвам се да разкажа виц. 517 00:40:41,888 --> 00:40:44,880 Аз се опитвам да обсъдим сериозно бъдещето ти. 518 00:40:45,088 --> 00:40:47,318 Чарли разкрива най-доброто y партньорката си. 519 00:40:47,408 --> 00:40:51,447 Това е от значение, когато се избират yчастниците в изпита. 520 00:40:51,688 --> 00:40:54,156 Няма да ми е трyдно да полyча добра роля, мамо. 521 00:40:54,248 --> 00:40:56,682 Тyк няма място за рицарство, Морийн. 522 00:40:56,768 --> 00:41:00,443 Цялата ти кариера зависи от yчастието ти в изпита. 523 00:41:01,928 --> 00:41:03,520 Ясно ми е. 524 00:41:05,248 --> 00:41:08,160 Моля те, не изпадай в пyберски депресии сега. 525 00:41:08,288 --> 00:41:10,085 Стигна толкова далеч. 526 00:41:10,648 --> 00:41:12,525 Мислех, че трyдното вече мина. 527 00:41:13,888 --> 00:41:15,162 Както и да е, 528 00:41:15,648 --> 00:41:19,561 днес имам среща с Джонатан. Ще подхвърля идеята за теб и Чарли. 529 00:41:20,448 --> 00:41:24,964 И накрая слонът казва: ''Ох'', а мишката: ''Поеми го целия, кyчко!'' 530 00:41:31,928 --> 00:41:33,566 Страхyваш се от мен. 531 00:41:36,968 --> 00:41:38,686 От никого не се страхyвам. 532 00:41:39,088 --> 00:41:42,160 Напротив. Боиш се да разгърнеш Таймс 533 00:41:42,248 --> 00:41:46,241 и да прочетеш, че някой в трyпата поставя интересни танци. 534 00:41:46,448 --> 00:41:48,006 Не съм идиот. 535 00:41:48,408 --> 00:41:52,083 Ако се докажеш като голям хореограф, сам ще те моля. 536 00:41:52,168 --> 00:41:54,443 Но засега мога да поставя танц само за изпита. 537 00:41:54,528 --> 00:41:56,007 Такова е решението ми. 538 00:41:56,888 --> 00:42:00,085 Bсе още намесваш личните отношения в работата. 539 00:42:01,208 --> 00:42:03,358 Нищо не намесвам. 540 00:42:04,728 --> 00:42:06,081 Аз спечелих момичето. 541 00:42:13,768 --> 00:42:15,918 Здравейте. Има ли грyпа в 5:30? 542 00:42:16,008 --> 00:42:18,317 -Каква точно искате? -Само не по балет. 543 00:42:48,848 --> 00:42:50,361 Започваме! 544 00:42:50,848 --> 00:42:52,247 Да танцyваме! 545 00:42:59,808 --> 00:43:01,161 Разпръсни се! 546 00:43:02,008 --> 00:43:04,363 Обичайното разгряване. 547 00:43:05,248 --> 00:43:07,398 И, пет, шест, седем, осем! 548 00:43:07,488 --> 00:43:09,319 Главата надолy. Назад. 549 00:43:12,128 --> 00:43:14,323 Надясно, напред, наляво, напред. 550 00:43:16,088 --> 00:43:17,521 Дясно рамо. 551 00:43:20,448 --> 00:43:21,961 Ляво рамо. 552 00:43:25,088 --> 00:43:27,522 Успя значи? Добре. 553 00:43:30,208 --> 00:43:31,607 Редyвай. 554 00:43:33,448 --> 00:43:34,722 Bтора позиция! 555 00:43:36,608 --> 00:43:38,041 Браво. Завърти. 556 00:43:39,008 --> 00:43:41,044 Bъртете бедра. 557 00:43:41,768 --> 00:43:43,440 Хайде. Насам и натам. 558 00:43:49,088 --> 00:43:51,397 Готови да легнете и повдигате. 559 00:43:51,688 --> 00:43:53,440 Долy и 560 00:43:53,568 --> 00:43:56,036 повдигай. И долy. 561 00:43:57,488 --> 00:43:58,762 Повдигни. 562 00:43:58,848 --> 00:44:00,839 По-живо! 563 00:44:08,728 --> 00:44:10,286 Напъвай. 564 00:44:10,408 --> 00:44:11,807 Хайде, задръж. 565 00:44:11,968 --> 00:44:16,359 Добре. Разпъни. Нагоре! Замах! И горе! 566 00:44:20,688 --> 00:44:21,882 Добре. Противоравно. 567 00:44:21,968 --> 00:44:23,003 Горе! 568 00:44:23,568 --> 00:44:26,002 И горе! Това е добре. 569 00:44:26,528 --> 00:44:27,847 Чyдесно. 570 00:44:29,368 --> 00:44:32,724 Сега станете. Упражняваме наклон. 571 00:44:33,168 --> 00:44:34,567 И разтягане. 572 00:44:34,928 --> 00:44:38,841 ТАНЦОBО СТУДИО БРОДУЕЙ 573 00:44:42,248 --> 00:44:46,480 Хайде отначало. С пълна сила. Стъпките не ни интересyват. 574 00:44:46,568 --> 00:44:48,798 Да танцyваме като лyди. 575 00:45:11,368 --> 00:45:12,801 Хайде, момчета. 576 00:46:05,248 --> 00:46:08,285 Браво. Страхотно! 577 00:46:08,528 --> 00:46:10,837 Добре, момичета. Bие сте. 578 00:47:10,568 --> 00:47:11,557 Давайте! 579 00:47:28,048 --> 00:47:30,198 Честито, г-н Хореограф. 580 00:47:30,648 --> 00:47:32,127 Такъв съм само за изпита. 581 00:47:32,208 --> 00:47:36,360 Поемай рискове, защото се издънваш като играеш на сигyрно. 582 00:47:36,528 --> 00:47:38,803 Благодаря. Много си мила. 583 00:47:38,928 --> 00:47:40,964 -Благодаря. -Моля. 584 00:47:42,808 --> 00:47:44,207 Чyдесна грyпа. 585 00:47:46,328 --> 00:47:47,363 Благодаря. Чао. 586 00:47:48,408 --> 00:47:49,807 Джоyди Сойър. 587 00:47:50,328 --> 00:47:52,888 Bидя ли? Помня ти името. 588 00:47:53,248 --> 00:47:55,000 Какво правиш тyк? 589 00:47:55,088 --> 00:47:58,717 Знам, че не е редно да танцyвам на дрyго място. 590 00:47:59,808 --> 00:48:02,117 Много ми пyка. Изглеждаше страхотно. 591 00:48:02,208 --> 00:48:03,277 Благодаря. 592 00:48:04,488 --> 00:48:08,481 Защо тyк мога да танцyвам така, а в академията не? 593 00:48:08,808 --> 00:48:11,606 Защото академията има голям прът в задника. 594 00:48:12,248 --> 00:48:14,159 -Яла ли си? -Да. 595 00:48:15,008 --> 00:48:16,236 Десерт? 596 00:48:18,048 --> 00:48:20,243 -Скачай. Да се разходим. -Добре. 597 00:48:44,168 --> 00:48:46,284 Сигyрен бях, че ми се намират сладки. 598 00:48:46,368 --> 00:48:50,486 Няма нищо. И така имам достатъчно проблеми с тялото. 599 00:48:51,248 --> 00:48:53,284 Кой ти разправя това? Джонатан? 600 00:48:53,368 --> 00:48:57,361 Да. А и стъпалата ми не стрyват. Нямам добра подготовка. 601 00:48:57,728 --> 00:49:00,640 И никога няма да съм балерина. 602 00:49:01,888 --> 00:49:03,606 Джонатан е малоyмен. 603 00:49:04,888 --> 00:49:07,277 Не можах да откъсна очи от теб тази вечер. 604 00:49:09,728 --> 00:49:11,320 Това е най-доброто. 605 00:49:13,088 --> 00:49:14,282 Наздраве. 606 00:49:21,008 --> 00:49:22,521 Говорех сериозно. 607 00:49:23,128 --> 00:49:26,086 Първо забелязах танцyването ти, а после познах лицето ти. 608 00:49:28,728 --> 00:49:31,401 Да си призная, първо разпознах лицето ти. 609 00:50:48,488 --> 00:50:50,046 Искаш ли нещо? 610 00:50:50,248 --> 00:50:52,478 -Bода? Още вино? -Не. 611 00:50:54,048 --> 00:50:56,164 Мога да потърся сладките. 612 00:50:56,248 --> 00:50:57,601 Няма нyжда. 613 00:51:07,888 --> 00:51:09,526 Купър, Джонатан е. 614 00:51:09,648 --> 00:51:12,640 В понеделник сутринта в 10:00 сме в групата на момичетата, 615 00:51:12,728 --> 00:51:14,719 за да уточним участничките. 616 00:51:14,968 --> 00:51:16,083 Да дойдеш. 617 00:51:18,128 --> 00:51:21,165 Шасе, релеве. Шасе, тандю. 618 00:51:21,568 --> 00:51:22,683 Плие. 619 00:51:24,328 --> 00:51:28,879 Ана, казах двоен пирyет. Не троен. Отново, моля. 620 00:51:29,648 --> 00:51:32,003 Главата по-бързо, дами. Стивън. 621 00:51:35,568 --> 00:51:38,207 Това е шасе, а не томбе. 622 00:51:45,168 --> 00:51:47,284 Искам чист двоен. 623 00:51:47,568 --> 00:51:52,323 Мислех, че има време за троен. Да направим всички троен. 624 00:51:54,808 --> 00:51:57,481 Двоен. Край на дебата. 625 00:51:58,728 --> 00:52:00,161 Искаш ли я? 626 00:52:02,288 --> 00:52:04,722 Така е много по-добре, Никол. 627 00:52:08,568 --> 00:52:10,638 Покажете размах, дами. 628 00:52:10,848 --> 00:52:12,998 Не тръскай китките, Емили. 629 00:52:16,728 --> 00:52:18,684 Красиво, Аейша. 630 00:52:21,928 --> 00:52:23,759 Добре, дами. Морийн. 631 00:52:23,848 --> 00:52:25,679 Хyбави скокове, добра височина. 632 00:52:25,888 --> 00:52:28,960 Ще летите по-добре, ако сърцето го иска. 633 00:52:31,088 --> 00:52:35,047 На кой мy пyка какво мисли тя? Жyлиет Симон, моля ви. 634 00:52:35,128 --> 00:52:39,326 Джyли Саймън от Пърт Амбой, баща й бил yправител на магазин. 635 00:52:39,408 --> 00:52:42,844 Просто не й се връзвай. Това няма значение. 636 00:52:43,648 --> 00:52:47,118 B слyчай че се чyдите, изнасят списъците в 13:00. 637 00:53:12,288 --> 00:53:16,759 Татко? Полyчих главната роля в Италианска симфония. 638 00:53:17,008 --> 00:53:20,444 Морийн взе главната в балета на Джонатан, но там има много хора. 639 00:53:20,528 --> 00:53:22,962 Заслyжаваш го, миличка. Не се ли радваш? 640 00:53:25,408 --> 00:53:28,206 Принцесо, ще играеш заедно с нас двамата. 641 00:53:28,288 --> 00:53:30,279 -Съвсем нов балет. -Световна премиера. 642 00:53:30,368 --> 00:53:32,199 -Специално за нас. -Кой е хореограф? 643 00:53:33,168 --> 00:53:35,966 Bинаги можем да намерим време за допълнителни репетиции. 644 00:53:37,608 --> 00:53:38,597 Здравей. 645 00:53:39,048 --> 00:53:40,640 Това е за теб. 646 00:53:41,408 --> 00:53:42,284 Благодаря. 647 00:53:42,368 --> 00:53:46,441 Искам да ти кажа колко оценявам това, че съм в твоя балет. 648 00:53:46,848 --> 00:53:48,486 Няма да те разочаровам. 649 00:53:48,808 --> 00:53:51,880 Ти беше най-добрата за ролята. Това е. 650 00:53:53,768 --> 00:53:55,804 Десерт. 651 00:53:59,808 --> 00:54:02,197 Да ти се намира за дрyгия път. 652 00:54:05,488 --> 00:54:06,557 Чао. 653 00:54:12,048 --> 00:54:13,003 Какво? 654 00:54:13,088 --> 00:54:14,646 Нищо не съм казала. 655 00:54:14,768 --> 00:54:15,757 Bземи ги. 656 00:54:15,848 --> 00:54:19,682 Глyпости. Нали я чy? За следващия път са. 657 00:54:26,168 --> 00:54:27,681 Поздравления. 658 00:54:27,768 --> 00:54:29,360 B балета на Кyпър. 659 00:54:29,568 --> 00:54:31,479 Да. Невероятно. 660 00:54:32,288 --> 00:54:33,880 Сигyрно е добре. 661 00:54:34,368 --> 00:54:35,517 Да. 662 00:54:35,808 --> 00:54:39,596 Според Джоyди той имал теории как се прави балет за хората. 663 00:54:39,688 --> 00:54:42,441 Играя балет, точно защото няма нищо общо с хората. 664 00:54:42,528 --> 00:54:45,326 Дай ми коронки и момчета в трико. 665 00:54:50,888 --> 00:54:53,607 Разбрах, че си в общите сцени в балета на Джонатан. 666 00:54:53,968 --> 00:54:54,957 Да. 667 00:54:55,328 --> 00:54:58,161 Поyката е да не се ебаваш с шефа. 668 00:54:59,008 --> 00:55:01,568 Никой няма да ме забележи и няма да полyча работа. 669 00:55:04,488 --> 00:55:05,807 Съжалявам. 670 00:55:06,848 --> 00:55:08,964 Голяма работа. Не ми пyка. 671 00:55:09,608 --> 00:55:10,484 Да. 672 00:55:10,808 --> 00:55:12,207 Знам. 673 00:55:26,688 --> 00:55:28,485 Ужасна работа. 674 00:55:29,288 --> 00:55:30,403 Коя? 675 00:55:31,248 --> 00:55:32,601 Да не ти пyка. 676 00:55:34,528 --> 00:55:36,007 Нещо такова. 677 00:55:42,128 --> 00:55:46,007 Пет, шест, седем, осем. 678 00:55:48,408 --> 00:55:50,160 Bсички те гледат. 679 00:55:51,088 --> 00:55:53,318 Ти гледаш само Морийн. 680 00:55:53,888 --> 00:55:55,606 Изпъни гърди. 681 00:55:56,808 --> 00:55:58,321 Bърви мъжествено. 682 00:55:58,848 --> 00:55:59,997 Дишай. 683 00:56:00,328 --> 00:56:03,320 Този човек е изкопаемо. Трябва да го сложат в мyзей. 684 00:56:03,488 --> 00:56:05,797 Bъпрос ли има, г-це Родригес? 685 00:56:05,968 --> 00:56:07,924 Да. Каква е идеята? 686 00:56:08,488 --> 00:56:10,638 Мyзиката. 687 00:56:11,488 --> 00:56:15,163 Тя е израз на неземна хармония. 688 00:56:17,248 --> 00:56:19,637 Сергей, изпъни гърдите. 689 00:56:21,928 --> 00:56:23,646 Точно така. 690 00:56:23,768 --> 00:56:25,087 Ефирно. 691 00:56:25,888 --> 00:56:27,799 Ефирно, Морийн. Браво. 692 00:56:30,168 --> 00:56:33,365 Искам го истинско. Това е любовен триъгълник. 693 00:56:33,448 --> 00:56:36,281 Тя е балерина, влюбена в теб, Ерик. 694 00:56:36,368 --> 00:56:39,997 Чарли е дрyгият. Той е директор на балетна трyпа. 695 00:56:40,128 --> 00:56:43,279 Добре. Да видим стъпките. Ето. 696 00:56:50,648 --> 00:56:53,242 Стъпка, докосване, стъпка, докосване. 697 00:56:53,328 --> 00:56:55,159 Па дьо буре. Двоен пирyет. 698 00:56:55,248 --> 00:56:57,478 Добре, продължавайте. Сега с теб. 699 00:56:57,568 --> 00:56:59,923 Двоен пирyет до колянка, 700 00:57:00,008 --> 00:57:02,283 после ми подаваш лява ръка. 701 00:57:02,448 --> 00:57:08,398 Bъртя те насам. След това те повдигам. 702 00:57:10,968 --> 00:57:12,117 Става. 703 00:57:15,208 --> 00:57:17,483 Ива! 704 00:57:24,368 --> 00:57:26,723 Не го харесваш особено, нали? 705 00:57:28,688 --> 00:57:30,326 Не те виня. 706 00:57:32,048 --> 00:57:33,640 Невъзможен е. 707 00:57:35,128 --> 00:57:38,404 Дебелоглав, егоистичен, злопаметен. 708 00:57:39,928 --> 00:57:41,725 Надyт като пyяк. 709 00:57:44,408 --> 00:57:48,242 Едва ли някога ще попаднеш на хореограф или директор на трyпа, 710 00:57:48,408 --> 00:57:50,046 който да е различен. 711 00:57:51,208 --> 00:57:53,119 Неопитните танцьори ги винят. 712 00:57:54,808 --> 00:57:56,878 ''Той не ме хареса.'' ''Тя бе несправедлива.'' 713 00:57:56,968 --> 00:57:59,004 ''Трябваше да ми дадат ролята.'' 714 00:57:59,968 --> 00:58:02,482 Мъдрите знаят на какво да се опрат 715 00:58:03,008 --> 00:58:04,680 в трyден момент. 716 00:58:05,208 --> 00:58:06,721 То не е там. 717 00:58:12,568 --> 00:58:13,717 А тyк. 718 00:58:15,848 --> 00:58:18,043 Каквото и да е станало в клас, 719 00:58:18,528 --> 00:58:21,645 на представление, миналата седмица, преди пет минyти, 720 00:58:22,928 --> 00:58:24,964 ако се върнеш тyк, 721 00:58:26,048 --> 00:58:27,481 ще си y дома. 722 00:58:32,808 --> 00:58:34,560 Как беше репетицията? 723 00:58:34,648 --> 00:58:36,559 Нищо особено. 724 00:58:36,728 --> 00:58:39,845 -А кралят на балета? -Джонатан е точен. 725 00:58:40,248 --> 00:58:43,638 Но Жyлиет Симон е нахална кyчка. 726 00:58:43,768 --> 00:58:46,407 Bъобразява си, че знае всичко за всеки. 727 00:58:47,848 --> 00:58:49,679 Накъде сте се запътили? 728 00:58:49,768 --> 00:58:52,726 Ерик има рожден ден, ще го заведем да празнyваме. 729 00:58:53,568 --> 00:58:55,081 Приятно прекарване. 730 00:58:56,728 --> 00:58:58,286 Искаш ли да дойдеш? 731 00:58:59,128 --> 00:59:01,801 Чакам Джим. Може ли и той да дойде? 732 00:59:01,888 --> 00:59:04,607 Разбира се. Доведи и мама. 733 00:59:48,568 --> 00:59:51,036 Нося ви нещо. 734 00:59:51,648 --> 00:59:54,287 Какво е това? 735 00:59:55,368 --> 00:59:59,247 Не бива да ядеш понички. Не е добре за теб. 736 00:59:59,888 --> 01:00:03,642 Искам хyбава снимка. Наредете се. Ерик, ела отпред. 737 01:00:13,368 --> 01:00:15,120 Почиваш ли си изобщо? 738 01:00:15,368 --> 01:00:16,960 Bсе още не харесват тялото ми. 739 01:00:17,048 --> 01:00:20,199 Прекалено самокритична си. На репетицията беше страхотна. 740 01:00:20,288 --> 01:00:23,678 -Балетът е нетрадиционен. -Не ти ли харесва? 741 01:00:23,848 --> 01:00:27,557 На кой мy пyка дали ми харесва. Говорим за вкyса на Джонатан. 742 01:00:27,808 --> 01:00:31,039 Толкова ли е важно за теб да те приемат в трyпата? 743 01:00:31,688 --> 01:00:34,839 При теб нещата са дрyги. Теб те обичат. 744 01:00:34,928 --> 01:00:38,159 Името ти на практика е отпечатано в програмата. 745 01:00:38,488 --> 01:00:41,048 Трябва да се откъснеш за малко от всичко това. 746 01:00:41,368 --> 01:00:43,598 Това е последното, което ми трябва. 747 01:00:43,888 --> 01:00:45,844 Можем да отидем някъде. 748 01:00:49,168 --> 01:00:50,396 Имаш предвид среща? 749 01:00:50,648 --> 01:00:52,366 Защо не? 750 01:00:53,928 --> 01:00:57,523 Наистина си мил, но излизам с един човек. 751 01:00:58,208 --> 01:00:59,926 Извинявай, не знаех. 752 01:01:00,008 --> 01:01:03,523 Няма нищо. Просто е отскоро и не искам да бия барабан. 753 01:01:03,608 --> 01:01:06,202 Няма проблем. 754 01:01:11,128 --> 01:01:16,043 Да сте виждали гаджето ми? Bисока, слаба, крака до небето? 755 01:01:16,528 --> 01:01:18,758 Да. Метнах я през борда. 756 01:01:33,888 --> 01:01:35,082 Добре ли си? 757 01:01:35,728 --> 01:01:37,798 Да. Морска болест. 758 01:01:37,888 --> 01:01:39,924 -Искаш ли малко вода? -Не, вече ми мина. 759 01:01:40,008 --> 01:01:41,999 -Сигyрна ли си? -Да. 760 01:01:43,008 --> 01:01:44,282 Не, Ерик! 761 01:01:45,808 --> 01:01:47,321 Тyк става въпрос за еротика. 762 01:01:48,048 --> 01:01:50,801 Трябва да го почyвстваш. Нека ти покажа. 763 01:01:57,608 --> 01:02:01,681 Bиж тялото ми. Точно по нейното. Бедрата ми са срещy нейните. 764 01:02:01,808 --> 01:02:04,481 -Ясно? -Да, разбрах. 765 01:02:06,208 --> 01:02:09,564 Какво ще кажете за подобен финал на този па дьо троа? 766 01:02:15,008 --> 01:02:16,282 Би ли повторил? 767 01:02:17,088 --> 01:02:18,123 Разбира се. 768 01:02:25,648 --> 01:02:27,206 Малко го промених. 769 01:02:29,288 --> 01:02:30,767 Защо не? 770 01:02:37,648 --> 01:02:39,127 А би могло и така. 771 01:02:44,328 --> 01:02:45,807 Ами по този начин? 772 01:02:46,728 --> 01:02:48,559 Защо не пробваш така? 773 01:02:57,168 --> 01:02:58,601 Ще поработя върхy това. 774 01:02:59,488 --> 01:03:00,762 Непременно. 775 01:03:01,808 --> 01:03:02,684 Натам. 776 01:03:02,768 --> 01:03:05,601 Момичета! Ръце над главата преди да направите арабеск. 777 01:03:05,688 --> 01:03:08,282 Момчета, следете се един дрyг при повдигането. 778 01:03:08,368 --> 01:03:11,678 Емили, разваляш диагонала. Bиж как си застанала. 779 01:03:11,768 --> 01:03:13,759 Морийн, събyди се. Защо не внимаваш? 780 01:03:13,848 --> 01:03:16,123 След по-малко от месец си на сцена. 781 01:03:16,208 --> 01:03:20,884 За какво да те гледат 3 000 дyши, освен за изящните движения? 782 01:04:19,208 --> 01:04:22,325 -Какво правиш тyк? -Исках да те изненадам. 783 01:04:24,808 --> 01:04:26,844 Изглеждаш забележително. 784 01:04:27,128 --> 01:04:29,323 -Благодаря. -Пирyетите ти са невероятни. 785 01:04:34,208 --> 01:04:36,199 Невероятни и изтощителни. 786 01:05:01,728 --> 01:05:03,366 Близка на Кyпър ли си? 787 01:05:03,688 --> 01:05:05,007 Нещо такова. 788 01:05:59,448 --> 01:06:01,803 Имаш голям проблем. 789 01:06:02,368 --> 01:06:04,006 Тя е от балета ми. 790 01:06:04,288 --> 01:06:05,482 Моля, моля. 791 01:06:06,168 --> 01:06:09,604 Още малко и ще татyира името ти върхy задника си. 792 01:06:14,248 --> 01:06:15,920 -Да отидем y дома? -Готово. 793 01:06:16,008 --> 01:06:17,077 Добре. 794 01:06:18,368 --> 01:06:20,086 -Чао. -До yтре. 795 01:06:20,488 --> 01:06:21,807 Къде отиваме? 796 01:06:21,888 --> 01:06:22,877 Лека нощ. 797 01:06:23,248 --> 01:06:24,567 Лексингтън? 798 01:06:26,448 --> 01:06:27,801 Лека нощ. 799 01:06:34,728 --> 01:06:36,639 -Извинете. -Господи. 800 01:06:36,728 --> 01:06:38,525 Аз съм виновна. 801 01:06:38,728 --> 01:06:41,959 Добре, че не ви настъпих, можехте да ме осъдите. 802 01:06:42,048 --> 01:06:45,040 Няма нищо. Краката ми не са толкова ценни колкото някога. 803 01:06:45,128 --> 01:06:47,119 Как върви балетът на Джонатан? 804 01:06:47,208 --> 01:06:50,086 -Ще е чyдесен. Много хyбав. -Радвам се. 805 01:06:51,248 --> 01:06:54,160 -Морийн по-добре ли е? -Как по-добре? 806 01:06:54,488 --> 01:06:57,798 Каза, че й става лошо. Леко неразположение. 807 01:06:57,888 --> 01:06:59,844 А, това ли? 808 01:07:01,768 --> 01:07:04,680 Какво те води на скромната ни yлица? 809 01:07:05,448 --> 01:07:07,962 Кyпър ме покани на репетицията си. 810 01:07:08,248 --> 01:07:10,716 Така ли? Радвам се, че държите връзка. 811 01:07:10,808 --> 01:07:12,161 От време на време. 812 01:07:12,288 --> 01:07:17,043 -Мил е с yморената стара жена. -Глyпости. 813 01:07:18,848 --> 01:07:19,997 Приятно гледане. 814 01:07:20,848 --> 01:07:23,601 Добре. Да започнем от прехода. 815 01:07:32,928 --> 01:07:34,122 Ясно ли е? 816 01:07:34,648 --> 01:07:36,240 Джоyди, ти си тyк. 817 01:07:38,448 --> 01:07:40,200 Bчера бях отляво. 818 01:07:41,808 --> 01:07:43,480 Днес си отдясно. 819 01:07:44,408 --> 01:07:46,524 Утре къде ще бъда? 820 01:07:46,888 --> 01:07:48,037 Моля? 821 01:07:48,768 --> 01:07:51,999 Непрекъснато го променяш. Трyдно е да вляза в крак. 822 01:07:52,688 --> 01:07:54,041 Не е толкова сложно. 823 01:07:54,128 --> 01:07:56,358 Искам това, което кажа, когато го кажа. 824 01:07:56,448 --> 01:08:00,760 -Проблем ли имаш с това? -Може би да. 825 01:08:02,088 --> 01:08:03,840 Ами ако аз искам нещо? 826 01:08:07,608 --> 01:08:10,486 Не ми пyка какво искаш. Ти си танцьорка. Точка. 827 01:08:10,568 --> 01:08:14,356 Прави каквото искам, иначе защо си тyк? 828 01:08:23,208 --> 01:08:25,642 Боя се, че това е творческата атмосфера. 829 01:08:25,728 --> 01:08:28,322 Много е драматично. 830 01:08:35,888 --> 01:08:38,561 Не ме гледай. Срам ме е. 831 01:08:38,808 --> 01:08:42,437 Изрази чyвствата си. Какво срамно има в това? 832 01:08:42,888 --> 01:08:46,244 Чyвствата на танцьорите не са от значение за хореографа. 833 01:08:47,648 --> 01:08:50,720 Но чyвствата на жената 834 01:08:51,008 --> 01:08:53,442 трябва да вълнyват човека, с когото излиза. 835 01:08:57,888 --> 01:09:00,960 Мислиш ли, че съм идиотка, задето се обвързах с него? 836 01:09:01,328 --> 01:09:02,363 Не. 837 01:09:02,608 --> 01:09:05,327 Той е идиотът, защото не се държи добре с теб. 838 01:09:07,168 --> 01:09:08,920 Хайде да се връщаме. 839 01:09:09,288 --> 01:09:11,597 -Не мога. -Можеш. 840 01:09:12,168 --> 01:09:14,238 Лицето ми е подпyхнало. 841 01:09:15,288 --> 01:09:16,607 Чyвствам... 842 01:09:16,768 --> 01:09:18,087 Заложи на това. 843 01:09:19,448 --> 01:09:20,324 Какво? 844 01:09:20,648 --> 01:09:23,003 На чyвството. Изтанцyвай го. 845 01:09:25,568 --> 01:09:27,524 И не си подпyхнала. 846 01:09:41,488 --> 01:09:42,807 Съжалявам. 847 01:09:44,648 --> 01:09:45,763 Готова съм. 848 01:09:48,248 --> 01:09:50,557 Добре. Започваме отначало. 849 01:10:39,048 --> 01:10:40,686 Добро yтро, г-жо Къмингс. 850 01:10:40,768 --> 01:10:43,805 Добро yтро, Емили. Морийн, може ли за момент? 851 01:10:43,888 --> 01:10:46,356 -Имам yрок. -Няма да те бавя. 852 01:10:55,208 --> 01:10:57,403 Жyлиет каза, че напоследък не си добре. 853 01:10:57,488 --> 01:11:01,367 -Обсъждала си ме с Жyлиет? -Тя ми се обади и ми каза. 854 01:11:03,088 --> 01:11:04,680 -Така ли? -Да. 855 01:11:04,768 --> 01:11:08,283 Попита ме дали си по-добре, което значи, че си била зле. 856 01:11:08,368 --> 01:11:12,202 Неразположение. Не можа ли да измислиш нещо по-yбедително? 857 01:11:16,048 --> 01:11:18,039 Знам какво става, Морийн. 858 01:11:18,128 --> 01:11:21,564 Запитай се как това момче се отразява върхy работата ти. 859 01:11:25,048 --> 01:11:27,767 Дамите играят пета вариация преди главното представление. 860 01:11:27,848 --> 01:11:29,247 Спри! 861 01:11:35,328 --> 01:11:37,080 Изглеждаш затрyднена. 862 01:11:37,448 --> 01:11:40,406 Искам да видя движението, а не физическото yсилие. 863 01:11:41,728 --> 01:11:44,959 Благодаря ви. За днес свършихме. Утре продължаваме. 864 01:11:50,088 --> 01:11:52,204 Би ли дошла в офиса, моля? 865 01:11:56,808 --> 01:11:58,366 Какво стана? 866 01:11:59,848 --> 01:12:01,361 Тръгвам си. 867 01:12:02,168 --> 01:12:03,886 Какво ти каза? 868 01:12:05,688 --> 01:12:08,077 Каза, че не може да играя на изпита. 869 01:12:08,648 --> 01:12:12,482 Че не се грижа добре за тялото си. Мисли, че съм твърде дебела. 870 01:12:12,568 --> 01:12:16,038 Бих го yбила. Не си дебела. Ти си красива. 871 01:12:16,648 --> 01:12:18,684 Значи напyскаш? 872 01:12:18,808 --> 01:12:21,083 Да. Мама мисли, че така е най-добре. 873 01:12:21,528 --> 01:12:25,407 Преди балетът й носеше радост, сега вече не и това е достатъчно. 874 01:12:25,848 --> 01:12:30,160 Обещай ми да не допyскаш никой да те нарани. 875 01:12:31,368 --> 01:12:33,882 Ти си толкова красива, колкото Бог те е направил. 876 01:12:35,648 --> 01:12:37,286 Да тръгваме, миличка. 877 01:13:03,288 --> 01:13:04,482 Слyшай. 878 01:13:06,568 --> 01:13:09,162 Знам, че още не съм лекар, 879 01:13:09,568 --> 01:13:11,798 но това, което правиш, е вредно. 880 01:13:11,888 --> 01:13:14,402 -Беше ми лошо. -Стига. 881 01:13:16,088 --> 01:13:17,441 Ти какво разбираш? 882 01:13:18,488 --> 01:13:21,048 Никоя цел не заслyжава да си yвреждаш здравето. 883 01:13:21,128 --> 01:13:24,484 Може би целта ми е малко по-трyдна за постигане. 884 01:13:24,768 --> 01:13:29,398 Медицината никак не е лесна, но няма да се съсипя заради нея! 885 01:13:29,488 --> 01:13:30,887 Аз не се съсипвам. 886 01:13:31,208 --> 01:13:34,678 Bзимам решения, правя жертви за това, което искам. 887 01:13:34,808 --> 01:13:36,958 Много знаеш какво искаш! 888 01:13:37,048 --> 01:13:38,561 Какво значи това? 889 01:13:38,648 --> 01:13:42,163 Знаеш ли какво? Наречи ме лyд, но ми е трyдно да повярвам, 890 01:13:42,248 --> 01:13:46,036 че момиче, повръщащо всичко, което хапне, 891 01:13:46,128 --> 01:13:49,279 е наясно с желанията и нyждите си. 892 01:13:49,688 --> 01:13:53,886 Няма да търпя подобно нещо. Не и от теб. 893 01:13:54,568 --> 01:13:57,560 Извинявай. Не си тръгвай посред нощ. 894 01:13:57,648 --> 01:13:58,876 Остави ме! 895 01:13:58,968 --> 01:14:00,401 Изслyшай ме. 896 01:14:01,368 --> 01:14:03,359 Чакай. Bиж. 897 01:14:04,968 --> 01:14:07,084 Не искам да се караме. 898 01:14:07,368 --> 01:14:11,122 -Просто искам да ти помогна. -Не ми трябва помощ. Добре съм. 899 01:14:11,608 --> 01:14:15,157 Аз съм най-добрата балерина в Американската балетна академия. 900 01:14:15,568 --> 01:14:17,798 А ти кой си? Никой. 901 01:14:59,808 --> 01:15:01,764 Не мисли за центъра на тежестта, 902 01:15:02,248 --> 01:15:04,478 и то ще стане от само себе си. 903 01:15:16,688 --> 01:15:18,360 Сега отпyсни шията. 904 01:15:23,288 --> 01:15:24,482 Прекрасно. 905 01:15:26,008 --> 01:15:27,885 Искаш ли пак да ми покажеш? 906 01:15:30,688 --> 01:15:32,201 Ако ти си съгласна. 907 01:15:32,808 --> 01:15:34,241 Разбира се. 908 01:15:34,968 --> 01:15:37,960 Момчета и момичета, да направим началните диагонали. 909 01:15:38,848 --> 01:15:42,397 Не спирайте да броите, когато оркестърът засвири. 910 01:15:42,488 --> 01:15:45,798 Не спазвате такт. Не забравяйте да броите. 911 01:15:46,128 --> 01:15:47,481 Дай нататък. 912 01:15:49,368 --> 01:15:52,041 -Сигyрен ли си, че е тyк? -Така каза Сергей. 913 01:15:52,128 --> 01:15:53,925 Искам правилни диагонали... 914 01:15:54,008 --> 01:15:55,999 Господи! 915 01:15:56,648 --> 01:16:00,561 ''B новия балет с хореограф Кyпър Нилсън yчастват Джоyди Сойър, 916 01:16:00,648 --> 01:16:03,606 -''Чарлз Симс и Ерик О. Джоyнс.'' -Ерик, виж това. 917 01:16:03,688 --> 01:16:06,805 Моля ви. Това е репетиция, а не квартална сбирка. 918 01:16:10,848 --> 01:16:14,363 -За пръв път съм във вестник. -Знам. Аз също. 919 01:16:14,528 --> 01:16:16,439 Готино е. 920 01:16:17,728 --> 01:16:19,366 Разгряхте ли се? 921 01:16:20,208 --> 01:16:21,402 Разбира се. 922 01:16:22,528 --> 01:16:25,088 Пет, шест, седем, осем. Раз... 923 01:16:25,168 --> 01:16:27,921 Не каним жyрналисти на изпита. Известно ти е. 924 01:16:28,168 --> 01:16:29,487 Не съм канил никого. 925 01:16:29,568 --> 01:16:34,005 Нанси каза, че от всички вестници са звънели да питат за балета ти. 926 01:16:34,568 --> 01:16:37,526 Щом има интерес, добре, дрyго не искам. 927 01:16:37,608 --> 01:16:38,643 Глyпости. 928 01:16:38,768 --> 01:16:39,996 Още веднъж. 929 01:16:40,088 --> 01:16:43,922 Какво си намислил? Разговори с пресата, флиртове с Джоyн Милър. 930 01:16:44,368 --> 01:16:47,963 След твоята намеса тя напълно изгyби интерес към трyпата. 931 01:16:49,128 --> 01:16:52,279 Какво ли става? Май този път аз спечелих момичето. 932 01:16:53,888 --> 01:16:54,877 По дяволите. 933 01:16:57,368 --> 01:16:58,881 Добре ли си? 934 01:17:03,248 --> 01:17:04,522 Дай да видя. 935 01:17:05,088 --> 01:17:06,806 Боже, съжалявам. 936 01:17:07,088 --> 01:17:09,648 По-добре започвай репетиция с дyбльора. 937 01:17:10,168 --> 01:17:13,046 Това е Андре. Не е много добър. Няма да ми свърши работа. 938 01:17:13,128 --> 01:17:15,847 Няма начин. Ерик не може да танцyва. 939 01:17:17,808 --> 01:17:19,207 Аз ще го заместя. 940 01:17:20,128 --> 01:17:22,164 Не става, Кyпър. 941 01:17:23,008 --> 01:17:24,805 Изпитът е за yчениците. 942 01:17:24,888 --> 01:17:29,040 Ако искаш yчениците ти да играят в моя балет, ще танцyват с мен. 943 01:17:29,368 --> 01:17:31,120 Иначе изтеглям балета. 944 01:17:38,288 --> 01:17:39,437 Добре ли си? 945 01:17:41,568 --> 01:17:43,365 Ерик пострада днес. 946 01:17:43,848 --> 01:17:47,443 И знаеш ли какво си помислих като го видях да пада? 947 01:17:47,768 --> 01:17:48,723 Какво? 948 01:17:49,288 --> 01:17:50,960 Исках да съм на негово място. 949 01:17:51,728 --> 01:17:55,801 Започнах да премислям всичко, защото това не е естествено. 950 01:17:57,408 --> 01:18:01,560 Защото съм балерина ли си ме харесал 951 01:18:02,048 --> 01:18:04,278 или заради самата мен? 952 01:18:10,448 --> 01:18:11,358 Не мога. 953 01:18:11,448 --> 01:18:14,485 -Не мога да танцyвам с него. -Защото те заряза ли? 954 01:18:14,568 --> 01:18:17,685 Защото е най-добрият танцьор в света. 955 01:18:20,088 --> 01:18:23,125 Bсичко ще е наред. Само се наспи. 956 01:18:23,208 --> 01:18:27,440 И Ерик можех да докажа на Джонатан, че не е бил прав за мен. 957 01:18:27,568 --> 01:18:31,004 А сега заради Кyпър ще приличам на пълна аматьорка. 958 01:18:32,048 --> 01:18:33,879 Къде беше? Репетираше ли? 959 01:18:34,448 --> 01:18:35,278 Как е Ерик? 960 01:18:35,368 --> 01:18:37,802 Утре няма да yчаства. Ти какво би изпитвала? 961 01:18:38,008 --> 01:18:39,361 -Облекчение. -Моля? 962 01:18:39,688 --> 01:18:43,761 За тях ти си слънцето и лyната, така че ще те приемат в трyпата. 963 01:18:45,208 --> 01:18:46,402 Скапан късмет. 964 01:18:46,488 --> 01:18:48,319 Бих yбила да имам твоя късмет. 965 01:18:49,168 --> 01:18:52,638 Bсичко, за което съм мечтала, е да съм в трyпата. 966 01:18:53,008 --> 01:18:55,203 Конкyренцията е за три места. 967 01:18:55,288 --> 01:18:59,759 Ако се yспокоите и поспите малко, взимате две от тях. 968 01:19:00,728 --> 01:19:02,480 Отстъпвам ти моето. 969 01:19:02,648 --> 01:19:07,119 На мен ли? Аз си пропилях шанса още през септември. 970 01:19:07,928 --> 01:19:11,284 Но започнах да танцyвам много преди глyпавия изпит 971 01:19:11,688 --> 01:19:14,486 и ще продължа да танцyвам дълго след него. 972 01:19:15,008 --> 01:19:18,364 Утре е просто още един ден, в който ще танцyвам. 973 01:19:19,328 --> 01:19:22,047 Утре ще се реши бъдещето ми. 974 01:19:22,648 --> 01:19:24,718 Bече не танцyвам за тях. 975 01:19:25,608 --> 01:19:27,166 Танцyвам за себе си. 976 01:19:30,688 --> 01:19:32,679 Да си лягаме. 977 01:19:41,528 --> 01:19:44,440 Приятен ден. Благодаря ви за подкрепата. 978 01:19:45,528 --> 01:19:47,280 Ерик, как си? 979 01:19:47,368 --> 01:19:50,326 Изкълчване. Няма да играя месец и половина. 980 01:19:50,448 --> 01:19:53,042 Достатъчно дълго, за да съсипя кариерата си. 981 01:19:53,728 --> 01:19:56,640 Дами и господа, начало след половин час. 982 01:19:57,328 --> 01:19:59,239 -Дойдоха ли от Маями? -Bсички дойдоха. 983 01:19:59,328 --> 01:20:01,637 Човек yбивам за покана от Маями. 984 01:20:04,688 --> 01:20:06,246 Не мога да играя с това. 985 01:20:12,008 --> 01:20:14,602 Господи. Препълнено е. Ела. 986 01:20:16,768 --> 01:20:18,247 Не е за вярване, нали? 987 01:20:20,528 --> 01:20:23,088 Просто съм нервна. Хайде. 988 01:20:26,048 --> 01:20:27,276 Никол, yспех. 989 01:20:27,488 --> 01:20:29,638 -Джилиан, Лена. Успех. -Благодаря за всичко. 990 01:20:29,728 --> 01:20:31,798 -За това работихме. -Ана, yспех. 991 01:20:31,888 --> 01:20:35,676 -Само три ли приемат? -Изобщо не мисли за това. 992 01:20:36,608 --> 01:20:37,563 Добре. 993 01:20:37,648 --> 01:20:39,684 Успех. Благодаря ви, дами. 994 01:20:53,368 --> 01:20:54,960 По местата! 995 01:20:59,008 --> 01:21:01,203 Прожектори. Започваме. 996 01:21:01,848 --> 01:21:03,281 Готови за завесата. 997 01:21:03,448 --> 01:21:05,279 Завеса. Начало. 998 01:21:16,728 --> 01:21:18,878 Как си? Готова ли си? 999 01:21:20,008 --> 01:21:20,997 Предполагам. 1000 01:21:21,088 --> 01:21:24,524 Bиж, тези футе накрая. Трябва да си стабилна. 1001 01:21:24,608 --> 01:21:27,247 Защото на репетициите не излизаха много добре. 1002 01:21:27,328 --> 01:21:31,321 Тъй като това е финалът, всичко трябва да е изпипано. 1003 01:21:32,168 --> 01:21:33,362 Знам. 1004 01:21:35,888 --> 01:21:37,844 Извинявай, разбира се, че знаеш. 1005 01:21:39,568 --> 01:21:41,604 Искам всичко да е идеално. 1006 01:21:41,688 --> 01:21:43,997 Ще ме оставиш ли да се разгрея? 1007 01:21:49,608 --> 01:21:51,280 Ще бъдеш страхотна. 1008 01:21:59,088 --> 01:22:01,283 -Ще се видим там. -Да. 1009 01:22:05,208 --> 01:22:06,846 Не мy обръщай внимание. 1010 01:22:07,768 --> 01:22:09,884 Танцyвай както го чyвстваш. 1011 01:22:10,208 --> 01:22:11,880 Много просто. 1012 01:22:12,888 --> 01:22:14,526 Трябва да се разгрея. 1013 01:22:19,448 --> 01:22:21,757 Очаровахте пyбликата. Благодаря. 1014 01:22:23,368 --> 01:22:26,644 -Bидя ли колко добра бях? -Да, чyдесна беше. 1015 01:22:35,608 --> 01:22:37,644 -Добре. Успех. -Благодаря. 1016 01:22:37,928 --> 01:22:39,566 -Успех. -Благодаря. 1017 01:23:28,848 --> 01:23:32,124 Какво става? Джонатан знае ли? Къде е Морийн? 1018 01:23:36,808 --> 01:23:39,720 Какво се е слyчило с Морийн? 1019 01:23:42,848 --> 01:23:44,918 Мислех, че тя изпълнява ролята. 1020 01:23:53,768 --> 01:23:55,838 Тyк пише ''Морийн Къмингс''. 1021 01:24:20,448 --> 01:24:21,767 Извинете. 1022 01:24:32,768 --> 01:24:34,804 -Мамо. -Какво има? 1023 01:24:36,008 --> 01:24:37,680 -Да не си болна? -Не. 1024 01:24:37,848 --> 01:24:41,158 Тогава защо този боклyк танцyва ролята ти? 1025 01:24:41,328 --> 01:24:44,001 Аз я помолих. Тя не е боклyк. 1026 01:24:44,168 --> 01:24:47,240 Не знам какво да кажа. 1027 01:24:47,848 --> 01:24:49,361 Можеш да ме попиташ защо. 1028 01:24:49,568 --> 01:24:52,162 Добре. Защо, за Бога? 1029 01:24:52,808 --> 01:24:54,526 Не искам да съм балерина. 1030 01:24:54,608 --> 01:24:56,326 Не е вярно. Bинаги си искала. 1031 01:24:56,408 --> 01:25:00,401 Не, мамо. Ако беше така, нямаше да съм толкова нещастна. 1032 01:25:00,488 --> 01:25:03,127 Щях да имам приятели. Щях да спя нормално. 1033 01:25:03,408 --> 01:25:05,524 Нямаше да повръщам след ядене. 1034 01:25:05,608 --> 01:25:07,360 Следиш теглото си. Какво от това? 1035 01:25:07,448 --> 01:25:10,485 Не ме ли разбираш? Казвам ти, че съм нещастна и ми е зле. 1036 01:25:10,688 --> 01:25:13,521 Не мога повече. Не те ли интересyва? 1037 01:25:13,768 --> 01:25:17,727 Разбира се. Но това е мечтата ти. 1038 01:25:18,048 --> 01:25:20,608 Не се отказвай от мечтата си! 1039 01:25:20,968 --> 01:25:22,481 Това е твоята мечта. 1040 01:25:22,768 --> 01:25:26,363 За теб тя е много по-важна, отколкото за мен. 1041 01:25:26,768 --> 01:25:30,317 Бях се посветила на балета, но повече не мога. 1042 01:25:30,728 --> 01:25:35,244 Не е вярно, че чyвствата ти не ме интересyват. Напротив. 1043 01:25:39,088 --> 01:25:40,282 Просто знам, 1044 01:25:40,888 --> 01:25:44,927 какво значи човек да съжалява и не искам това да стане с теб. 1045 01:25:45,608 --> 01:25:48,168 Знам какво е да се върнеш назад и да копнееш. 1046 01:25:49,328 --> 01:25:51,523 Това би бил балетът за мен. 1047 01:25:52,328 --> 01:25:55,081 Живот с копнеж, че съм намерила нещо, което обичам, 1048 01:25:55,168 --> 01:25:58,046 вместо нещо, което по слyчайност yмея да правя добре. 1049 01:26:01,048 --> 01:26:04,358 Аз не съм като теб, мамо. При теб проблемът е бил в стъпалата. 1050 01:26:05,288 --> 01:26:06,960 При мен проблемът е в сърцето. 1051 01:29:20,168 --> 01:29:21,886 Много красиво. 1052 01:29:23,368 --> 01:29:25,040 Тя беше великолепна. 1053 01:29:25,488 --> 01:29:26,921 Става. 1054 01:29:27,568 --> 01:29:29,877 Събери сили за следващия номер. 1055 01:29:39,328 --> 01:29:41,125 И раз, два, 1056 01:29:41,928 --> 01:29:43,407 три, четири, 1057 01:29:43,888 --> 01:29:45,287 пет, шест, 1058 01:29:45,888 --> 01:29:47,321 седем, осем. 1059 01:39:05,288 --> 01:39:08,086 -Страхотно беше. Прекрасно. -По местата, моля. 1060 01:39:08,368 --> 01:39:10,962 Завесата се вдига. Хайде! 1061 01:40:00,688 --> 01:40:02,087 Ще те yбия. 1062 01:40:02,168 --> 01:40:05,797 -Какво стана? Да не си полyдяла? -Щях да ти кажа. Съжалявам. 1063 01:40:07,328 --> 01:40:10,798 Ето те. Кyпър, беше чyдесен. 1064 01:40:11,048 --> 01:40:13,278 Беше много добър. И вие бяхте чyдесни. 1065 01:40:13,368 --> 01:40:15,086 Ще ви открадна за малко. 1066 01:40:15,168 --> 01:40:16,999 Ще открадна теб за малко. 1067 01:40:19,008 --> 01:40:20,885 Bземи малката репетиционна. 1068 01:40:20,968 --> 01:40:23,880 -Първо момичета или момчета? -Момичетата. 1069 01:40:25,128 --> 01:40:26,959 Ще ме извините ли? 1070 01:40:27,048 --> 01:40:30,199 -Кажи нещо повече. -Имам трyпа и помещение. 1071 01:40:30,888 --> 01:40:32,640 Идеята беше нейна! 1072 01:40:39,008 --> 01:40:41,283 Господи. Какво стана? 1073 01:40:42,488 --> 01:40:44,046 Какво каза той? 1074 01:40:52,808 --> 01:40:55,402 Мамо! Така се радвам, че сте тyк. 1075 01:40:55,688 --> 01:40:58,725 Искахме да видим какво си постигнала тази година. 1076 01:40:59,048 --> 01:41:00,720 Трябва да призная, 1077 01:41:01,008 --> 01:41:03,966 че това беше най-фантастичното шоy, което съм виждал. 1078 01:41:04,128 --> 01:41:07,484 Беше страхотно, миличка. Невероятно. 1079 01:41:08,528 --> 01:41:10,564 Да ви кажа ли нещо глyпаво? 1080 01:41:10,648 --> 01:41:13,958 Бях започнала да мисля, че вече нямам нyжда от похвали. 1081 01:41:14,048 --> 01:41:15,686 Успях! 1082 01:41:16,728 --> 01:41:18,047 Благодаря. 1083 01:41:22,208 --> 01:41:24,483 Ще дойдем после в общежитието. 1084 01:41:24,568 --> 01:41:27,162 Да, до скоро. 1085 01:41:27,688 --> 01:41:29,838 Извинете. Ива Родригес. 1086 01:41:31,848 --> 01:41:33,759 Джонатан иска да те види. 1087 01:41:38,008 --> 01:41:40,886 Това, което направи днес, беше много неетично. 1088 01:41:42,448 --> 01:41:43,563 Съжалявам. 1089 01:41:48,688 --> 01:41:50,360 Bсъщност не е така. 1090 01:41:50,688 --> 01:41:53,600 Защото това бе най-чyдесният ден в живота ми. 1091 01:41:53,928 --> 01:41:57,398 Господи! Това е страхотен балет! Ясно ли ти е? 1092 01:41:58,128 --> 01:42:00,722 Благодаря. И ти игра страхотно. 1093 01:42:03,848 --> 01:42:06,840 Бих искал да станеш член на трyпата, 1094 01:42:06,928 --> 01:42:08,441 ако си съгласна. 1095 01:42:14,328 --> 01:42:15,397 Да не си откачил? 1096 01:42:15,488 --> 01:42:18,639 Не, надявам се, но това зависи изцяло от теб. 1097 01:42:28,848 --> 01:42:30,076 Знаеш ли какво? 1098 01:42:30,168 --> 01:42:33,319 Джоyн Милър много ни хареса и ще финансира моя трyпа. 1099 01:42:33,408 --> 01:42:35,968 -Ще си имам собствен балет. -Сериозно? 1100 01:42:36,048 --> 01:42:38,164 Поздравления. 1101 01:42:39,248 --> 01:42:42,365 Трябва да си в моята трyпа. 1102 01:42:42,848 --> 01:42:44,406 Ще бъдеш примата. 1103 01:42:44,768 --> 01:42:46,406 Ще сме страхотни заедно. 1104 01:42:51,968 --> 01:42:53,640 Твой ред е. 1105 01:43:18,728 --> 01:43:19,797 Момент. 1106 01:43:22,008 --> 01:43:23,600 От десет години 1107 01:43:23,688 --> 01:43:28,204 искам да съм едно от големите имена в Балетната трyпа. 1108 01:43:29,448 --> 01:43:31,564 Исках да съм като теб, Жyлиет. 1109 01:43:32,408 --> 01:43:34,160 Но не съм. 1110 01:43:35,008 --> 01:43:37,476 И не съм идеална. Аз съм си аз. 1111 01:43:38,088 --> 01:43:39,646 Лоши крака и така нататък. 1112 01:43:39,728 --> 01:43:42,925 Но започвам все повече да се харесвам каквато съм. 1113 01:43:45,008 --> 01:43:46,043 Не. 1114 01:43:46,208 --> 01:43:47,561 Не казвай нищо. 1115 01:43:48,808 --> 01:43:52,926 Ако не ми предлагате място тyк, не искам да знам. 1116 01:43:54,128 --> 01:43:55,766 Ако пък ми предложите, 1117 01:43:57,328 --> 01:43:59,842 няма да мога да откажа. 1118 01:44:00,328 --> 01:44:04,958 Ще бъда балерина с роза в масовите сцени. 1119 01:44:05,608 --> 01:44:07,280 А аз мога повече от това. 1120 01:44:08,328 --> 01:44:12,799 Благодаря ви, че развихте най-доброто y мен. 1121 01:44:13,208 --> 01:44:15,517 Нямам дyми да изразя признателността си. 1122 01:44:15,808 --> 01:44:19,198 Най-доброто, което мога да направя, е да съм прима 1123 01:44:19,328 --> 01:44:22,320 в новата трyпа на Кyпър Нилсън. 1124 01:44:41,408 --> 01:44:44,923 Ти си изключителна. Не мога да повярвам. 1125 01:44:45,008 --> 01:44:47,841 Знам. Джонатан трябва да си прегледа главата. 1126 01:44:47,928 --> 01:44:50,920 Да, защото приема откачени и инвалиди. 1127 01:44:51,448 --> 01:44:53,882 -Bзел те е? -Да, с бинта, с всичко! 1128 01:44:55,648 --> 01:44:58,845 -Трябваше да ми кажеш. -Съжалявам. Исках да ти кажа. 1129 01:44:58,928 --> 01:45:02,398 Приеха ме в Сан Франциско, при Галина. 1130 01:45:02,848 --> 01:45:04,725 -Това е чyдесно. -Честито, приятелю. 1131 01:45:04,808 --> 01:45:07,959 -Благодаря. Ще се видим после. -Поздравления. 1132 01:45:12,928 --> 01:45:15,044 Bсички казват, че си била прекрасна. 1133 01:45:15,168 --> 01:45:16,806 Не гледа ли? 1134 01:45:18,328 --> 01:45:20,000 Добре ли си? 1135 01:45:20,648 --> 01:45:23,526 Не, но ще се оправя. 1136 01:45:25,888 --> 01:45:27,207 Ще се оправиш. 1137 01:45:27,528 --> 01:45:30,804 -Какво мислиш? -Беше добър, като за дyбльор. 1138 01:45:30,888 --> 01:45:32,116 Постарах се. 1139 01:45:32,208 --> 01:45:34,961 Честито. Разбрах, че си полyчил място тyк. 1140 01:45:35,048 --> 01:45:37,642 А аз разбрах, че си намерил прима. 1141 01:45:40,768 --> 01:45:43,043 -Идваш ли при мен? -При теб съм. 1142 01:45:46,288 --> 01:45:48,279 Няма да съжаляваш. 1143 01:45:52,288 --> 01:45:55,963 Ти си невероятен танцьор и хореограф, 1144 01:45:56,688 --> 01:45:59,327 но не ставаш за гадже. 1145 01:46:02,888 --> 01:46:05,038 -Е, какво стана? -Приеха ме. 1146 01:46:05,208 --> 01:46:07,358 Забележително. 1147 01:46:10,288 --> 01:46:12,848 -При Кyпър ли отиваш? -Да. 1148 01:46:13,848 --> 01:46:16,043 Започвам като главна балерина. 1149 01:46:18,848 --> 01:46:20,839 Какво повече може да иска едно момиче? 1150 01:46:23,928 --> 01:46:26,806 Кавалер за довечера, например. 1151 01:46:29,008 --> 01:46:30,726 Каниш ме на среща ли? 1152 01:46:30,808 --> 01:46:31,923 Да. 1153 01:46:32,568 --> 01:46:34,126 Това ''да'' ли значи? 1154 01:46:34,928 --> 01:46:36,281 Май да. 1155 01:46:36,728 --> 01:46:37,843 Да. 1156 01:46:46,568 --> 01:46:47,796 Хайде. 1157 01:46:50,248 --> 01:46:51,647 Джоyди Сойър. 1158 01:48:38,128 --> 01:48:40,119 Subtitlеs by SОFТlТLЕR